# Dutch translations for Enigma2: # # Snoete , 2022.# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenATV\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 19:22+0430\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 10:40+0100\n" "Last-Translator: Snoete \n" "Language-Team: neoatomic\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" msgid "" "\n" "\n" "[User - bouquets (TV)]\n" msgstr "" "\n" "\n" "[Gebruiker - favorietenlijst (TV)]\n" msgid "" "\n" " Please press OK to start Kodi..." msgstr "" "\n" " Druk OK om Kodi te starten..." msgid "" "\n" " WARNING: \n" " There is not enough space to install Kodi!" msgstr "" "\n" " Waarschuwing:\n" " Er is niet voldoende ruimte voor de installatie van Kodi!" msgid "" "\n" " Kodi not present. Proceed with install?" msgstr "" "\n" "Kodi niet aanwezig. Doorgaan met installatie?" msgid "" "\n" "* Logs location: logs settings, Filename: Enigma2-hdmicec-[date].log" msgstr "" "\n" "* Log-bestand locatie: log instellingen, Bestandsnaam: Enigma2-hdmicec-" "[datum].log" msgid "" "\n" "" msgstr "" "\n" "" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Geavanceerde opties en instellingen." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Na indrukken van OK, een moment geduld a.u.b.!" #, python-format msgid "" "\n" "Backup your %s %s settings." msgstr "" "\n" "Maak een back-up van de instellingen van uw %s %s." #, python-format msgid "" "\n" "Backup your running %s %s image to HDD or USB." msgstr "" "\n" "Back-up uw huidige %s %s image naar HDD of USB." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Wijzig het update bron adres." #, python-format msgid "" "\n" "Flash on the fly your %s %s." msgstr "" "\n" "Flash uw %s %s." msgid "" "\n" "Maintain your multiboot device." msgstr "" "\n" "Uw multiboot-apparaat onderhouden." #, python-format msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your %s %s" msgstr "" "\n" "Beheer extensies en plug-ins voor uw %s %s" #, python-format msgid "" "\n" "Online update of your %s %s software." msgstr "" "\n" "Online updaten van uw %s %s software." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Druk op de OK-knop om door te gaan." msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" "\n" "Opname is bezig." #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s settings." msgstr "" "\n" "De instellingen van uw %s %s terugplaatsen." #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s with a new firmware." msgstr "" "\n" "Plaats nieuwe firmware in uw %s %s." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Zet een back-up van een bepaalde datum terug." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Zoek naar lokale applicaties en installeer deze." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Selecteer een apparaat voor de back-up.\n" "Huidig apparaat: " msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten." msgid "" "\n" "[Installed Plugins]\n" msgstr "" "\n" "[Geïnstalleerde Plug-ins]\n" msgid "" "\n" "[User - bouquets (RADIO)]\n" msgstr "" "\n" "[User - favorietenlijst (RADIO)]\n" #, python-format msgid "" "\n" "optional parameter:\n" "%s" msgstr "" "\n" "optionele parameter:\n" "%s" # DO NOT TRANSLATE! msgid " " msgstr " " msgid " no space left on back-up device" msgstr " geen ruimte over op het back-up apparaat" msgid " no writing permission on back-up device" msgstr " geen schrijf rechten voor het back-up apparaat" msgid " wrong back-up destination " msgstr " verkeerde back-up bestemming " #, python-format msgid " (%s x %s)" msgstr " (%s x %s)" msgid " Menu key : Select quad channel" msgstr " Menu knop : Selecteer Quad zender" msgid " Red key : Show/Hide channel name" msgstr " Rode kop : Toon/verberg zender naam" #, python-format msgid " ('%s') ends successfully." msgstr " ('%s') Succesvol beëindigd." #, python-format msgid " ('%s') ends with error messages." msgstr " ('%s') eindigt met foutberichten." #, python-format msgid " ('%s') ends with error number [%d]." msgstr " ('%s') eindigt met fout nummer [%d]." #, python-format msgid " (Channel %s)" msgstr " (Zender %s)" #, python-format msgid " (Partition %d)" msgstr " (Partitie %d)" msgid " (PiP)" msgstr " (PiP)" msgid " (Radio)" msgstr " (Radio)" msgid " (TV)" msgstr " (TV)" msgid " (current channel)" msgstr " (huidige zender)" msgid " (disabled)" msgstr " (uitgeschakeld)" msgid " (higher than any auto)" msgstr " (hoger dan elke 'auto')" msgid " (higher than rotor any auto)" msgstr " (hoger dan de rotor van elke 'auto')" msgid " (lower than any auto)" msgstr " (lager dan elke auto)" #, python-format msgid " - %d elements exist! Overwrite" msgstr " -% d elementen bestaan! Overschrijven" msgid " - 1 element exist! Overwrite" msgstr " -1 element bestaat! Overschrijven" msgid " - file exist! Overwrite" msgstr " -bestand bestaat! Overschrijven" msgid " - folder exist! Overwrite" msgstr " -map bestaat! Overschrijven" msgid " " msgstr " " msgid " " msgstr " " msgid " and" msgstr " en" msgid "" " available !!\n" "\n" "Do you want to install the new settingslist?" msgstr "" " !! beschikbaar !!\n" "\n" "Wilt u de nieuwe zenderlijst installeren?" #, python-format msgid " bootmode = %s" msgstr " bootmodus = %s" msgid " of " msgstr " van " msgid " or save additional the picture to a file" msgstr " of extra de afbeelding opslaan in een bestand" msgid " updated" msgstr " bijgewerkt" msgid "!! Bootloader Upgrade !!" msgstr "!! Bootloader update !!" msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" msgid "%-H:%M:%S" msgstr "%-H:%M:%S" msgid "%-I:%M" msgstr "%-I:%M" msgid "%-I:%M%P" msgstr "%-I:%M%P" msgid "%-I:%M%^p" msgstr "%-I:%M%^p" msgid "%-I:%M:%S" msgstr "%-I:%M:%S" msgid "%-I:%M:%S%P" msgstr "%-I:%M:%S%P" msgid "%-I:%M:%S%^p" msgstr "%-I:%M:%S%^p" #. TRANSLATORS: full date representation daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. TRANSLATORS: small date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. TRANSLATORS: compact date representation (for VFD) daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b" msgstr "%-d %b" #. TRANSLATORS: long date representation daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" msgid "%-d+%b_" msgstr "%-d+%b_" msgid "%-d-%B-%Y" msgstr "%-d-%B-%Y" msgid "%-d-%b" msgstr "%-d-%b" msgid "%-d-%b-%Y" msgstr "%-d-%b-%Y" msgid "%-d. %B %Y" msgstr "%-d. %B %Y" msgid "%-d. %b" msgstr "%-d. %b" msgid "%-d. %b %Y" msgstr "%-d. %b %Y" msgid "%-d.%-m" msgstr "%-d.%-m" msgid "%-d.%-m.%Y" msgstr "%-d.%-m.%Y" msgid "%-d.%m" msgstr "%-d.%m" msgid "%-d.%m.%Y" msgstr "%-d.%m.%Y" msgid "%-d/%-m" msgstr "%-d/%-m" msgid "%-d/%-m " msgstr "%-d/%-m " msgid "%-d/%-m/%Y" msgstr "%-d/%-m/%Y" msgid "%-d/%m" msgstr "%-d/%m" msgid "%-d/%m " msgstr "%-d/%m " msgid "%-d/%m/%Y" msgstr "%-d/%m/%Y" msgid "%-d=%b_" msgstr "%-d=%b_" msgid "%-m/%-d" msgstr "%-m/%-d" msgid "%-m/%-d " msgstr "%-m/%-d " msgid "%-m/%-d/%Y" msgstr "%-m/%-d/%Y" msgid "%-m/%d" msgstr "%-m/%d" msgid "%-m/%d " msgstr "%-m/%d " msgid "%-m/%d/%Y" msgstr "%-m/%d/%Y" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "%.0f GB" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f MB" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, python-format msgid "%02d.%02d." msgstr "%02d.%02d." #, python-format msgid "%02d.%02d.%d" msgstr "%02d.%02d.%d" #, python-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #, python-format msgid "%02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "%02d:%02d - %02d:%02d" #, python-format msgid "%03d MB" msgstr "%03d MB" #, python-format msgid "%2.1f sec" msgstr "%2.1f sec" msgid "%A" msgstr "%A" #. TRANSLATORS: short date representation dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %-d %B" msgstr "%A %-d %B" msgid "%A %-d %B %Y" msgstr "%A %-d %B %Y" msgid "%A %-d-%B" msgstr "%A %-d-%B" msgid "%A %-d-%B-%Y" msgstr "%A %-d-%B-%Y" msgid "%A %-d. %B" msgstr "%A %-d. %B" msgid "%A %-d. %B %Y" msgstr "%A %-d. %B %Y" msgid "%A %-d.%-m" msgstr "%A %-d.%-m" msgid "%A %-d.%-m.%Y" msgstr "%A %-d.%-m.%Y" msgid "%A %-d.%m" msgstr "%A %-d.%m" msgid "%A %-d.%m.%Y" msgstr "%A %-d.%m.%Y" msgid "%A %-d/%-m" msgstr "%A %-d/%-m" msgid "%A %-d/%-m/%Y" msgstr "%A %-d/%-m/%Y" msgid "%A %-d/%m" msgstr "%A %-d/%m" msgid "%A %-d/%m/%Y" msgstr "%A %-d/%m/%Y" msgid "%A %-m/%-d" msgstr "%A %-m/%-d" msgid "%A %-m/%-d/%Y" msgstr "%A %-m/%-d/%Y" msgid "%A %-m/%d" msgstr "%A %-m/%d" msgid "%A %-m/%d/%Y" msgstr "%A %-m/%d/%Y" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d %Y" msgstr "%A %B %-d %Y" msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" msgid "%A %B-%-d" msgstr "%A %B-%-d" msgid "%A %B-%-d-%Y" msgstr "%A %B-%-d-%Y" msgid "%A %B-%d" msgstr "%A %B-%d" msgid "%A %B-%d-%Y" msgstr "%A %B-%d-%Y" msgid "%A %Y %B %-d" msgstr "%A %Y %B %-d" msgid "%A %Y %B %d" msgstr "%A %Y %B %d" msgid "%A %Y-%B-%-d" msgstr "%A %Y-%B-%-d" msgid "%A %Y-%B-%d" msgstr "%A %Y-%B-%d" msgid "%A %Y/%-m/%-d" msgstr "%A %Y/%-m/%-d" msgid "%A %Y/%-m/%d" msgstr "%A %Y/%-m/%d" msgid "%A %Y/%m/%-d" msgstr "%A %Y/%m/%-d" msgid "%A %Y/%m/%d" msgstr "%A %Y/%m/%d" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" msgid "%A %d-%B" msgstr "%A %d-%B" msgid "%A %d-%B-%Y" msgstr "%A %d-%B-%Y" msgid "%A %d. %B" msgstr "%A %d. %B" msgid "%A %d. %B %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" msgid "%A %d.%-m" msgstr "%A %d.%-m" msgid "%A %d.%-m.%Y" msgstr "%A %d.%-m.%Y" msgid "%A %d.%m" msgstr "%A %d.%m" msgid "%A %d.%m.%Y" msgstr "%A %d.%m.%Y" msgid "%A %d/%-m" msgstr "%A %d/%-m" msgid "%A %d/%-m/%Y" msgstr "%A %d/%-m/%Y" msgid "%A %d/%m" msgstr "%A %d/%m" msgid "%A %d/%m/%Y" msgstr "%A %d/%m/%Y" msgid "%A %m/%-d" msgstr "%A %m/%-d" msgid "%A %m/%-d/%Y" msgstr "%A %m/%-d/%Y" msgid "%A %m/%d" msgstr "%A %m/%d" msgid "%A %m/%d/%Y" msgstr "%A %m/%d/%Y" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" msgid "%B %d %Y" msgstr "%B %d %Y" msgid "%B-%-d-%Y" msgstr "%B-%-d-%Y" msgid "%B-%d-%Y" msgstr "%B-%d-%Y" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" msgid "%I:%M" msgstr "%I:%M" msgid "%I:%M%P" msgstr "%I:%M%P" msgid "%I:%M%^p" msgstr "%I:%M%^p" msgid "%I:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S" msgid "%I:%M:%S%P" msgstr "%I:%M:%S%P" msgid "%I:%M:%S%^p" msgstr "%I:%M:%S%^p" #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute (Same as "Default") msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: time representation hour:minute:seconds for 24 hour clock or 12 hour clock without AM/PM and hour:minute for 12 hour clocks with AM/PM msgid "%T" msgstr "%T" msgid "%Y %B %-d" msgstr "%Y %B %-d" msgid "%Y %B %d" msgstr "%Y %B %d" msgid "%Y %b %-d" msgstr "%Y %b %-d" msgid "%Y %b %d" msgstr "%Y %b %d" msgid "%Y-%B-%-d" msgstr "%Y-%B-%-d" msgid "%Y-%B-%d" msgstr "%Y-%B-%d" msgid "%Y-%b-%-d" msgstr "%Y-%b-%-d" msgid "%Y-%b-%d" msgstr "%Y-%b-%d" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" msgid "%Y-%m-%d %H-%M" msgstr "%Y-%m-%d %H-%M" msgid "%Y/%-m/%-d" msgstr "%Y/%-m/%-d" msgid "%Y/%-m/%d" msgstr "%Y/%-m/%d" msgid "%Y/%m/%-d" msgstr "%Y/%m/%-d" msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y/%m/%d" msgid "%a" msgstr "%a" #. TRANSLATORS: small date representation short dayname daynum in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d" msgstr "%a %-d" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b" msgstr "%a %-d %b" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b %Y" msgstr "%a %-d %b %Y" msgid "%a %-d+%b_" msgstr "%a %-d+%b_" msgid "%a %-d-%B-%Y" msgstr "%a %-d-%B-%Y" msgid "%a %-d-%b" msgstr "%a %-d-%b" msgid "%a %-d-%b-%Y" msgstr "%a %-d-%b-%Y" msgid "%a %-d. %B %Y" msgstr "%a %-d. %B %Y" msgid "%a %-d. %b" msgstr "%a %-d. %b" msgid "%a %-d. %b %Y" msgstr "%a %-d. %b %Y" msgid "%a %-d.%-m" msgstr "%a %-d.%-m" msgid "%a %-d.%-m.%Y" msgstr "%a %-d.%-m.%Y" msgid "%a %-d.%m" msgstr "%a %-d.%m" msgid "%a %-d.%m.%Y" msgstr "%a %-d.%m.%Y" msgid "%a %-d/%-m" msgstr "%a %-d/%-m" msgid "%a %-d/%-m/%Y" msgstr "%a %-d/%-m/%Y" msgid "%a %-d/%m" msgstr "%a %-d/%m" msgid "%a %-d/%m/%Y" msgstr "%a %-d/%m/%Y" msgid "%a %-m/%-d" msgstr "%a %-m/%-d" msgid "%a %-m/%-d/%Y" msgstr "%a %-m/%-d/%Y" msgid "%a %-m/%d" msgstr "%a %-m/%d" msgid "%a %-m/%d/%Y" msgstr "%a %-m/%d/%Y" msgid "%a %B %-d %Y" msgstr "%a %B %-d %Y" msgid "%a %B %d %Y" msgstr "%a %B %d %Y" msgid "%a %B-%-d-%Y" msgstr "%a %B-%-d-%Y" msgid "%a %B-%d-%Y" msgstr "%a %B-%d-%Y" msgid "%a %Y %B %-d" msgstr "%a %Y %B %-d" msgid "%a %Y %B %d" msgstr "%a %Y %B %d" msgid "%a %Y %b %-d" msgstr "%a %Y %b %-d" msgid "%a %Y %b %d" msgstr "%a %Y %b %d" msgid "%a %Y-%B-%-d" msgstr "%a %Y-%B-%-d" msgid "%a %Y-%B-%d" msgstr "%a %Y-%B-%d" msgid "%a %Y-%b-%-d" msgstr "%a %Y-%b-%-d" msgid "%a %Y-%b-%d" msgstr "%a %Y-%b-%d" msgid "%a %Y/%-m/%-d" msgstr "%a %Y/%-m/%-d" msgid "%a %Y/%-m/%d" msgstr "%a %Y/%-m/%d" msgid "%a %Y/%m/%-d" msgstr "%a %Y/%m/%-d" msgid "%a %Y/%m/%d" msgstr "%a %Y/%m/%d" msgid "%a %b %-d" msgstr "%a %b %-d" msgid "%a %b %-d %Y" msgstr "%a %b %-d %Y" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" msgid "%a %b-%-d" msgstr "%a %b-%-d" msgid "%a %b-%-d-%Y" msgstr "%a %b-%-d-%Y" msgid "%a %b-%d" msgstr "%a %b-%d" msgid "%a %b-%d-%Y" msgstr "%a %b-%d-%Y" msgid "%a %d" msgstr "%a %d" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" msgid "%a %d %B %Y" msgstr "%a %d %B %Y" msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" msgid "%a %d-%B-%Y" msgstr "%a %d-%B-%Y" msgid "%a %d-%b" msgstr "%a %d-%b" msgid "%a %d-%b-%Y" msgstr "%a %d-%b-%Y" msgid "%a %d. %B %Y" msgstr "%a %d. %B %Y" msgid "%a %d. %b" msgstr "%a %d. %b" msgid "%a %d. %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" msgid "%a %d.%-m" msgstr "%a %d.%-m" msgid "%a %d.%-m.%Y" msgstr "%a %d.%-m.%Y" msgid "%a %d.%m" msgstr "%a %d.%m" msgid "%a %d.%m.%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" msgid "%a %d/%-m" msgstr "%a %d/%-m" msgid "%a %d/%-m/%Y" msgstr "%a %d/%-m/%Y" msgid "%a %d/%m" msgstr "%a %d/%m" msgid "%a %d/%m/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%a %m/%-d" msgstr "%a %m/%-d" msgid "%a %m/%-d/%Y" msgstr "%a %m/%-d/%Y" msgid "%a %m/%d" msgstr "%a %m/%d" msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" msgid "%b %-d" msgstr "%b %-d" msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" msgid "%b %d" msgstr "%b %d" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" msgid "%b+%-d " msgstr "%b+%-d " msgid "%b+%d " msgstr "%b+%d " msgid "%b-%-d" msgstr "%b-%-d" msgid "%b-%-d-%Y" msgstr "%b-%-d-%Y" msgid "%b-%d" msgstr "%b-%d" msgid "%b-%d-%Y" msgstr "%b-%d-%Y" msgid "%b=%-d " msgstr "%b=%-d " msgid "%b=%d " msgstr "%b=%d " #, python-format msgid "%d" msgid_plural "%d" msgstr[0] "%d" msgstr[1] "%d" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" msgid "%d %b" msgstr "%d %b" msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #, python-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #, python-format msgid "%d Gb" msgstr "%d Gb" #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%A %e %B %Y") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%e %b") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b %R") #. TRANSLATORS: full date representations short dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %B %Y") #. #, python-format msgid "%d Min" msgid_plural "%d Mins" msgstr[0] "%d Min" msgstr[1] "%d Mins" #, python-format msgid "%d Mins" msgstr "%d Min" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" msgstr[0] "%d zender gevonden" msgstr[1] "%d zenders gevonden" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #, python-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #, python-format msgid "%d ms" msgstr "%d ms" #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" msgstr[0] "%d pixel breedte" msgstr[1] "%d pixels breed" #, python-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #, python-format msgid "%d times" msgstr "%d tijden" #, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" msgstr[0] "%d draadloos netwerk gevonden!" msgstr[1] "%d draadloze netwerken gevonden!" msgid "%d+%b_" msgstr "%d+%b_" msgid "%d-%B-%Y" msgstr "%d-%B-%Y" msgid "%d-%b" msgstr "%d-%b" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" msgid "%d-%m" msgstr "%d-%m" msgid "%d. %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" msgid "%d. %b" msgstr "%d. %b" msgid "%d. %b %Y" msgstr "%d. %b %Y" msgid "%d.%-m" msgstr "%d.%-m" msgid "%d.%-m.%Y" msgstr "%d.%-m.%Y" #, python-format msgid "%d.%03d GB" msgstr "%d.%03d GB" msgid "%d.%m" msgstr "%d.%m" msgid "%d.%m.%Y" msgstr "%d.%m.%Y" msgid "%d/%-m" msgstr "%d/%-m" msgid "%d/%-m " msgstr "%d/%-m " msgid "%d/%-m/%Y" msgstr "%d/%-m/%Y" msgid "%d/%m" msgstr "%d/%m" msgid "%d/%m " msgstr "%d/%m " msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" msgid "%d=%b_" msgstr "%d=%b_" msgid "%e/%m, %-H:%M" msgstr "%e/%m, %-H:%M" msgid "%m/%-d" msgstr "%m/%-d" msgid "%m/%-d " msgstr "%m/%-d " msgid "%m/%-d/%Y" msgstr "%m/%-d/%Y" msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" msgid "%m/%d " msgstr "%m/%d " msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB vrij)" #, python-format msgid "" "%s\n" "Press ok for multiboot selection\n" "Press exit to close" msgstr "" "%s\n" "Druk op OK voor de multiboot selectie\n" "Druk op EXIT om af te sluiten" #, python-format msgid "%s %02d.%02d." msgstr "%s %02d.%02d." #, python-format msgid "%s %s advanced remote control (native)" msgstr "%s %s geavanceerde AB" #, python-format msgid "%s %s front panel" msgstr "%s %s frontpaneel" #, python-format msgid "%s %s ir keyboard" msgstr "%s %s ir toetsenbord" #, python-format msgid "%s %s ir mouse" msgstr "%s %s ir muis" #, python-format msgid "%s %s remote control (native)" msgstr "%s %s Afstandsbediening" #, python-format msgid "%s %s software because updates are available." msgstr "%s %s software want er zijn updates beschikbaar." #, python-format msgid "%s ( %s Cards )" msgstr "%s ( %s Kaarten )" #, python-format msgid "%s (%04o)" msgstr "%s (%04o)" #, python-format msgid "%s (%s" msgstr "%s (%s" #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s - %s (%s%d min)" msgstr "%s - %s (%s%d min)" #, python-format msgid "%s - Setup" msgstr "%s - Instellingen" #, python-format msgid "%s - extraction errors." msgstr "%s - uitpak fouten." #, python-format msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #, python-format msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #, python-format msgid "%s Setup" msgstr "%s Instellingen" #, python-format msgid "%s additional screens" msgstr "%s extra schermen" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" msgstr "%s wordt niet langer gebruikt. Kan deze verwijderd worden?" #, python-format msgid "%s is password protected." msgstr "%s is met wachtwoord beveiligd." #, python-format msgid "%s not available." msgstr "%s niet beschikbaar." #, python-format msgid "%s successfully extracted." msgstr "%s succesvol uitgepakt." #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" msgstr[0] "%s nieuw pakket beschikbaar" msgstr[1] "%s nieuwe pakketten beschikbaar" #, python-format msgid "%s%d min" msgstr "%s%d min" #, python-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, python-format msgid "%sMode for FHD (up to 1080p)" msgstr "%s Mode voor FHD (tot 1080p)" #, python-format msgid "%sMode for HD (up to 720p)" msgstr "%s Mode voor HD (tot 720p)" #, python-format msgid "%sMode for SD (up to 576p)" msgstr "%s Mode voor SD (tot 576p)" #, python-format msgid "%sMode for UHD (up to 2160p)" msgstr "%s Mode voor UHD (tot 2160p)" #, python-format msgid "%sRefresh rate for FHD" msgstr "%s Vernieuwingsfrequentie (Hz) voor FHD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for HD" msgstr "%s Vernieuwingsfrequentie (Hz) voor HD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for SD" msgstr "%s Vernieuwingsfrequentie (Hz) voor SD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for UHD" msgstr "%s Vernieuwingsfrequentie (Hz) voor UHD" #, python-format msgid "%sShow 1080i as 1080p" msgstr "%s Toon 1080i als 1080p" #, python-format msgid "'%s' contains %d file(s) and %d sub-directories.\n" msgstr "'%s' bevat %d bestand(en) en %d sub-mappen.\n" #, python-format msgid "'%s' not installed and no known package" msgstr "'%s' niet geïnstalleerd en geen onbekend pakket" msgid "" "'Handle standby from TV' has a higher priority as 'Handle input from TV'" msgstr "" "'Verwerk stand-by van TV' heeft hogere prioriteit als 'Verwerk invoer van TV'" msgid "'weatherplugin' is not installed!" msgstr "de 'Weer plug-in' is niet geïnstalleerd!" msgid "( All readers)" msgstr "(Alle lezers)" #, python-format msgid "(%d jobs)" msgstr "(%d taken)" msgid "(1 job)" msgstr "(1 taak)" #, python-format msgid "(Attention: There will be a restart after %d crashes.)" msgstr "(Opgelet: Na %d crashes vind een herstart plaats.)" msgid "(Selectmode)" msgstr "" "(Selectiemodus\n" ")" msgid "(Show only reader:" msgstr "(Toon alleen lezer:" msgid "(current image)" msgstr "(huidige image)" msgid "(e.g. TV wakeup, but not switched to correct input)" msgstr "(b.v. TV ontwaakt, maar schakelt niet naar correcte ingang/poort)" msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)" msgid "* = Restart Required" msgstr "* = Herstart noodzakelijk" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Alleen beschikbaar indien meer dan één interface is geactiveerd." msgid "* current animation" msgstr "* huidige animatie" msgid "+/-" msgstr "+/-" msgid "+24" msgstr "+24" msgid "-24" msgstr "-24" msgid "-24h/+24 Hours" msgstr "-24/+24 Uur" msgid "-NO SERVICE\n" msgstr "-GEEN SERVICE\n" #, python-format msgid "-SERVICE ERROR:%d\n" msgstr "-SERVICE FOUT:%d\n" msgid "/s" msgstr "/s" msgid "/sec]" msgstr "/sec]" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 map" msgid "/var directory" msgstr "/var map" msgid "0.2s" msgstr "0,2s" msgid "0.3s" msgstr "0,3s" msgid "0.4s" msgstr "0,4s" msgid "0.5s" msgstr "0,5s" msgid "0.6s" msgstr "0,6s" msgid "0.7s" msgstr "0,7s" msgid "0.8s" msgstr "0,8s" msgid "0.9s" msgstr "0,9s" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "1 hour" msgstr "1 uur" msgid "1 min." msgstr "1 min." msgid "1.0" msgstr "1,0" msgid "1.1" msgstr "1,1" msgid "1.2" msgstr "1,2" msgid "1.2s" msgstr "1,2s" msgid "1.5s" msgstr "1,5s" msgid "1.7s" msgstr "1,7s" msgid "10 MB/s" msgstr "10 MB/s" msgid "10 min." msgstr "10 min." msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" msgid "100 MB/s" msgstr "100 MB/s" msgid "1024 Mb" msgstr "1024 Mb" msgid "1080i" msgstr "1080i" msgid "1080i 50Hz" msgstr "1080i 50Hz" msgid "1080i 60Hz" msgstr "1080i 60Hz" msgid "1080i50" msgstr "1080i50" msgid "1080i50: 24p/50i/60i" msgstr "1080i50: 24p/50i/60i" msgid "1080p 24Hz" msgstr "1080p 24Hz" msgid "1080p 25Hz" msgstr "1080p 25Hz" msgid "1080p 30Hz" msgstr "1080p 30Hz" msgid "1080p 50Hz" msgstr "1080p 50Hz" msgid "1080p 60Hz" msgstr "1080p 60Hz" msgid "1080p50: 24p/50p/60p" msgstr "1080p50: 24p/50p/60p" msgid "10bit" msgstr "10bit" msgid "12 character" msgstr "12 karakters" msgid "12 hours" msgstr "12 uur" msgid "128" msgstr "128" msgid "128 Mb" msgstr "128 Mb" msgid "12bit" msgstr "12bit" msgid "12bit 4:2:0/4:2:2 no PIP" msgstr "12bit 4:2:0/4:2:2 geen PiP" msgid "13 V" msgstr "13V" msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "15 minutes" msgstr "15 minuten" msgid "1536 Mb" msgstr "1536 Mb" msgid "16" msgstr "16" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Altijd" msgid "16_10_letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16_10_panscan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16_9" msgstr "16:9" msgid "16_9_always" msgstr "16:9 Altijd" msgid "16_9_letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "1X" msgstr "1X" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 GB" msgstr "2 GB" msgid "2 hours" msgstr "2 uur" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuten" msgid "2.5s" msgstr "2,5s" msgid "20 MB/s" msgstr "20 MB/s" msgid "2048 Mb" msgstr "2048 Mb" msgid "2160p 24Hz" msgstr "2160p 24Hz" msgid "2160p 25Hz" msgstr "2160p 25Hz" msgid "2160p 30Hz" msgstr "2160p 30Hz" msgid "2160p 50Hz" msgstr "2160p 50Hz" msgid "2160p 60Hz" msgstr "2160p 60Hz" msgid "2160p50: 24p/50p/60p" msgstr "2160p50: 24p/50p/60p" msgid "23.976" msgstr "23.976" msgid "24" msgstr "24" msgid "24 hours" msgstr "24 uur" msgid "24+ Hours" msgstr "24+ Uur" msgid "24- Hours" msgstr "24- Uur" msgid "24p/24p" msgstr "24p/24p" msgid "24p/25p" msgstr "24p/25p" msgid "24p/30p" msgstr "24p/30p" msgid "24p/50p" msgstr "24p/50p" msgid "24p/60p" msgstr "24p/60p" msgid "25" msgstr "25" msgid "256" msgstr "256" msgid "256 Mb" msgstr "256 Mb" msgid "25p/24p" msgstr "25p/24p" msgid "25p/25p" msgstr "25p/25p" msgid "25p/30p" msgstr "25p/30p" msgid "25p/50p" msgstr "25p/50p" msgid "25p/60p" msgstr "25p/60p" msgid "29.97" msgstr "29.97" msgid "2X" msgstr "2X" msgid "2nd Infobar ECM" msgstr "Tweede informatiebalk ECM" msgid "2nd Infobar INFO" msgstr "Tweede informatiebalk INFO" msgid "2s" msgstr "2s" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "2x, 4x" msgstr "2x, 4x" msgid "2x, 4x, 6x" msgstr "2x, 4x, 6x" msgid "2x, 4x, 6x, 8x" msgstr "2x, 4x, 6x, 8x" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 hours" msgstr "3 uur" msgid "3.5s" msgstr "3.5s" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 min." msgstr "30 min." msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" msgid "30p/24p" msgstr "30p/24p" msgid "30p/25p" msgstr "30p/25p" msgid "30p/30p" msgstr "30p/30p" msgid "30p/50p" msgstr "30p/50p" msgid "30p/60p" msgstr "30p/60p" msgid "32" msgstr "32" msgid "32 Mb" msgstr "32 Mb" msgid "3D Mode" msgstr "3D Modus" msgid "3D Surround" msgstr "3D Surround" msgid "3D Surround Speaker Position" msgstr "3D Surround luidspreker positie" msgid "3X" msgstr "3X" msgid "3d mode" msgstr "3d modus" msgid "3s" msgstr "3s" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" msgid "4 hours" msgstr "4 uur" msgid "420" msgstr "420" msgid "422" msgstr "422" msgid "444" msgstr "444" msgid "480p 24Hz" msgstr "480p 24Hz" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "4X" msgstr "4X" msgid "4_3_letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4_3_panscan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "4s" msgstr "4s" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 hours" msgstr "5 uur" msgid "5 min." msgstr "5 min." msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" msgid "50 MB/s" msgstr "50 MB/s" msgid "50p/24p" msgstr "50p/24p" msgid "50p/25p" msgstr "50p/25p" msgid "50p/30p" msgstr "50p/30p" msgid "50p/50p" msgstr "50p/50p" msgid "50p/60p" msgstr "50p/60p" msgid "512 Mb" msgstr "512 Mb" msgid "5s" msgstr "5s" msgid "6 hours" msgstr "6 uur" msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" msgid "60p/24p" msgstr "60p/24p" msgid "60p/25p" msgstr "60p/25p" msgid "60p/30p" msgstr "60p/30p" msgid "60p/50p" msgstr "60p/50p" msgid "60p/60p" msgstr "60p/60p" msgid "64" msgstr "64" msgid "64 Mb" msgstr "64 Mb" msgid "7 hours" msgstr "7 uur" msgid "720p" msgstr "720p" msgid "720p 24Hz" msgstr "720p 24Hz" msgid "720p50" msgstr "720p50" msgid "720p50: 24p/50p/60p" msgstr "720p50: 24p/50p/60p" msgid "8 GB" msgstr "8 GB" msgid "8 character" msgstr "8 karakters" msgid "8 hours" msgstr "8 uur" msgid "8bit" msgstr "8bit" msgid ": " msgstr ": " msgid "< Alternate Skin >" msgstr "< Alternatieve Skin >" msgid "< Default >" msgstr "< Standaard >" msgid "< Default with Picon >" msgstr "< Standaard met Picon >" msgid "< User Skin >" msgstr "< Gebruikers Skin >" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "=NO STREAM\n" msgstr "=GEEN STREAM\n" msgid "?" msgstr "?" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A Recording, RecordTimer or PowerTimer is running or begins in 15 minutes.\n" "Extend sleep timer 30 minutes. Your %s %s\n" "will shut down after Recording or Powertimer event. Get in Standby now?" msgstr "" "Een Opname, OpnameTimer of PowerTimer is actief of begint binnen 15 " "minuten.\n" "Verhoog de slaap timer met 30 minuten. Uw %s %s\n" "zal afsluiten na de Opname of Powertimer. Ga nu naar stand-by?" msgid "" "A background update check is in progress, please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" "Op de achtergrond wordt een controle uitgevoerd. Wacht een paar minuten en " "probeer het opnieuw." #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n" "Do you want to keep your modifications?" msgstr "" "Een configuratiebestand (%s) is sinds de installatie gewijzigd.\n" "Wilt u uw aanpassingen behouden?" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Een configuratiebestand (%s) is sinds de installatie gewijzigd.\n" "Wilt u uw versie behouden?" #, python-format msgid "A crashlog was %s created in '%s'" msgstr "Een crashlog is %s gemaakt in '%s'" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to reboot your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Een voltooide timer wil uw %s %s\n" "herstarten. Dat nu doen?" msgid "" "A finished powertimer wants to restart the user interface.\n" "Do that now?" msgstr "" "Een timer wil de gebruikersinterface van uw %s %s herstarten.\n" "Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Een voltooide timer wil uw %s %s\n" "in stand-by zetten. Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to shutdown your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Een voltooide timer wil uw\n" "%s %s uitschakelen. Wilt u dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Een voltooide timer wil uw %s %s\n" "in stand-by zetten. Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" "Een voltooide timer wil uw\n" "%s %s uitschakelen. Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A recording has been started:\n" "%s" msgstr "" "Een opname is gestart:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bezig met opnemen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop de opname voordat u de rotorinstellingen " "probeert te wijzigen." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "scan." msgstr "Een opname is nu bezig. Stop de opname voor u gaat zoeken." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop de opname voordat u de signaalmeting start." msgid "A repeating timer or just once?" msgstr "Een herhalende timer of eenmalig?" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) is niet gevonden." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Bezig met zoeken naar updates." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Er is een tweede geconfigureerde interface gevonden.\n" "\n" "Wilt u de tweede netwerkinterface uitschakelen?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Een slaap timer wil uw\n" "%s %s in stand-by zetten. Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your %s %s to standby.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" "Een slaap timer wilt uw %s %s in stand-by zetten.\n" "Doe dat nu of verhoog het aantal minuten?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" "Een slaap timer wil uw\n" "%s %s uitschakelen. Dat nu doen?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down your %s %s.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" "Een slaap timer wilt uw %s %s .\n" "Doe dat nu of verhoog het aantal minuten?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Een klein overzicht van gebruikte icon-statussen en acties." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort pseudo recordings (e.g. EPG refresh) and try again?\n" msgstr "" "Een timer opname is mislukt!\n" "Stop pseudo opname (b.v. ververs EPG ) en probeer het opnieuw?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort streaming and try again?\n" msgstr "" "Een timer opname is mislukt!\n" "Stop streaming en probeer het opnieuw?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable PIP and try again?\n" msgstr "" "Timer opname mislukt!\n" "Schakel PiP uit en probeer het opnieuw.\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timer opname mislukt!\n" "Verander van zender en probeer het opnieuw.\n" msgid "AAC Plus downmix" msgstr "AAC Plus downmix" msgid "AAC downmix" msgstr "AAC downmix" msgid "AAC plus downmix" msgstr "AAC plus downmix" msgid "AAC transcoding" msgstr "AAC transcoding" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" msgid "AC3 plus transcoding" msgstr "AC3 plus transcodering" msgid "AC3/Dolby offset" msgstr "AC3/Dolby offset" msgid "AC3plus transcoding" msgstr "AC3plus transcodering" msgid "AFL" msgstr "AFL" msgid "AFP" msgstr "AFP" msgid "AFP Setup" msgstr "AFP-Bestandsserver" msgid "ASS file" msgstr "ASS bestand" msgid "ATSC" msgstr "ATSC" msgid "ATSC provider" msgstr "ATSC provider" msgid "AV Setup" msgstr "Video/geluid" #, python-format msgid "AV aspect is %s." msgstr "AV aspect is %s." msgid "AZPlay" msgstr "AZPlay" msgid "Abenteuer" msgstr "Avontuur" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" msgid "Aborted a pseudo recording.\n" msgstr "Een pseudo opname is geannuleerd.\n" msgid "Aborted a streaming service.\n" msgstr "Een streaming service gestopt.\n" msgid "Aborting updateprogress" msgstr "Update proces wordt gestopt" msgid "About" msgstr "Uw ontvanger" msgid "About..." msgstr "Over..." msgid "Accept the current selection" msgstr "Accepteer de huidige selectie" msgid "Accessed:" msgstr "Toegankelijk:" msgid "Accesspoint:" msgstr "Toegangspunt:" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Activate" msgstr "Activeer" msgid "Activate HbbTV (Redbutton)" msgstr "Activeer HbbTV (Rode-knop)" msgid "Activate MAC-address configuration" msgstr "Activeer MAC-adres configuratie" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activeer Picture in Picture" #, python-format msgid "" "Activate an way to send individual or specific internal HDMI-CEC commands " "from the command line. Type on command line 'echo help > %s' and then read " "the file '%s' for a short help." msgstr "" "Bij 'Ja' kunt u individuele of specifieke interne HDMI-CEC commando's sturen " "vanuit de Opdrachtprompt. Typ op de opdrachtprompt het commando 'echo help > " "%s' daar kunt u het bestand '%s' lezen voor een korte instructie." msgid "Activate current configuration" msgstr "Activeer de huidige configuratie" msgid "Activate left-hand file list as multi-select source" msgstr "Activeer de linker bestandslijst als Multi-selecteer bron" msgid "Activate left-hand file list as source" msgstr "Activeer de linker bestandslijst als bron" msgid "Activate right-hand file list as multi-select source" msgstr "Activeer de rechter bestandslijst als Multi-selecteer bron" msgid "Activate right-hand file list as source" msgstr "Activeer de rechter bestandslijst als bron" msgid "Activate timeshift End" msgstr "Beëindig de Timeshift" msgid "Activate timeshift end and pause" msgstr "Beëindig de Timestift en pauzeer" msgid "" "Activation takes place immediately. If it does feature not work, then try " "again with a slower send interval." msgstr "" "De activering vindt onmiddellijk plaats. Als deze functie niet werkt, " "probeer het dan opnieuw met een langzamere interval." msgid "" "Activation takes place immediately. If this feature is not supported, the " "volume keys has no function!" msgstr "" "De activering vindt onmiddellijk plaats. Als deze functie niet wordt " "ondersteund, hebben de volumeknoppen geen functie!" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Active clients" msgstr "Actieve gebruikers" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter instellingen" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Add AutoTimer" msgstr "AutoTimer toevoegen" msgid "Add New Quad Channel Entry" msgstr "Nieuwe Quad zender toevoegen" msgid "Add Record Timer" msgstr "Opname Timer toevoegen" msgid "Add Timer" msgstr "Timer toevoegen" msgid "Add Zap Timer" msgstr "Zap timer toevoegen" msgid "Add Zap+Record Timer" msgstr "Zap+Opname timer toevoegen" msgid "Add a auto timer for current event" msgstr "AutoTimer toevoegen voor huidig programma" msgid "Add a mark" msgstr "Plaats een markering" msgid "Add a nameserver entry" msgstr "Naamserver (DNS) toevoegen" msgid "Add a new title" msgstr "Voeg een nieuwe titel toe" msgid "Add a record timer" msgstr "Opname Timer toevoegen" msgid "Add a record timer for current event" msgstr "Opname Timer toevoegen voor huidig programma" msgid "Add a zap timer for current event" msgstr "Zaptimer toevoegen voor huidig programma" msgid "Add a zap timer for next event" msgstr "Zaptimer toevoegen voor het volgende programma" msgid "Add bookmark" msgstr "Bookmark toevoegen" msgid "Add current folder to bookmarks" msgstr "Huidige map aan bookmarks toevoegen" msgid "Add directory to playlist" msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" msgid "Add file to playlist" msgstr "Bestand toevoegen aan de afspeellijst" msgid "Add files to playlist" msgstr "Bestanden toevoegen aan de afspeellijst" msgid "Add provider" msgstr "Provider toevoegen" msgid "Add recording (enter recording duration)" msgstr "Voeg een opname toe (voer de opnameduur in)" msgid "Add recording (enter recording endtime)" msgstr "Voeg een opname toe (voer de eindtijd in)" msgid "Add recording (indefinitely)" msgstr "Voeg een opname toe (doorlopend)" msgid "Add recording (stop after current event)" msgstr "Voeg een opname toe (stop na huidige uitzending)" msgid "Add selected folder to bookmarks" msgstr "Geselecteerde map aan bookmarks toevoegen" msgid "Add service" msgstr "Zender toevoegen" msgid "Add timer" msgstr "Timer toevoegen" msgid "Add title" msgstr "Voeg titel toe" msgid "Add/Remove Timer" msgstr "Timer toevoegen/verwijderen" msgid "Add/Remove timer for current event" msgstr "Timer voor huidig programma toevoegen/verwijderen" msgid "Add/remove change timer for current event" msgstr "Timer toevoegen/verwijderen/wijzigen voor huidig programma" msgid "Adding schedule..." msgstr "Voegt schema toe..." msgid "Additional Info" msgstr "Aanvullende info" msgid "Additional files/folders to backup" msgstr "Extra back-up bestanden" msgid "" "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec " "sheet so enigma can work out how long it will take to move the dish from one " "satellite to another satellite." msgstr "" "Aanvullende motoropties geven de mogelijkheid de specifieke eigenschappen " "van uw motor in te stellen. Daardoor weet Enigma2 hoe lang het duurt de " "schotel naar een andere satelliet te draaien." msgid "" "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec " "sheet so enigma can work out how long it will take to move to another " "satellite." msgstr "" "Aanvullende motoropties geven de mogelijkheid de specifieke eigenschappen " "van uw motor in te stellen. Daardoor weet Enigma2 hoe lang het duurt naar " "een andere satelliet te draaien." msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "Adel" msgstr "Adel" msgid "Adjust 3D settings" msgstr "3D instellingen aanpassen" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten te onderscheiden zijn, maar wel zo " "verzadigd mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, drukt u op OK om dit " "menu af te sluiten of selecteert u een ander testscherm d.m.v. de " "nummerknoppen." msgid "Adult" msgstr "Volwassen" msgid "Adult Audience, Strong Violence 15+" msgstr "Volwassen kijker, Geweld 15+" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" msgid "Advanced restore" msgstr "Geavanceerd herstellen" msgid "Advanced software" msgstr "Geavanceerde software" msgid "Advanced software plugin" msgstr "Geavanceerde software plug-in" msgid "Advanced video enhancement setup" msgstr "Geavanceerde videoverbeteringsinstellingen" msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "After Recording" msgstr "Na opname" msgid "After event" msgstr "Na opname" msgid "After pressing OK, please wait!" msgstr "Even geduld na het drukken van 'OK'!" msgid "Agenten" msgstr "Agenten" msgid "Aland Islands" msgstr "Alandseilanden" msgid "Albania" msgstr "Albanië" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "All Services" msgstr "Alle zenders" msgid "All ages" msgstr "Alle leeftijden" msgid "All resolutions" msgstr "Alle Resoluties" msgid "All satellites 1 (USALS)" msgstr "Alle satellieten 1 (USALS)" msgid "All satellites 2 (USALS)" msgstr "Alle satellieten 2 (USALS)" msgid "All satellites 3 (USALS)" msgstr "Alle satellieten 3 (USALS)" msgid "All satellites 4 (USALS)" msgstr "Alle satellieten 4 (USALS)" msgid "All services provider" msgstr "Alle zender providers" msgid "Allocate" msgstr "Toewijzen" msgid "" "Allocate a number to the physical LNB you are configuring. You will be able " "to select this LNB again for other satellites (e.g. motorised dishes) to " "save setting up the same LNB multiple times." msgstr "" "Geef een nummer aan de fysieke LNB die u configureert. U kunt deze LNB weer " "toewijzen aan andere satellieten (b.v. bij een gemotoriseerde schotel) en " "bespaart u het wederom instellen van dezelfde LNB." msgid "Allocate unused memory index" msgstr "Wijs niet gebruikte geheugen index toe" msgid "Allow 10bit" msgstr "10bit toestaan" msgid "Allow 12bit" msgstr "12bit toestaan" msgid "Allow unsupported modes" msgstr "Niet ondersteunde modus toestaan" msgid "" "Allows you to adjust the amount of time the resolution information display " "on screen." msgstr "" "Stelt de tijdsduur in dat resolutie-informatie op het tv-scherm getoond " "wordt." msgid "" "Allows you to enable the debug log. They contain very detailed information " "of everything the system does." msgstr "" "Geeft de mogelijkheid debug-logs te activeren. Deze bevatten zeer " "gedetailleerde informatie over alles wat het systeem doet." msgid "Allows you to hide the extensions of known file types." msgstr "Geeft de mogelijkheid bekende extensies niet te tonen." msgid "Allows you to setup the button to do what you choose." msgstr "Geeft u de mogelijkheid de knop in te stellen naar uw wens." msgid "Almost there... " msgstr "Bijna klaar... " msgid "Alpha" msgstr "Letter" msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumeriek" msgid "Also on standby" msgstr "Tevens bij stand-by" msgid "Alternative" msgstr "Alternatieven" msgid "Alternative 1" msgstr "Alternatief 1" msgid "Alternative 2" msgstr "Alternatief 2" msgid "Always ask" msgstr "Altijd vragen" msgid "Always hide infobar" msgstr "Informatiebalk altijd verbergen" msgid "Always select OK" msgstr "Kies altijd OK" msgid "Always use smart1080p mode" msgstr "Gebruik altijd smart1080p modus" msgid "American Football" msgstr "American Football" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" msgid "American Sports" msgstr "American Sports" msgid "" "An attempt is made to capture the current TV status. If this is not possible " "due to incorrect or missing status messages, it may cause the receiver to " "respond unexpectedly.\n" "On the other hand, tries to respond better to different operating conditions." msgstr "" "Een poging wordt gedaan om de huidige TV-status vast te leggen. Als dit niet " "mogelijk is vanwege onjuiste of ontbrekende statusberichten, kan het zijn " "dat de ontvanger onverwacht reageert.\n" "Aan de andere kant, probeert beter te reageren op verschillende " "gebruiksomstandigheden." msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig." msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer " "het opnieuw." msgid "An unknown error occurred!" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden!" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Animation" msgstr "Animatie" msgid "Animation Setup" msgstr "Animatie instellingen" msgid "Animation Speed" msgstr "Animatie snelheid" msgid "Animations" msgstr "Animaties" msgid "Anime" msgstr "Anime" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" msgid "Any activity" msgstr "Elke activiteit" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Architektur" msgstr "Architectuur" msgid "Are you ready to run the script ?" msgstr "Bent u klaar om het script uit te voeren?" msgid "Are you sure to cancel all changes?" msgstr "Weet u zeker dat u de wijzigingen wilt annuleren?" msgid "Are you sure to delete all cuts and marks?" msgstr "Weet u zeker dat u alle cuts en markeringen wilt verwijderen?" msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?" msgstr "Wilt u de gewiste favorietenlijsten definitief verwijderen?" #, python-format msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?" msgstr "Wilt u definitief alle %d.%d%s%s zenders verwijderen?" msgid "Are you sure to remove all cable services?" msgstr "Wilt u definitief alle kabel (DVB-C) zenders verwijderen?" msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?" msgstr "Wilt u definitief alle terrestrische (DVB-T) zenders verwijderen?" msgid "Are you sure to remove this entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u deze netwerkconfiguratie nu activeren?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze back-up\n" "wilt verwijderen:\n" msgid "Are you sure you want to delete all selected logs:\n" msgstr "Weet u zeker dat u alle geselecteerde logs wilt verwijderen:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete image slot %s ?" msgstr "Weet u zeker dat u image slot %s wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to delete the EPG data from:\n" msgstr "Weet u zeker dat u alle EPG-gegevens wilt verwijderen van:\n" msgid "Are you sure you want to delete this log:\n" msgstr "Weet u zeker dat u dit log wilt verwijderen:\n" msgid "" "Are you sure you want to delete this:\n" " " msgstr "" "Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen:\n" " " msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Weet u zeker dat u de wizard wilt afsluiten?" msgid "Are you sure you want to reload the EPG data from:\n" msgstr "Weet u zeker dat u de EPG data wilt herladen van:\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u de netwerkinterface wilt herstarten?\n" "\n" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "the following backup:\n" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze back-up wilt flashen?\n" "%s\n" "Uw ontvanger zal automatisch herstarten nadat het flashen van de back-up " "gereed is!" msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Weet u zeker dat u de back-up wilt terugplaatsen?\n" "Uw ontvanger zal herstarten nadat herstel van de back-up gereed is!" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore your %s %s backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" "Weet u zeker dat u uw %s %s back-up wilt terugplaatsen? \n" "Uw STB zal herstarten na het terugplaatsen" msgid "" "Are you sure you want to restore your STB backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" "Weet u zeker dat u de STB back-up wilt herstellen?\n" "De STB wordt opnieuw opgestart na het herstellen" msgid "Are you sure you want to save the EPG Cache to:\n" msgstr "Weet u zeker dat u de EPG Cache wilt opslaan in:\n" msgid "Are you sure you want to send this log:\n" msgstr "Weet u zeker dat u dit log wilt versturen:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to update your %s %s ?" msgstr "Weet u zeker dat u uw %s %s wilt updaten?" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" msgid "Artist" msgstr "Artiest" msgid "Arts & Culture" msgstr "Kunst / cultuur" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst / cultuur" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Arzt" msgstr "Arts" msgid "Ask user" msgstr "Vraag gebruiker" msgid "Ask user (with default as 'no')" msgstr "Vraag gebruiker (met 'nee' als standaard )" msgid "Ask user (with default as 'yes')" msgstr "Vraag gebruiker (met 'ja' als standaard )" msgid "Aspect" msgstr "Aspect" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Aspect list..." msgstr "Beeldverhouding..." msgid "Aspect long" msgstr "Aspect lang" msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Assigned CAIds:" msgstr "Toegewezen CAIds:" msgid "Assigned services/provider:" msgstr "Toegewezen zenders/providers:" msgid "Astra 1 19.2e" msgstr "Astra 1 19.2e" msgid "Astra 2 28.2e" msgstr "Astra 2 28.2e" msgid "Astra 3 23.5e" msgstr "Astra 3 23.5e" msgid "At End:" msgstr "Aan het einde:" msgid "Athletics" msgstr "Atletiek" msgid "Attach a file" msgstr "Bestand toevoegen" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Auto Volume Level" msgstr "Automatisch volumeniveau" msgid "Audio Channel" msgstr "Geluidskanaal" msgid "Audio PID" msgstr "Geluids PID" msgid "Audio Selection" msgstr "Geluids selectie" msgid "Audio Settings" msgstr "Geluids instellingen" msgid "Audio Source" msgstr "Geluidsbron" msgid "Audio Sync" msgstr "Geluids synchronisatie" msgid "Audio long" msgstr "Audio lang" msgid "Audio options..." msgstr "Geluids opties..." msgid "Audio settings" msgstr "Geluids instellingen" msgid "Audio volume step size" msgstr "Geluidsniveau stap grootte" msgid "Audio volume step size fast mode" msgstr "Geluidsniveau stap grootte snel modus" msgid "Australia" msgstr "Australië" msgid "Australian" msgstr "Australisch" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" msgid "Author: " msgstr "Auteur: " msgid "Authoring mode" msgstr "Bewerkingswijze" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "Auto Deep Standby" msgstr "Automatisch uitschakelen" msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisch herkennen" msgid "Auto Language" msgstr "Automatische taalkeuze" msgid "Auto Language Selection" msgstr "Taal keuze voor geluid/ondertitels/EPG" msgid "Auto Standby" msgstr "Stand-by" msgid "Auto Timer" msgstr "Auto Timer" msgid "Auto Timers" msgstr "Auto Timers" msgid "Auto Volume Level" msgstr "Automatisch volumeniveau" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? minuten (0=nooit)" msgid "Auto flesh" msgstr "Automatische huidskleur tint" msgid "Auto focus" msgstr "Auto focus" msgid "Auto focus commencing ..." msgstr "Auto focus begint..." msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatisch scart schakelen" msgid "Auto(not available)" msgstr "Auto (niet beschikbaar)" msgid "AutoUpdate" msgstr "Auto update" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisch zoeken" msgid "Automatic Service Searching" msgstr "Automatisch zenders zoeken" msgid "Automatic resolution" msgstr "Automatische resolutie" msgid "Automatic resolution label" msgstr "Automatische resolutieinfo" msgid "Automatic scan" msgstr "Automatisch zoeken" msgid "Automatic scan for services" msgstr "Hier kunt u automatisch naar zenders zoeken" msgid "Automatically update Client/Server View?" msgstr "Automatisch het gebruiker en server overzicht bijwerken?" msgid "Automobil" msgstr "Auto" msgid "Autorecord location" msgstr "Automatische opname locatie" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" msgid "Available format variables" msgstr "Beschikbare formaten" msgid "Available locales are:" msgstr "Beschikbare talen zijn:" msgid "Available shares:" msgstr "Beschikbare shares:" msgid "Axas E4HD Ultra" msgstr "Axas E4HD Ultra" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" msgid "B" msgstr "B" msgid "B-Movie" msgstr "B-Movie" #, python-format msgid "BC%d" msgstr "BC%d" msgid "BDMV Bludisc (HDTV titles only)" msgstr "BDMV Bludisc (Enkel HDTV titels)" msgid "BDMV Compatible Bludisc (HDTV only)" msgstr "BDMV compatibel Bludisc (alleen voor HDTV)" msgid "BLUDISC RECORDABLE" msgstr "OPNEEMBARE BLUDISK" msgid "BT 2020 CL" msgstr "BT 2020 CL" msgid "BT 2020 NCL" msgstr "BT 2020 NCL" msgid "BT 709" msgstr "BT 709" msgid "BT2020 CL" msgstr "BT2020 CL" msgid "BT2020 NCL" msgstr "BT2020 NCL" msgid "BT470 BG" msgstr "BT470 BG" msgid "BT601 XvYCC" msgstr "BT601 XvYCC" msgid "BT709" msgstr "BT709" msgid "BT709 XvYCC" msgstr "BT709 XvYCC" msgid "Back" msgstr "Terug" msgid "Back USB" msgstr "Achterkant USB" msgid "Back USB 3.0" msgstr "Achterkant USB 3.0" msgid "Back, inner USB" msgstr "Achterkant, USB binnen" msgid "Back, lower USB" msgstr "Achterkant, USB beneden" msgid "Back, outer USB" msgstr "Achterkant, USB buiten" msgid "Back, upper USB" msgstr "Achterkant, USB boven" #, python-format msgid "Back-up Tool for a %s\n" msgstr "Back-up programma voor een %s\n" #, python-format msgid "Back-up Tool for an %s\n" msgstr "Back-up programma voor een %s\n" msgid "Back/Recall" msgstr "Terug/oproepen" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" msgid "Background delete option" msgstr "Verwijder opnames in de achtergrond" msgid "Background delete speed" msgstr "Snelheid voor het verwijderen in de achtergrond" msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" msgid "Backgroundselected:" msgstr "Achtergrond geselecteerd:" msgid "Backup" msgstr "Back-up" #, python-format msgid "Backup Date: %s\n" msgstr "Back-up datum: %s\n" msgid "Backup Image" msgstr "Back-up image" msgid "Backup Location" msgstr "Back-up locatie" msgid "Backup Manager" msgstr "Back-up beheer" msgid "Backup Mode" msgstr "Back-up modus" msgid "Backup Mode: Flash Online\n" msgstr "Back-up modus: flash online\n" msgid "Backup Mode: USB Recovery\n" msgstr "Back-up modus: herstel via USB\n" msgid "Backup Settings" msgstr "Back-up instellingen" msgid "Backup completed." msgstr "Back-up voltooid." msgid "Backup done." msgstr "Back-up is gereed." msgid "Backup failed." msgstr "De back-up is mislukt." msgid "Backup is running..." msgstr "Back-up wordt uitgevoerd..." msgid "" "Backup plugins found\n" "do you want to install now?" msgstr "" "Er is een back-up van plug-ins gevonden\n" "wilt u deze nu installeren?" msgid "Backup settings" msgstr "Back-up instellingen" msgid "Backup system settings" msgstr "Back-up uw instellingen" #, python-format msgid "Backup to destination: %s" msgstr "Back-up naar locatie : %s" msgid "Backup your current image" msgstr "Back-up de volledige image" msgid "" "Backup your current image to HDD or USB. This will make a 1:1 copy of your " "box" msgstr "" "Back-up uw huidige image naar HDD of USB. Hiermee maakt u een 1:1 kopie van " "de software op uw ontvanger." msgid "Backup your current settings" msgstr "Maak een back-up van alle instellingen" msgid "" "Backup your current settings. This includes E2-setup, channels, network and " "all selected files" msgstr "" "Maak een volledige back-up van: Enigma2-instellingen, zenders, netwerk en " "alle geselecteerde bestanden" msgid "Backup, flash and restore settings and no plugins" msgstr "Back-up, Flash en herstel de instellingen zonder plug-ins" msgid "Backup, flash and restore settings and selected plugins (ask user)" msgstr "" "Back-up, Flash en herstel de instellingen inclusief geselecteerde plug-ins" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama’s" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Base transparency for OpenOpera web browser" msgstr "Basis transparantie voor browser OpenOpera" msgid "" "Base transparency for teletext, more options available within teletext " "screen." msgstr "" "Basis transparantie voor Teletekst, meer opties beschikbaar binnen het " "Teletekst-scherm." msgid "Baseball" msgstr "Baseball" msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" msgid "Basque" msgstr "Baskisch" msgid "Begin time" msgstr "Starttijd" msgid "Behave like stop-button" msgstr "Gelijk aan de STOP-knop" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Actie bij het einde van een film" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" msgid "Belgium" msgstr "België" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bericht" msgstr "Reportage" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Berufe" msgstr "Beroepen" msgid "Beyonwiz U4" msgstr "Beyonwiz U4" msgid "Beziehung" msgstr "Relatie" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Big PiP" msgstr "Grote PiP" msgid "Bildung" msgstr "Onderwijs" msgid "Biografie" msgstr "Biografie" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgid "Black screen" msgstr "Zwart scherm" msgid "Black screen till locked" msgstr "Zwart scherm totdat de zender gelocked is" msgid "Blinking REC" msgstr "Knipperen REC" msgid "Blinking REC Symbol" msgstr "Knipperend REC-symbool" msgid "Block device" msgstr "Blokkeer apparaat" msgid "Block noise reduction" msgstr "Blok-ruis vermindering" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgid "Blue long" msgstr "Blauw lang" msgid "Bluetooth Setup" msgstr "Bluetooth instellingen" msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Bolivië" msgid "Bollywood" msgstr "Bollywood" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius en Saba" msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" msgid "Boost blue" msgstr "Versterk blauw" msgid "Boost green" msgstr "Versterk groen" msgid "Bootloader update required!" msgstr "Bootloader update vereist!" #, python-format msgid "Bootloader:\t\t%s\n" msgstr "Bootloader:\t\t%s\n" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Boulevard" msgstr "Boulevard" msgid "Bouquet List" msgstr "Favorietenlijst" msgid "BouquetList" msgstr "Favorietenlijst" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Eilanden" msgid "Box or driver is not support Quad PiP." msgstr "Deze ontvanger ondersteunt geen Quad PiP." msgid "Boxen" msgstr "Boxen" msgid "Boxing" msgstr "Boxen" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaanterritorium" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #, python-format msgid "Buffering %d%%" msgstr "Bufferend %d%%" msgid "Buffers:" msgstr "Buffers:" #, python-format msgid "Build: %s" msgstr "Build: %s" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burn Bludisc" msgstr "Brand Bludisc" msgid "Burn DVD" msgstr "Brand DVD" msgid "Burn existing image to medium" msgstr "Brand huidige image naar medium" msgid "Burn to medium" msgstr "Brand naar medium" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "Business & Finance" msgstr "Bedrijf & financiën" msgid "Button" msgstr "Knop" msgid "Button Setup" msgstr "Knoppen configuratie" msgid "ButtonSetup" msgstr "Knop instellingen" msgid "By openATV Image Team" msgstr "Door het OpenATV Image Team" msgid "Bypass HDMI EDID Check" msgstr "Omzeil HDMI EDID controle" msgid "Bytes received:" msgstr "Ontvangen bytes:" msgid "Bytes sent:" msgstr "Verzonden bytes:" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CAID" msgstr "CAID" msgid "CAID:SrvID" msgstr "CAID:SrvID" msgid "CCcam Client Info" msgstr "CCcam gebruikers info" msgid "CCcam Config Switcher" msgstr "CCcam configuratie kiezer" msgid "CCcam ECM Info" msgstr "CCcam ECM info" msgid "CCcam Info" msgstr "CCcam Info" #, python-format msgid "" "CCcam Info %s\n" "by AliAbdul %s\n" "\n" "This plugin shows you the status of your CCcam." msgstr "" "CCcam Info %s\n" "door AliAbdul %s\n" "\n" "Deze plug-in toont de status van uw CCcam." msgid "CCcam Info Config" msgstr "CCcam Info configuratie" msgid "CCcam Info Setup" msgstr "CCcam Info instellingen" msgid "CCcam Provider Info" msgstr "CCcam provider informatie" msgid "CCcam Remote Info" msgstr "CCcam externe informatie" msgid "CCcam Server Info" msgstr "CCcam server informatie" msgid "CCcam Share Info" msgstr "CCcam share informatie" msgid "CCcam Shares Info" msgstr "CCcam share informatie" msgid "CCcamInfo Mainmenu" msgstr "CCcamInfo Hoofdmenu" msgid "CF Drive" msgstr "CF Drive" msgid "CH" msgstr "CH" #, python-format msgid "CH%s" msgstr "CH%s" msgid "CHANGE BOUQUET" msgstr "VERANDER FAVORIETENLIJST" msgid "CI (Common Interface) Setup" msgstr "CI (Common Interface) Instellen" msgid "CI Basic settings" msgstr "CI Basis instellingen" msgid "CI Legacy" msgstr "CI standaard" msgid "CI Operation Mode" msgstr "CI operatie modus" msgid "CI Plus 1.2" msgstr "CI+ v1.2" msgid "CI Plus 1.3" msgstr "CI+ v1.3" msgid "CI assignment" msgstr "CI toewijzen" msgid "CI slot: " msgstr "CI slot: " msgid "CIHelper Setup" msgstr "CIHelper instellingen" msgid "CIHelper for SLOT CI0" msgstr "CIHelper voor SLOT CI0" msgid "CIHelper for SLOT CI1" msgstr "CIHelper voor SLOT CI1" msgid "CIselectMainMenu" msgstr "CI hoofdmenu" msgid "CPU" msgstr "CPU" #, python-format msgid "CPU:\t\t%s (%s) %s cores" msgstr "CPU:\t\t%s (%s) %s cores" #, python-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU: %s" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "CaID: " msgstr "CaID: " msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cable Scan" msgstr "Kabelscan" msgid "Cabo Verde" msgstr "Kaapverdië" msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen" msgid "Cached:" msgstr "Cached:" msgid "Calculate" msgstr "Bereken" msgid "Calculate all positions" msgstr "Bereken alle posities" msgid "Calculate file checksums" msgstr "Bereken bestand checksums" msgid "Calculation complete" msgstr "Berekening gereed" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreer" msgid "Call-in" msgstr "Inschakelen" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" msgid "" "Can be used to test defect pixels on TV screen.\n" "\n" "Available color test screens:\n" "\n" "red\n" "green\n" "blue\n" "white\n" "black\n" "cyan\n" "magenta\n" "yellow\n" "\n" "Screens change with left/right buttons or use red, green, blue to toggle.\n" "Yellow for returning back to this intro" msgstr "" "Kan gebruikt worden voor het testen van dode pixels op uw TV.\n" "\n" "Beschikbare testscherm kleuren:\n" "\n" "rood\n" "groen\n" "blauw\n" "wit\n" "zwart\n" "cyaan\n" "magenta\n" "geel\n" "\n" "Testschermen wijzigen met de links/rechts knoppen, of rood, groen, blauw om " "van kleur te wisselen.\n" "Geel drukken om terug te keren naar deze toelichting." msgid "Can not delete timer" msgstr "Kan de timer niet verwijderen" msgid "Can not download EPG" msgstr "Kan de EPG niet downloaden" msgid "Can not download current region details" msgstr "Kan geen actuele regio details downloaden" msgid "Can not download list of regions" msgstr "Kan geen lijst met regio's downloaden" msgid "Can not download timers" msgstr "Kan de Timers niet downloaden" msgid "Can not post PVR log information" msgstr "Kan geen PVR log info versturen" msgid "Can not post scan information" msgstr "Kan geen scan informatie tonen" msgid "Can not retrieve IceTV settings" msgstr "Kan geen IceTV instellingen vinden" msgid "Can not retrieve channel map" msgstr "Kan geen zenderinfo vinden" #, python-format msgid "" "Can not run %s: %s.\n" "%s may be in a plugin that is not installed." msgstr "" "Kan %s: %s niet uitvoeren.\n" "%s bevindt zich mogelijk in een plug-in die niet is geïnstalleerd." msgid "Can not update timer" msgstr "Kan de timer niet actualiseren" msgid "Can not update timer status" msgstr "Kan de timer status niet actualiseren" msgid "Can not update timers" msgstr "Kan de timers niet actualiseren" msgid "Can not upload timer" msgstr "Kan deze timer niet verzenden" msgid "" "Can only find a network drive to store the backup this means after the flash " "the autorestore will not work. Alternatively you can mount the network drive " "after the flash and perform a manufacturer reset to autorestore" msgstr "" "Er is alleen een netwerkschijf gevonden om de back-up op te slaan. Dit " "betekent dat het automatisch herstellen na het flashen niet zal werken. Als " "alternatief kunt u na het flashen de netwerkschijf handmatig mounten en " "vervolgens een fabrieksreset uitvoeren, om de instellingen alsnog te " "herstellen" msgid "Can't allocate program source (e.g. tuner)" msgstr "Kan geen programma bron vinden (bijvoorbeeld een tuner)" msgid "" "Can't going to live TV!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" "Kan niet naar live TV!\n" "Toch naar live-TV schakelen en Timeshift opnieuw starten?" msgid "" "Can't play the next Timeshift file!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" "Kan het volgende Timeshift-bestand niet afspelen!\n" "Schakel naar live-TV en Timeshift opnieuw starten?" msgid "Can't play the previous timeshift file! You can try again." msgstr "" "Kon het vorige Timeshift-bestand niet afspelen! U kunt het opnieuw proberen." #, python-format msgid "Can't read link contents: %s" msgstr "Kan link inhoud niet lezen: %s" msgid "" "Can't unmount partiton, make sure it is not being used for swap or record/" "timeshift paths" msgstr "" "Kan partitie niet unmounten, zorg ervoor dat deze niet wordt gebruikt voor " "swap of Opname/Timeshift paden" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Cancel any text changes and exit" msgstr "Annuleer alle tekstwijzigingen en sluit" msgid "Cancel execution?" msgstr "Uitvoering annuleren?" msgid "Cancel save timeshift as movie" msgstr "Annuleer het opslaan van Timeshift als opname" msgid "Cancel the image selection and exit" msgstr "Annuleer de image selectie en exit" msgid "Cancel the image selection and exit all menus" msgstr "Annuleer de image selectie en exit alle menu's" msgid "Cancel the selection" msgstr "Annuleer de selectie" msgid "Cancelled upon user request" msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" msgid "Cannot create backup directory" msgstr "Kan geen map maken voor de back-up" msgid "Cannot delete downloaded image" msgstr "Lokale image kan niet verwijderd worden" msgid "Cannot delete file" msgstr "Kan bestand niet wissen" msgid "Cannot determine" msgstr "Kan niet vaststellen" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" msgstr "Kan geen signaal vinden..., gestopt!" msgid "Cannot find images - please try later" msgstr "Kan geen images vinden - probeer het later nogmaals" msgid "Cannot move to trash can" msgstr "Kan geen bestanden naar de prullenbak verplaatsen" msgid "Capabilities: " msgstr "Mogelijkheden: " msgid "Capacity: " msgstr "Capaciteit: " msgid "Card infos (CCcam-Reader)" msgstr "Kaartinfo (CCcam-Reader)" msgid "Cards:" msgstr "Kaarten:" msgid "Cards: " msgstr "Kaarten: " msgid "Cards: 0" msgstr "Kaarten: 0" msgid "Cardserial" msgstr "Serienummer" msgid "Cartoon" msgstr "Tekenfilm" msgid "Cascade PiP" msgstr "Waterval PiP" msgid "Casting" msgstr "Casting" msgid "Caution update not yet tested !!" msgstr "!! Let op de update is nog niet getest !!" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman Eilanden" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" msgid "Change Boxmode to control Hardware Chip Modes*" msgstr "Wijzig modus om hardware chip modi te beheren*" msgid "Change PIN" msgstr "Wijzig pincode" msgid "Change Volume offset" msgstr "Compenseer volume" msgid "Change execute permissions (755/644)" msgstr "Wijzig uitvoer rechten (755/644)" msgid "Change next timer" msgstr "Wijziging volgende timer" msgid "Change pin code" msgstr "Wijzig pincode" msgid "Change recording (duration)" msgstr "Wijzig de opname (tijdsduur)" msgid "Change recording (endtime)" msgstr "Wijzig opname (eindtijd)" msgid "Change repeat and delay settings?" msgstr "Verander herhalings- en vertragingsinstellingen?" msgid "Change skin" msgstr "Wijzig skin" msgid "Change step size" msgstr "Wijzig stapgrootte" msgid "Change timer" msgstr "Wijzig timer" msgid "Change to bouquet" msgstr "Ga naar favorietenlijst" msgid "Changelog" msgstr "Veranderingslogboek" #, python-format msgid "" "Changes need a system restart to take effect.\n" "Restart your %s %s now?" msgstr "" "Een herstart is noodzakelijk voor de wijzigingen.\n" "Nu uw %s %s opnieuw opstarten?" msgid "Channel" msgstr "Zender" msgid "Channel \t\t\tVolume +" msgstr "Zender \t\t\tVolume +" msgid "Channel 1" msgstr "Zender 1" msgid "Channel 1 with Primetime" msgstr "Zender 1 met Primetime" msgid "Channel Info" msgstr "Zenderinfo" msgid "Channel List" msgstr "Zenderlijst" msgid "Channel button always changes sides" msgstr "Zender knop wisselt altijd zijdes" msgid "Channel down" msgstr "Vorige zender" msgid "Channel list context menu" msgstr "Zenderlijst contextmenu" msgid "Channel list type" msgstr "Zenderlijsttype" msgid "Channel not in services list" msgstr "Zender komt niet voor in de zenderlijst" msgid "Channel selection" msgstr "Zenderlijst" msgid "Channel selection configuration" msgstr "Zenderkeuze en lijst instellingen" msgid "Channel up" msgstr "Volgende zender" msgid "Channel:" msgstr "Zender:" msgid "Channelname" msgstr "Zender naam" msgid "Channelselection:" msgstr "Zenderkeuze:" msgid "Chap." msgstr "Hfdst." msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" msgid "Character device" msgstr "Karakter apparaat" msgid "Check" msgstr "Controleer" msgid "Check HDD" msgstr "Harde schijf op fouten controleren" msgid "Check power and input state from TV" msgstr "Controleer power en invoer status van TV" msgid "" "Check/Install online updates (you must have a working internet connection)" msgstr "" "Controleer/installeer online updates. (Een internet verbinding is " "noodzakelijk)" msgid "Checking Feeds" msgstr "Controleert feeds" msgid "Checking Logs..." msgstr "Controleer logs..." msgid "Checking filesystem..." msgstr "Controleer bestandssysteem..." msgid "Checking for Updates..." msgstr "Controleert op updates..." #, python-format msgid "" "Checking tuner %d\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" "Controleert tuner %d\n" "DiSEqC poort %s voor %s" msgid "Children" msgstr "Kinderen" msgid "Children/Youth" msgstr "Kinderen/Jeugd" msgid "Childrens" msgstr "Kinderen" msgid "Chile" msgstr "Chili" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chipset" msgstr "Chipset" #, python-format msgid "Chipset:\t\t%s" msgstr "Chipset:\t\t%s" #, python-format msgid "Chipset: BCM%s" msgstr "Chipset: BCM%s" msgid "Choice Box" msgstr "Optie" #, python-format msgid "Choice where to put \"%s\"" msgstr "Selecteer waar \"%s\" te plaatsen" msgid "Choose Bouquet" msgstr "Selecteer favorietenlijsten" msgid "Choose Tuner" msgstr "Selecteer tuner" msgid "Choose a label that will identify this device within IceTV services." msgstr "" "Kies een omschrijving waarmee dit apparaat in de IceTV instellingen wordt " "herkend." msgid "Choose a setting where your receiver wakes up from standby." msgstr "Selecteer een instelling waar uw ontvanger ontwaakt vanuit stand-by." msgid "Choose a tag for easy finding a recording." msgstr "Selecteer een merkteken om een opname makkelijk te vinden." msgid "Choose between Daily, Weekly, Weekdays or user defined." msgstr "" "Selecteer tussen dagelijks, wekelijks, weekdagen of door de gebruiker " "ingesteld." msgid "Choose dvb wait delay for ci response." msgstr "Selecteer de dvb wachttijd voor CI reactie." msgid "Choose how often to connect to IceTV server to check for updates." msgstr "Hoe vaak moet bij de IceTV server gecontroleerd worden op updates." msgid "Choose the CI protocol operation mode for standard ci or ciplus." msgstr "Selecteer het CI protocol voor standaard CI of CI+." msgid "Choose where to mount your devices to:" msgstr "Selecteer waar uw apparaten aan te koppelen:" msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." msgstr "Selecteer of AAC-geluid moet worden getranscodeerd." msgid "Choose whether AC3 Plus sound tracks should be transcoded to AC3." msgstr "" "Selecteer of AC3 Plus geluidssporen getranscodeerd moeten worden naar AC3." msgid "Choose whether AC3 sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Selecteer of AC3 geluidsspoor moet worden teruggebracht naar stereo." msgid "" "Choose whether DTS channel sound tracks should be downmixed or transcoded." msgstr "Selecteer of DTS-geluid moeten worden gedownmixed of getranscodeerd." msgid "Choose whether DTS channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Selecteer of DTS geluidsspoor moet worden teruggebracht naar stereo." msgid "" "Choose whether WMA Pro channel sound tracks should be downmixed or " "transcoded." msgstr "" "Selecteer of WMA Pro-geluid moeten worden gedownmixed of getranscodeerd." msgid "" "Choose whether multi channel sound tracks should be convert to PCM or SPDIF." msgstr "" "Selecteer of meerkanaals geluid moet worden geconverteerd naar PCM or SPDIF." msgid "" "Choose whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Selecteer of meerkanaals geluid moet worden geconverteerd naar stereo." msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be output as PCM." msgstr "Selecteer of meerkanaals geluid moet worden weergegeven als PCM." msgid "Chose between record and ZAP." msgstr "Selecteer tussen opname en zap." msgid "Christmas Island" msgstr "Christmaseiland" msgid "Chronik" msgstr "Kroniek" msgid "Circular LNB" msgstr "Circulaire LNB" msgid "Circular left" msgstr "Circulaire links" msgid "Circular right" msgstr "Circulaire rechts" msgid "Clean (Just flash and start clean)" msgstr "Schoon (enkel Flash zonder herstellen, een schone start)" msgid "Clean network trash cans" msgstr "Maak prullenbakken in het netwerk leeg" msgid "Cleaning Trashes" msgstr "Prullenbakken worden nu leeg gemaakt" msgid "Cleanup" msgstr "Opruimen" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgid "Clear before scan" msgstr "Voor het zoeken alle bestaande zenders wissen?" msgid "Clear fixed" msgstr "CEC wissen" msgid "Clear log" msgstr "Log wissen" msgid "Clear playlist" msgstr "Afspeellijst leegmaken" msgid "Click on your remote on the button you want to change" msgstr "" "Druk op de knop van de afstandsbediening waarvan u de functie wil wijzigen" #, python-format msgid "Client Info ( Oscam-Version: %s )" msgstr "Client Info ( Oscam-Versie: %s )" msgid "ClientIP" msgstr "Gebruikers IP" msgid "Clients" msgstr "Gebruikers" msgid "Clock:" msgstr "Klok:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Close bouquet list." msgstr "Sluit favorietenlijst." msgid "Close dialog" msgstr "Sluit dialoog" msgid "Close title selection" msgstr "Sluit titelselectie" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos Eilanden" msgid "Code rate HP" msgstr "Code rate HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Code rate LP" msgid "Coderate HP" msgstr "Coderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Coderate LP" msgid "Collapse" msgstr "Samenvoegen" msgid "Collection name" msgstr "Naam van verzameling" msgid "Collection settings" msgstr "Instellingen verzameling" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgid "Color format" msgstr "Kleurformaat" msgid "Color space" msgstr "Kleurruimte" msgid "Combo" msgstr "Bundel" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" msgid "Comic" msgstr "Comic" msgid "Command To Run" msgstr "Uit te voeren opdracht" msgid "Command order" msgstr "Commando volgorde" msgid "Command type" msgstr "Type opdracht" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common interface taken" msgid "Common Interface assignment" msgstr "Common interface taken" msgid "Communication" msgstr "Communicatie" msgid "Comoros" msgstr "Comoren" msgid "Compensate for overscan" msgstr "Overscan compensatie" msgid "Complete" msgstr "Compleet" msgid "Complete Backup" msgstr "Volledige back-up" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)" msgid "Computer" msgstr "Computer" msgid "Config" msgstr "Configureren" msgid "Config file name (ok to change):" msgstr "Configuratie bestandsnaam: (verander met ok)" #, python-format msgid "Configfile %s saved." msgstr "Configuratiebestand %s opgeslagen." msgid "Configuration mode" msgstr "Configuratie modus" #, python-format msgid "Configuration mode: %s" msgstr "Configuratie modus: %s" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." msgstr "" "Op welk apparaat mag de optie 'Verwijder opnames in de achtergrond' gebruikt " "wordt.\n" "\n" "U kunt kiezen uit: Alleen interne HDD,\n" "Overal of Uit." msgid "Configure remote control type" msgstr "Configureer type afstandsbediening" msgid "Configure the aspect ratio of the screen." msgstr "Configureer de beeldverhouding van het scherm." msgid "Configure the duration in minutes for the sleep timer." msgstr "Configureer de slaaptimer in minuten." msgid "" "Configure the fast mode audio volume step size (limit 1-10). Activated when " "volume key permanent press or press fast in a row." msgstr "" "Configureer de snel-modus audiovolume stap-grootte (maximum 1-10). " "Geactiveerd wanneer de volume knop permanent wordt ingedrukt of druk snel " "achter elkaar." msgid "Configure the general audio volume step size (limit 1-10)." msgstr "Configureer de standaard geluidsvolume stap grootte (maximaal 1-10)." msgid "" "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. " "When the amount of space drops below this value, deleted items will be " "removed from the trash can." msgstr "" "Bepaal hoeveel ruimte er minimaal beschikbaar moet zijn voor opnames. Als " "deze waarde bereikt wordt, zulle bestanden uit de prullenbak worden " "verwijderd." msgid "" "Configure the number of days after which items are automatically removed " "from the trash can." msgstr "" "Na hoeveel dagen moeten opnames automatisch uit de prullenbak worden " "verwijderd.\n" "\n" "De standaardwaarde is 8 dagen." msgid "Configure the refresh rate of the screen." msgstr "" "Met deze optie stelt u de vernieuwingsfrequentie (Hz) van het scherm in.\n" "\n" "U kunt kiezen voor auto, 50Hz, multi of 60Hz." msgid "" "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will " "consume less hard disk drive performance." msgstr "" "Met deze optie stelt u de snelheid in van het op de achtergrond verwijderen " "van opnames. Een lagere snelheid zal minder performance van de harde schijf " "eisen." msgid "" "Configure this tuner using simple or advanced options, or loop it through to " "another tuner, or copy a configuration from another tuner, or disable it." msgstr "" "Configureer deze tuner in de eenvoudige of de geavanceerde modus, of lus hem " "door naar een andere tuner, of kopieer de configuratie, of schakel hem uit." msgid "" "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "" "Indien geactiveerd stelt u in of zenders met meerdere geluidskananelen, of " "deze kanalen omgezet moeten worden naar stereo." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." msgstr "Stel in welk kleurformaat gebruikt wordt bij weergave via de scart." msgid "Configure your Network" msgstr "Netwerk configureren" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configureer uw interne netwerk" msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan" msgstr "Configureer uw netwerkinstellingen en druk OK om de scan te starten" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configureer uw draadloos netwerk opnieuw" msgid "Configures which video output connector will be used." msgstr "" "Hier kiest u de gewenste video uitgang.\n" "\n" "U kunt kiezen uit HDMI (Standaard),\n" "YPbPr (Component) of Scart." msgid "Configuring" msgstr "Configureren" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timerconflict" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Congo, Democratische Republiek" #, python-format msgid "" "Congratulations, you have successfully configured your %s %s for use with " "the IceTV Smart Recording service. Your IceTV guide will now download in the " "background." msgstr "" "Gefeliciteerd, u heeft uw %s %s succesvol geconfigureerd voor het gebruik " "van de IceTV Smart Recording service. Uw IceTV gids zal nu worden gedownload." msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect to IceTV server every" msgstr "Maak verbinding met de IceTV server elke" msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Verbind met een draadloos netwerk" msgid "Connected clients" msgstr "Verbonden gebruikers" msgid "Connected satellites" msgstr "Verbonden satellieten" msgid "Connected to" msgstr "Verbonden met" msgid "Connected: " msgstr "Verbonden: " msgid "Console" msgstr "Console" msgid "Constellation" msgstr "Samenstelling" msgid "Consult your SCR device spec sheet for this information." msgstr "Raadpleeg de SCR apparaat specificaties voor de gewenste informatie." msgid "" "Consult your motor's spec sheet for this information, or leave the default " "setting." msgstr "" "Raadpleeg het specificatie overzicht van de motor, of laat deze instelling " "standaard." #, python-format msgid "Contacting IceTV server and setting up your %s %s." msgstr "Verbinden met IceTV server en uw %s %s gereed maken." msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "De inhoud past niet op een DVD!" msgid "Context" msgstr "Context" msgid "Context long" msgstr "Context lang" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Continue playback" msgstr "Afspelen wordt hervat" msgid "Continue playing" msgstr "Afspelen voortzetten" msgid "Continues" msgstr "Vervolgt" msgid "Continues play (loop)" msgstr "Continu afspelen (lus)" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Control your Softcams" msgstr "Softcams beheren" msgid "Convert ext3 to ext4" msgstr "Converteer ext3 naar ext 4" msgid "Convert filesystem ext3 to ext4" msgstr "Zet uw bestandssysteem om van ext3 naar ext4" msgid "Converting ext3 to ext4..." msgstr "Converteert ext3 naar ext4..." msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" msgid "Cooking" msgstr "Koken" msgid "Cool Channel Guide" msgstr "Cool Channel Guide" msgid "Cool Easy Guide" msgstr "Cool Easy Guide" msgid "Cool Info Guide" msgstr "Cool Info Guide" msgid "Cool Single Guide" msgstr "Cool Single Guide" msgid "Cool TV Guide" msgstr "Cool TV Guide" msgid "Copy" msgstr "Kopieër" #, python-format msgid "Copy %d elements" msgstr "Kopieer %d elementen" msgid "Copy 1 element" msgstr "Kopieer 1 element" msgid "Copy file" msgstr "Kopieer bestand" msgid "Copy file/directory to target directory" msgstr "Kopieer bestand/map naar map" msgid "Copy files/directories to target directory" msgstr "Kopieer bestanden/mappen naar map" msgid "Copy folder" msgstr "Kopieer map" msgid "Copying files" msgstr "Kopieert bestanden" #, python-format msgid "Cores: %s" msgstr "Cores: %s" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #, python-format msgid "Could not connect to %s %s .NFI image feed server:" msgstr "Kon geen verbinding maken met de %s %s.NFI feed Server:" msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan geen verbinding met de server maken" msgid "Could not find installed channel list." msgstr "Kon geen geïnstalleerde zenderlijst vinden." msgid "" "Could not find suitable media - Please remove some downloaded images or " "insert a media (e.g. USB stick) with sufficient free space and try again!" msgstr "" "Kon geen geschikt medium vinden - Verwijder a.u.b. enkele lokale images of " "plaats een medium (USB stick) met voldoende vrije ruimte en probeer het nog " "een keer!" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Medium kan niet worden geladen! Geen schijf aanwezig?" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Kan Picture in Picture niet openen" #, python-format msgid "Could not open the file %s!" msgstr "Kon het bestand %s niet openen!" #, python-format msgid "Could not record due to conflicting timer %s" msgstr "Kon niet opnemen vanwege conflicterende timer %s" #, python-format msgid "Could not record due to invalid service %s" msgstr "Kon niet opnemen vanwege een ongeldige service %s" #, python-format msgid "Could not save configfile %s!" msgstr "Kon configuratiebestand %s niet opslaan!" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Cpu" msgstr "Cpu" msgid "Crash Logs" msgstr "Crash logs" msgid "Create" msgstr "Maak" msgid "Create Bludisc ISO file" msgstr "Maak Bludisc ISO file" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO maken" msgid "Create ISO" msgstr "Maak ISO" msgid "Create directory" msgstr "Map aanmaken" msgid "Create directory/folder" msgstr "Creëer directory/map" msgid "Create separate radio userbouquet" msgstr "Creëer apart radio gebruikersbouquet" msgid "Create symlink to file" msgstr "Creëer symlink naar bestand" msgid "Create user-named symbolic link" msgstr "Creëer door gebruiker gedefinieerde symbolic link" msgid "Create:" msgstr "Creëer:" #, python-format msgid "Create: Recovery Fullbackup %s" msgstr "Creëer: Volledige backup %s" msgid "Creating AP and SC Files" msgstr "Creëer AP en SC bestanden" msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!" msgstr "Creëer hardlink naar Timeshift-bestand mislukt!" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Het aanmaken van de map %s is mislukt." msgid "Creating filesystem" msgstr "Creëert bestandssyeteem" msgid "Creating partition" msgstr "Creëert partitie" msgid "Cricket" msgstr "Cricket" msgid "Crime" msgstr "Misdaad" msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Cron Manager" msgstr "Cron Manager" msgid "CronManager" msgstr "CronManager" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Cult" msgstr "Kult" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Current Affairs" msgstr "Nieuws/Actualiteiten" msgid "Current CEC address" msgstr "Huidig CEC adres" msgid "Current Event:" msgstr "Huidig programma:" msgid "Current Status:" msgstr "Status:" msgid "Current device: " msgstr "Huidig apparaat: " msgid "Current installed" msgstr "Momenteel geïnstalleerd" msgid "Current location" msgstr "Huidige locatie" # normalised #, python-format msgid "Current mode: %s \n" msgstr "Huidige modus: %s \n" msgid "Current settings:" msgstr "Huidige instellingen:" msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" msgid "Current transponder" msgstr "Huidige transponder" msgid "Current value: " msgstr "Huidige waarde: " msgid "Current version:" msgstr "Huidige versie:" msgid "Currently installed image" msgstr "Huidig geïnstalleerde image" msgid "Custom" msgstr "Aanpassen" msgid "Customise" msgstr "Instellingen" msgid "Customise enigma2 personal settings" msgstr "Definieer persoonlijke enigma2 instellingen" msgid "Cut" msgstr "Knip" msgid "Cutlist Editor" msgstr "Cutlist editor" msgid "Cutlist editor" msgstr "Cutlist editor" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Cutlist editor..." msgid "Cycling" msgstr "Fietsen" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" msgid "DAC" msgstr "DAC" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DLNA support" msgstr "DLNA support" msgid "DMM advanced" msgstr "DMM geavanceerd" msgid "DMM normal" msgstr "DMM normaal" msgid "" "DO NOT POWER OFF YOUR DEVICE WHILE UPDATING!\n" "Update now?" msgstr "" "SCHAKEL UW APPARAAT NIET UIT TIJDENS HET UPDATEN!\n" "Nu updaten?" msgid "DTS" msgstr "DTS" msgid "DTS HD downmix" msgstr "DTS HD downmix" msgid "DTS downmix" msgstr "DTS downmix" msgid "DTS/DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS:X" msgstr "DTS/DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS:X" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DUAL LAYER DVD" msgid "DVB CI Delay" msgstr "DVB CI vertraging" msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" msgid "DVB-C ANNEX B" msgstr "DVB-C ANNEX B" msgid "DVB-C ANNEX C" msgstr "DVB-C ANNEX C" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" msgid "DVD Burn" msgstr "DVD branden" msgid "DVD File Browser" msgstr "DvD bestands verkenner" msgid "DVD Menu" msgstr "DVD menu" msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD titellijst" msgid "DVD player" msgstr "DVD-speler" msgid "DVDPlayer" msgstr "DVD speler" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" msgid "Dance" msgstr "Dance" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Date reverse" msgstr "Datum omgekeerd" msgid "Date/time input" msgstr "Tijd/datum invoer" msgid "Dating" msgstr "Dating" msgid "Day D Mon" msgstr "Dag D Ma" msgid "Day D-Mon" msgstr "Dag D-Ma" msgid "Day D/M" msgstr "Dag D/M" msgid "Day D/MM" msgstr "Dag D/MM" msgid "Day DD Mon" msgstr "Dag DD ma" msgid "Day DD-Mon" msgstr "Dag DD-ma" msgid "Day DD/M" msgstr "Dag DD/M" msgid "Day DD/MM" msgstr "Dag DD/MM" msgid "Day M/D" msgstr "Dag M/D" msgid "Day M/DD" msgstr "Dag M/DD" msgid "Day MM/D" msgstr "Dag MM/D" msgid "Day MM/DD" msgstr "Dag MM/DD" msgid "Day Mon D" msgstr "Dag ma D" msgid "Day Mon DD" msgstr "Dag ma DD" msgid "Day Mon-D" msgstr "Dag ma-D" msgid "Day Mon-DD" msgstr "Dag ma-DD" msgid "Dayname D Month Year" msgstr "Dagnaam D maand jaar" msgid "Dayname D-Month-Year" msgstr "Dagnaam D-maand-jaar" msgid "Dayname D. Month Year" msgstr "Datum D. maand jaar" msgid "Dayname D.M.Year" msgstr "Datum D.M.jaar" msgid "Dayname D.MM.Year" msgstr "Datum D.MM.jaar" msgid "Dayname D/M/Year" msgstr "Dagnaam D/M/jaar" msgid "Dayname D/MM/Year" msgstr "Dagnaam D/MM/jaar" msgid "Dayname DD Month Year" msgstr "Dagnaam DD maand jaar" msgid "Dayname DD-Month-Year" msgstr "Dagnaam DD-maand-jaar" msgid "Dayname DD. Month Year" msgstr "Datum DD. maand jaar" msgid "Dayname DD.M.Year" msgstr "Datum DD.M.jaar" msgid "Dayname DD.MM.Year" msgstr "Datum DD.MM.jaar" msgid "Dayname DD/M/Year" msgstr "Dagnaam DD/M/jaar" msgid "Dayname DD/MM/Year" msgstr "Dagnaam DD/MM/jaar" msgid "Dayname M/D/Year" msgstr "Dagnaam M/D/jaar" msgid "Dayname M/DD/Year" msgstr "Dagnaam M/DD/jaar" msgid "Dayname MM/D/Year" msgstr "Dagnaam MM/D/jaar" msgid "Dayname MM/DD/Year" msgstr "Dagnaam MM/DD/jaar" msgid "Dayname Month D Year" msgstr "Dagnaam maand D jaar" msgid "Dayname Month DD Year" msgstr "Dagnaam maand DD jaar" msgid "Dayname Month-D-Year" msgstr "Dagnaam maand-D-jaar" msgid "Dayname Month-DD-Year" msgstr "Dagnaam maand-DD-jaar" msgid "Dayname Year Month D" msgstr "Dagnaam jaar maand D" msgid "Dayname Year Month DD" msgstr "Dagnaam jaar maand DD" msgid "Dayname Year-Month-D" msgstr "Dagnaam jaar-maand-D" msgid "Dayname Year-Month-DD" msgstr "Dagnaam jaar-maand-DD" msgid "Dayname Year/M/D" msgstr "Dagnaam jaar/M/D" msgid "Dayname Year/M/DD" msgstr "Dagnaam jaar/M/DD" msgid "Dayname Year/MM/D" msgstr "Dagnaam jaar/MM/D" msgid "Dayname Year/MM/DD" msgstr "Dagnaam jaar/MM/DD" msgid "Deactivate" msgstr "Uitschakelen" msgid "Debug Logs" msgstr "Debug logs" msgid "Deep Standby" msgstr "Afsluiten" msgid "Deep standby" msgstr "Afsluiten" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Default (keymap.xml)" msgstr "Standaard (keymap.xml)" msgid "Default (Instant Record)" msgstr "Standaard (direct opnemen)" msgid "Default (Timeshift)" msgstr "Standaard (Timeshift)" msgid "Default Folder" msgstr "Standaard Map" msgid "Default Services Scanner" msgstr "Standaard zender zoeker" msgid "Default files/folders to backup" msgstr "Standaard back-up bestanden" msgid "Default movie location" msgstr "Standaard opnamelocatie" msgid "Default settings" msgstr "Standaard instellingen" msgid "Defaults" msgstr "Standaard waardes" msgid "Delay after change voltage before switch command" msgstr "Schakel-commando vertraging nadat de spanning gewijzigd is" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" msgstr "Vertraging na het uitschakelen van de continutoon voor DiSEqC" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" msgstr "De vertraging na het diseqc 'randapparaat inschakelen' commando" msgid "Delay after diseqc reset command" msgstr "De vertraging na het diseqc reset commando" msgid "Delay after enable voltage before motor command" msgstr "De vertraging na 'power on' voor het motorcommando" msgid "Delay after enable voltage before switch command" msgstr "De vertraging na 'power on' maar voor het schakelcommando" msgid "Delay after final continuous tone change" msgstr "De vertraging na de laatste definitieve toon wisseling" msgid "Delay after last diseqc command" msgstr "De vertraging na het laatste diseqc commando" msgid "Delay after last voltage change" msgstr "De vertraging na de laatste spanningswijziging" msgid "Delay after motor stop command" msgstr "De vertraging nadat de motor gestopt is" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" msgstr "" "De vertraging nadat de spanning ingesteld is voordat de motorspanning " "gemeten is" msgid "Delay after toneburst" msgstr "Vertraging na toneburst" msgid "Delay after voltage change before motor command" msgstr "" "De vertraging nadat de spanning gewijzigd is, maar vóór het motorcommando" msgid "Delay before key repeat starts:" msgstr "De vertraging voor knopherhaling begint:" msgid "Delay before sequence repeat" msgstr "De vertraging voordat de herhaling begint" msgid "Delay between diseqc commands" msgstr "De vertraging tussen DiSEqC-opdrachten" msgid "Delay between switch and motor command" msgstr "De vertraging tussen schakelaar en motor-opdracht" msgid "Delay time" msgstr "Vertragingstijd" msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #, python-format msgid "Delete %d elements" msgstr "Verwijder %d elementen" #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Verwijder %s?" msgid "Delete 1 element" msgstr "Verwijder 1 element" msgid "Delete Confirmation" msgstr "Bevestig verwijderen" msgid "Delete Language" msgstr "Verwijder talen" msgid "Delete Plugins" msgstr "Plug-ins en applicaties verwijderen" msgid "Delete all the text" msgstr "Verwijder de tekst" msgid "Delete and uninstall Plugins. This will remove the Plugin from your box" msgstr "" "Lijst met geïnstalleerde plug-ins. \n" "Hier kunt u plug-ins verwijderen van uw ontvanger." msgid "Delete current line" msgstr "Verwijder huidige regel" msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder invoer" msgid "Delete failed!" msgstr "Verwijderen mislukt!" msgid "Delete file" msgstr "Verwijder bestand" msgid "Delete file or directory (and all its contents)" msgstr "Verwijder bestand of map (en al zijn inhoud)" msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" msgid "Delete image" msgstr "Image verwijderen" msgid "Delete playlist entry" msgstr "Verwijder een item uit de afspeellijst" msgid "Delete saved playlist" msgstr "Verwijder een opgeslagen afspeellijst" msgid "Delete the character to the left of text cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" msgid "Delete the character under the text cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" msgid "Delete the current timeshift buffer and restart timeshift" msgstr "Verwijder de huidige Timeshift-buffer en herstart Timeshift" msgid "Delete the selected files or directories" msgstr "Verwijder de geselecteerde bestanden of mappen" msgid "Delete timer" msgstr "Verwijder timer" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #, python-format msgid "Deleted %s!" msgstr "%s verwijderd!" msgid "Deleted items" msgstr "Verwijderde bestanden" msgid "Deleting files" msgstr "Verwijdert bestanden" msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" msgid "Depth" msgstr "Diepte" msgid "" "Descramble & record ECM' gives the option to descramble afterwards if " "descrambling on recording failed. 'Don't descramble, record ECM' save a " "scramble recording that can be descrambled on playback. 'Normal' means " "descramble the recording and don't record ECM." msgstr "" "`Decodeer & en ECM opnemen' geeft de optie om achteraf te decoderen indien " "dit niet lukt tijdens de opname. 'Niet Decoderen & en neem ECM op' slaat de " "opname gedecodeerd op, zodat deze tijdens het afspelen kan worden " "gedecodeerd. 'Normaal' betekent decoderen en geen ECM opslaan." msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Deselect" msgstr "Deselecteer" msgid "Details for plugin: " msgstr "Plug-in informatie: " msgid "Detected Devices:" msgstr "Gedetecteerde media:" msgid "Detected HDD:" msgstr "Gedetecteerde harde schijf:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Gedetecteerde tuners:" msgid "Detektiv" msgstr "Detective" msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" msgid "Device Manager" msgstr "Beheer opslagmedia" msgid "Device mounts" msgstr "Lokale mounts" msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " msgid "Devicename:" msgstr "Apparaatnaam:" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" msgid "DiSEqC 1.0 command" msgstr "DiSEqC 1.0 commando" msgid "DiSEqC 1.1 command" msgstr "DiSEqC 1.1 commando" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" msgstr "DiSEqC 1.1 herhalingen" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Tester" msgstr "DiSEqC tester" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-modus" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" msgstr "DiSEqC poort %s: %s" msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "DiSEqC tester instellingen" msgid "Diction" msgstr "Woordkeus" #, python-format msgid "" "Difference between timer begin and end must be equal or greater than %d " "minutes.\n" "End Action was disabled !" msgstr "" "Verschil tussen timer begin en eind moet gelijk of groter zijn dan %d " "minuten.\n" "De eind actie is uitgeschakeld!" msgid "Digital contour removal" msgstr "Digitale contour verwijderen" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu" msgid "Directory" msgstr "Map" #, python-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Map %s bestaat niet." msgid "Directory browser" msgstr "Bestandsverkenner" msgid "Directory long" msgstr "Map lang" msgid "Disable" msgstr "Uit" msgid "Disable Animations" msgstr "Animaties uitschakelen" msgid "Disable IceTV" msgstr "IceTV uitschakelen" msgid "Disable MiniTV" msgstr "MiniTV uitschakelen" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Picture in Picture uitschakelen" msgid "Disable digital downmix" msgstr "DD/DTS Downmix deactiveren" msgid "Disable intro screen" msgstr "Deactiveer Intro scherm" msgid "Disable timer" msgstr "Timer uitschakelen" msgid "Disabled" msgstr "Gedeactiveerd" msgid "Disabled PIP.\n" msgstr "PiP uitgeschakeld.\n" msgid "Disk full" msgstr "De harde schijf is vol" msgid "Disk full?" msgstr "Is de harde schijf vol?" msgid "Disk is not writable!" msgstr "Deze harde schijf is niet beschrijfbaar!" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" msgstr "Reserveer schijfruimte voor opnames (in GB)" msgid "Disk was not found!" msgstr "Harde schijf niet gevonden!" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Toon 16:9 materiaal als" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Toon 4:3 materiaal als" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Toon >16:9 materiaal als" msgid "Display Settings" msgstr "LCD instellingen" msgid "Display Setup" msgstr "Het OLED/LCD scherm instellen" msgid "Display and user interface" msgstr "Scherm- en gebruikersinterface" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Do center DVB subs on this service" msgstr "Centreer DVB-ondertitels bij deze zender" msgid "Do not center DVB subs on this service" msgstr "Centreer geen DVB-ondertitels bij deze zender" msgid "Do not change" msgstr "Niet wijzigen" msgid "Do not flash image" msgstr "Geen image flashen" msgid "Do not record" msgstr "Niet opnemen" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take a long time!" msgstr "" "Weet u zeker dat u het bestands systeem wilt controleren?\n" "Dit kan een lange tijd duren!" msgid "" "Do you really want to convert the filesystem?\n" "You cannot go back!" msgstr "" "Bent u er zeker van dat u het bestandssysteem wilt converteren?\n" "Er is geen weg terug!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s ?" msgstr "Wilt u echt %s verwijderen?" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt wissen?" msgid "Do you really want to delete ?" msgstr "Wilt u echt verwijderen?" msgid "Do you really want to delete the recording?" msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?" msgid "Do you really want to delete this timer ?" msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?" #, python-format msgid "Do you really want to download the plugin \"%s\"?" msgstr "Wilt u echt deze plug-in \"%s\" downloaden?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Werkelijk afbreken?" msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Wilt u het apparaat echt initialiseren?\n" "Alle gegevens worden dan verwijderd!" msgid "Do you really want to move to trashcan ?" msgstr "Wilt u dit echt naar de prullenbak verplaatsen?" #, python-format msgid "Do you really want to permamently remove '%s' from trash can ?" msgstr "Wilt u '%s' permanent verwijderen uit de prullenbak?" msgid "Do you really want to permanently remove from trash can ?" msgstr "Wilt u echt permanent verwijderen uit de prullenbak?" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Wilt u echt deze plug-in \"%s\" verwijderen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the timer for %s?" msgstr "Wilt u echt de timer voor %s verwijderen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Weet u zeker dat u het bookmark van %s wilt verwijderen?" msgid "Do you want change rights?\n" msgstr "Wilt u de rechten wijzigen?\n" msgid "Do you want to add any additional information ?" msgstr "Wilt u aanvullende informatie toevoegen?" msgid "" "Do you want to also install samba client ?\n" "This allows you to mount your windows shares on this device." msgstr "" "Wilt u ook de Samba-cliënt installeren?\n" "Deze maakt het mogelijk Windows-shares aan te maken op dit apparaat." msgid "" "Do you want to attach a text file to explain the log ?\n" "(choose 'No' to type message using virtual keyboard.)" msgstr "" "Wilt u een tekstbestand toevoegen om het log toe te lichten?\n" "(kies 'Nee' om een bericht via het virtuele toetsenbord te typen.)" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u nu een back-up maken?\n" "Even geduld nadat u op OK hebt gedrukt!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Wilt u deze selectie op een DVD branden?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" msgid "" "Do you want to delete all other languages?\n" "Except English, French, German and your selection:\n" "\n" msgstr "" "Wilt u alle andere talen verwijderen?\n" "Uitgezonderd Engels, Frans, Duits en uw keuze:\n" "\n" msgid "" "Do you want to delete all selected files:\n" "(choose 'No' to only delete the currently selected file.)" msgstr "" "Wilt u alle geselecteerde bestanden wissen:\n" "(kies 'Nee' om alleen het nu geselecteerde bestand te wissen.)" msgid "Do you want to delete the old settings in /etc/enigma2 first?" msgstr "Wilt u eerst uw oude instellingen in /etc/enigma2 verwijderen?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Wilt u de image naar %s downloaden?" #, python-format msgid "" "Do you want to flash image\n" "%s" msgstr "" "Wilt u de image flashen?\n" "%s" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Wilt u dit pakket installeren:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens deze te branden?" msgid "Do you want to produce this collection?" msgstr "Wilt u deze collectie te produceren?" #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s" msgstr "Wilt u uw %s %s opnieuw opstarten?" #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s?" msgstr "Wilt u uw %s %s opnieuw opstarten?" msgid "Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Wilt u de ontvanger opnieuw opstarten?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen:\n" msgid "Do you want to restart now?" msgstr "Wilt u nu opnieuw opstarten?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wilt u uw instellingen nu terugzetten?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?" msgid "" "Do you want to send all selected files:\n" "(choose 'No' to only send the currently selected file.)" msgstr "" "Wilt u alle geselecteerde bestanden versturen:\n" "(kies 'Nee' om alleen het nu geselecteerde bestand te versturen.)" #, python-format msgid "Do you want to update your %s %s ?" msgstr "Wilt u uw %s %s updaten?" msgid "Do you want to update your box?" msgstr "Wilt u uw ontvanger nu updaten?" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Wilt u een update van dit pakket:\n" msgid "Do you want to view or run the script?\n" msgstr "Wilt u het script bekijken of uitvoeren?\n" msgid "Documentary" msgstr "Documentaire" msgid "Dokumentation" msgstr "Documentaire" msgid "Dolby Digital downmix is now" msgstr "Dolby digitale downmix is nu" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" msgid "Don't add this recording" msgstr "Deze opname niet toevoegen" msgid "Don't ask again!" msgstr "Niet meer vragen!" msgid "Don't save" msgstr "Niet opslaan" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen" msgid "" "Don't worry your device is still ok! There are several safety mechanisms in " "place!\n" "Your device is still as fine as it was before this procedure!" msgstr "" "Geen paniek uw apparaat is nog steeds ok! Er zijn verscheidene " "veiligheidsmechanismes!\n" "Uw apparaat is nog steeds hetzelfde als voor deze procedure!" msgid "Done" msgstr "Gereed" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Klaar - %d bijgewerkte pakketten geïnstalleerd" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "Gereed - %d pakket geïnstalleerd, vervangen of verwijderd (%s)" msgstr[1] "Gereed - %d pakketten geïnstalleerd, vervangen of verwijderd (%s)" msgid "Down" msgstr "Omlaag" msgid "Download" msgstr "Downloaden" #, python-format msgid "Download %s from server" msgstr "Download %s van de server" msgid "Download .NFI-files for USB-flasher" msgstr "Download .NFI-bestanden voor USB-flasher" msgid "Download Plugins" msgstr "Plug-ins downloaden" msgid "Download Softcams" msgstr "Download softcams" msgid "Download and install Plugins" msgstr "Plug-ins en applicaties downloaden" msgid "Download and install cam" msgstr "Softcams downloaden en installeren" msgid "Download plugins" msgstr "Downloaden" msgid "Downloaded Images" msgstr "Overige lokale images" msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" msgid "Downloading Image" msgstr "Image wordt gedownload" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "" "Applicatiegegevens worden opgehaald.\n" "Een ogenblik a.u.b. " msgid "Downmix" msgstr "Downmix" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox gegevens-DVD (HDTV-compatibel)" msgid "Dreambox format data DVD (won't work in other DVD players)" msgstr "Dreambox gegevens-DVD (werkt niet in andere DVD-spelers)" #, python-format msgid "Drivers:\t\t%s" msgstr "Drivers:\t\t%s" #, python-format msgid "Drivers:\t%s" msgstr "Drivers:\t%s" msgid "Drogen" msgstr "Drugs" msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamisch contrast" msgid "E" msgstr "O" msgid "E2 Log" msgstr "E2 Log" msgid "E3HD/XPEEDLX/GI" msgstr "E3HD/XPEEDLX/GI" msgid "ECM Statistics" msgstr "ECM statistieken" msgid "ECM Time" msgstr "ECM tijd" msgid "ECM avg" msgstr "ECM gemiddelde" msgid "ECM last" msgstr "ECM laatste" msgid "ECM-Time" msgstr "ECM tijd" msgid "EDID decode" msgstr "EDID decoderen" msgid "EJECTCD" msgstr "EJECTCD" msgid "EJECTCD long" msgstr "EJECTCD lang" msgid "EPG Cache Check" msgstr "EPG cache controle" msgid "EPG Search" msgstr "EPG Search" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG selectie" msgid "EPG Setup" msgstr "Wijzig EPG instellingen" msgid "" "EPG key : Switch to channel list\n" "Ok key : Remove selected channel\n" "PVR key : Input channel name\n" "Exit key : Finish channel edit" msgstr "" "EPG-knop: Schakel naar zenderlijst\n" "OK-knop : Verwijder geselecteerde zender\n" "PVR-knop : Zendernaam invoeren\n" "EXIT-knop : Afsluiten zenders bewerken" msgid "" "EPG key : Switch to quad PiP entry\n" "Ok key : Add to new entry\n" "PVR key : Input channel name\n" "Exit key : Finish channel edit" msgstr "" "EPG-knop: Schakel naar quad PiP invoer\n" "OK-knop : Toevoegen aan nieuwe invoer\n" "PVR-knop : Zendernaam invoeren\n" "EXIT-knop : Afsluiten zenders bewerken" msgid "EPG search" msgstr "EPG search" msgid "EPG settings" msgstr "EPG instellingen" msgid "EPGSearch" msgstr "EPGSearch" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "Fout - zoeken mislukt (%s)!" msgid "East" msgstr "Oost" msgid "East limit set" msgstr "Oostelijke limiet instellen" msgid "Eastern" msgstr "Oosters" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Edit" msgstr "Bewerk" msgid "Edit Quad Channel Entry" msgstr "Wijzig Quad zender" msgid "Edit Title" msgstr "Wijzig titel" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel" msgid "Edit current line" msgstr "Wijzig huidige regel" msgid "Edit line " msgstr "Wijzig regel " msgid "Edit mode off" msgstr "Wijzig modus uit" msgid "Edit mode on" msgstr "Wijzig modus aan" msgid "Edit new entry" msgstr "Pas nieuwe invoer aan" msgid "Edit settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #, python-format msgid "Edit the Nameserver configuration of your %s %s.\n" msgstr "Pas de naamserver-configuratie (DNS) van uw %s %s aan.\n" #, python-format msgid "Edit the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Bewerk de netwerkinstellingen van uw %s %s.\n" msgid "Edit timer" msgstr "Wijzig timer" msgid "Edit title" msgstr "Wijzig titel" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Update url bewerken." msgid "Education" msgstr "Educatie" msgid "Education/Information" msgstr "Educatie/Informatie" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Onderwijs/wetenschap/onderzoek" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" msgid "Einzelsportart" msgstr "Individuele sport" msgid "El Salvador" msgstr "El Savador" msgid "Elapsed" msgstr "Verstreken" msgid "Elapsed & Remaining" msgstr "Verstreken en resterend" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronische programmagids" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Empty slot" msgstr "Leeg slot" msgid "Enable" msgstr "Aan" #, python-format msgid "Enable %s pro:" msgstr "Activeer %s pro:" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V voor actieve antenne inschakelen" msgid "Enable AC3/Dolby" msgstr "Activeer AC3/Dolby" msgid "Enable BT Audio" msgstr "BT geluid inschakelen" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI0" msgstr "Activeer CIHelper voor SLOT CI0" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI1" msgstr "Activeer CIHelper voor SLOT CI1" msgid "Enable Focus Animation" msgstr "Animatie focus inschakelen" msgid "Enable IceTV" msgstr "IceTV inschakelen" msgid "Enable MiniTV" msgstr "MiniTV inschakelen" msgid "Enable Network IP address check" msgstr "Activeer Netwerk-IP-adres controle" msgid "Enable Network Traffic check" msgstr "Activeer Netwerkverkeer controle" msgid "Enable Quad PIP" msgstr "Quad PiP inschakelen" msgid "Enable Swap at startup" msgstr "Activeer Swap tijdens opstarten" msgid "Enable Wake On LAN" msgstr "Activeer Wake On LAN" msgid "Enable auto cable scan" msgstr "Automatische kabelscan inschakelen" msgid "Enable auto fast scan" msgstr "Auto Fastscan inschakelen" #, python-format msgid "Enable auto fast scan for %s" msgstr "Activeer snelle auto scan voor %s" msgid "Enable command line function" msgstr "Activeer de Opdrachtprompt functie" msgid "Enable debug log *" msgstr "Activeer debug log *" msgid "Enable digital downmix" msgstr "DD/DTS Downmix activeren" msgid "Enable intro screen" msgstr "Activeer intro scherm" msgid "Enable preview" msgstr "Voorbeeld inschakelen" msgid "Enable terrestrial LCN:" msgstr "Activeer dvb-t LCN:" msgid "Enable this setting if your aerial system needs power" msgstr "" "Schakel deze optie in indien de antenne een externe voeding nodig heeft" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Encrypted: " msgstr "Gecodeerd: " msgid "Encryption" msgstr "Codering" msgid "Encryption key" msgstr "Coderingssleutel" msgid "Encryption key type" msgstr "Coderingssleuteltype" msgid "Encryption:" msgstr "Codering:" msgid "End" msgstr "Einde" msgid "End long" msgstr "End lang" msgid "End time" msgstr "Eindtijd" msgid "Energie" msgstr "Energie" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "Enhanced Movie Center" msgstr "Enhanced Movie Center" msgid "Enigma2 Changes" msgstr "Enimga2 veranderingen" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "Als u problemen ondervind contacteer\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enigma2 skin selector" msgstr "Enigma2 skinkeuze" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Enter PIN" msgstr "Voer pincode in" msgid "Enter if you are in the east or west hemisphere." msgstr "Geef aan of u op het westelijke of het oostelijke halfrond bent." msgid "Enter if you are north or south of the equator." msgstr "Geef aan of u op het noordelijke of het zuidelijke halfrond bent." msgid "Enter main menu..." msgstr "Ga naar hoofdmenu..." msgid "Enter multi-file selection mode" msgstr "Open multi-bestand selecteer modus" msgid "Enter persistent PIN code" msgstr "Voer definitieve pincode in" msgid "Enter pin code" msgstr "Voer pincode in" msgid "" "Enter the frequency at which you LNB switches between low band and high " "band. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "" "Geef de frequentie op waarbij uw LNB schakelt tussen de hoge en de lage " "band. Voor meer informatie zie de specificaties van uw LNB." msgid "" "Enter the frequency step size for the tuner to use when searching for cable " "multiplexes. For more information consult your cable provider's " "documentation." msgstr "" "Geef de frequentie stapgrootte op waarmee de tuner kabel-multiplexen moet " "scannen. Voor meer informatie raadpleegt de documentatie of uw provider." msgid "" "Enter the number stored in the positioner that corresponds to this satellite." msgstr "" "Voor het in de positioner opgeslagen nummer in dat overeen komt met deze " "satelliet." msgid "Enter the service pin" msgstr "Voer de zender pincode in" msgid "" "Enter your current latitude. This is the number of degrees you are from the " "equator as a decimal." msgstr "" "Voor de huidige latitude in. Dit is het aantal (decimale) graden dat u " "verwijderd bent van de evenaar." msgid "" "Enter your current longitude. This is the number of degrees you are from " "zero meridian as a decimal." msgstr "" "Voer de huidige longitude in. Dit is het aantal (decimale) graden dat u " "verwijderd bent t.o.v. de nulmeridiaan." msgid "" "Enter your high band local oscillator frequency. For more information " "consult the spec sheet of your LNB." msgstr "" "Voer de occillatorfrequentie van de hoge band in. Voor meer info raadpleeg " "de specificaties van uw LNB." msgid "" "Enter your low band local oscillator frequency. For more information consult " "the spec sheet of your LNB." msgstr "" "Voer de occillatorfrequentie van de lage band in. Voor meer info raadpleeg " "de specificaties van uw LNB." msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" msgid "Entitlements" msgstr "Kaarten" msgid "Epg/Guide" msgstr "Epg/Guide" msgid "Epg/Guide long" msgstr "Epg/Guide lang" msgid "Epos" msgstr "Epos" msgid "Equal to" msgstr "Gelijk aan" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" msgid "Erase" msgstr "Wissen" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Erotik" msgstr "Erotiek" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Error Download Setting" msgstr "Foute download instelling" msgid "Error code" msgstr "Foutcode" msgid "" "Error creating EHD-Skin.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fout bij het maken van de EHD-Skin.\n" "Er wordt nu een HD-Skin gebruikt!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Icon package download not available.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fout bij het maken van de EHD-Skin. Geen Icons beschikbaar voor download\n" "Er wordt nu een HD-Skin gebruikt!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Not enough flash memory free.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fout bij het maken van de EHD-Skin. Niet genoeg flash-geheugen vrij.\n" "Er wordt nu een HD-Skin gebruikt!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Some EHD-Icons are missing.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fout bij het maken van de EHD-Skin. Sommige EHD-Icons zijn niet " "beschikbaar.\n" "Er wordt nu een HD-Skin gebruikt!" msgid "Error creating HD-Skin. Not enough flash memory free." msgstr "Fout bij het maken van HD-Skin. Niet genoeg flash-geheugen vrij." msgid "" "Error creating MetrixHD-Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" "Fout bij het maken van de Skin.\n" "Controleer a.u.b. de instellingen na een herstart van de MyMetrixLite Plug-" "in, en bevestig deze via de groene knop." #, python-format msgid "" "Error creating directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij creëren van map %s:\n" "%s" msgid "Error downloading change log." msgstr "Fout bij het downloaden van de change log." #, python-format msgid "" "Error during downloading image\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens het downloaden van de image\n" "%s\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during unzipping image\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens het uitpakken van de image\n" "%s" msgid "Error executing plugin" msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie" #, python-format msgid "" "Error linking %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij linken van %s naar %s:\n" "%s" msgid "Error opening recording file" msgstr "Fout bij het openen van de opname" msgid "Error reading bouquets.radio" msgstr "Fout bij lezen bouquets.radio" msgid "Error reading bouquets.tv" msgstr "Fout bij lezen bouquets.tv" msgid "Error reading webpage!" msgstr "Fout bij lezen webpagina!" #, python-format msgid "" "Error renaming %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Error hernoemen %s naar %s:\n" "%s" msgid "Error, unknown Result!" msgstr "Fout, onbekende uitkomst!" msgid "Error..." msgstr "Fout..." #, python-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Fout:\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fout: %s\n" "Opnieuw?" msgid "Es folgt:" msgstr "Het vervolgt:" msgid "Esoterik" msgstr "Esoterie" msgid "Essen" msgstr "Eten" msgid "Estonia" msgstr "Estland" msgid "Estonian" msgstr "Ests" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Ethernet netwerkinterface" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" msgid "Even if TV has another input active?" msgstr "Zelfs als op TV een andere poort actief is?" msgid "Even if a 'wakeup' power timer starting?" msgstr "Zelfs als een 'ontwaak' power timer start?" msgid "Even if a 'zap and record' recording timer starting?" msgstr "Zelfs als een 'zap en opname' opname timer start?" msgid "Even if a 'zap' recording timer starting?" msgstr "Zelfs als een 'zap' opname timer start?" msgid "Event" msgstr "Programma" msgid "Event Info" msgstr "Programma info" msgid "Eventname only" msgstr "Enkel programma naam" msgid "Eventview" msgstr "Programma overzicht" msgid "Eventview menu" msgstr "Programma overzicht menu" msgid "Eventview:" msgstr "Programma overzicht:" msgid "Everyday" msgstr "Elke dag" msgid "" "Everything in one place - IceTV does it for you!\n" "\n" "Using the IceTV app or website, 'My Shows' is your place to go to. See the " "next 7 days of your recordings, favourite shows, keyword notifications, new " "series broadcasts, and our recommendations.\n" "\n" "Everything in one place. Simply select something new and press Record.\n" "\n" "IceTV's smartphone and tablet apps can be downloaded by scanning the code " "above." msgstr "" "Alles in 1 - IceTV does it for you!\n" "\n" "Gebruik de IceTV app of website, 'My Shows' alles wat u nodig hebt. Zie de " "komende 7 dagen van uw opnames, favoriete shows, trefwoorden, nieuwe series " "en onze aanbevelingen.\n" "\n" "Alles in 1 overzicht. Selecteer eenvoudig een nieuwe uitzending en klik op " "opnemen\n" "\n" "IceTV's telefoon en tablet apps kunnen worden gedownload door bovenstaande " "code te scannen." msgid "Everywhere" msgstr "Overal" msgid "Exceeds Bludisc medium!" msgstr "Overschrijdt Bludisk medium!" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Overschrijdt een dual layer schijf!" msgid "Execute after current event" msgstr "Uitvoeren na huidig programma" msgid "Execute in " msgstr "Uitvoeren in " msgid "Execution condition" msgstr "Uitvoering voorwaarde" msgid "Execution finished!!" msgstr "!! De volledige back-up is gereed !!" msgid "Execution progress:" msgstr "Voortgang extern commando:" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Existing or trial customer" msgstr "Bestaande of Proef account" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" msgid "Exit EPG" msgstr "EPG afsluiten" msgid "Exit MAC-address configuration" msgstr "Verlaat MAC-adres instellingen" msgid "Exit Quad Channel Selection" msgstr "Verlaat Quad zender selectie" msgid "Exit editor" msgstr "Editor afsluiten" msgid "Exit editor and write changes (if any)" msgstr "Verlaat bewerker en wijzigingen opslaan (als deze bestaan)" msgid "Exit input device selection." msgstr "Beëindig invoerapparaatselectie." msgid "Exit media player?" msgstr "Mediaspeler afsluiten?" msgid "Exit mediaplayer" msgstr "Mediaspeler afsluiten" msgid "Exit movie list" msgstr "Opnamelijst afsluiten" msgid "Exit movie player?" msgstr "Opnamespeler beëindigen?" msgid "Exit nameserver configuration" msgstr "Verlaat de naamserver (DNS) configuratie" msgid "Exit network interface list" msgstr "Verlaat het netwerkinterfaceoverzicht" msgid "Exit network wizard" msgstr "Verlaat netwerkwizard" msgid "Exit picture viewer" msgstr "Picture viewer afsluiten" msgid "Exit quad PiP" msgstr "Verlaat Quad PiP" msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" msgid "Experimental mode" msgstr "Experimentele modus" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Expert mode" msgstr "Expert modus" msgid "Extend" msgstr "Uitgebreid" msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Uitgebreide instellingen..." msgid "Extended Shares" msgstr "Uitgebreide shares" msgid "Extended Software" msgstr "Uitgebreide software" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Uitgebreide software plug-in" msgid "Extended network setup plugin..." msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen plug-in..." msgid "Extended settings" msgstr "Uitgebreide instellingen" msgid "Extended setup..." msgstr "Uitgebreide instellingen..." msgid "Extensions" msgstr "Applicaties" msgid "Extensions management" msgstr "Applicatiebeheer" msgid "Extensions/QuickMenu" msgstr "Extensies/Snelmenu" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "External PiP" msgstr "Externe PiP" #, python-format msgid "External Storage %s" msgstr "Externe opslag %s" msgid "Extra motor options" msgstr "Extra motor opties" msgid "Extremsport" msgstr "Extreme sporten" msgid "Extrude from left" msgstr "Groei vanaf links" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F1 long" msgstr "F1 lang" msgid "F1/F3/F4/F4-TURBO/TRIPLEX" msgstr "F1/F3/F4/F4-TURBO/TRIPLEX" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F2 long" msgstr "F2 lang" msgid "F3" msgstr "F3" msgid "F3 long" msgstr "F3 lang" msgid "F4" msgstr "F4" msgid "F4 long" msgstr "F4 lang" msgid "FCC 1953" msgstr "FCC 1953" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" msgid "FLASH" msgstr "FLASH" msgid "FP Upgrade" msgstr "FP update" msgid "FSBL Update Check" msgstr "FSBL update controle" msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-Bestandsserver" msgid "Factory reset" msgstr "Fabrieksinstellingen" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " msgstr "Schrijven naar /tmp/positionersetup.log niet mogelijk: " msgid "Failed:" msgstr "Mislukt:" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Eilanden (Malvinas)" msgid "False" msgstr "Niet correct" msgid "Familie" msgstr "Familie" msgid "Family" msgstr "Familie" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventilator %d" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeroër Eilanden" msgid "Fast" msgstr "Snel" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Snelle DiSEqC" msgid "Fast Scan" msgstr "Fast Scan" msgid "Fast epoch" msgstr "Snel spoelen" msgid "Fastforward" msgstr "Vooruitspoelen" msgid "Favorites" msgstr "Favoriet" msgid "Favorites long" msgstr "Favoriet lang" msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgid "Feeds status: Stable" msgstr "Feed status: Stabiel" msgid "Feeds status: Unstable" msgstr "Feed status: Onstabiel" msgid "Feeds status: Updating" msgstr "Feed status: Updaten" msgid "Feeds status: Unexpected" msgstr "Feeds status: Onverwacht" msgid "Fetch EPG and update timers now" msgstr "Download de EPG en actualiseer de timers" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "File Commander" msgstr "File Commander" msgid "File Commander - Addon File-Viewer" msgstr "File Commander - Addon File-Viewer" msgid "File Commander - Addon Mediaplayer" msgstr "File Commander - Addon Mediaplayer" msgid "File Commander - Addon Movieplayer" msgstr "File Commander - Addon Movieplayer" msgid "File Commander - all Task's are completed!" msgstr "File Commander - alle Taken zijn voltooid!" msgid "File Commander - generalised archive handler" msgstr "File Commander - algemene archief verwerker" msgid "File Commander - gzip Addon" msgstr "File Commander - gzip Addon" msgid "File Commander - ipk Addon" msgstr "File Commander - ipk Addon" msgid "File Commander - tar Addon" msgstr "File Commander - tar Addon" msgid "File Commander - unrar Addon" msgstr "File Commander - unrar Addon" msgid "File Commander - unzip Addon" msgstr "File Commander - unzip Addon" msgid "File Commander context menu" msgstr "File Commander contextmenu" msgid "File Commander menu" msgstr "File Commander menu" msgid "File appears to be busy.\n" msgstr "Bestand mogelijk in gebruik door ander proces.\n" msgid "File long" msgstr "Bestand lang" #, python-format msgid "File not found: %s" msgstr "Bestand niet gevonden: %s" msgid "" "File oscam.conf not found.\n" "Please enter username/password manually." msgstr "" "Bestand oscam.conf niet gevonden.\n" "Geef gebruikersnaam/wachtwoord handmatig in." msgid "File transfer was cancelled by user" msgstr "Bestandsoverdracht beëindigd door gebruiker" #, python-format msgid "File write error: '%s'" msgstr "Schrijffout in bestand: '%s'" msgid "File/Directory Status Information" msgstr "Bestand/Map status informatie" msgid "Files/folders to exclude from backup" msgstr "Uitgesloten back-up bestanden" msgid "Filesystem Check" msgstr "Bestandssysteemcontrole" msgid "Filesystem check your Harddisk" msgstr "Het bestandssysteem van uw harde schijf controleren." msgid "" "Fill in channel EPGs from the broadcast EPG where there is no IceTV EPG for " "the channel" msgstr "" "Laat de zender EPG automatisch actualiseren wanneer er geen IceTV EPG " "beschikbaar is" msgid "Film-Noir" msgstr "Misdaadfilm" msgid "Final position at" msgstr "Eindpositie op" msgid "Final position at index" msgstr "Eindpositie op index" msgid "Finance" msgstr "Financiën" #, python-format msgid "Find out more at %s" msgstr "Lees meer op %s" msgid "Fine movement" msgstr "Fijn bewegen" msgid "Finished" msgstr "Voltooid" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "First playable timeshift file!" msgstr "Eerst speelbare Timeshift bestand!" msgid "Fishing" msgstr "Vissen" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgid "Fixed X11 font (SD)" msgstr "Vast X11 lettertype (SD)" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flash Image" msgstr "Flash image" msgid "Flash On the Fly" msgstr "Flash online/lokaal" msgid "Flash Online" msgstr "Flash online/lokaal" msgid "Flash Online a new image" msgstr "Flash een image online of lokaal" msgid "Flash on the fly your your Receiver software." msgstr "Flash een image online of via usb naar uw ontvanger." msgid "Flashing" msgstr "Knipperende icon" msgid "Flashing Image" msgstr "De image wordt geflasht" msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen mislukt" msgid "Flashing image successful" msgstr "Image flashen succesvol" #, python-format msgid "" "Flashing image was not successful\n" "%s" msgstr "" "Het flashen van de image is mislukt\n" "%s" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Nadat u op OK drukt worden de volgende taken uitgevoerd!" msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" msgid "Fontsize" msgstr "Lettergrootte" msgid "Food/Wine" msgstr "Eten & Wijn" msgid "Football" msgstr "Voetbal" msgid "For more information see http://www.opena.tv" msgstr "Voor meer informatie bezoek http://www.opena.tv" msgid "Force LNB Power" msgstr "Forceer LNB Power" msgid "Force LNB Tuner Power settings." msgstr "Forceer LNB Tuner Power instellingen." msgid "Force LNB Tuner ToneBurst settings." msgstr "Forceer LNB Tuner ToneBurst instellingen." msgid "Force Legacy Signal stats" msgstr "Forceer Legacy Signal Stats" msgid "Force ToneBurst" msgstr "Forceer Toneburst" msgid "Force de-interlace" msgstr "Forceer de-interlace" msgid "Format" msgstr "Formaat" msgid "Format HDD" msgstr "Harde schijf formatteren" msgid "Format your Harddisk" msgstr "Harde schijf of ander medium formatteren." msgid "Forward volume keys" msgstr "Geef volume opdrachten door" msgid "Frame size in full view" msgstr "Framegrootte in vol beeld" msgid "France" msgstr "Frankrijk" msgid "Frauen" msgstr "Vrouwen" msgid "Free Memory:" msgstr "Vrij geheugen:" msgid "Free Swap:" msgstr "Vrije swap:" msgid "Free memory" msgstr "Vrij geheugen" msgid "Free memory:" msgstr "Vrij geheugen:" msgid "Free:" msgstr "Vrij:" msgid "Free: " msgstr "Vrij: " msgid "FreeSpace" msgstr "Beschikbare ruimte" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polynesië" msgid "French Southern Territories" msgstr "Zuidelijke en Antarctische Franse Gebieden" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgid "Frequency bands" msgstr "Frequentiebanden" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequentie scan stapgrootte(kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frequentie stappen" msgid "Frequency: " msgstr "Frequentie:" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" msgid "From :" msgstr "Van:" msgid "Front USB" msgstr "USB Voorzijde" msgid "Front USB 3.0" msgstr "Voorzijde USB 3.0" #, python-format msgid "Frontprocessor version:\t%s" msgstr "Frontprocessor versie:\t%s" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %s" msgstr "Frontprocessor versie: %s" msgid "Full Image Backup " msgstr "Volledige image back-up " msgid "Full Range RGB" msgstr "Volledig RGB bereik" #, python-format msgid "Full back-up on %s" msgstr "Volledige back-up op %s" msgid "Full transparency" msgstr "Volledig doorzichtig" msgid "FullHD Test" msgstr "FullHD test" msgid "Fullbackup Images" msgstr "Volledige Back-up images" msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" msgid "Fulview resulution" msgstr "Resolutie van de volledige beeldgrootte" msgid "Fußball" msgstr "Voetbal" msgid "Für Kinder" msgstr "Voor kinderen" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "GIGABLUE Black" msgstr "GIGABLUE Black" #, python-format msgid "GStreamer:\t\t%s" msgstr "GStreamer:\t\t%s" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new language\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "De gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "De gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "De gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Game Show" msgstr "Quiz" msgid "Gangster" msgstr "Gangster" msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" msgid "Garten" msgstr "Tuin" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "General AC3 delay" msgstr "Algemene AC3 vertraging" msgid "General BT Audio delay" msgstr "Algemene BT geluid vertraging" msgid "General PCM delay" msgstr "Algemene PCM vertraging" msgid "Generic" msgstr "Algemeen" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" msgid "German" msgstr "Duits" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" msgid "Geschichte" msgstr "Geschiedenis" msgid "Gesellschaft" msgstr "Maatschappij" msgid "Gesundheit" msgstr "Gezondheid" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Ontvang het laatste experimentele image" msgid "Get latest release image" msgstr "Ontvang het laatste release image" msgid "Getting Event Info failed!" msgstr "Geen programma info gevonden!" msgid "Getting Softcam list. Please wait..." msgstr "Ontvang Softcam lijst. Ogenblik geduld..." msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Plug-in gegevens worden geladen. Even wachten..." msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Go down the list" msgstr "Ga naar beneden" msgid "Go to bookmarked folder" msgstr "Ga naar de geselecteerde map" msgid "Go to end of file" msgstr "Ga naar einde van bestand" msgid "Go to first movie or last item" msgstr "Ga naar de eerste opname of het laatste item" msgid "Go to first movie or top of list" msgstr "Ga naar de eerste opname of naar het eerste item" msgid "Go to first service" msgstr "Ga naar de eerste zender" msgid "Go to last service" msgstr "Ga naar de laatste zender" msgid "Go to next event" msgstr "Ga naar het volgende programma" msgid "Go to next page of service" msgstr "Ga naar volgende pagina met zenders" msgid "Go to parent directory" msgstr "Ga naar bovenliggende map" msgid "Go to previous event" msgstr "Ga naar het vorige programma" msgid "Go to previous page of service" msgstr "Ga naar de vorige pagina met zenders" msgid "Go to start of file" msgstr "Ga naar begin van bestand" msgid "Go up the list" msgstr "Ga naar boven in de lijst" msgid "Gold" msgstr "Goud" msgid "Golf" msgstr "Golf" msgid "Goto" msgstr "Ga naar" msgid "Goto 0" msgstr "Naar 0 positie" msgid "Goto :" msgstr "Ga naar:" msgid "Goto Date/Time" msgstr "Ga naar datum/tijd" msgid "Goto Date/Timer" msgstr "Ga naar datum/timer" msgid "Goto Primetime" msgstr "Ga naar Primetime" msgid "Goto X" msgstr "Goto X" msgid "Goto index position" msgstr "Naar indexpositie draaien" msgid "Goto next bouquet" msgstr "Ga naar volgende favorietenlijst" msgid "Goto next channel" msgstr "Ga naar volgende zender" msgid "Goto next day of events" msgstr "Ga naar de gebeurtenissen van de volgende dag" msgid "Goto next event" msgstr "Ga naar volgende programma" msgid "Goto next page of events" msgstr "Naar de volgende pagina met EPG info" msgid "Goto position" msgstr "Naar positie draaien" msgid "Goto previous bouquet" msgstr "Ga naar vorige favorietenlijst" msgid "Goto previous channel" msgstr "Ga naar vorige zender" msgid "Goto previous day of events" msgstr "Ga naar de gebeurtenissen van de vorige dag" msgid "Goto previous event" msgstr "Ga naar vorige programma" msgid "Goto previous page of events" msgstr "Naar vorige pagina met EPG info" msgid "Goto specific data/time" msgstr "Ga naar specifieke datum/tijd" msgid "GotoX calibration" msgstr "GotoX calibratie" msgid "Graphical EPG" msgstr "Grafische-EPG" msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "Green" msgstr "Groen" msgid "Green long" msgstr "Groen lang" msgid "Greenland" msgstr "Groenland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Grey" msgstr "Grijs" msgid "Group:" msgstr "Groep:" msgid "Grow drop" msgstr "Groei boven>beneden" msgid "Grow from left" msgstr "Groei links>recht" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guard interval" msgstr "Bewakingsinterval" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guinea" msgstr "Guinee" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "H: = Hourly / D: = Daily / W: = Weekly / M: = Monthly" msgstr "U: = Uurlijks / D: = Dagelijks / W: = Wekelijks / M: = Maandelijks" msgid "H:mm" msgstr "H:mm" msgid "H:mm:ss" msgstr "H:mm:ss" msgid "HARD DISK: " msgstr "HARDE SCHIJF: " msgid "HD list" msgstr "HD lijst" msgid "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/VS1000/VS1500" msgstr "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/VS1000/VS1500" msgid "" "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/et7x00/et8500/VS1000/" "VS1500" msgstr "" "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/et7x00/et8500/VS1000/" "VS1500" msgid "HD2400" msgstr "HD2400" msgid "HD60/Multibox/Multiboxse" msgstr "HD60/Multibox/MultiboxSE" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "HDMI CEC Setup" msgstr "HDMI CEC instellingen" msgid "HDMI Colordepth" msgstr "HDMI kleurdiepte" msgid "HDMI Colorimetry" msgstr "HDMI kleurruimte" msgid "HDMI Colorspace" msgstr "HDMI kleurruimte" msgid "HDMI HDR Type" msgstr "HDMI HDR Type" msgid "HDMIin" msgstr "HDMI-in" msgid "HDR10 Support" msgstr "HDR10 support" msgid "HELP" msgstr "HELP" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" msgid "HLG Support" msgstr "HLG support" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" msgid "Handball" msgstr "Handbal" msgid "Handle input from TV" msgstr "Verwerk invoer van TV" msgid "Handle standby from TV" msgstr "Verwerk stand-by van TV" msgid "Handle wakeup from TV" msgstr "Verwerk ontwaak van TV" msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf" msgid "Harddisk Setup" msgstr "Harde schijf configureren" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- en MacDonald Eilanden" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" msgid "Height" msgstr "Hoogte" msgid "Heimat" msgstr "Heimat" msgid "Heimwerker" msgstr "Doe het zelver" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Help long" msgstr "Help lang" msgid "Helps setting up your signal" msgstr "Helpt u het signaal in te stellen" msgid "" "Here you can browse (but not modify) the files that are added to the " "backupfile by default (E2-setup, channels, network)." msgstr "" "Hier kunt u door de bestanden bladeren die standaard worden\n" "meegenomen bij een back-up van de Enigma2-instellingen." msgid "Here you can select which files should be excluded from the backup." msgstr "" "Hier kunt u selecteren welke bestanden moeten worden uitgesloten van de back-" "up." msgid "Here you can select which files should be updated with a online update" msgstr "" "Selecteer welke bestanden mogen worden overschreven door een online update." msgid "" "Here you can specify additional files that should be added to the backup " "file." msgstr "" "Hier kunt u extra bestanden selecteren die aan de standaard back-up moeten " "worden toegevoegd." msgid "Hidden / Blank" msgstr "Verborgen/blanco" msgid "Hidden network" msgstr "Verborgen netwerk" msgid "Hide VBI line for this service" msgstr "Verberg VBI regel voor deze zender" msgid "Hide known extensions" msgstr "Verberg bekende extensies" msgid "Hide mute notification" msgstr "Verberg mute-icon" msgid "Hide parental locked services" msgstr "Verberg de zenders die achter het kinderslot zitten" msgid "Hide player" msgstr "Afspelen op de achtergrond" msgid "Hierarchy info" msgstr "Hiërarchie info" msgid "Hierarchy information" msgstr "Hiërarchie informatie" msgid "High bitrate support" msgstr "Hoge bitrate ondersteuning" msgid "Hispasat 30.0w" msgstr "Hispasat 30.0w" msgid "Historical" msgstr "Historisch" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "History back" msgstr "HistoryZap vorige <" msgid "History long" msgstr "HistoryZap lang" msgid "History next" msgstr "HistoryZap volgende >" msgid "History zap..." msgstr "HistoryZap..." msgid "Hobbys" msgstr "Hobby's" msgid "Hockey" msgstr "Hockey" msgid "Hold screen" msgstr "Stilstaand beeld" msgid "Hold till locked" msgstr "Stilstaand beeld totdat de zender gelocked is" msgid "Holy See" msgstr "Vaticaan stad" msgid "Home" msgstr "Thuis" msgid "Home long" msgstr "Home lang" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Homepage long" msgstr "Homepage lang" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Hops" msgstr "Hops" msgid "Hops:" msgstr "Hops:" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" msgid "Horizontal icons" msgstr "Horizontale icons" msgid "Horizontal menu" msgstr "Horizontaal menu" msgid "Horizontal turning speed" msgstr "Horizontale draaisnelheid" msgid "Horror" msgstr "Horror" msgid "Horse Racing" msgstr "Paardenrace" msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" msgid "Hostname: " msgstr "Apparaat naam: " msgid "Hotbird 13.0e" msgstr "Hotbird 13.0e" msgid "Hotkey" msgstr "Snelknop" msgid "Hotkey Setup" msgstr "Hotkey instellingen" msgid "Hotkey Setup for" msgstr "Hotkey instellen voor" msgid "Hour" msgstr "Uur" msgid "Hourly" msgstr "Uurlijks" msgid "Hours Mins" msgstr "Uren minuten" msgid "Hours Mins Secs" msgstr "Uren minuten seconden" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?" msgid "Hue" msgstr "Tint" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" msgid "I55SE/H7/H9/H9SE/H9COMBO/H9COMBOSE/H10/H11 new Model" msgstr "I55SE/H7/H9/H9SE/H9COMBO/H9COMBOSE/H10/H11 nieuw model" msgid "IMDB search" msgstr "IMDb informatie" msgid "IMDB search for current event" msgstr "IMDb raadplegen voor huidig programma" msgid "IMDb Details" msgstr "IMDb details" msgid "IMDb Search" msgstr "IMDb informatie" msgid "INFO" msgstr "INFO" msgid "INFO-Panel..." msgstr "Open INFO-Paneel..." msgid "INS" msgstr "INS" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IPK Installer" msgstr "IPK installeren" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO pad" msgid "IceTV" msgstr "IceTV" msgid "IceTV - Account selection" msgstr "IceTV - Account selectie" msgid "IceTV - Login" msgstr "IceTV - Login" msgid "IceTV - Password required" msgstr "IceTV - Wachtwoord invullen" msgid "IceTV - Region" msgstr "IceTV - Regio" msgid "IceTV - Service selection" msgstr "IceTV - Zender selectie" msgid "IceTV - Setup" msgstr "IceTV - Setup" msgid "IceTV - User Information" msgstr "IceTV - Gebruiker Informatie" msgid "IceTV disabled" msgstr "IceTV uitgeschakeld" msgid "IceTV enabled" msgstr "IceTV ingeschakeld" msgid "IceTV setup wizard" msgstr "IceTV setup wizzard" msgid "IceTV update completed OK" msgstr "IceTV update is gelukt" msgid "" "IceTV update completed with errors.\n" "\n" "Please check the log for details." msgstr "" "IceTV update is afgesloten met fouten.\n" "\n" "Controleert u a.u.b. het log-bestand voor details." #, python-format msgid "IceTV version %s" msgstr "IceTV versie %s" #, python-format msgid "IceTV version %s\n" msgstr "IceTV versie %s\n" msgid "Iceland" msgstr "Ijsland" msgid "Icons" msgstr "Icons" msgid "Idle Time: " msgstr "Inactieve tijd: " msgid "" "If enabled the output resolution of the box will try to match the resolution " "of the video contents resolution" msgstr "" "Instellen, of en hoe de video-resolutie van uw\n" "ontvanger aan de resolutie van de video inhoud moet worden aangepast." msgid "If enabled the video will always be de-interlaced." msgstr "Wanneer ingeschakeld zal de video altijd worden gede-interlaced." msgid "If muted, hide mute icon or mute information after few seconds." msgstr "" "Wanneer het geluid wordt gedempt, verdwijnt het mute-icon of mute-informatie " "na enkele seconden." msgid "" "If set to 'yes' signal values (SNR, etc) will be calculated from API V3. " "This is an old API version that has now been superseded." msgstr "" "Indien 'ja' wordt gekozen, worden de signaalwaardes (SNR etc.) berekend op " "basis van de API V3. Dit is een oude API die nu vervangen is." msgid "" "If the 'deep standby workaround' is enabled, it waits until the system time " "is synchronized. Depending on the requirement, the devices wake up will " "continuing after a maximum of 2 minutes." msgstr "" "Wanneer de 'deep stand-by workaround' is geactiveerd, wordt er eerst gewacht " "op het synchroniseren van de systeem-tijd. Wanneer nodig zal het ontwaken " "van apparatuur na maximaal 2 minuten worden uitgevoerd." msgid "" "If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent " "multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus " "one." msgstr "" "Bij gebruik van meerdere uncommitted switches moeten de DiSEqC commando's " "meerdere keren verstuurd worden. Ingesteld op het aantal uncommitted " "switches in de keten minus een." msgid "" "If you are using a Circular polarised LNB select 'yes', otherwise select " "'no'." msgstr "" "Indien u een circulair gepolariseerde LNB gebruikt zet u deze waarde op " "'ja', anders op 'nee'." msgid "" "If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to " "access the LNB used for this satellite." msgstr "" "Indien u een DiSEqC committed switch gebruikt voer dan de letter van de " "poort in die overeen komt met de LNB t.b.v. de gewenste satelliet." msgid "" "If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required " "to access the LNB used for this satellite." msgstr "" "Indien u een DiSEqC uncommitted switch gebruikt voer dan het nummer in van " "de poort die nodig is om de LNB aan te sturen voor deze satelliet." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Wanneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n" "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere " "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n" "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen.\n" "Stel bij een LCD TV de achtergrondverlichting op een niveau in dat u " "bevalt.\n" "Zet het 'contrast' zo laag mogelijk.\n" "Daarna de 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat ook " "de donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n" "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap " "ingesteld.\n" "\n" "Indien het resultaat nu goed is, drukt u op OK." msgid "Ignore unexpectedly wakeup and stay in standby" msgstr "Negeer onvoorzien ontwaken en blijf in stand-by" msgid "Image" msgstr "Image:" msgid "Image Backup" msgstr "Image back-up" msgid "Image Info" msgstr "Image info" msgid "Image Information" msgstr "Image informatie" msgid "Image Manager" msgstr "Image beheer" msgid "Image Version" msgstr "Image versie" #, python-format msgid "Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_recovery_emmc.zip" msgstr "Image gecreëerd: %s/%s-%s-%s-backup-%s_recovery_emmc.zip" #, python-format msgid "Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgstr "Image gecreëerd: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgid "Image creation failed - " msgstr "Maken Image mislukt - " #, python-format msgid "" "Image to install is invalid\n" "%s" msgstr "" "De te installeren image is niet in orde\n" "%s" msgid "Image-Version" msgstr "Image versie" msgid "ImageWizard" msgstr "Image wizard" msgid "Immediate shutdown" msgstr "Onmiddellijk uitschakelen" msgid "" "In order to allow you to access all the features of the IceTV smart " "recording service, we need to gather some basic information.\n" "\n" "If you already have an IceTV subscription or trial, please select 'Existing " "or trial customer', if not, then select 'New customer'." msgstr "" "Om alle functies van de IceTV smart recording service te kunnen gebruiken, " "hebben wij enkele basisgegevens nodig.\n" "\n" "Als u al een IceTV subscriptie of Proef account heeft, kiest u dan a.u.b. " "'Bestaande of Proef account', wanneer niet selecteert u dan 'Nieuwe account'." msgid "" "In order to record a timer, a tuner was freed successfully:\n" "\n" msgstr "" "Om een timer opname te starten werd een tuner vrijgemaakt:\n" "\n" msgid "In progress" msgstr "Bezig" msgid "Inactive" msgstr "Inactief" msgid "Inadyn" msgstr "Inadyn" msgid "Inadyn Log" msgstr "Inadyn log" msgid "Inadyn Setup" msgstr "Inadyn (DynDNS)" msgid "Incorrect type service for PiP!" msgstr "Onjuist zendertype voor PiP!" msgid "Increase time scale" msgstr "Vergroot tijdschaal" msgid "Increased voltage" msgstr "Verhoogd voltage" msgid "Independent" msgstr "Onafhankelijk" msgid "Index allocated:" msgstr "Index toegewezen:" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesie" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesie" msgid "Info" msgstr "Informatie" msgid "Info (EPG)" msgstr "Info (EPG)" msgid "Info (EPG) Long" msgstr "Info (EPG) lang" msgid "Info Panel" msgstr "Info paneel" msgid "InfoBar" msgstr "Informatiebalk" msgid "InfoPanel" msgstr "Info paneel" msgid "Infobar EPG" msgstr "Informatiebalk-EPG" msgid "Infobar:" msgstr "Informatiebalk:" msgid "Infopanel" msgstr "Info paneel" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgid "Infos" msgstr "Info's" msgid "Infotainment" msgstr "Infotainment" msgid "Init" msgstr "Initialiseren" msgid "Initial lock ratio" msgstr "Initiële lock ratio" msgid "Initial signal quality" msgstr "Initiële signaalkwaliteit" msgid "Initial signal quality:" msgstr "Initiële signaalkwaliteit:" msgid "Initialization" msgstr "Initialiseren" msgid "Initialize" msgstr "Initialiseer" msgid "Initializing storage device..." msgstr "Opslagapparaat initialiseren..." msgid "Inode:" msgstr "Inode:" msgid "Inotify Monitoring" msgstr "Inotify monitoring" msgid "Input" msgstr "Invoer" msgid "Input " msgstr "Invoer " msgid "Input Stream ID" msgstr "Stream ID invoeren" msgid "Input channel name." msgstr "Zendernaam" msgid "Input config file name:" msgstr "Invoer configuratie bestandsnaam:" msgid "Insert" msgstr "Invoegen" msgid "Insert line before current line" msgstr "Regel invoegen voor huidige regel" msgid "Install" msgstr "Installeer" #, python-format msgid "Install '%s' and enable this operation" msgstr "Installeer '%s' en activeer deze verrichting" msgid "Install Failed !!" msgstr "!! Installatie mislukt !!" msgid "Install Finished." msgstr "Installatie voltooid." msgid "Install Plugins" msgstr "Installeer plug-ins" msgid "Install Softcams" msgstr "Installeer Softcams" msgid "Install extensions" msgstr "Installeer applicaties" msgid "Install extensions." msgstr "Installeer applicaties." msgid "Install lcd picons on" msgstr "Installeer LCD-Picons in" msgid "Install local extension" msgstr "Installeer een ipk bestand" msgid "Install or remove finished." msgstr "Installeren of verwijderen voltooid." msgid "Install picons on" msgstr "Installeer picons op" msgid "Install plugins" msgstr "Installeer plug-ins" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installeer instellingen, skins, software..." msgid "Installation finished." msgstr "Installatie mislukt." #, python-format msgid "Installed:\t\t%s" msgstr "Geïnstalleerd:\t\t%s" msgid "Installing" msgstr "Installeert" msgid "Installing Plugin ..." msgstr "Plug-in wordt geïnstalleerd ..." msgid "Installing Service" msgstr "Installeert service" msgid "Installing Software..." msgstr "Installeert Software..." msgid "Installing feeds from IPK ..." msgstr "Installeert feeds uit IPK ..." msgid "Installing feeds from feed ..." msgstr "Installeert feeds uit feed ..." msgid "Installing plugins from IPK ..." msgstr "Installeert plug-ins uit IPK..." msgid "Installing plugins from feed ..." msgstr "Installeert plug-ins uit feed ..." msgid "Instant record" msgstr "Onmiddellijk opnemen" msgid "Instant record location" msgstr "Opnamelocatie directe opname" msgid "Instant recording location" msgstr "Opnamelocatie directe opnames" msgid "Instant recording..." msgstr "Directe opname..." msgid "Instant recordings location" msgstr "Locatie van directe opnames" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface:" msgstr "Interface:" msgid "Interface: " msgstr "Interface: " msgid "Intermediate" msgstr "Tussenliggend" msgid "Internal" msgstr "Intern" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern geheugen" msgid "Internal USB" msgstr "Interne USB" msgid "Internal flash" msgstr "Intern geheugen" msgid "Internal hdd only" msgstr "Alleen interne HDD" msgid "International" msgstr "Internationaal" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Interval between keys when repeating:" msgstr "Interval tussen de opdrachten indien herhaald:" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s" msgid "Invalid location" msgstr "Ongeldige locatie" msgid "Invalid transponder data" msgstr "Ongeldige transponderdata" msgid "Inversion" msgstr "Inversie" msgid "Invert" msgstr "Omgekeerd" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iran" msgid "Iran, Islamic Republic" msgstr "Iran (Islamitische republiek)" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "Ierland" msgid "Is not necessary in most cases." msgstr "Is niet noodzakelijk in de meeste gevallen." msgid "Is this setting ok?" msgstr "Zijn deze instellingen correct?" msgid "Is this video mode ok?" msgstr "Is deze videomode correct?" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "It follows:" msgstr "Het vervolgt:" msgid "It is not possible to calculate hashes on " msgstr "" "Het is niet mogelijk om hashes te berekenen op " msgid "It is not possible to change the file mode of " msgstr "" "Het is niet mogelijk om de bestandsmodus te wijzigen op " msgid "It is not possible to get the file status of " msgstr "" "Het is niet mogelijk om de bestandsstatus te verkrijgen van " #, python-format msgid "It is not possible to run '%s' on " msgstr "" "Het is niet mogelijk om '%s' uit te voeren op " msgid "It's not possible to rename the filesystem root." msgstr "Het is niet mogelijk om het root bestandssysteem te hernoemen." msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Italy" msgstr "Italië" msgid "JUMP 24 HOURS" msgstr "SPRING 24 UUR" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Job Manager" msgstr "Taak beheer" msgid "Job View" msgstr "Taken" msgid "JobManager" msgstr "Taak beheer" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" msgid "Jugend" msgstr "Jeugd" msgid "Jump back 24 hours" msgstr "Spring 24 uur terug" msgid "Jump forward 24 hours" msgstr "Spring 24 uur vooruit" msgid "Jump to beginning of list" msgstr "Spring naar begin van de lijst" msgid "Jump to current time" msgstr "Spring naar actuele tijd" msgid "Jump to end of list" msgstr "Spring naar einde van de lijst" msgid "Jump to next marked position" msgstr "Spring naar de volgende markering" msgid "Jump to previous marked position" msgstr "Spring naar de vorige markering" msgid "Jump to prime time" msgstr "Spring naar prime time" msgid "Just change Bouquet" msgstr "Favorietenlijst veranderen" msgid "Just change channels" msgstr "Zender veranderen" msgid "Just zap" msgstr "Alleen zappen" msgid "Justiz" msgstr "Justitie" msgid "KA-SAT" msgstr "KA-SAT" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "Kampfsport" msgstr "Vechtsport" msgid "Katastrophe" msgstr "Catastrofe" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" msgid "Keep service" msgstr "Huidige zender" msgid "Keeps MovieList open whilst playing audio files." msgstr "Houdt de opnamelijst geopend tijdens het afspelen van audio bestanden." msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #, python-format msgid "Kernel:\t\t%s" msgstr "Kernel:\t\t%s" #, python-format msgid "Kernel: %s" msgstr "Kernel: %s" msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" msgid "Keyboard data entry" msgstr "Toetsenbord gegevens invoer" msgid "Keyboard long" msgstr "Toetsenbord lang" msgid "Keymap Selection" msgstr "Keymap toewijzen" msgid "Keymap changed, you need to restart the GUI" msgstr "Keymap gewijzigd, u moet de GUI herstarten" msgid "Kinder" msgstr "Kinderen" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Klassiker" msgstr "Classic" msgid "Kneipensport" msgstr "Cafésport" msgid "Kodi MediaCenter" msgstr "Kodi MediaCenter" msgid "Kodi installed:" msgstr "Kodi geïnstalleerd:" msgid "Kodi media player" msgstr "Kodi Mediaspeler" msgid "Kodi/extra partition free space:" msgstr "Kodi/extra partitie vrije ruimte:" msgid "Komödie" msgstr "Comedy" msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Noord Korea" msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Zuid Korea" msgid "Kraftsport" msgstr "Krachtsport" msgid "Krieg" msgstr "Oorlog" msgid "Krimi" msgstr "Krimi" msgid "Kriminalität" msgstr "Misdaad" msgid "Kultur" msgstr "Cultuur" msgid "Kunst" msgstr "Kunst" msgid "Kurzfilm" msgstr "Kort film" msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" msgid "LAN" msgstr "LAN" msgid "LAN adapter" msgstr "LAN-adapter" msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" msgid "LAN long" msgstr "LAN lang" msgid "LCD Skin Setup" msgstr "LCD skin selecteren" msgid "LCD SkinSelector" msgstr "LCD Skin-selecteren" msgid "LCN plugin for DVB-T/T2 services" msgstr "LCN plug-in voor DVB-T/T2 services" msgid "LCN rules:" msgstr "LCN regels:" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LNB/Switch Bootup time [ms]" msgstr "LNB/Switch Bootup tijd [ms]" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Landestypisch" msgstr "Regionaal" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuze" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" # normalised msgid "Large" msgstr "Groot" #, python-format msgid "Last E2 update:\t\t%s" msgstr "Laatste E2 update:\t\t%s" msgid "Last Req." msgstr "Laatste verzoek." msgid "Last config" msgstr "Laatste configuratie" msgid "Last speed" msgstr "Laatste snelheid" #, python-format msgid "Last update:\t%s" msgstr "Laatste update:\t%s" msgid "Last used share: " msgstr "Laatst gebruikte share: " msgid "Late Night" msgstr "Late Night" msgctxt "third event: 'third' event label" msgid "Later" msgstr "Later" msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" msgid "Latvia" msgstr "Letland" msgid "Latvian" msgstr "Lets" msgid "Leave DVD player?" msgstr "DVD-speler afsluiten?" msgid "Leave File Commander" msgstr "File Commander afsluiten" msgid "Leave multi-select mode" msgstr "Multi-selecteer modus afsluiten" msgid "" "Leave this set to 'yes' unless you fully understand why you are adjusting it." msgstr "" "Laat dit ingesteld op 'ja' tenzij u precies begrijpt waarom u dit verandert." msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Left from servicename" msgstr "Links van de zendernaam" msgid "Left long" msgstr "Links lang" msgid "Leichtathletik" msgstr "Atletiek" msgid "Leisure hobbies" msgstr "Vrijetijd hobbies" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Letterbox zoom" msgstr "Letterbox zoom" msgid "Liberia" msgstr "Liberië" msgid "Libya" msgstr "Libië" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" msgid "Light Grey" msgstr "Lichtgrijs" msgid "Limit east" msgstr "Limiet oost" msgid "Limit west" msgstr "Limiet west" msgid "Limits cancelled" msgstr "Limieten uitgeschakeld" msgid "Limits enabled" msgstr "Limieten ingeschakeld" msgid "Limits off" msgstr "Limieten uit" msgid "Limits on" msgstr "Limieten aan" msgid "Link Quality:" msgstr "Kwaliteit verbinding:" msgid "Link quality:" msgstr "Kwaliteit van de verbinding:" msgid "Link target:" msgstr "Link doel:" msgid "Link:" msgstr "Verbinding:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verbind titels met een DVD menu" msgid "Links:" msgstr "Links:" msgid "List EPG functions..." msgstr "Toon EPG functies..." msgid "List mode" msgstr "Lijstmode" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Overzicht van opslagmedia" msgid "List of storage devices" msgstr "Overzicht van opslagmedia" #, python-format msgid "List version %d, found %d channel" msgid_plural "List version %d, found %d channels" msgstr[0] "Lijstversie %d, %d zender gevonden" msgstr[1] "Lijstversie %d, %d zenders gevonden" msgid "List/Fav" msgstr "List/Fav" msgid "List/Fav long" msgstr "List/Fav lang" msgid "Listen to the radio..." msgstr "Luister naar de radio..." msgid "Lists reloaded!" msgstr "Lijsten opnieuw ingeladen!" msgid "Literatur" msgstr "Literatuur" msgid "Literaturverfilmung" msgstr "Literatuurverfilming" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" msgid "Live" msgstr "Live" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load Default Settings" msgstr "Laad standaard instellingen" msgid "Load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" msgid "Local box" msgstr "Lokale ontvanger" msgid "Local network" msgstr "Lokaal netwerk" msgid "Locale" msgstr "Taal" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Location list" msgstr "Locatie lijst" msgid "Lock ratio" msgstr "Lock-ratio" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Log Manager" msgstr "Log beheer" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf" msgid "LogManager" msgstr "Log beheer" msgid "Login" msgstr "Inloggen" msgid "Login failure" msgstr "Login mislukt" msgid "Login to IceTV server" msgstr "Bij IceTV server inloggen" msgid "Long << / >>" msgstr "Lang << / >>" msgid "Long Left/Right" msgstr "Lang links/rechts" msgid "Long filenames" msgstr "Lange bestandsnamen" msgid "Long key press" msgstr "Lange knopdruk" msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "Loop through to" msgstr "Doorlus naar" msgid "Lower USB" msgstr "USB Beneden" msgid "Lower case" msgstr "Kleine letters" msgid "Lower limit in kilobits per seconds [kbit/s]" msgstr "Ondergrens in kilobits per seconde [kbit / s]" msgid "Lowest Mode" msgstr "Laagste modus" msgid "Lowest Video output mode" msgstr "Laagste video uitgang modus" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxumburgs" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-address" msgstr "MAC-adres" msgid "MAC-address settings" msgstr "MAC-adres instellingen" msgid "MAC:" msgstr "MAC:" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MIRACLEBOX_TWINPLUS" msgstr "MIRACLEBOX_TWINPLUS" msgid "MMA" msgstr "MMA" msgid "MOUSE" msgstr "MUIS" msgid "MOUSE long" msgstr "Muis lang" msgid "Macao" msgstr "Macau" msgid "Macedonia (the former Yugoslav Republic of)" msgstr "Macedonië" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Magazin" msgstr "Magazine" msgid "Magic" msgstr "Magic" msgid "Magic long" msgstr "Magic-lang" msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Markeer dit als 'in' punt" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Markeer dit als 'uit' punt" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Universele markering" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" msgid "Maldives" msgstr "Maladiven" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Manage extensions" msgstr "Beheer applicaties" msgid "Manage network mounts" msgstr "Beheer netwerk verbindingen" #, python-format msgid "Manage your %s %s's software" msgstr "Beheer de software van uw %s %s" msgid "Manage your online update files" msgstr "Selecteer te overschrijven bestanden bij een update" msgid "Mannschaftssport" msgstr "Teamsport" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgid "Manual Scan" msgstr "Handmatig zoeken" msgid "Manual Service Searching" msgstr "Handmatig zenders zoeken" msgid "Manual scan for services" msgstr "Hier kunt u handmatig naar zenders zoeken." msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder handmatig" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" msgid "MaraM9" msgstr "MaraM9" msgid "Mark service as dedicated 3D service" msgstr "Als 3D zender markeren" msgid "Mark/Portal/Playlist" msgstr "Markeer/Portaal/Afspeellijst" msgid "Mark/Portal/Playlist long" msgstr "Mark/Portal/Playlist lang" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mature Adult Audience 15+" msgstr "Volwassen kijker 15+" msgid "Mature Audience 15+" msgstr "Volwassen kijker 15+" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanië" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Max memory positions" msgstr "Max aantal geheugenposities" msgid "Max. bitrate: " msgstr "Max. bitrate: " msgid "Maxdown +" msgstr "Maxdown +" msgid "Maxdown -" msgstr "Maxdown -" msgid "Maxdown: " msgstr "Maxdown: " #, python-format msgid "Maximum minutes to jump %d !" msgstr "Maximum minuten tot sprong %d!" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Media Center" msgstr "Media centrum" msgid "Media Player" msgstr "Mediaspeler" msgid "Media Portal" msgstr "Media Portaal" msgid "Media long" msgstr "Media lang" msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" msgid "Media scanner" msgstr "Mediascanner" msgid "Medical" msgstr "Medisch" msgid "Medien" msgstr "Media" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medium is niet leeg!" msgid "Medium toolbox" msgstr "Medium gereedschap" msgid "MemInfo" msgstr "Meminfo" msgid "Memory" msgstr "Geheugen" msgid "Memory Information" msgstr "Geheugen informatie" msgid "Memory index" msgstr "Geheugenindex" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Menu config" msgstr "Menu configuratie" msgid "Merge broadcast EPG with IceTV" msgstr "Combineer de zender EPG met die van IceTV" msgid "Merging Timeshift files" msgstr "Samenvoegen Timeshift-bestanden" msgid "Merlin EPG Center" msgstr "Merlin EPG Center" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "MessageBox Functions" msgstr "Dialoogvenster functies" msgid "Metadata changed:" msgstr "Metadata gecreëerd:" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Micronesië" msgid "Mini Series" msgstr "Mini Series" msgid "MiniDLNA" msgstr "MiniDLNA" msgid "MiniDLNA Log" msgstr "MiniDLNA Log" msgid "MiniDLNA Setup" msgstr "MiniDLNA-Mediaserver" msgid "MiniTV" msgstr "MiniTV" msgid "MiniTV with OSD" msgstr "MiniTV met OSD" #, python-format msgid "Minimum age %d years" msgstr "Minimum leeftijd %d jaar" msgid "Minimum send interval" msgstr "Minimum verzend interval" msgid "Mins" msgstr "Min" msgid "Mins Secs" msgstr "Minuten seconden" msgid "Minutes:" msgstr "minuten:" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" msgid "Misconfiguration in channel allocation" msgstr "Configuratiefout in de zender toewijzing" #, python-format msgid "" "Misconfigured unicable connection from tuner %s to tuner %s!\n" "Tuner %s option \"connected to\" are disabled now" msgstr "" "Onjuist geconfigureerde unicable verbinding van tuner %s naar %s tuner!\n" "Optie van de TV-tuner %s 'verbonden naar' is nu uitgeschakeld" msgid "Missing " msgstr "Ontbreekt " msgid "Mode" msgstr "Modus" #, python-format msgid "Mode %s (%04o)" msgstr "Mode %s (%04o)" msgid "Mode 1" msgstr "Modus 1" msgid "" "Mode 1 suppports Kodi, PiP may not work.\n" "Mode 12 supports PiP, Kodi may not work." msgstr "" "Mode 1 ondersteunt Kodi, PiP werkt misschien niet.\n" "Mode 12 ondersteunt PiP, Kodi werkt misschien niet." msgid "Mode 2" msgstr "Modus 2" msgid "Mode for autorestore" msgstr "Modus voor auto herstellen" #, python-format msgid "Model:\t\t%s %s\n" msgstr "Model:\t\t%s %s\n" msgid "Model: " msgstr "Model: " #, python-format msgid "Model: %s %s\n" msgstr "Model: %s %s\n" msgid "Modified:" msgstr "Gemodificeerd:" msgid "Modulation" msgstr "Modulatie" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Moldavië" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgid "Mon-Fri" msgstr "Ma - Vr" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito-ruis vermindering" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgid "Motor command retries" msgstr "Aantal herhalingen van de motor commando's" msgid "Motor running timeout" msgstr "Timeout op motor beweging" msgid "Motorsport" msgstr "Motorsport" msgid "Mount" msgstr "Mount" #, python-format msgid "Mount '%s' has not enough free space to record." msgstr "Mount '%s' heeft niet voldoende vrije ruimte voor opname." msgid "Mount Manager" msgstr "Mount beheer" msgid "Mount Setup" msgstr "Mount instellingen" msgid "Mount failed" msgstr "Mount mislukt" msgid "Mount: " msgstr "Mount: " msgid "MountManager" msgstr "Mount beheer" msgid "Mounts" msgstr "Mounts" msgid "Mounts Devices" msgstr "Mount opslagmedia" msgid "Mounts Setup" msgstr "Mounts instellen" msgid "Move" msgstr "Verplaats" #, python-format msgid "Move %d elements" msgstr "Verplaats %d elementen" msgid "Move 1 element" msgstr "Verplaats 1 element" msgid "Move Left/Right" msgstr "Verplaats links/rechts" msgid "Move PIP" msgstr "Verplaats PIP" msgid "Move PiP to main picture" msgstr "PiP verder kijken in normaal beeldformaat" msgid "Move Up/Down" msgstr "Verplaats omhoog / omlaag" msgid "Move down a line" msgstr "Ga een regel naar beneden" msgid "Move down a page" msgstr "Ga een pagina naar beneden" msgid "Move down list" msgstr "Verplaats de lijst omlaag" msgid "Move east" msgstr "Draai oost" msgid "Move file" msgstr "Verplaats bestand" msgid "Move file/directory to target directory" msgstr "Verplaats bestand/map naar doelmap" msgid "Move files/directories to target directory" msgstr "Verplaats bestanden/mappen naar doelmap" msgid "Move folder" msgstr "Verplaats map" msgid "Move mode off" msgstr "Verplaats modus uit" msgid "Move mode on" msgstr "Verplaats modus aan" msgid "Move the keyboard cursor down" msgstr "Verplaats de cursor van het virtuele toetsenbord naar onder" msgid "Move the keyboard cursor left" msgstr "Verplaats de cursor van het virtuele toetsenbord naar links" msgid "Move the keyboard cursor right" msgstr "Verplaats de cursor van het virtuele toetsenbord naar rechts" msgid "Move the keyboard cursor up" msgstr "Verplaats de cursor van het virtuele toetsenbord naar boven" msgid "Move the text cursor left" msgstr "Verplaats de cursor naar links" msgid "Move the text cursor right" msgstr "Verplaats de cursor naar rechts" msgid "Move the text cursor to the first character" msgstr "Verplaats de cursor naar het eerste karakter" msgid "Move the text cursor to the last character" msgstr "Verplaatst de cursor naar het laatste karakter" msgid "Move to home of list" msgstr "Ga naar begin van de lijst" msgid "Move to position X" msgstr "Ga naar positie X" msgid "Move up a line" msgstr "Ga een regel omhoog" msgid "Move up a page" msgstr "Ga een pagina omhoog" msgid "Move up list" msgstr "Verplaats de lijst omhoog" msgid "Move west" msgstr "Draai west" msgid "Moved to position 0" msgstr "Naar positie 0 gedraaid" msgid "Moved to position at index" msgstr "Naar indexpositie gedraaid" msgid "Movement" msgstr "Draaien" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Movie List" msgstr "Opnamelijst" msgid "Movie List Setup" msgstr "Opnamelijst instellingen" msgid "Movie location" msgstr "Opnamelocatie" msgid "Movie selection" msgstr "Opname selectie" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/drama" msgid "Movieplayer" msgstr "Mediaspeler" msgid "Moving" msgstr "Draaien" msgid "Moving east ..." msgstr "Draaien naar oost ..." msgid "Moving files" msgstr "Verplaatst bestanden" msgid "Moving to position" msgstr "Draaien naar positie" msgid "Moving west ..." msgstr "Draaien naar west ..." msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Mtd" msgstr "Mtd" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" msgid "MultiBoot Image Manager" msgstr "MultiBoot image manager" msgid "MultiBoot Image Selector" msgstr "Multiboot Image Selector" msgid "MultiBootSelector Actions" msgstr "Multiboot Selector acties" msgid "MultiQuickButton" msgstr "MultiQuickButton" msgid "Multiboot Image Selector" msgstr "Multiboot Image Selector" #, python-format msgid "Multiboot Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgstr "Multiboot Image gecreëerd: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgid "Multiboot Manager" msgstr "MultiBoot manager" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen" msgid "Multiplex" msgstr "Multiplex" msgid "Multisat" msgstr "Multisat. handmatig" msgid "Multisat all select" msgstr "Multisat, alles geselecteerd" msgid "Multistream" msgstr "Multistream" msgid "Murder" msgstr "Moord" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Muziek/Ballet/Dans" msgid "Musical" msgstr "Musical" msgid "Musik" msgstr "Muziek" msgid "My Extension" msgstr "Mijn extensies" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Mystery" msgstr "Mistery" msgid "Märchen" msgstr "Sprookjes" msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "NFI image flashing" msgstr "NFI image flashen" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele-knop om te herstarten!" msgid "NFS" msgstr "NFS" msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-Bestandsserver" msgid "NIM" msgstr "NIM" msgid "NTP" msgstr "NTP" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Nachrichten" msgstr "Nieuws" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Name reverse" msgstr "Naam omgekeerd" msgid "Name:" msgstr "Naam:" msgid "Nameserver" msgstr "Naamserver (DNS)" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Naamserver (DNS) %d" msgid "Nameserver settings" msgstr "Naamserver-instellingen (DNS)" msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte" msgid "Namibia" msgstr "Namibië" msgid "National" msgstr "Nationaal" msgid "Native" msgstr "Origineel" msgid "Natur" msgstr "Natuur" msgid "Nature" msgstr "Natuur" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "NcamInfo" msgstr "NcamInfo" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netball" msgstr "Korfbal" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" msgid "Network" msgstr "Netwerk" msgid "Network Adapter Selection" msgstr "Netwerk adapter" msgid "Network Browser" msgstr "Netwerk verkenner" msgid "Network ID" msgstr "Netwerk ID" msgid "Network Information" msgstr "Netwerkinformatie" msgid "Network Interface" msgstr "Netwerk interface" msgid "Network MAC settings" msgstr "Netwerk MAC instellingen" msgid "Network Restart" msgstr "Netwerk herstarten" msgid "Network Servers:" msgstr "Netwerk servers:" msgid "Network Services" msgstr "Netwerk functies" msgid "Network Setup" msgstr "Netwerk instellen" msgid "Network Speed:" msgstr "Netwerk snelheid:" msgid "Network Test" msgstr "Netwerktest" msgid "Network Wizard" msgstr "Netwerk wizard" msgid "Network menu" msgstr "Netwerkmenu" msgid "Network mounts" msgstr "Netwerkmounts" msgid "Network name (SSID)" msgstr "Netwerknaam (SSID)" msgid "Network scan" msgstr "Netwerk zoeken" msgid "Network setup" msgstr "Netwerk instellen" msgid "Network test" msgstr "Netwerktest" msgid "Network test: " msgstr "Netwerktest: " msgid "Network wizard" msgstr "Netwerk wizard" msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Netwerk wizard" msgid "Neue Medien" msgstr "Nieuwe media" msgid "Neutrino (keymap.ntr)" msgstr "Neutrino (keymap.ntr)" msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw-Caledonië" msgid "New PIN" msgstr "Nieuwe pincode" msgid "New Packages" msgstr "Nieuwe pakketen" msgid "New Setting DXAndy " msgstr "Nieuwe zenderlijst DXAndy " msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" msgid "New customer" msgstr "Nieuwe account" msgid "New event info" msgstr "Nieuwe programma informatie" msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" msgid "New profile: " msgstr "Nieuw profiel: " msgid "New program info" msgstr "Nieuwe programma info" msgid "New timers location" msgstr "Locatie voor nieuwe timers" msgid "New version:" msgstr "Nieuwe versie:" msgid "News" msgstr "Nieuws" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nieuws/Actualiteiten" msgid "Next" msgstr "Straks" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" msgstr "Straks" msgid "Next bouquet" msgstr "Volgende favorietenlijst" msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" msgid "Next quad PiP channel" msgstr "Volgende Quad PiP zender" msgid "Nextsong" msgstr "Volgend nummer" msgid "Nextsong long" msgstr "Nextsong lang" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Geen (ondersteunde) DVD-ROM gevonden!" msgid "No Connection" msgstr "Geen verbinding" msgid "No Devices Found !!" msgstr "!! Geen apparaten gevonden !!" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!" msgid "" "No Settings loaded !!\n" "\n" "Please install first a settinglist" msgstr "" "!! Geen zenderlijst geladen !!\n" "\n" "Installeer eerst een zenderlijst." msgid "No TS recorder available" msgstr "Geen TS recorder beschikbaar" msgid "No Timeshift found to save as recording!" msgstr "Geen Timeshift-bestand gevonden om als opname op te slaan!" msgid "No active channel found." msgstr "Geen actieve zender gevonden." msgid "No age block" msgstr "Geen leeftijdsbeperking" msgid "No cable tuner found!" msgstr "Geen kabeltuner gevonden!" msgid "No card inserted!" msgstr "Geen kaart geplaatst!" msgid "No channel" msgstr "Geen Zender" msgid "No clients streaming" msgstr "Geen gebruikers streamen" msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Geen data op de transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgid "No delay" msgstr "Geen vertraging" msgid "No demux available" msgstr "Geen demux beschikbaar" msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." msgid "No details for this image file" msgstr "Geen informatie voor dit image bestand" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!" msgid "No entry in lcn db. Please do a service scan." msgstr "Geen vermelding in lcn db. Doe een zender scan." msgid "No error" msgstr "Geen fout" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd." msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Snel spoelen is nog niet mogelijk... u kunt echter de cijferknoppen " "gebruiken om te springen!" msgid "No files found." msgstr "Geen bestanden gevonden." msgid "No free index available" msgstr "Geen vrije index beschikbaar" msgid "No free tuner!" msgstr "Geen vrije tuner!" msgid "No hash calculations configured" msgstr "Geen hash berekeningen geconfigureerd" msgid "No images found" msgstr "Geen images gevonden" msgid "No matching place names found" msgstr "Geen overeenkomende locaties gevonden" msgid "No network connection available." msgstr "Geen netwerkverbinding beschikbaar." msgid "No networks found" msgstr "Geen netwerken gevonden" msgid "No of items switch (increase or reduced)" msgstr "Aantal onderdelen (verklein of vergroot)" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Geen pakketten werden nog geupdate. U kunt kunt daardoor uw netwerk " "controleren en het opnieuw probeer." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Geen geschikte positioner gevonden." msgid "No priority" msgstr "Geen prioriteit" msgid "" "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your " "tuner setup." msgstr "" "Geen satelliet, DVB-T of kabeltuner is geconfigureerd. Controleer uw " "tunerinstellingen." msgid "No service" msgstr "Geen uitzending" msgid "No services/providers selected" msgstr "Geen zender / provider gekozen" msgid "No standby" msgstr "Geen stand-by" msgid "No suitable sat tuner found!" msgstr "Geen passende satelliettuner gevonden!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames." msgid "No timeout" msgstr "Geen timeout" msgid "No to all" msgstr "Nee op alles" msgid "No transparency" msgstr "Geen transparantie" msgid "No tuner is available for recording a timer!\n" msgstr "Geen tuner is beschikbaar voor het opnemen met de timer!\n" msgid "" "No tuner is available for recording a timer!\n" "\n" "The following methods of freeing a tuner were tried without success:\n" "\n" msgstr "" "Geen tuner beschikbaar voor opname timer!\n" "\n" "De volgende methoden voor het vrijmaken van een tuner werden geprobeerd " "zonder succes:\n" "\n" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Geen tuner geactiveerd!\n" "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken." msgid "No update required!" msgstr "Geen update vereist!" msgid "No updates available. Please try again later." msgstr "Geen update beschikbaar. Probeer het later nogmaals." msgid "No valid region details were found" msgstr "Geen geldige regio informatie gevonden" #, python-format msgid "No viewer installed for this file type: %s" msgstr "Geen viewer geïnstalleerd voor dit bestandstype: %s" msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden! Zoeken..." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Geen werkende lokale netwerkadapter gevonden.\n" "Controleer of er een netwerkkabel is aangesloten en of uw netwerk correct is " "geconfigureerd." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Geen werkende WIFI-adapter gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk " "correct is geconfigureerd." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Geen werkende draadloze netwerkinterface gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw " "locale netwerkinterface." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nee, maar herstart vanaf begin" msgid "No, do not backup a image" msgstr "Nee, back-up geen image" msgid "No, do not flash an image" msgstr "Nee, flash geen image" msgid "No, never" msgstr "Nee, nooit" msgid "No, show always the plugin browser" msgstr "Nee, toon altijd het Applicatie overzicht" msgid "No, show always the timer list" msgstr "Nee, toon altijd de timerlijst" msgid "NodeID" msgstr "NodeID" msgid "NodeID: " msgstr "NodeID: " msgid "None" msgstr "Geen" #, python-format msgid "None of the hash programs for the hashes %s are available" msgstr "Geen van de hash-Programma's voor de hashes %s zijn beschikbaar" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkeiland" msgid "Normal mode" msgstr "Normale mode" msgid "North" msgstr "Noord" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Marianen" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" msgid "Norwegian" msgstr "Noors" msgid "Not Classified" msgstr "Niet geassocieerd" msgid "Not Defined" msgstr "Niet gedefinieerd" msgid "Not Flashing" msgstr "Een niet knipperend icon" msgid "Not Shown" msgstr "Niet zichtbaar" msgid "Not allowed with folders" msgstr "Niet toegestaan met mappen" msgid "Not associated" msgstr "Niet geassocieerd" #, python-format msgid "" "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Onvoldoende schijfruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d MB " "noodzakelijk, %d MB beschikbaar)" #, python-format msgid "" "Not enough free Diskspace!\n" "\n" "Filesize: %sMB\n" "Free Space: %sMB\n" "Path: %s" msgstr "" "Niet genoeg vrije ruimte!\n" "\n" "Bestandgrtootte: %sMB\n" "Vrije ruimte: %sMB\n" "Pad: %s" msgid "Not mounted" msgstr "Niet gemount" msgid "Not running" msgstr "Niet Actief" msgid "Not tested:" msgstr "Niet getest:" msgid "Not-Associated" msgstr "Niet geassocieerd" msgid "Note: slot list does not show current image or empty slots." msgstr "Opmerking: slot lijst toont niet de huidige Image of lege sloten." msgid "Nothing" msgstr "Niets" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Niets gevonden!\n" "Vóór het zoeken dient uw tuner correct ingesteld te zijn." msgid "Nothing to upgrade" msgstr "Geen updates beschikbaar" msgid "Nothing, just leave this menu" msgstr "Niets, alleen dit menu verlaten" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" msgstr "Nu" msgid "Now building the Backup Image" msgstr "De back-up image wordt nu gebouwd." msgid "Now save timeshift as movie and continues recording" msgstr "Sla Timeshift nu op als Opname en ga door met opnemen" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk " "in te stellen, maar zorg er wel voor dat u nog steeds de helderste grijze " "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n" "\n" "Indien het resultaat goed is, drukt u op OK." msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "Number of rows" msgstr "Aantal zenderregels" msgid "Number of rows to display" msgstr "Aantal lijnen om weer te geven" msgid "Number or SMS style data entry" msgstr "Nummer of SMS stijl gegevens invoer" msgid "OCTAGON SF5008" msgstr "OCTAGON SF5008" msgid "OCTAGON_SF4008" msgstr "OCTAGON_SF4008" msgid "ODIN_M7" msgstr "ODIN_M7" msgid "OE Changes" msgstr "OE-veranderingen" msgid "OE Log" msgstr "OE Log" #, python-format msgid "OEM Model:\t\t%s\n" msgstr "OEM Model:\t\t%s\n" msgid "OK" msgstr "Bevestigen" msgid "OK long" msgstr "OK lang" msgid "ONID" msgstr "ONID" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "OSD 3D Setup" msgstr "OSD 3D instellingen" msgid "OSD Adjustment" msgstr "OSD afstellen" msgid "OSD Settings" msgstr "Wijzig OSD instellingen" msgid "OSD Setup" msgstr "Wijzig OSD instellingen" msgid "OSD name request" msgstr "OSD naam aanvragen" msgid "OSD position setup" msgstr "OSD positie instellen" msgid "OSD settings" msgstr "OSD (On-screen display)" msgid "OScam Info" msgstr "OScam Info" msgid "OScamInfo" msgstr "OScamInfo" msgid "OVR" msgstr "OVR" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" msgid "Olympics" msgstr "Olympics" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "On device:" msgstr "Op apparaat:" msgid "On end of movie" msgstr "Op het einde van de opname" msgid "On end of movie (as menu)" msgstr "Aan het einde van de film (als menu)" msgid "" "On reaching the end of a file during playback, you can choose the box's " "behavior." msgstr "U kunt instellen wat er moet gebeuren bij het einde van het afspelen." msgid "Once per day" msgstr "Eenmaal per dag" msgid "One" msgstr "Een" msgid "One line" msgstr "Eén regel" msgid "Online software update" msgstr "OpenATV via het internet updaten" msgid "OnlineVersionCheck" msgstr "Controle op update" msgid "Only extensions." msgstr "Alleen applicaties" msgid "Only free scan" msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen" msgid "Only move the dish quickly after this hour." msgstr "Verplaats de schotel alléén met hoge snelheid na dit tijdstip." msgid "Only move the dish quickly before this hour." msgstr "Verplaats de schotel alléén met hoge snelheid voor dit tijdstip." msgid "Only on startup" msgstr "Enkel na het opstarten" msgid "Only provider" msgstr "Alleen provider" msgid "" "Only select 'yes' if you are using a multiswich that requires a DiSEqC Port-" "A command signal. For all other setups select 'no'." msgstr "" "Selecteer alleen 'ja' als u een multiswich gebruikt die een DiSEqC Port-A " "commando gebruikt. In alle andere gevallen kiest u 'nee'." msgid "Open" msgstr "Open" msgid "Open AutoTimer" msgstr "Open AutoTimer" msgid "Open AutoTimerlist..." msgstr "Open AutoTimerlijst..." msgid "Open EPGSearch..." msgstr "Open EPGSearch..." msgid "Open IMDB..." msgstr "Open IMDB..." msgid "Open MediaPortal..." msgstr "Open MediaPortaal..." msgid "Open Timerlist..." msgstr "Open Timerlijst..." msgid "Open bouquetlist..." msgstr "Open favorietenlijst..." msgid "Open favourites list" msgstr "Open de favorietenlijst" msgid "Open long" msgstr "Open lang" msgid "Open satellites list" msgstr "Open de satellietenlijst" msgid "Open service list" msgstr "Open de zenderlijst" msgid "Open service list and select next channel" msgstr "Open zenderlijst en volgende zender" msgid "Open service list and select next channel for PiP" msgstr "Open zenderlijst en selecteer volgende zender voor PiP" msgid "Open service list and select previous channel" msgstr "Open zenderlijst en vorige zender" msgid "Open service list and select previous channel for PiP" msgstr "Open zenderlijst en selecteer vorige zender voor PiP" msgid "Open settings/actions menu" msgstr "Open instellingen/actie menu" msgid "Open the Plugin Browser" msgstr "Open het Applicatie overzicht" msgid "Open the movie list" msgstr "Open de opnamelijst" msgid "Open with File Commander" msgstr "Open met File Commander" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "OpenVpn Log" msgstr "OpenVPN log" msgid "OpenVpn Setup" msgstr "OpenVPN instellingen" msgid "Option" msgstr "Opties" msgid "Option long" msgstr "Optie lang" msgid "Orbital position" msgstr "Orbitale positie" msgid "Ordinary" msgstr "Gewone" msgid "Original" msgstr "Origineel" msgid "Oscam Info - Configuration" msgstr "Oscam info - configuratie" msgid "Oscam Info - Main Menu" msgstr "Oscam info - hoofdmenu" #, python-format msgid "Oscam Log ( Oscam-Version: %s )" msgstr "Oscam Log ( Oscam-Versie: %s )" msgid "OscamInfo Mainmenu" msgstr "OscamInfo hoofdmenu" msgid "Other" msgstr "Anders" msgid "Outdoor" msgstr "Outdoor" msgid "Overall progress:" msgstr "Algehele voortgang:" msgid "Overscan Test" msgstr "Overscan Test" msgid "Overwrite Bootlogo Files ?" msgstr "Overschrijf Bootlogo bestanden?" msgid "Overwrite Driver Files ?" msgstr "Overschrijf Driver bestanden?" msgid "Overwrite Emu Files ?" msgstr "Overschrijf Emu bestanden?" msgid "Overwrite Picon Files ?" msgstr "Overschrijf Picon bestanden?" msgid "Overwrite Setting Files ?" msgstr "Overschrijf Zenderlijst?" msgid "Overwrite Spinner Files ?" msgstr "Overschrijf Spinner bestanden?" msgid "Overwrite bootlogo files during software upgrade?" msgstr "Overschrijf Bootlogo bestanden tijdens software update?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Configuratie bestanden tijdens de software update overschrijven?" msgid "Overwrite configuration files?" msgstr "Configuratie bestanden overschrijven?" msgid "Overwrite driver files during software upgrade?" msgstr "Overschrijf Drivers tijdens software-update?" msgid "Overwrite picon files during software upgrade?" msgstr "Overschrijf Picon bestanden tijdens software-update?" msgid "Overwrite setting files (channellist) during software upgrade?" msgstr "Overschrijf Zenderlijst bestanden tijdens software-update?" msgid "Overwrite softcam files during software upgrade?" msgstr "Overschrijf Softcam bestanden tijdens software-update?" msgid "Overwrite spinner files during software upgrade?" msgstr "" "Overschrijf Spinner (bezig animatie) bestanden tijdens software-update?" msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" msgid "PAGE UP/DOWN" msgstr "PAGINA OP/NEER" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PC" msgstr "PC" msgid "PC long" msgstr "PC lang" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "PCM Multichannel" msgstr "PCM Meerkanaals" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" msgid "PDC" msgstr "PDC" msgid "PGS file" msgstr "PGS bestand" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PIP" msgstr "PiP" msgid "PIP long" msgstr "PiP lang" msgid "PIP with OSD" msgstr "PiP met OSD" msgid "PLP ID" msgstr "PLP ID" msgid "PLS Code" msgstr "PLS Code" msgid "PLS Mode" msgstr "PLS Modus" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" msgid "PPanel" msgstr "PPanel" msgid "PRIMETIME" msgstr "PRIMETIME" msgid "PVR" msgstr "PVR" msgid "PVR long" msgstr "PVR lang" msgid "Package list" msgstr "Pakketenlijst" msgid "Package list update" msgstr "Pakketlijst vernieuwen" msgid "Packages" msgstr "Pakketten" msgid "Packet management" msgstr "Pakketbeheer" msgid "Packet manager" msgstr "Pakketbeheer" msgid "Page down" msgstr "Pagina naar beneden" msgid "Page down list" msgstr "Pagina lijst omlaag" msgid "Page right" msgstr "Pagina naar rechts" msgid "Page up" msgstr "Pagina omhoog" msgid "Page up list" msgstr "Pagina lijst omhoog" msgid "PageDown" msgstr "Knop naar beneden" msgid "PageDown long" msgstr "Knop naar beneden lang" msgid "PageUp" msgstr "Knop naar boven" msgid "PageUp long" msgstr "Knop naar boven lang" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestine, State of" msgstr "Palestina" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: Fit width, cut/crop top and bottom (Maintain aspect ratio)) msgid "Pan&scan" msgstr "Pan & Scan" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panic to" msgstr "Paniek naar" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" msgid "Parabel" msgstr "Gelijkenis" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Parent Directory" msgstr "Bovengelegen map" msgid "Parent directory" msgstr "Bovenliggende map" msgid "Parental Guidance Recommended" msgstr "Begeleiding door ouder/verzorger geadviseerd" msgid "Parental control" msgstr "Kinderslot" msgid "Parental control setup" msgstr "Kinderslot instellingen" msgid "Parliament" msgstr "Parlement" msgid "Parodie" msgstr "Parodie" msgid "Partitions" msgstr "Partities" msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Password (httpwd)" msgstr "Wachtwoord (httpwd)" msgid "Password Setup" msgstr "Wachtwoord instellen" msgid "Password changed" msgstr "Wachtwoord gewijzigd" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" msgid "Path to save not exist: '/tmp/'" msgstr "Pad voor opslaan bestaat niet: '/tmp/'" msgid "Pause" msgstr "Pauze" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pauzeer de weergave" msgid "Pause playback" msgstr "Pauzeer afspelen" msgid "Pause/Continue playback" msgstr "Pauze / hervat afspelen" msgid "Pausing" msgstr "Gepauzeerd" msgid "Peak load (max queued requests per workerthread)" msgstr "Piekbelasting (max rij verzoeken per workerthread)" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgid "Percentage left" msgstr "Percentage links" msgid "Percentage right" msgstr "Percentage rechts" msgid "Percentage/Progress bar left" msgstr "Percentage/Voortgangsbalk links" msgid "Percentage/Progress bar right" msgstr "Percentage/Voortgangsbalk rechts" msgid "Perform a full image backup" msgstr "Maak een volledige image back-up" msgid "Perform a settings backup," msgstr "Maak een back-up van de instellingen," msgid "" "Perform a settings backup, making a backup before updating is strongly " "advised." msgstr "" "Maak een back-up van de instellingen, dit wordt sterk aangeraden alvorens te " "updaten." msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" msgstr "Alle bestanden in de prullenbak nu permanent verwijderen?" msgid "Permanently remove all deleted items" msgstr "Prullenbak leegmaken" msgid "Permissions:" msgstr "Rechten:" msgid "Persian" msgstr "Perzisch" msgid "Personalize your Skin" msgstr "Personaliseer je skin" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" msgid "PiP" msgstr "PiP" msgid "Picon" msgstr "Picon" msgid "Picon and Service Name" msgstr "Picon en zendernaam" msgid "Picon and service name" msgstr "Picon en zendernaam" msgid "Picture in Picture Setup" msgstr "Picture In Picture Instellingen" msgid "Picture player" msgstr "Fotospeler" msgid "PicturePlayer" msgstr "Fotospeler" msgid "Pictures" msgstr "Foto's" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Navigatie" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairneilanden" msgid "Pixel Test" msgstr "Pixel test" msgid "Pixels\n" msgstr "Pixels\n" msgid "Play" msgstr "Afspelen" msgid "Play DVD" msgstr "DVD afspelen" msgid "Play DVDs" msgstr "DVDs afspelen" msgid "Play audio in background" msgstr "Geluid op de achtergrond afspelen" msgid "Play audio-CD..." msgstr "Muziek CD afspelen..." msgid "Play back media files" msgstr "Speel mediabestanden af" msgid "Play entry" msgstr "Afspelen" msgid "Play folder" msgstr "Speel map" msgid "Play from next mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf het volgende markeerpunt of de volgende opname" msgid "Play from previous mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf het vorige markeerpunt of de vorige opname" msgid "Play music..." msgstr "Muziek afspelen..." msgid "Play next" msgstr "Volgende afspelen" msgid "Play next (return to movie list)" msgstr "Speel volgende (terug naar lijst)" msgid "Play next (return to previous service)" msgstr "Speel volgende (terug naar live TV)" msgid "Play previous" msgstr "Vorige afspelen" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Opname afspelen..." msgid "Play title" msgstr "Speel titel" msgid "Play/view/edit/install/extract/run file or enter directory" msgstr "Afspelen/bekijk/bewerk/installeer/uitpakken/uitvoeren bestand of map" msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" msgid "Playlist long" msgstr "Afspeellijst lang" msgid "Playpause" msgstr "Speel/pauze" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Gelieve titels aan de compilatie toe te voegen." msgid "Please be patient, a backup will now be made,\n" msgstr "Even geduld, de back-up wordt nu gemaakt,\n" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Wijzig de opname eindtijd" msgid "Please check the manual of the receiver" msgstr "Raadpleeg de handleiding van uw ontvanger, voor een" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Controleer uw netwerkinstellingen!" msgid "Please choose CCcam-Reader" msgstr "Selecteer de CCcam-Reader" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Selecteer een plug-in ..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Selecteer het pakket..." msgid "Please choose reader" msgstr "Selecteer de Reader" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Wijzig hier geen instellingen tenzij u precies weet wat u doet!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe favorietenlijst in" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Voer een bestandsnaam in" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in" msgid "Please enter name of the new symlink" msgstr "Voer de naam van de nieuwe symlink in" msgid "Please enter new description:" msgstr "Voer de nieuwe omschrijving in:" msgid "Please enter new name:" msgstr "Geef een nieuwe naam in:" msgid "Please enter password" msgstr "Wachtwoord invoeren" msgid "Please enter search string for your location" msgstr "Voer uw locatie in om naar te zoeken" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "A.u.b. de juiste pincode invoeren" msgid "Please enter the new directory name" msgstr "Voer de naam van de nieuwe map naam in" msgid "Please enter the new file name" msgstr "Geef de nieuwe bestandsnaam op" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Voer a.u.b. de oude pincode in" msgid "" "Please enter your email address, which will be your login.\n" "Via your account on the IceTV website you can choose to receive service " "announcements, account reminders and promotional offers." msgstr "" "Geef a.u.b. uw emailadres op, die ook wordt gebruikt als inlognaam.\n" "Via uw account op de IceTV website kunt u instellen of deze gebruikt mag " "worden voor het ontvangen van \n" "service aankondigingen, account herinneringen en promotie aanbiedingen." msgid "Please enter your personal feed URL" msgstr "Voer uw persoonlijke feed URL in" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Het eerder geselecteerde medium kon niet worden benaderd en om die reden " "wordt nu de standaard map gebruikt." msgid "Please open Picture in Picture first" msgstr "Selecteer eerst Picture in Picture" msgid "Please press OK to continue." msgstr "Druk op OK om door te gaan." msgid "Please press OK to start Kodi..." msgstr "Druk op OK om Kodi te starten..." msgid "Please select a backup destination" msgstr "Selecteer een back-up bestemming" msgid "Please select a default EPG type..." msgstr "Selecteer het standaard EPG-type..." msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selecteer een afspeellijst..." msgid "Please select a resolution..." msgstr "Selecteer een resolutie..." msgid "Please select a sub service..." msgstr "Selecteer een subzender..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecteer een sub-zender voor opname ..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecteer een sub-zender..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "" "Selecteer een NFI bestand en druk op de groene knop om het flashproces te " "starten!" msgid "Please select an aspect ratio..." msgstr "Selecteer een beeldverhouding..." msgid "Please select device to use as swapfile location" msgstr "Selecteer een apparaat om te gebruiken als swapfile locatie" msgid "Please select medium to be scanned" msgstr "Selecteer het te doorzoeken medium" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selecteer markering om te filteren..." msgid "Please select the IceTV service that you wish to use." msgstr "Selecteer a.u.b. de IceTV service die u wilt gebruiken." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selecteer het opnamepad..." msgid "" "Please select the region that most closely matches your physical location. " "The region is required to enable us to provide the correct guide information " "for the channels you can receive." msgstr "" "Geeft u a.u.b. de regio op die het dichtst bij uw feitelijke locatie ligt. " "Uw regio informatie is noodzakelijk voor het sturen van de juiste programma " "informatie voor de zenders die u kunt ontvangen." msgid "" "Please select what to do after flashing the image:\n" "(In addition, if it exists, a local script will be executed as well at /" "media/hdd/images/config/myrestore.sh)" msgstr "" "Selecteer wat te doen na het flashen van de image: \n" "(Bovendien, en indien aanwezig, zal een lokaal script worden uitgevoerd /" "media/hdd/images/config/myrestore.sh)" msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of " "the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press green to continue." msgstr "" "Stel uw gebruikersinterface in door de waarden aan te passen tot de randen " "van het rode vak de randen van uw TV raken.\n" "Wanneer u klaar bent drukt u op de groene knop om door te gaan." # normalised msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n" "Druk op Bouquet +/- om de grootte van het venster te wijzigen.\n" "Druk op OK om terug te gaan naar TV of EXIT om het verplaatsen te annuleren." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Gebruik de omhoog / omlaag knoppen om de gewenste taal te selecteren. Druk " "daarna op OK." msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Even geduld uw netwerkconfiguratie wordt nu geactiveerd..." msgid "Please wait while gathering data..." msgstr "Een ogenblik geduld, informatie wordt verzameld..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Een ogenblik geduld, zoeken is bezig..." msgid "Please wait while the list downloads..." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl de lijst wordt geladen..." msgid "Please wait while we check your installed plugins..." msgstr "Een ogenblik geduld, geïnstalleerde plug-ins worden gecontroleerd..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Een ogenblik geduld, uw netwerk wordt geconfigureerd..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Een ogenblik geduld, uw netwerkinterface wordt voorbereid..." msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Een ogenblik geduld, uw netwerk wordt getest..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Een ogenblik geduld, uw netwerk wordt herstart..." msgid "Please wait while your skin setting is restoring..." msgstr "Een ogenblik geduld, de skin instellingen worden teruggezet..." msgid "Please wait whilst feeds state is checked." msgstr "Een ogenblik geduld, de feed status wordt gecontroleerd." msgid "Please wait, Loading image." msgstr "Een ogenblik geduld, de afbeelding wordt geladen." msgid "Please wait, restarting cardserver." msgstr "Een ogenblik geduld, de kaartserver wordt herstart." msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver." msgstr "Even geduld... de softcam en kaartserver wordt herstart." msgid "Please wait, restarting softcam." msgstr "Even geduld... de softcam wordt herstart." msgid "Please wait." msgstr "Een ogenblik geduld ..." msgid "Please wait..." msgstr "Een ogenblik geduld ..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Een ogenblik geduld... De lijst wordt geladen..." msgid "Please wait...almost ready! " msgstr "Een ogenblik geduld... bijna klaar! " msgid "Plugin Browser" msgstr "Applicatie overzicht" msgid "Plugin Filter" msgstr "Plug-in filter" msgid "Plugin details" msgstr "Plug-in informatie" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Plug-in beheer status" msgid "Plugin manager help" msgstr "Plug-in beheer helpfunctie" msgid "Plugins" msgstr "Applicaties" msgid "Poker" msgstr "Poker" msgid "Poland" msgstr "Polen" msgid "Polarisation" msgstr "Polarisatie" msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgid "Politik" msgstr "Politiek" msgid "Popup" msgstr "Popup" msgid "Port" msgstr "Poort" msgid "Port A" msgstr "Poort A" msgid "Port B" msgstr "Poort B" msgid "Port C" msgstr "Poort C" msgid "Port D" msgstr "Poort D" msgid "Port:" msgstr "Poort:" msgid "Porträt" msgstr "Portret" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Position Setup" msgstr "Motorinstellingen" msgid "Position stored at index" msgstr "Positie opgeslagen in index" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner (selecting satellites)" msgstr "Rotor (selecteert satellieten)" msgid "Positioner Setup" msgstr "Rotor configureren" msgid "Positioner Setup Log" msgstr "Rotor instellingen log" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor instellingen" msgid "Power" msgstr "Power" msgid "Power long" msgstr "Power lang" msgid "Power management. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "" "Power management. Raadpleeg de handleiding van uw ontvanger voor meer " "details." msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA" msgid "Power threshold. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "" "Maximaal voltage. Raadpleeg de handleiding van uw ontvanger voor meer " "details." msgid "PowerManager entry" msgstr "Powerbeheer invoer" msgid "PowerManager log" msgstr "Powerbeheer log" msgid "PowerTimer" msgstr "PowerTimer" msgid "PowerTimer DeepStandby" msgstr "PowerTimer uitschakelen" msgid "PowerTimer List" msgstr "PowerTimer lijst" msgid "PowerTimer Overview" msgstr "PowerTimer overzicht" msgid "PowerTimer Standby" msgstr "PowerTimer stand-by" msgid "Predefined" msgstr "Vooringesteld" msgid "Predefined transponder" msgstr "Vooraf ingestelde transponder" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Bereid een andere USB stick voor om de image te flashen" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b." msgid "Preschool" msgstr "Peuters" # normalised msgid "Press '0' to toggle PiP mode" msgstr "Druk op '0' om de PiP modus te wijzigen" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Druk INFO op uw afstandsbediening voor meer informatie." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Druk MENU op uw afstandsbediening voor meer opties." msgid "Press MENU to install additional language(s)." msgstr "" "Druk MENU om een nieuwe taal\n" "toe te voegen." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Druk OK op uw afstandsbediening om verder te gaan." msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Druk op OK om de geselecteerde skin te activeren." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Druk op OK om op te slaan." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Druk op OK om te wijzigen." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Druk op OK voor meer informatie over: %s" msgid "Press OK to scan" msgstr "Druk op OK om te zoeken" msgid "Press OK to select a group of satellites to configure in one block." msgstr "Druk op OK om een groep satellieten te selecteren voor in een block." msgid "Press OK to select a provider." msgstr "Druk op OK om een provider te kiezen." msgid "Press OK to select a service." msgstr "Druk op OK om een zender te selecteren." msgid "Press OK to select satellites" msgstr "Druk op OK om de satellieten te selecteren" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Druk op OK om de CAId aan/uit te zetten." msgid "Press OK to set the MAC-address." msgstr "Druk op OK om het MAC-adres in te stellen." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Druk op OK om te zoeken" msgid "Press OK to toggle the selection" msgstr "Druk op OK om uw keuze te wijzigen" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Druk op OK om de selectie te de/activeren." msgid "Press yellow to set this interface as the default interface." msgstr "" "Druk op Gele-knop om deze interface als de standaardinterface in te stellen." msgid "Prev quad PiP channel" msgstr "Vorige Quad PiP zender" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgid "Preview menu" msgstr "Voorbeeld menu" msgid "Preview selected channel" msgstr "Voorbeeld geselecteerd zender" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Previous bouquet" msgstr "Vorige favorietenlijst" msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" msgid "Prevsong" msgstr "Vorig nummer" msgid "Prevsong long" msgstr "Prevsong lang" msgid "Primary DNS" msgstr "Primaire DNS" msgid "Primetime" msgstr "Primetime" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Probable causes could be" msgstr "Mogelijke oorzaak kan zijn" msgid "Process" msgstr "Proces" #, python-format msgid "Processor temperature:\t%s" msgstr "Processor temperatuur:\t\t%s" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Profile: Local box" msgstr "Profiel: lokale ontvanger" msgid "Program" msgstr "Programma" #, python-format msgid "" "Program '%s' is installed.\n" "The package containing this program isn't known, so it can't be uninstalled." msgstr "" "Programma '%s' is geïnstalleerd.\n" "Het pakket dat dit programma bevat is onbekend, hierdoor kan het niet worden " "verwijderd." #, python-format msgid "" "Program '%s' needs to be installed to run the '%s' action.\n" "Uninstall the '%s' package to uninstall the program?" msgstr "" "Programma '%s' moet worden geïnstalleerd om de actie '%s' uit te voeren\n" "Verwijder het '%s' pakket om programma te verwijderen?" #, python-format msgid "" "Program '%s' needs to be installed to run this action.\n" "Install the '%s' package to install the program?" msgstr "" "Programma '%s' moet geïnstalleerd zijn om deze actie uit te voeren\n" "Installeer het '%s' pakket om programma te installeren?" #, python-format msgid "" "Program '%s' not installed.\n" "The package containing this program isn't known." msgstr "" "Program '%s' is niet geïnstalleerd.\n" "Het pakket dat dit programma bevat is onbekend." msgid "Program long" msgstr "Program lang" msgid "Programmlisten History" msgstr "Zenderlijst geschiedenis" msgid "Programmlisten Restore" msgstr "Zenderlijst-updater herstellen" msgid "Programmlisten from DXAndy" msgstr "Zenderlijst-updater van DXAndy" msgid "Programmlisten-Updater V" msgstr "Zenderlijst-updater V" msgid "Programmlisten-Updater from DXAndy" msgstr "Zenderlijst-updater van DXAndy" msgid "Progress" msgstr "Voortgang" msgid "Progress bar left" msgstr "Voortgangsbalk links" msgid "Progress bar right" msgstr "Voortgangsbalk rechts" msgid "Progress bar/Percentage left" msgstr "Voortgangsbalk/Percentage links" msgid "Progress bar/Percentage right" msgstr "Voortgangsbalk/Percentage rechts" msgid "Progress bar/Remaining minutes left" msgstr "Voortgangsbalk/Resterende minuten links" msgid "Progress bar/Remaining minutes right" msgstr "Voortgangsbalk/Resterende minuten rechts" msgid "Progress:" msgstr "Voortgang:" msgid "Prominent" msgstr "Prominenten" msgid "Properties of current title" msgstr "Eigenschappen van huidige titel" msgid "Protect InfoPanel" msgstr "Beveilig info paneel" msgid "Protect Quickmenu" msgstr "Beveilig snelmenu" msgid "Protect Screens" msgstr "Beveilig menu's" msgid "Protect configuration" msgstr "Beveilig instellingen" msgid "Protect context menus" msgstr "Beveilig context menu's" msgid "Protect main menu" msgstr "Beveilig hoofdmenu" msgid "Protect movie list" msgstr "Beveilig opname lijst" msgid "Protect on epg age" msgstr "Beveilig op epg leeftijd" msgid "Protect plugin browser" msgstr "Beveilig Applicatie overzicht" msgid "Protect services" msgstr "Beveilig zenders" msgid "Protect standby menu" msgstr "Beveilig stand-by menu" msgid "Protect timer menu" msgstr "Beveilig timer menu" msgid "Protek 4K UHD/HD61" msgstr "Protek 4K UHD/HD61" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgid "Prov" msgstr "Prov" msgid "Prov long" msgstr "Prov lang" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider Name: " msgstr "Provider naam: " msgid "Provider: " msgstr "Provider: " msgid "Providers" msgstr "Providers" msgid "Providers:" msgstr "Providers:" msgid "Providers: " msgstr "Providers: " msgid "Psychologie" msgstr "Psychologie" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" msgid "Puppentrick" msgstr "Poppenkast" msgid "Put TV in standby" msgstr "Zet de TV in stand-by" msgid "Put your AV Receiver in standby" msgstr "Zet uw ontvanger in stand-by" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket" #, python-format msgid "Python:\t\t%s" msgstr "Python:\t\t%s" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Quad PiP Channel Selection" msgstr "Quad PiP zender selecteren" msgid "Quad PiP Screen" msgstr "Quad PiP Scherm" msgid "Quad PiP channel " msgstr "Quad PiP zender " msgid "Quad PiP is not available." msgstr "Quad PiP is niet beschikbaar." msgid "Question" msgstr "Vraag" msgid "Quick" msgstr "Snel" msgid "Quick Actions" msgstr "Alleen nummers" msgid "Quick Launch Menu" msgstr "Snelstart menu" msgid "Quick Menu..." msgstr "Snelmenu…" msgid "Quick zap" msgstr "Snelzap" msgid "QuickMenu" msgstr "Snelmenu" msgid "QuickMenu/Extensions" msgstr "Snelmenu/Extensies" msgid "Quiz" msgstr "Quiz" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "REC" msgstr "REC" msgid "REC Symbol" msgstr "REC-symbool" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Radio Channel Selection" msgstr "Radio zender kiezen" msgid "Radio long" msgstr "Radio lang" msgid "Radsport" msgstr "Wielersport" msgid "Ram" msgstr "Ram" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgid "Random password" msgstr "Random wachtwoord" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" msgstr "Beoordeling door provider - %d" msgid "Rating undefined" msgstr "Beoordeling niet gedefinieerd" msgid "Re-enter new PIN" msgstr "Voer de pincode opnieuw in" msgid "Read Userdata from oscam.conf" msgstr "Lees gebruikers informatie uit oscam.conf" msgid "Reader" msgstr "Lezer" msgid "Reader Statistics" msgstr "Lezer statistieken" #, python-format msgid "Ready to install \"%s\" ?" msgstr "Gereed om \"%s\" te installeren?" #, python-format msgid "Ready to install %s ?" msgstr "Gereed om %s te installeren?" #, python-format msgid "Ready to remove \"%s\" ?" msgstr "Gereed om \"%s\" te verwijderen?" #, python-format msgid "Ready to remove %s ?" msgstr "Gereed om %s te verwijderen?" msgid "Real Life" msgstr "Reality" msgid "Reality" msgstr "Reality" msgid "Really WOL now?" msgstr "Start WOL nu?" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Afsluiten zonder opslaan?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?" msgid "Really delete this entry?" msgstr "Wilt u deze invoer echt verwijderen?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Sub-zenders snelzap verlaten?" msgid "Really reboot into Recovery Mode?" msgstr "Wilt u herstarten naar de Recovery modus?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Nu herstarten?" #, python-format msgid "Really reflash your %s %s and reboot now?" msgstr "Uw %s %s echt flashen en herstarten?" msgid "Really restart now?" msgstr "Nu herstarten?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Nu uitschakelen?" msgid "Really upgrade the front panel and reboot now?" msgstr "Wilt u werkelijk het voor paneel update en opnieuw opstarten?" msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?" msgstr "Wilt u de frontprocessor nu echt updaten en herstarten?" #, python-format msgid "Really upgrade your %s %s and reboot now?" msgstr "Uw %s %s echt updaten en herstarten?" msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" msgid "Rebuild" msgstr "Opnieuw opbouwen" msgid "Rebuild LCN bouquet now?" msgstr "Herbouw LCN favorietenlijst nu?" msgid "Rec" msgstr "Rec" msgid "Rec long" msgstr "Rec lang" msgid "Reception Settings" msgstr "Ontvangstinstellingen" msgid "Reception lists" msgstr "Satellieten" msgid "Record" msgstr "Opname" msgid "Record - same as record button" msgstr "Record - hetzelfde als de record-knop" msgid "Record next" msgstr "Neem volgende op" msgid "Record now" msgstr "Neem nu op" msgid "Record started! Stopping timeshift now ..." msgstr "Opname begonnen! Timeshift stopt nu ..." #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s" msgid "Record write error (no space on disk?)" msgstr "Opname schrijffout (onvoldoende ruimte op de HDD?)" msgid "Recordable media toolbox" msgstr "Opneembare media gereedschap" msgid "Recording" msgstr "Opname" msgid "Recording Setup" msgstr "Wijzig opname Instellingen" msgid "Recording aborted" msgstr "Opname geannuleerd" msgid "Recording failed" msgstr "Opname mislukt" msgid "Recording finished" msgstr "Opname gereed" msgid "Recording in progress" msgstr "Opnemen bezig" msgid "Recording running" msgstr "Opname bezig" msgid "Recording settings" msgstr "Opname instellingen" msgid "Recording started" msgstr "Opname gestart" msgid "Recording stopped" msgstr "Opname is gestopt" msgid "Recording tuning failed" msgstr "Opname instelling fout" msgid "Recording type" msgstr "Type opname" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Een opname is bezig of kan elk moment aanvangen!" msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!\n" "Entering standby, after recording the box will shutdown." msgstr "" "Er is al een opname actief of er zal binnen enkele seconden een opname " "beginnen!\n" "Uw ontvanger gaat nu naar stand-by, na de opname wordt uw ontvanger " "uitgeschakeld." msgid "Recordings" msgstr "Opnames" msgid "Records" msgstr "Opnames" msgid "Red" msgstr "Rood" msgid "Red button..." msgstr "Rode-knop..." msgid "Red colored" msgstr "Rood gekleurd" msgid "Red long" msgstr "Rood lang" msgid "Reduce time scale" msgstr "Verklein tijdschaal" msgid "Reenter PIN" msgstr "Herhaal de pincode" #, python-format msgid "" "Reflash in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Flashen is bezig.\n" "Wacht tot uw %s %s weer is opgestart.\n" "Dit kan een paar minuten duren." msgid "Refresh rate" msgstr "Vernieuwingsfrequentie (Hz)" msgid "Refresh rate for 'Lowest Mode'" msgstr "Vernieuwingsfrequentie (Hz) voor 'Laagste modus'" msgid "Refresh screen" msgstr "Actualiseren scherm" msgid "Regard deep standby as standby" msgstr "Beschouw uitschakelen als normale stand-by" msgid "Region" msgstr "Regio" msgid "Regional" msgstr "Regionaal" msgid "Regular file" msgstr "Regulier bestand" msgid "Reisen" msgstr "Reizen" msgid "Reiten" msgstr "Rijden" msgid "Relative" msgstr "Relatief" msgid "Relevant PIDs Routing" msgstr "Relevante PIDS routering" msgid "Religion" msgstr "Religie" msgid "Reload" msgstr "Herlaad" msgid "Reload Services" msgstr "Zenderlijst opnieuw laden" msgid "Reload blacklists" msgstr "Zwarte lijst opnieuw laden" msgid "Reloading EPG Cache..." msgstr "Bezig de EPG cache te herladen..." msgid "Reloading bouquets and services..." msgstr "Favorietenlijsten en zenders opnieuw laden" msgid "Remaining" msgstr "Resterend" msgid "Remaining & Elapsed" msgstr "Resterend en verstreken" msgid "Remaining minutes left" msgstr "Resterende minuten links" msgid "Remaining minutes right" msgstr "Resterende minuten rechts" msgid "Remaining minutes/Progress bar left" msgstr "Resterende minuten/Voortgangsbalk links" msgid "Remaining minutes/Progress bar right" msgstr "Resterende minuten/Voortgangsbalk rechts" msgid "Remember service PIN" msgstr "Onthoudt de zender pincode" msgid "Remote box" msgstr "Remote ontvanger " msgid "Remote control type" msgstr "Type afstandsbediening" #, python-format msgid "" "Removal of this slot will not show in %s Gui. Are you sure you want to " "delete image slot %s ?" msgstr "" "Verwijdering van dit slot zal niet getoond worden in %s Gui. Weet u zeker " "dat u image slot %s wilt verwijderen?" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Remove Confirmation" msgstr "Verwijderen bevestiging" msgid "Remove Plugins" msgstr "Plug-ins verwijderen" msgid "Remove Quad Channel Entry" msgstr "Verwijder Quad zender" msgid "Remove Service" msgstr "Verwijder service" msgid "Remove a mark" msgstr "Wis markeerpunt" msgid "Remove a nameserver entry" msgstr "Verwijder een naamserver (DNS)" msgid "Remove all cuts and marks" msgstr "Verwijder alle cuts en markeringen" msgid "Remove bookmark" msgstr "Verwijder bookmark" msgid "Remove confirmation" msgstr "Verwijder bevestiging" msgid "Remove current folder from bookmarks" msgstr "Verwijder huidige map van bookmarks" msgid "Remove currently selected title" msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen" msgid "Remove finished." msgstr "Verwijderen voltooid." msgid "Remove hide VBI line for this service" msgstr "Verwijder verberg VBI regel voor deze zender" msgid "Remove items from trash can after (days)" msgstr "Verwijder opnames uit de prullenbak na X dagen" msgid "Remove plugins" msgstr "Verwijderen" msgid "Remove selected folder from bookmarks" msgstr "Verwijder geselecteerde map van bookmarks" msgid "Remove timer" msgstr "Verwijder timer" msgid "Remove title" msgstr "Titel verwijderen" msgid "Removing" msgstr "Bezig met verwijderen" msgid "Removing Service" msgstr "Verwijderd zender" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (is deze map niet leeg?)" msgid "Removing partition table" msgstr "Verwijderd de partitietabel" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" msgid "Rename failed!" msgstr "Hernoemen mislukt!" msgid "Rename file/directory" msgstr "Hernoem bestand/map" msgid "Rename name and description for new events" msgstr "Hernoem de naam en de omschrijving voor nieuwe programma's" msgid "Rename to:" msgstr "Hernoem naar:" #, python-format msgid "Renamed %s!" msgstr "Hernoemd in %s!" msgid "Renovation" msgstr "Renovatie" msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" msgid "Repeat the sent standby and wakeup commands" msgstr "Herhaal de stand-by en ontwaak commando's" msgid "Repeat the standby commands?" msgstr "Herhaal de stand-by commando's?" msgid "Repeat type" msgstr "Herhaal type" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Een herhaalde timer is bezig met een opname... Wat wilt u doen?" msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" msgid "Reportage" msgstr "Reportage" msgid "Required medium type:" msgstr "Benodigd mediumtype:" msgid "Rereading partition table" msgstr "Lees de partitietabel opnieuw" msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" msgid "Reserved for future use" msgstr "Geserveerd" msgid "Reset" msgstr "Herstel" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Reset en hernummertitels" msgid "Reset persistent PIN code" msgstr "Reset de pincode" msgid "Reset playback position" msgstr "Zet afspeelpunt terug naar begin" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Herstel videoverbetering-instellingen naar de standaard?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Herstel videoverbetering-instellingen naar de laatste configuratie?" msgid "Reshare" msgstr "Opnieuw verdelen" msgid "Reshare:" msgstr "Opnieuw verdelen:" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #, python-format msgid "Restart %s %s." msgstr "Herstart %s %s." msgid "Restart Enigma2 to apply the changes?" msgstr "Herstart Enigma2, voor toepassen wijzigingen?" msgid "Restart GUI" msgstr "Herstart Enigma2" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Herstart Enigma2 nu?" msgid "Restart Network" msgstr "Netwerk herstarten" msgid "Restart Network Adapter" msgstr "Netwerk adapter herstarten" msgid "Restart both" msgstr "Herstart Beide" msgid "Restart cardserver" msgstr "Herstart Kaartserver" msgid "Restart enigma" msgstr "Herstart enigma" msgid "Restart necessary, restart GUI now?" msgstr "Herstart nodig, nu GUI herstarten?" msgid "Restart network" msgstr "Netwerk herstarten" msgid "Restart network and remount connections" msgstr "Netwerk herstarten en remount verbindingen." msgid "Restart network to with current setup" msgstr "Netwerk herstarten met huidige instelling" msgid "Restart softcam" msgstr "Herstart SoftCam" msgid "Restart test" msgstr "Herstart test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "Restore MetrixHD Settings" msgstr "Herstel MetrixHD instellingen" msgid "Restore Plugins" msgstr "Herstel plug-ins" msgid "Restore Settings" msgstr "Instellingen herstellen" msgid "Restore backups" msgstr "Back-ups terugzetten" msgid "Restore is running..." msgstr "Herstellen wordt uitgevoerd..." msgid "Restore settings from a backup" msgstr "Instellingen herstellen vanuit een back-up" msgid "Restore system settings" msgstr "Herstel uw instellingen" msgid "" "Restore your settings back from a backup. After restore the box will restart " "to activated the new settings" msgstr "" "Herstel de instellingen uit een back-up. Uw ontvanger moet herstart worden " "om de nieuwe instellingen te activeren." msgid "Restoring..." msgstr "Herstellen..." msgid "Restrict the active time range" msgstr "Beperk actieve looptijd" msgid "Restricted 18+" msgstr "18+" msgid "Resume from last position" msgstr "Ga door op laatste positie" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Hervat positie op %s" msgid "Resuming playback" msgstr "Afspelen wordt hervat" msgid "Retrieving image list - Please wait..." msgstr "Image lijst word opgehaald. Een ogenblik geduld ..." msgid "Retrieving image slots - Please wait..." msgstr "Image sloten word opgehaald. Een ogenblik geduld ..." msgid "Return to movie list" msgstr "Terug naar de opnamelijst" msgid "Return to previous service" msgstr "Terug naar de laatste zender" msgid "Reunion" msgstr "Reunie" msgid "Reverse bouquet buttons" msgstr "Wissel Bouquet knoppen" msgid "Reverse left file sorting" msgstr "Linker bestandssortering omdraaien" msgid "Reverse list" msgstr "Keer lijst om" msgid "Reverse right file sorting" msgstr "Rechter bestandssortering omdraaien" msgid "Revue" msgstr "Revue" msgid "Rewind" msgstr "Achteruit spoelen" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Right from servicename" msgstr "Rechts van de zendernaam" msgid "Right long" msgstr "Rechts lang" msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" msgid "Romance" msgstr "Romantiek" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" msgid "Romantik" msgstr "Romantisch" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory" msgstr "Hoofd map" msgid "Rotor step position:" msgstr "Rotor stap positie:" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor draaisnelheid" msgid "Routing request" msgstr "Bronverzoek" msgid "Rowing" msgstr "Roeien" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" msgid "Rugby League" msgstr "Rugby Competitie" msgid "Run" msgstr "Start" #, python-format msgid "Run '%s' command" msgstr "Commando '%s' uitvoeren" msgid "Run Confirmation" msgstr "Start confirmatie" msgid "Run how often ?" msgstr "Hoe vaak uitvoeren?" msgid "Run script" msgstr "Script uitvoeren" msgid "Run script in background" msgstr "Script uitvoeren in de achtergrond" msgid "Run script with optional parameter" msgstr "Script uitvoeren met aanvullende parameter" msgid "Run script with optional parameter in background" msgstr "Script uitvoeren met aanvullende parameter in de achtergrond" msgid "Running" msgstr "Actief" msgid "Running Myrestore script, Please wait ..." msgstr "Myrestore script wordt uitgevoerd, een ogenblik geduld..." msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SABnzbd" msgstr "SABnzbd" msgid "SABnzbd Setup" msgstr "SABnzbd" msgid "SAT" msgstr "SAT" msgid "SAT long" msgstr "SAT lang" msgid "SATA" msgstr "SATA" msgid "SATPI" msgstr "SATPI" msgid "SATPI Setup" msgstr "SATPI (SATIP Server)" msgid "SCPC optimized search range" msgstr "SCPC geoptimaliseerd zoek bereik" msgid "" "SCR timing adjustment, in conjunction with SCR socket and operation of " "several SCR devices with one cable." msgstr "" "SCR timing aanpassing, in combinatie met SCR socket en de werking van " "verschillende SCR-apparaten met een kabel." msgid "SD" msgstr "SD" msgid "SDcard switch ERROR! - H9 root files not transferred to SD card" msgstr "SD kaart switch FOUT! - H9 root bestanden niet overgezet naar SD kaart" msgid "SDcard switch ERROR! - already on Nand" msgstr "SD kaart switch FOUT! -reeds op Nand" msgid "SDcard switch ERROR! - already on mmc" msgstr "SD kaart switch FOUT! - reeds op mmc" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "SINGLE LAYER DVD" msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" msgid "SRT file" msgstr "SRT bestand" msgid "SSA file" msgstr "SSA bestand" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "STARTUP_" msgstr "STARTUP_" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Sailing" msgstr "Zeilen" msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Sint-Helena, Ascension en Tristan da Cunha" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Sint Maarten (Frans gedeelte)" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" msgid "Samba" msgstr "Samba" msgid "Samba Log" msgstr "Samba log" msgid "Samba Setup" msgstr "Samba configuratie" msgid "Same as in active" msgstr "Gelijk aan de inactieve tijd HDD" msgid "Same behavior as current animation" msgstr "Identiek gedrag als huidige animatie" msgid "Same resolution as skin" msgstr "Zelfde resolutie als de skin" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé en Principe" msgid "Sat" msgstr "Za" msgid "Sat Finder" msgstr "Signaal zoeken" msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" msgid "Satellite configuration mode" msgstr "Satelliet configuratie-modus" msgid "Satellite equipment" msgstr "Satelliet apparatuur" msgid "Satellite equipment setup" msgstr "Apparatuurinstellingen" msgid "Satellite longitude:" msgstr "Lengtegraad satelliet:" msgid "Satellites" msgstr "Satellieten" msgid "Satire" msgstr "Satire" msgid "Sats" msgstr "Satellieten" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi Arabië" msgid "Save" msgstr "Bevestigen" msgid "Save / Enter text and exit" msgstr "Opslaan / invoeren tekst en verlaten" msgid "Save and record" msgstr "Opslaan en opnemen" msgid "Save and stop" msgstr "Opslaan en stop" msgid "Save playlist" msgstr "Bewaar afspeellijst" msgid "Save settings and EPG data" msgstr "Instellingen opslaan plus EPG data" #, python-format msgid "" "Save the commands and the output to a file?\n" "('%s')" msgstr "" "Commando's en uitvoer opslaan naar bestand? \n" "('%s')" msgid "Save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Bewaar Timeshift als opname en ga door met opnemen" msgid "Save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Bewaar Timeshift als opname en stop opname" msgid "Saving EPG Cache..." msgstr "Bezig EPG Cache op te slaan..." msgid "Saving Timeshift files" msgstr "Bewaart Timeshift bestanden" msgid "Saving timeshift as movie now. This might take a while!" msgstr "Timeshift wordt nu als opname opgeslagen. Dit kan enige tijd duren!" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Scaler scherpte" msgid "Scaler vertical dejagging" msgstr "Scaler verticale dejagging" msgid "Scaling mode" msgstr "Schaalmodus" msgid "Scan" msgstr "Zoeken" msgid "Scan " msgstr "Scan " #, python-format msgid "Scan %s" msgstr "Zoeken %s" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" msgstr "Zoek %s band" msgid "Scan additional SR" msgstr "Zoek tevens op SR" msgid "Scan files..." msgstr "Zoek bestanden..." msgid "Scan for local extensions and install them" msgstr "" "Zoek naar lokale plug-ins en installeer deze.\n" "Plug-ins installeren vanaf: HDD of USB" msgid "Scan wireless networks" msgstr "Zoek naar WiFi netwerken" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Scan in uw netwerk naar accesspoints en maak een verbinding met het door u " "geselecteerde draadloze apparaat.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Zoeken %s..." #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" msgstr[0] "Zoeken - %d%% voltooid" msgstr[1] "Zoeken - %d%% voltooid" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" msgstr[0] "Zoeken voltooid, %d zender gevonden" msgstr[1] "Zoeken voltooid, %d zenders gevonden" msgid "Scanning failed!" msgstr "Zoeken mislukt!" msgid "Scanning..." msgstr "Zoeken..." msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet met een DiSEqC rotor" msgid "Sci-Fi" msgstr "Sci-Fi" msgid "Science" msgstr "Wetenschap" msgid "Science & Tech" msgstr "Wetenschap & Techniek" msgid "Science-Fiction" msgstr "Science-Fiction" #, python-format msgid "Script '%s' must have read permission to be able to run it" msgstr "Script '%s' moet lees permissies hebben om te kunnen worden uitgevoerd" msgid "ScriptRunner" msgstr "Script uitvoerder" msgid "Search" msgstr "Zoek" msgid "Search IMDb for information about current event." msgstr "Zoek op IMDB naar informatie over huidig programma." msgid "Search Sats" msgstr "Satelliet signaal zoeken" msgid "Search Sats, check signal and lock" msgstr "" "Hier kunt u de satellieten zoeken en hun positie vastzetten. \n" "(signaalzoeker)" msgid "Search east" msgstr "Zoek oost" msgid "Search for network shares" msgstr "Zoek naar gedeelde netwerk mappen" msgid "Search for similar events" msgstr "Zoek soortgelijke programma's" msgid "Search the epg for current event." msgstr "Doorzoek de epg voor huidig programma ." msgid "Search weather location ID" msgstr "Zoek weer locatie ID" msgid "Search west" msgstr "Zoek west" msgid "Search/WEB" msgstr "Zoek/WEB" msgid "Search/WEB long" msgstr "Search/WEB lang" msgid "Searching" msgstr "Zoeken" msgid "Searching east ..." msgstr "Oost zoeken ..." msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Zoekt naar beschikbare updates. Even wachten..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..." msgid "Searching west ..." msgstr "West zoeken ..." msgid "Second cable of motorized LNB" msgstr "Tweede kabel van een draaibare LNB" msgid "Secondary DNS" msgstr "Secondaire DNS" msgid "Secondinfobar:" msgstr "Tweede Infomatiebalk:" msgid "Seek" msgstr "Spoelen" msgid "Seek backward" msgstr "Achteruit spoelen" msgid "Seek backward (enter time)" msgstr "Achteruit spoelen (tijd invoeren)" msgid "Seek forward" msgstr "Vooruit spoelen" msgid "Seek forward (enter time)" msgstr "Vooruit spoelen (tijd invoeren)" msgid "Seekbar" msgstr "Spoelbalk" msgid "Select" msgstr "Selecteer" msgid "" "Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted " "switches, and '1.2' for systems using a positioner." msgstr "" "Selecteer '1.0' voor standaard committed switches, '1.1' voor uncommitted " "switches en '1.2' voor systemen met een motor." msgid "" "Select 'A' or 'B' if your aerial system requires this, otherwise select " "'none'. If you are unsure select 'none'." msgstr "" "Selecteer 'A' of 'B' als uw antenne-installatie dat vereist, anders kiest u " "'geen'. Als u het niet zeker weet kiest u 'geen'." msgid "" "Select 'band' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec " "sheet." msgstr "" "Selecteer 'band' als u een universele LNB gebruikt. Consulteer de specs van " "uw LNB." msgid "" "Select 'enabled' if this tuner has a signal cable connected, otherwise " "select 'nothing connected'." msgstr "" "Selecteer 'ingeschakeld' als een antennekabel is aangesloten, anders kiest u " "'niets verbonden'." msgid "" "Select 'polarisation' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB " "spec sheet." msgstr "" "Selecteer 'polarisatie als u een universele LNB gebruikt. Consulteer de " "specs van uw LNB." msgid "" "Select 'provider' to scan from the predefined list of cable multiplexes. " "Select 'bands' to only scan certain parts of the spectrum. Select 'steps' to " "scan in steps of a particular frequency bandwidth." msgstr "" "Selecteer 'provider' om te scannen vanuit de voor gedefinieerde lijst van " "kabel multiplexen. Kies 'band' om alleen een deel van het spectrum te " "scannen. Kies 'stappen' om in stappen een bepaald deel van het spectrum te " "scannen." msgid "" "Select 'yes' if this tuner is connected to the SCR device through another " "tuner, otherwise select 'no'." msgstr "" "Selecteer 'ja' als deze tuner verbonden is met een SCR-apparaat, anders " "kiest u 'nee'." #, python-format msgid "Select 'yes' to include %s multiplexes in your search." msgstr "Selecteer 'ja' om %s multiplexen in uw zoekslag op te nemen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include symbol rate %s in your search." msgstr "Selecteer 'ja' om symbolrate %s in uw zoekslag op te nemen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include the %s band in your search." msgstr "Selecteer 'ja' om de %s band in uw zoekslag op te nemen." msgid "" "Select 'yes' to only send the DiSEqC command when changing from one " "satellite to another, or select 'no' for the DiSEqC command to be resent on " "every zap." msgstr "" "Selecteer 'ja' om het DiSEqC-commando alleen te versturen bij veranderen van " "satelliet; kies 'nee' als het DiSEqC-commando bij elke zap verstuurd moet " "worden." msgid "Select (source list) or enter directory (target list)" msgstr "Selecteer (bron lijst) of voer directory in (doel lijst)" msgid "Select CAId" msgstr "Selecteer CAId" msgid "Select Card Server" msgstr "Selecteer Kaartserver" msgid "Select Enigma2 Skin" msgstr "Selecteer een Enigma2 skin" msgid "" "Select Fast DiSEqC if your aerial system supports this. If you are unsure " "select 'no'." msgstr "" "Selecteer 'snelle DiSEqC' als uw antennesysteem dat ondersteunt. Als u er " "niet zeker va bent, kiest u 'nee'." msgid "Select HDD" msgstr "Selecteer harde schijf" msgid "Select LCD Skin" msgstr "Selecteer een LCD skin" msgid "Select Lan/Wlan" msgstr "Selecteer een lan of wlan adapter" msgid "Select Location" msgstr "Selecteer locatie" msgid "Select Quad Channels" msgstr "Selecteer Quad zenders" msgid "Select Softcam" msgstr "Selecteer Softcam" msgid "Select Software Update" msgstr "Selecteer software update" msgid "Select Your Skin" msgstr "Selecteer uw skin" msgid "Select a path" msgstr "Selecteer een locatie" msgid "Select a script to run:" msgstr "Selecteer script om uit te voeren:" msgid "Select a wireless network" msgstr "Selecteer draadloos netwerk" msgid "Select action" msgstr "Selecteer actie" #, python-format msgid "Select action for timer %s:" msgstr "Selecteer actie voor de timer%s:" msgid "Select additional backup files" msgstr "Extra back-up bestanden" msgid "Select additional files to backup" msgstr "Selecteer extra back-up bestanden" msgid "Select an image to be downloaded" msgstr "Selecteer de image die u wilt downloaden" msgid "Select audio track" msgstr "Geluids instellingen" msgid "Select backup location" msgstr "Selecteer een back-up locatie" msgid "Select channel audio" msgstr "Selecteer audio kanaal" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecteer de juiste zender om van op te nemen" msgid "Select copy destination for:" msgstr "Selecteer kopieerbestemming voor:" msgid "Select default EPG type..." msgstr "Selecteer het standaard EPG type..." msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Selecteer de gewenste image uit feed lijst" msgid "Select destination for:" msgstr "Selecteer bestemming voor:" msgid "Select excluded backup files" msgstr "Uitgesloten back-up bestanden" msgid "Select files to exclude from backup" msgstr "Selecteer uitgesloten back-up bestanden" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Selecteer bestanden voor een back-up" msgid "Select folders" msgstr "Selecteer mappen" msgid "Select how quickly the dish should move between satellites." msgstr "Selecteer hoe snel de schotel beweegt tussen satellieten." msgid "" "Select how the satellite dish is set up. i.e. fixed dish, single LNB, DiSEqC " "switch, positioner, etc." msgstr "" "Stel in hoe uw schotel is opgesteld.. keuzes zijn vaste schotel, DiSEqC " "switch, motor etc." msgid "Select how your box will upgrade." msgstr "Selecteer hoe u uw ontvanger wilt updaten." msgid "Select input device" msgstr "Selecteer invoerapparaat" msgid "Select input device." msgstr "Selecteer invoerapparaat." msgid "Select interface" msgstr "Selecteer interface" msgid "Select location" msgstr "Selecteer locatie" msgid "Select movie" msgstr "Selecteer opname" msgid "Select of the number" msgstr "Selecteer het nummer" msgid "Select provider to add..." msgstr "Selecteer provider om toe te voegen..." msgid "Select satellites" msgstr "Selecteer de satellieten" msgid "Select service to add..." msgstr "Selecteer zender om toe te voegen..." msgid "Select sort method:" msgstr "Selecteer sorteermethode:" msgid "Select target folder" msgstr "Selecteer doelmap" msgid "Select the Swap File Size:" msgstr "Selecteer swap bestand grootte:" msgid "" "Select the Unicable channel to be assigned to this tuner. This is a unique " "value. Be certain that no other device connected to this same Unicable " "system is allocated to the same Unicable channel." msgstr "" "Selecteer het Unicable kanaal dat aan deze tuner moet worden toegewezen. Dit " "is een unieke waarde. Wees er zeker van dat geen enkel ander apparaat " "aangesloten op dit zelfde Unicable systeem, en niet hetzelfde Unicable " "kanaal is toegewezen." msgid "" "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index " "into the table of frequencies the SCR LNB uses to pass the requested " "transponder to the tuner." msgstr "" "Selecteer het User Band kanaal dat aan deze tuner wordt toegewezen. Dit is " "een index voor de frequentietabel die de SCR LNB gebruikt om de gevraagde " "transponder toe te kennen aan de tuner." msgid "" "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index " "into the table of frequencies the SCR switch uses to pass the requested " "transponder to the tuner." msgstr "" "Selecteer het User Band kanaal dat aan deze tuner wordt toegewezen. Dit is " "een index voor de frequentietabel die de SCR-switch gebruikt om de gevraagde " "transponder toe te kennen aan de tuner." msgid "" "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the " "frequency the SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" "Selecteer het User Band frequentie dat aan deze tuner wordt toegewezen. Dit " "is de frequentie die de SCR LNB gebruikt om de gevraagde transponder toe te " "kennen aan de tuner." msgid "" "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the " "frequency the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder " "to the tuner." msgstr "" "Selecteer het User Band frequentie dat aan deze tuner wordt toegewezen. Dit " "is de frequentie die de SCR switch of SCR LNB gebruikt om de gevraagde " "transponder toe te kennen aan de tuner." msgid "" "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the " "frequency the SCR switch uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" "Selecteer het User Band frequentie dat aan deze tuner wordt toegewezen. Dit " "is de frequentie die de SCR switch gebruikt om de gevraagde transponder toe " "te kennen aan de tuner." msgid "Select the character or action under the keyboard cursor" msgstr "" "Selecteer het karakter of de actie onder de cursor van het virtuele " "toetsenbord" msgid "" "Select the desired function and click on \"OK\" to assign it. Use \"CH+/-\" " "to toggle between the lists. Select an assigned function and click on \"OK\" " "to de-assign it. Use \"Next/Previous\" to change the order of the assigned " "functions." msgstr "" "Selecteer de gewenste functie en klik op 'OK' om deze toe te wijzen. Gebruik " "'Ch+/-' om te schakelen tussen de lijsten. Selecteer een toegewezen functie " "en klik op 'OK' om deze ongedaan te maken." msgid "Select the highlighted image and reboot" msgstr "Selecteer het gemarkeerde image en reboot" msgid "Select the locale from a menu" msgstr "" "Selecteer de landinstellingen voor het virtuele toetsenbord in het menu" msgid "" "Select the manufacturer of your SCR device. If the manufacturer is not " "listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually " "according to its spec sheet." msgstr "" "Selecteer de fabrikant van uw SCR-apparaat. Als deze niet in de lijst " "voorkomt, stelt u 'SCR' in op 'door gebruiker gedefinieerd' en geeft u " "vervolgens de parameters handmatig in volgens de specs van het apparaat." msgid "" "Select the model number of your Unicable device. If the model number is not " "listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually " "according to its spec sheet." msgstr "" "Selecteer het modelnummer van uw Unicable-apparaat. Als deze niet in de " "lijst voorkomt, stelt u 'SCR' in op 'door gebruiker gedefinieerd' en geeft u " "vervolgens de parameters handmatig in volgens de specs van het apparaat." msgid "Select the movie path" msgstr "Selecteer het opnamepad" msgid "" "Select the protocol used by your SCR device. Choices are 'SCR " "Unicable' (Unicable), or 'SCR JESS' (JESS, also known as Unicable II)." msgstr "" "Selecteer het format van uw SCR-apparaat. keuzes zijn 'SCR " "Unicable' (Unicable) en 'SCR JESS' (JESS, ook bekend als Unicable 2)." msgid "" "Select the satellite which is connected to Port-A of your switch. If you are " "unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this " "for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "" "Selecteer de satelliet die is gekoppeld aan poort A van uw switch. Bij " "twijfel kies dan voor automatisch. Uw ontvanger zal dan proberen om dit zelf " "te bepalen. Indien er niets aangesloten is, kies dan voor ‘niets " "aangesloten’." msgid "" "Select the satellite which is connected to Port-B of your switch. If you are " "unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this " "for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "" "Selecteer de satelliet die met de B-poort van uw switch verbonden is. Als u " "niet zeker bent kiest u 'automatisch' waarna de ontvanger zelf zal proberen " "de juiste waarde te bepalen. Als er niets met deze poort is verbonden, kiest " "u 'niets verbonden'." msgid "" "Select the satellite which is connected to Port-C of your switch. If you are " "unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this " "for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "" "Selecteer de satelliet die met de C-poort van uw switch verbonden is. Als u " "niet zeker bent kiest u 'automatisch' waarna de ontvanger zelf zal proberen " "de juiste waarde te bepalen. Als er niets met deze poort is verbonden, kiest " "u 'niets verbonden'." msgid "" "Select the satellite which is connected to Port-D of your switch. If you are " "unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this " "for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "" "Selecteer de satelliet die met de D-poort van uw switch verbonden is. Als u " "niet zeker bent kiest u 'automatisch' waarna de ontvanger zelf zal proberen " "de juiste waarde te bepalen. Als er niets met deze poort is verbonden, kiest " "u 'niets verbonden'." msgid "" "Select the satellite you want to configure. Once that satellite is " "configured you can select and configure other satellites that will be " "accessed using this same tuner." msgstr "" "Selecteer de satelliet die u wilt configureren. Als deze eenmaal is " "geconfigureerd kunt u andere satellieten kiezen en configureren die met deze " "tuner verbonden zijn." msgid "" "Select the satellite your dish receives from. If you are unsure select " "'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you." msgstr "" "Selecteer de satelliet die ontvangen wordt door de schotel. Als u niet zeker " "bent, kiest u 'automatisch' waarna de ontvanger zelf zal proberen dit te " "bepalen." msgid "Select the shifted character set" msgstr "Selecteer de SHIFT karakterset voor het virtuele toetsenbord" msgid "Select the shifted character set for the next character only" msgstr "" "Selecteer de SHIFT karakterset voor het virtuele toetsenbord alleen voor de " "volgende letter" msgid "Select the sleep timer action." msgstr "Selecteer slaap timer actie." msgid "Select the tuner that controls the motorised dish." msgstr "Selecteer de tuner die de gemotoriseerde schotel aanstuurt." msgid "Select the tuner that this loopthrough depends on." msgstr "Selecteer de tuner waar deze doorlus van afhankelijk is." msgid "" "Select the tuner to which the signal cable of the SCR device is connected." msgstr "Selecteer de tuner die met het SCR-apparaat kabel verbonden is." msgid "" "Select the type of LNB/device being used (normally 'Universal'). If your LNB " "type is not available select 'user defined'." msgstr "" "Selecteer het type LNB/apparaat dat gebruikt wordt (meestal 'universeel'). " "Als het juiste type niet beschikbaar is kiest u 'door gebruiker bepaald'." msgid "Select the type of Single Cable Reception device you are using." msgstr "Selecteer het type enkele kabel ontvangst apparaat dat u gebruikt." msgid "Select upgrade source" msgstr "Selecteer de update bron" msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Selecteer te wijzigen updatefeed." msgid "Select your ATSC provider." msgstr "Selecteer uw ATSC provider." msgid "Select your Language for Audio/Subtitles" msgstr "Selecteer voorkeurstaal voor audio/ondertitels." msgid "Select your country. If not available select 'all'." msgstr "Selecteer het land. Indien niet beschikbaar kiest u 'alle'." msgid "" "Select your provider and region. If not present in this list you will need " "to select one of the other 'service scan types'." msgstr "" "Selecteer uw provider en regio. Als deze niet beschikbaar zijn, kiest u één " "van de andere 'service scan types'." msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" msgstr "Selecteer provider, en druk OK om de scan te starten" msgid "" "Select your region. If not available change 'Country' to 'all' and select " "one of the default alternatives." msgstr "" "Selecteer uw regio. Indien deze niet beschikbaar is verandert u 'land' naar " "'alle' en selecteert u één van de default alternatieven." #, python-format msgid "Selected Image:\t\t%s" msgstr "Geselecteerd image:\t\t%s" #, python-format msgid "" "Selected settingslist:\n" "\n" "Setting: %s\n" "Date: %s\n" "\n" "Do you want to install this settinglist?" msgstr "" "Geselecteerde zenderlijst:\n" "\n" "Setting: %s\n" "Datum: %s\n" "\n" "Wilt u deze zenderlijst installeren?" #, python-format msgid "" "Selected settingslist: %s\n" "\n" "Do you want to delete this settinglist?" msgstr "" "Geselecteerde zenderlijst: %s\n" "\n" "Wilt u deze zenderlijst verwijderen?" #, python-format msgid "" "Selected settingslist: %s\n" "\n" "Do you want to restore this settinglist?" msgstr "" "Geselecteerde zenderlijst: %s\n" "\n" "Wilt u deze zenderlijst herstellen?" msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" msgstr "Selecteer satellieten 1 (USALS)" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" msgstr "Selecteer satellieten 2 (USALS)" msgid "" "Selecting this option allows you to configure a group of satellites in one " "block." msgstr "Met deze optie kunt u satellieten als groep veranderen." msgid "Send" msgstr "Verstuur" msgid "Send Confirmation" msgstr "Stuur bevestiging" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Verstuur DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satellietwijziging" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Scheidt titels met een hoofdmenu" msgid "Sequence repeat" msgstr "Herhaal-sequence" msgid "Serbia" msgstr "Servië" msgid "Serbian" msgstr "Servisch" msgid "Serial No" msgstr "Serienummer" msgid "Serie" msgstr "Serie" msgid "Serv.Name" msgstr "Serv.Naam" #, python-format msgid "Server Info ( Oscam-Version: %s )" msgstr "Server Info ( Oscam-Versie: %s )" msgid "Server down" msgstr "Server niet beschikbaar" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Servers" msgstr "Servers" msgid "Servers:" msgstr "Servers:" msgid "Service" msgstr "Zender" msgid "Service Information" msgstr "Zender informatie" msgid "Service Name" msgstr "Zendernaam" msgid "Service Number and Service Name" msgstr "Zendernummer en zendernaam" msgid "Service Number, Picon and Service Name" msgstr "Zendernummer, Picon en zendernaam" msgid "Service cant been added to the favourites." msgstr "Zender kan niet worden toegevoegd aan favorieten." msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "De zender is toegevoegd aan de geselecteerd favorietenlijst." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Zender ongeldig!\n" "(Timeout reading PMT)" msgid "Service name" msgstr "Zendernaam" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Zender niet gevonden!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service off-air" msgstr "Zender 'uit de lucht'" msgid "Service reference" msgstr "Zenderreferentie" msgid "Service scan" msgstr "Zenders zoeken" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Zender niet beschikbaar!\n" "Controleer uw tuner configuratie!" msgid "ServiceName" msgstr "Zendernaam" msgid "ServicePicon" msgstr "Zender picon" msgid "Services" msgstr "Zenders" msgid "Set Basetime" msgstr "Standaardtijd instllen" msgid "Set System" msgstr "Systeem instellingen" msgid "Set archive mode (644)" msgstr "Stel archief mode (644) in" msgid "Set default" msgstr "Als standaard instellen" msgid "Set end time" msgstr "Stel de eindtijd in" msgid "Set executable mode (755)" msgstr "Stel uitvoerbaar mode (755) in" msgid "Set fixed" msgstr "CEC vastzetten" msgid "Set interface as the default Interface" msgstr "Stel in als standaard interface" msgid "Set limits" msgstr "Limieten instellen" msgid "Set pin code persistent" msgstr "Stel uw nieuwe pincode in" msgid "" "Set sequence repeats if your aerial system requires this. Normally if the " "aerial system has been configured correctly sequence repeats will not be " "necessary. If yours does, recheck you have command order set correctly." msgstr "" "Stel het aantal herhalingen in dat uw antennesysteem vereist. Als het " "systeem goed is geconfigureerd, zullen geen herhalingen nodig zijn. Als dat " "wel het geval is, moet u controleren of u de commando volgorde goed heeft " "ingesteld." msgid "Set startup service" msgstr "Selecteer als opstartzender" #, python-format msgid "Set the MAC-address of your %s %s.\n" msgstr "Stel het MAC-adres in van %s %s.\n" msgid "Set the channel for this timer." msgstr "Selecteer de zender voor deze timer." msgid "Set the date the timer must start." msgstr "Stel de datum in waarop de timer moet starten." msgid "" "Set the default location for your autorecord-files. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Stel de standaard opname locatie in voor de automatische opnames. Druk 'ok' " "voor een andere locatie. Gebruik links/rechts om een locatie te kiezen." msgid "" "Set the default location for your instant recordings. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Stel hier de standaard locatie in voor 'direkte opnames'. Druk op 'OK' om " "nieuwe locaties toe te voegen; met links/rechts kiest u uit bestaande, reeds " "vastgelegde locaties." msgid "" "Set the default location for your recordings. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Stel hier de standaard locatie in voor opnames. Druk op 'OK' om nieuwe " "locaties toe te voegen; met links/rechts kiest u uit bestaande, reeds " "vastgelegde locaties." msgid "" "Set the default location for your timers. Press 'OK' to add new locations, " "select left/right to select an existing location." msgstr "" "Stel hier de standaard locatie in voor timers'. Druk op 'OK' om nieuwe " "locaties toe te voegen; met links/rechts kiest u uit bestaande, reeds " "vastgelegde locaties." msgid "" "Set the default location for your timeshift-files. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Stel hier de standaard locatie in voor Timeshift bestanden. Druk op 'OK' om " "nieuwe locaties toe te voegen; met links/rechts kiest u uit bestaande, reeds " "vastgelegde locaties." msgid "Set the default sorting method." msgstr "Stel de standaad sorteer methode in." msgid "Set the description of the recording." msgstr "Stel de beschrijving in van de opname." msgid "Set the name the recording will get." msgstr "Stel de naam in die de opname krijgt." msgid "Set the time before checking video source for resolution information." msgstr "" "Stel de tijd in voordat de videobron gecontroleerd wordt op resolutie info." msgid "Set the time the timer must start." msgstr "Stel de tijd in waarop de timer moet starten." msgid "Set the time the timer must stop." msgstr "Stel de tijd in waarop de timer stopt." msgid "Set time window to 1 hour" msgstr "Tijdinterval 1 uur" msgid "Set time window to 2 hours" msgstr "Tijdinterval 2 uur" msgid "Set time window to 3 hours" msgstr "Tijdinterval 3 uur" msgid "Set time window to 4 hours" msgstr "Tijdinterval 4 uur" msgid "Set time window to 5 hours" msgstr "Tijdinterval 5 uur" msgid "Set time window to 6 hours" msgstr "Zet tijdsduur op 6 uur" msgid "Set voltage and 22KHz" msgstr "Stel de spanning en 22kHz optie in" msgid "" "Sets the root folder of movie list, to remove the '..' from benign shown in " "that folder." msgstr "" "Stelt de root-locatie van de opnamelijst in, om '..' niet te tonen in deze " "map." msgid "Setting Restored " msgstr "Instellingen hersteld " msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Settings..." msgstr "Instellingen" msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #, python-format msgid "Setup - %s" msgstr "Instellingen - %s" msgid "Setup AFP" msgstr "AFP instellen" msgid "Setup Audio Sync" msgstr "Geluid sync instellen" msgid "Setup Audio Sync settings" msgstr "Geluid sync configuratie instellen" msgid "Setup Audiomode" msgstr "Geluids modus instellen" msgid "Setup Enigma2" msgstr "Wijzig Enigma2 instellingen" msgid "Setup FTP" msgstr "FTP instellen" msgid "Setup Harddisk" msgstr "Harde schijf configureren" msgid "Setup Inadyn" msgstr "Inadyn instellen" msgid "Setup InputDevice" msgstr "Invoer apparaat instellen" msgid "Setup Language" msgstr "Taal instellen" msgid "Setup MiniDLNA" msgstr "MiniDLNA-Media server" msgid "Setup Mounts" msgstr "Mounts instellen" msgid "Setup NFS" msgstr "NFS instellen" msgid "Setup Network Services" msgstr "Netwerk functies beheren/instellen" msgid "Setup Network Services (Samba, Ftp, NFS, ...)" msgstr "Netwerkadapter instellen (Samba, FTP, NFS, ...)" msgid "Setup OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "Setup Plugin filter" msgstr "Plug-in feeds filteren" msgid "" "Setup Plugin filter. Here you can select which Plugins are showed in the " "PluginBrowser" msgstr "" "Hier kunt u bepalen welke plug-ins er zichtbaar zijn in het Applicatie " "overzicht." msgid "Setup Plugins" msgstr "Applicaties beheren" msgid "Setup SABnzbd" msgstr "SABnzbd" msgid "Setup SATPI" msgstr "SATPI/SATIP instellen" msgid "Setup Samba" msgstr "Samba instellen" msgid "Setup Telnet" msgstr "Telnet" msgid "Setup Tuner" msgstr "Tuners beheren" msgid "Setup Video/Audio" msgstr "Video/geluid instellingen" msgid "Setup Videomode" msgstr "Video instellingen" msgid "Setup each tuner for your satellite system" msgstr "Hier kunt u de tuners instellen van uw ontvanger." msgid "Setup interface" msgstr "Netwerk adapter instellen" msgid "Setup menu" msgstr "Instellingen menu" msgid "Setup mode" msgstr "Toegangsniveau instellen" msgid "Setup network. Here you can setup DHCP, IP, DNS" msgstr "Netwerk instellingen. Hier DHCP, IP, DNS instellen." msgid "Setup rotor" msgstr "DiSEqC rotor instellen" msgid "Setup tuner(s)" msgstr "Tuner(s) instellen" msgid "Setup uShare" msgstr "uShare " msgid "Setup your Audio Mode" msgstr "Geluids voorkeuren instellen." msgid "Setup your Channel selection configuration" msgstr "Alle instellingen die met de zenderlijst te maken hebben." msgid "Setup your Device mounts (USB, HDD, others...)" msgstr "Mounts van opslagmedia instellen (USB, HDD, andere...)" msgid "Setup your EPG config" msgstr "Alle instellingen die met de EPG te maken hebben." msgid "Setup your Harddisk" msgstr "Hier kunt u een harde schijf configureren." msgid "Setup your LCD" msgstr "Alle instellingen die met het LCD-scherm te maken hebben." msgid "Setup your OSD" msgstr "" "Alle instellingen die met infomenu's te maken hebben. \n" "(informatiebalk, tweede informatiebalk, menu)" msgid "Setup your Skin" msgstr "De Enigma2 Skin van uw voorkeur selecteren." msgid "Setup your System" msgstr "Hier kunt u de systeem instellingen beheren." msgid "Setup your Tuner and search for channels" msgstr "Hier kunt u de tuners instellen en zenders zoeken." msgid "Setup your Video Mode, Video Output and other Video Settings" msgstr "" "Hier kunt u alles instellen wat met Video/Geluid en Taal te maken heeft." msgid "Setup your display" msgstr "Stel het OLED/LCD scherm in naar uw persoonlijke voorkeur." msgid "Setup your local network" msgstr "Netwerk instellingen" msgid "" "Setup your local network. For Wlan you need to boot with a USB-Wlan stick" msgstr "" "Hier kunt u het netwerk instellen. \n" "Voor WLAN moet er een USB WLAN Stick aanwezig zijn tijdens het opstarten." msgid "Setup your mounts for network" msgstr "Hier kunt u de mounts en netwerk verbindingen instellen." msgid "" "Setup your network interface. If no Wlan stick is used, you only can select " "Lan" msgstr "" "Netwerk Interface instellen. \n" "Als er geen WLAN-Stick gebruikt wordt, kan er enkel voor LAN gekozen worden." msgid "Setup your network mounts" msgstr "De netwerk mounts instellen." msgid "Setup your positioner" msgstr "Instellen rotor" msgid "Setup your positioner for your satellite system" msgstr "Hier kunt u een DiSeqC motor instellen." msgid "Setup your recording config" msgstr "Alle instellingen die met opnames te maken hebben." msgid "Setup your remote buttons" msgstr "Alle instellingen die met de afstandsbediening te maken hebben." msgid "Setup your satellite equipment" msgstr "Uw satelliet apparatuur instellen" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" "Moet de USB-stick wizard doorgaan en het imagebestand %s naar de flash " "schrijven?" msgid "Share Folder's" msgstr "Deel mappen" msgid "Share View" msgstr "Share overzicht" msgid "Shares" msgstr "Shares" msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" msgid "Shellscript" msgstr "Shellscript" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" msgid "Short Film" msgstr "Korte film" msgid "Short filenames" msgstr "Korte bestandsnamen" msgid "Short filenames with time" msgstr "Korte bestandsnamen met de tijd" msgid "Should the crash counter be reset to prevent a restart?" msgstr "Dient de crash teller te worden reset om een herstart te verhinderen?" msgid "Show" msgstr "Show" #, python-format msgid "" "Show '%s' as picture%s?\n" "The current service must interrupted!" msgstr "" "Toon '%s' als afbeelding%s?\n" "De huidige dienst moet worden onderbroken!" msgid "Show /tmp/ecm.info" msgstr "Toon /tmp/ecm.info" msgid "Show 1080p 24fps as" msgstr "Toon 1080p 24fps als" msgid "Show 1080p 25fps as" msgstr "Toon 1080p 25fps als" msgid "Show 1080p 30fps as" msgstr "Toon 1080p 30fps als" msgid "Show 2160p 24fps as" msgstr "Toon 2160p 24fps als" msgid "Show 2160p 25fps as" msgstr "Toon 2160p 25fps als" msgid "Show 2160p 30fps as" msgstr "Toon 2160p 30fps als" msgid "Show 24p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Toon 24p tot 720p / hoger dan 720p als" msgid "" "Show 24p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "" "Toon 24p tot en met resolutie 720p en hoger als 720p als een andere " "framesnelheid." msgid "Show 25p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Toon 25p tot 720p / hoger dan 720p als" msgid "" "Show 25p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "" "Toon 25p tot en met resolutie 720p en hoger als 720p als een andere " "framesnelheid." msgid "Show 30p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Toon 30p tot 720p / hoger dan 720p als" msgid "" "Show 30p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "" "Toon 30p tot en met resolutie 720p en hoger als 720p als een andere " "framesnelheid." msgid "Show 480/576p 24fps as" msgstr "Toon 480/576p 24fps als" msgid "Show 720p 24fps as" msgstr "Toon 720p 24fps als" msgid "Show Audioselection" msgstr "Toon de geluidskeuze" msgid "Show AutoTimer List" msgstr "Toon AutoTimers" msgid "Show Box Portal..." msgstr "Toon uw ontvanger Portal..." msgid "Show CI messages" msgstr "Toon CI berichten" msgid "Show Clients" msgstr "Toon gebruikers" msgid "Show CoolChannelGuide" msgstr "Toon CoolChannelGuide" msgid "Show CoolEasyGuide" msgstr "Toon CoolEasyGuide" msgid "Show CoolInfoGuide" msgstr "Toon CoolInfoGuide" msgid "Show CoolSingleGuide" msgstr "Toon CoolSingleGuide" msgid "Show CoolTVGuide" msgstr "Toon CoolTVGuide" msgid "Show E2 Log" msgstr "Toon E2 log" msgid "Show EPG" msgstr "Toon EPG" msgid "Show EPG for current channel..." msgstr "Toon de EPG van de huidige zender" msgid "Show Eventview" msgstr "Toon programma overzicht" msgid "Show Format Setup..." msgstr "Toon format instellingen…" msgid "Show Graphical EPG" msgstr "Toon Grafische-EPG" msgid "Show HDMIRecord setup..." msgstr "Toon HDMI opname instellingen..." msgid "Show Infobar" msgstr "Toon informatiebalk" msgid "Show Information..." msgstr "Toon programma informatie..." msgid "Show Live in MiniTV" msgstr "Toon Live in MiniTV" msgid "Show Log" msgstr "Toon log" msgid "Show Merlin EPG Center" msgstr "Toon Merlin EPG" msgid "Show Movies" msgstr "Toon opnames" msgid "Show Movies List" msgstr "Toon Opname lijst" msgid "Show Multi EPG" msgstr "Toon Multi-EPG" msgid "Show OE Log" msgstr "Toon OE Log" msgid "Show PIP" msgstr "Toon PiP" msgid "Show PIP in MiniTV" msgstr "Toon PiP in MiniTV" msgid "Show RFmod setup..." msgstr "Toon RFmod instellingen..." msgid "Show Readers/Proxies" msgstr "Toon lezers/proxies" msgid "Show Record Movies" msgstr "Toon opnames opnemen" msgid "Show SD as" msgstr "Toon SD als" msgid "Show Single EPG" msgstr "Toon Single-EPG" msgid "Show Timer List" msgstr "Toon timers" msgid "Show Vertical EPG" msgstr "Toon Verticale-EPG" msgid "Show WLAN status" msgstr "WLAN-status weergeven" msgid "Show advanced settings" msgstr "Toon geavanceerde instellingen" msgid "Show as Picture (press any key to close)" msgstr "Toon als afbeelding (druk willekeurige knop voor afsluiten)" #, python-format msgid "Show as Picture and save as file ('%s')" msgstr "Toon als afbeelding en opslaan als bestand ('%s')" msgid "Show bouquet selection menu" msgstr "Toon favorietenlijst selectiemenu" msgid "Show channel selection" msgstr "Toon zenderkeuze" msgid "Show contents of ipk file" msgstr "Toon inhoud van ipk bestand" msgid "Show contents of rar file" msgstr "Toon inhoud van rar bestand" msgid "Show contents of tar or compressed tar file" msgstr "Toon inhoud van tar of gecomprimeerd bestand" msgid "Show contents of zip file" msgstr "Toon inhoud van zip bestand" msgid "Show default backup files" msgstr "Standaard back-up bestanden" msgid "Show detailed event info" msgstr "Gedetailleerde EPG info weergeven" msgid "Show detailed event info (setup in menu)" msgstr "Toon gedetailleerde programma info" msgid "Show epg" msgstr "Toon epg" msgid "Show event details" msgstr "EPG informatie weergeven" msgid "Show eventinfo plugins" msgstr "Toon de programmagegevens plug-ins" msgid "Show extended description" msgstr "Toon uitgebreide informatie" msgid "Show extension selection" msgstr "Toon het extensie menu" msgid "Show extensions..." msgstr "Toon de applicaties ..." msgid "Show favourites list" msgstr "Toon favorietenlijst" msgid "Show files backed up by default" msgstr "Toon standaard geselecteerde back-up bestanden" msgid "Show graphical multi EPG" msgstr "Toon grafische Multi-EPG" msgid "Show help" msgstr "Toon de help" msgid "Show icon for new/unseen items" msgstr "Toon icon voor nieuwe/niet bekeken onderdelen" msgid "Show image information" msgstr "Toon image informatie" msgid "Show in extensions list ?" msgstr "Weergeven in de Applicatielijst? (Blauw-lang)" msgid "Show info" msgstr "Toon de informatie" msgid "Show info line" msgstr "Toon de infolijn" msgid "Show live tv when movie stopped" msgstr "Toon live-TV als de opname gestopt is" msgid "Show log" msgstr "Toon log" msgid "Show menu" msgstr "Menu weergeven" msgid "Show movies" msgstr "Toon opnames" msgid "Show multi channel EPG" msgstr "Toon de multi-zender EPG" msgid "Show network mounts ..." msgstr "Toon netwerkmounts ..." msgid "Show next picture" msgstr "Toon volgende afbeelding" msgid "Show on Display" msgstr "Toon op Scherm" msgid "Show or hide the extended description, (skin dependent)." msgstr "Toon of verberg de uitgebreide beschrijving (skin afhankelijk)." msgid "Show preview of current mode (*)." msgstr "Toon voorbeeld van huidige modus (*)." msgid "Show previous picture" msgstr "Toon vorige afbeelding" msgid "Show quickmenu..." msgstr "Open snel menu..." msgid "Show satellites list" msgstr "Toon satellieten lijst" msgid "Show service list" msgstr "Toon de zenderlijst" msgid "Show servicelist or movies" msgstr "Toon de zenderlijst of de films" msgid "Show setup..." msgstr "Toon configuratie..." msgid "Show shutdown menu" msgstr "Afsluitmenu weergeven" msgid "Show single epg for current channel" msgstr "Toon de Single-EPG van de huidige zender" msgid "Show single epg for current channel (setup in menu)" msgstr "Toon de Single-EPG voor huidige zender (instellen in het menu)" msgid "Show single service EPG" msgstr "Toon de EPG van een enkel zender" msgid "Show status icons in movielist" msgstr "Toon een status icon in de opnamelijst" msgid "Show subservice selection" msgstr "Toon de sub-zenders" msgid "Show subtitle quick menu" msgstr "Toon snel ondertitelingsmenu" msgid "Show subtitle selection" msgstr "Toon de selectie van de ondertitels" msgid "Show task list" msgstr "Toon takenlijst" msgid "Show the DreamPlex player..." msgstr "Toon de Dreamplex speler..." msgid "Show the Power Timer..." msgstr "Toon de PowerTimer..." msgid "Show the Sleep Timer..." msgstr "Toon SlaapTimer..." msgid "Show the information on current event." msgstr "Toon de informatie van huidig programma." msgid "Show the list of AutoTimers." msgstr "Toon de AutoTimer-lijst." msgid "Show the list of timers." msgstr "Toon de timer-lijst." msgid "Show the media center..." msgstr "Toon media center..." msgid "Show the media player..." msgstr "Open mediaspeler..." msgid "Show the plugin browser.." msgstr "Toon Applicatie overzicht.." msgid "Show the plugins..." msgstr "Toon de plug-ins..." msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio weergave modus..." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV weergave modus..." msgid "" "Show unknown Videoresolution as next higher or as highest screen resolution." msgstr "Toon onbekende videoresolutie als hogere of hoogste scherm resolutie." msgid "Show unknown video format as" msgstr "Toon onbekend video formaat als" msgid "Show vertical Program Guide" msgstr "Toon verticale Elektronische programmagids" msgid "Show/Games show" msgstr "Show/Quiz" msgid "Show/Hide focus bar" msgstr "Toon/verberg focus balk" msgid "Shows Plugins Browser. Here you can setup installed Plugin" msgstr "" "Toont u de geïnstalleerde applicaties. Ook kunt u applicaties/plug-ins " "instellen." msgid "Shows available plugins. Here you can download and install them" msgstr "" "Hier vindt u een overzicht alle geïnstalleerde plug-ins.\n" "Die kunt u hier online of d.m.v. een .ipk bestand installeren of verwijderen." msgid "Shows available softcams. Here you can download and install them" msgstr "" "Toon de beschikbare Softcams die online gedownload en geïnstalleerd kunnen " "worden." msgid "Shows the icons when new/unseen, else will not show an icon." msgstr "Toon iconen voor onbekeken opnames." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n" msgid "Shows the watched status of the movie." msgstr "Toont de 'bekeken-status' van de opnames." msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde" msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" msgid "Side by side" msgstr "Naast elkaar" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Signal Finder" msgstr "Signaalzoeker" msgid "Signal OK, proceeding" msgstr "Signaal ok, doorgaan" msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaal sterkte:" msgid "Signal quality" msgstr "Signaalkwaliteit" msgid "Signal strength:" msgstr "Signaalsterkte:" msgid "Signal: " msgstr "Signaal: " msgid "Similar" msgstr "Herhalingen" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Herhalingen uitzending:" msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" msgid "Simple fade" msgstr "Eenvoudig vervagen" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)" msgid "Simple umounter mass storage device." msgstr "Simple Umount opslagmedia apparaat." msgid "Simple zoom" msgstr "Eenvoudige zoom" msgid "SimpleUmount" msgstr "SimpleUmount" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgid "Single" msgstr "Enkel" msgid "Single EPG" msgstr "Single-EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Eén satelliet" msgid "Single step (GOP)" msgstr "Stap voor stap (GOP)" msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Nederlands gedeelte)" msgid "Sitcom" msgstr "Sitcom" msgid "Site latitude" msgstr "Breedtegraad van de locatie" msgid "Site longitude" msgstr "Lengtegraad van de locatie" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgid "Size reverse" msgstr "Omgekeerd grote" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" msgid "Size: " msgstr "Grootte: " msgid "Skin" msgstr "Skin selectie" msgid "Skin Selector" msgstr "Skin selecteren" msgid "Skin Setting" msgstr "Skin instelling" msgid "Skin Setup" msgstr "Skin selecteren" msgid "Skin setup" msgstr "Skin selecteren" #, python-format msgid "Skin:\t\t%s" msgstr "Skin:\t\t%s" msgid "SkinSelector" msgstr "Skin selecteren" msgid "Skins" msgstr "Skins" msgid "Skinselector" msgstr "Skin selecteren" msgid "Skip back" msgstr "Spring terug" msgid "Skip forward" msgstr "Spring vooruit" msgid "Skip selection" msgstr "Skip selecteren" msgid "Slapstick" msgstr "Slapstick" msgid "Sleep" msgstr "Slaap" msgid "Sleep Timer" msgstr "Slaap timer" msgid "Sleep delay" msgstr "Slaap vertraging" msgid "Sleep long" msgstr "Sleep lang" msgid "SleepTimer" msgstr "Slaap Timer" msgid "Slide drop" msgstr "Schuiven boven>beneden" msgid "Slide from left" msgstr "Schuif vanaf links" msgid "Slide left to right" msgstr "Schuiven links>rechts" msgid "Slide picture in loop" msgstr "Toon foto's opnieuw aan het eind" msgid "Slide right to left" msgstr "Schuiven rechts>links" msgid "Slide show interval (sec.)" msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)" msgid "Slide top to bottom" msgstr "Schuiven boven>beneden" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #, python-format msgid "Slot %s: %s - Mode %d%s" msgstr "Slot %s: %s - Mode %d%s" #, python-format msgid "Slot %s: %s%s" msgstr "Slot %s: %s%s" msgid "Slovak" msgstr "Slovaaks" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" msgid "Slow" msgstr "Langzaam" # normalised msgid "Small" msgstr "Klein" msgid "Small progress" msgstr "Voortgang klein" msgid "Smartcard PIN" msgstr "Smartkaart pincode" msgid "Smooth" msgstr "Vloeiend" msgid "Smpte 170M" msgstr "Smpte 170M" msgid "Smpte 240M" msgstr "Smpte 240M" msgid "Soap" msgstr "Soap" msgid "Soap Opera" msgstr "Soapserie" msgid "Soccer" msgstr "Voetbal" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sociaal/Politiek/Economie" msgid "Society & Culture" msgstr "Maatschappij & Cultuur" msgid "Socket" msgstr "Socket" msgid "Softcam" msgstr "Softcam" msgid "Softcam Setup" msgstr "Softcam configuratie" msgid "Softcam setup" msgstr "Softcam configuratie" msgid "Softcam-Panel" msgstr "Softcam paneel" msgid "Softcam-Panel..." msgstr "Open Softcam paneel..." msgid "Softcam-Setup" msgstr "Softcam configuratie" msgid "SoftcamSetup" msgstr "Softcam configuratie" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software Manager" msgstr "Software beheer" msgid "Software Manager Setup" msgstr "Online update instellingen" msgid "Software Panel" msgstr "Software paneel" msgid "Software Update" msgstr "Software update" msgid "Software management" msgstr "Softwarebeheer" msgid "Software manager setup" msgstr "Online update instellingen" msgid "Software restore" msgstr "Software herstellen" msgid "Software update" msgstr "Software update" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Softwarebeheer informatie" msgid "Solomon Islands" msgstr "Kaaiman Eilanden" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" msgid "" "Some TV devices can't swich to correct input if a another hdmi port active. " "This setting set the TV to standby before.\n" "(If the TV does not turn back on, may require a slower transmission interval " "or the repetition of wake-up commands.)" msgstr "" "Sommige TV-apparaten kunnen niet naar de correcte poort schaken als een " "andere HDMI-poort actief is. Deze instelling schakelt de TV eerst in stand-" "by.\n" "(Als de TV niet weer inschakelt, kan een langzamere verzend-interval of een " "herhaling van de Wake-up-commando's noodzakelijk zijn.)" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Enkele plug-ins zijn niet beschikbaar:\n" msgid "Sorry CIHelper Config is Missing" msgstr "Sorry CIHelper configuratie mist" msgid "Sorry Inadyn Config is Missing" msgstr "Sorry, de Inadyn configuratie ontbreekt" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Sorry, MediaScanner is niet geïnstalleerd!" msgid "Sorry MiniDLNA Config is Missing" msgstr "MiniDLNA Configuratie ontbreekt" msgid "Sorry feeds are down for maintenance" msgstr "Excuses: vanwege onderhoud zijn de feeds niet actief." msgid "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later." msgstr "" "De feeds zijn niet actief vanwege onderhoud. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later. If this issue " "persists please check www.opena.tv" msgstr "" "Sorry feeds zijn niet bereikbaar door onderhoud, probeer later opnieuw. Als " "dit probleem zich blijft voordoen, Controleer www.opena.tv" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Sorry geen back-up gevonden!" msgid "Sorry only possible to record 2 channels at once" msgstr "Sorry, enkel 2 zender opnames gelijktijdig mogelijk" msgid "Sorry uShare Config is Missing" msgstr "Sorry uShare configuratie ontbreekt" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Sorry uw back-up bestemming bestaat niet,\n" "a.u.b. een andere locatie kiezen." #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" msgstr "Sorry, %s is niet geïnstalleerd!" msgid "Sorry, no backups found!" msgstr "Sorry, er is geen back-up gevonden!" msgid "Sorry, no details available!" msgstr "Sorry, er is geen informatie beschikbaar!" msgid "" "Sorry, no physical devices that supports SWAP attached. Can't create " "Swapfile on network or fat32 filesystems" msgstr "" "Sorry, geen fysieke apparaten die SWAP ondersteuning bieden gevonden. Kan " "geen Swapfile op netwerk- of FAT32-bestandssystemen maken" msgid "Sorry, there was a problem:" msgstr "Sorry, er was een probleem:" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" "Sorry, uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar,\n" " een andere locatie kiezen." msgid "Sort" msgstr "Sorteren" msgid "Sort EPG List" msgstr "Sorteer EPG-lijst" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op ..." msgid "Sort by default" msgstr "Sorteer standaard naar" msgid "Sort list to default and exit?" msgstr "Sorteer de lijst conform de standaard en stop?" msgid "Sort list:" msgstr "Sorteren op:" msgid "Sorting left files by name, date or size" msgstr "Sorteer linker bestanden op naam, datum of grootte" msgid "Sorting right files by name, date or size" msgstr "Sorteer rechter bestanden op naam, datum of grootte" msgid "Source request" msgstr "Bronverzoek" msgid "South" msgstr "Zuid" msgid "South Africa" msgstr "Zuid Afrika" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden" msgid "South Sudan" msgstr "Zuid Sudan" msgid "Space used:" msgstr "Gebruikte ruimte:" msgid "Spain" msgstr "Spanje" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Special" msgstr "TV-special" msgid "Special 1" msgstr "Speciaal 1" msgid "Special 2" msgstr "Speciaal 2" msgid "Spiele" msgstr "Spellen" msgid "Spielfilm" msgstr "Speelfilm" msgid "Split preview mode" msgstr "Split screen voor de preview" msgid "Splitscreen" msgstr "Gesplitst scherm" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Sprache" msgstr "Taal" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgid "Standard (always)" msgstr "Standaard (altijd)" msgid "Standard list" msgstr "Standaard lijst" msgid "Standard menu" msgstr "Standaard menu" msgid "Standby" msgstr "Stand-by" msgid "Standby / restart" msgstr "Afsluiten" msgid "Standby without TV shutdown" msgstr "Stand-by zonder uitschakelen TV" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start Kodi" msgstr "Start Kodi" msgid "Start from the beginning" msgstr "Start vanaf het begin" msgid "Start instant recording" msgstr "Start een directe opname" msgid "Start offline decode" msgstr "Start achteraf decoderen" msgid "Start recording?" msgstr "Opname starten?" msgid "Start teletext" msgstr "Start Teletekst" msgid "Start test" msgstr "Start test" msgid "Start time" msgstr "Starttijd" msgid "Start timeshift" msgstr "Start de Timeshift" msgid "Start/stop slide show" msgstr "Start/stop diavoorstelling" msgid "Start/stop/select cam" msgstr "Start/stop/selecteer Softcam" msgid "Start/stop/select your cam, You need to install first a softcam" msgstr "Hier kunt u de softcams installeren en beheren." msgid "StartWizard" msgstr "StartWizard" msgid "Starting on" msgstr "Start op" msgid "Starts in a few seconds" msgstr "Begint over enkele seconden" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Step east" msgstr "Stap > oost" msgid "Step west" msgstr "Stap > west" msgid "Stepped east" msgstr "Naar oost gestapt" msgid "Stepped west" msgstr "Naar west gestapt" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop PiP" msgstr "Beëindig PiP" msgid "Stop Streams" msgstr "Stop Streams" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stop huidige timer en annuleer de volgende timers" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stop de huidige timer, maar alle volgende timers toestaan" msgid "Stop entry" msgstr "Stop de invoer" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stop afspelen van deze opname?" msgid "Stop previous broadcasted service on return to movielist." msgstr "Stop zender bij terugkeer naar de opname lijst." msgid "Stop recording" msgstr "Stop opname" msgid "Stop recording and delete" msgstr "Stop opname en wis deze" msgid "Stop recording now" msgstr "Stop de opname nu" msgid "Stop service on return to movie list" msgstr "Stop zender bij terugkeren naar opname lijst" msgid "Stop test" msgstr "Stop test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stop testen na # falende transponders" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders" msgid "Stop timer recording" msgstr "Stop timeropname" msgid "Stop timeshift" msgstr "Beëindig de Timeshift" msgid "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie" msgstr "Stop Timeshift en de Timeshift-buffer opslaan als opname" msgid "" "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie and start recording of " "current event" msgstr "" "Stop Timeshift en sla Timeshift-buffer op als opname, en start opname van " "het huidige programma" msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" msgid "Storage devices" msgstr "Opslagmedia" msgid "Store at index" msgstr "Opslaan op index" msgid "Store position" msgstr "Positie opslaan" msgid "Stored position" msgstr "Opgeslagen positie" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgid "Stream request" msgstr "Stream verzoek" msgid "Stream-tv" msgstr "Stream-tv" msgid "Streaming" msgstr "Streamen" msgid "Streaming clients info" msgstr "Streaming gebruiker info" msgid "Streaming recording ended" msgstr "Streaming opname beëindigd" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching all parts of the picture with the same factor (force aspect)) msgid "Stretch full" msgstr "Uitrekken volledig" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching all parts of the picture with the same factor (All parts lose aspect)) msgid "Stretch linear" msgstr "Uitrekken lineair" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the top/bottom (Center of picture maintains aspect, top/bottom lose aspect heaver than on linear stretch)) #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right (Center 50% of picture maintain aspect, left/right 25% lose aspect heaver than on linear stretch)) msgid "Stretch nonlinear" msgstr "Uitrekken niet lineair" msgid "Strict DLNA" msgstr "Alleen DLNA" msgid "Stripes" msgstr "Strepen" msgid "Strongest position" msgstr "Sterkste positie" msgid "Stumm" msgstr "Stom" msgid "Style:" msgstr "Stijl:" msgid "Subservice list..." msgstr "Subzenderlijst..." msgid "Subservices" msgstr "Sub-zenders" msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitels" msgid "Subtitle Quickmenu" msgstr "Ondertitel snelmenu" msgid "Subtitle long" msgstr "Ondertitel lang" msgid "Subtitle selection" msgstr "Ondertiteling" msgid "Subtitle selection..." msgstr "Ondertitel selectie..." msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" msgid "Subtitles Settings" msgstr "Ondertitel instellingen" msgid "Succeeded:" msgstr "Succesvol:" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" msgid "Sun" msgstr "Zo" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgid "Support at" msgstr "Ondersteuning op" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard en Jan Mayen" msgid "Swap" msgstr "Omruilen" msgid "Swap File not found. You have to create the file before to activate." msgstr "" "Swap bestand niet gevonden. U moet het bestand eerst creëren voordat u deze " "kunt activeren." msgid "Swap Manager" msgstr "Swap beheer" msgid "Swap PIP" msgstr "PiP wisselen" msgid "Swap PiP and main picture" msgstr "PiP en hoofd beeldscherm wisselen" msgid "Swap Place:" msgstr "Swap locatie:" msgid "Swap Size:" msgstr "Swap grootte:" msgid "Swap services" msgstr "Zenders omwisselen" msgid "SwapManager" msgstr "Swap beheer" msgid "SwaptoNand" msgstr "Swap-naar-Nand" msgid "SwaptoSD" msgstr "Swap-naar-SD" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Sweden" msgstr "Zweden" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" msgid "Switch Mode to enable HDR Modes or PIP Functions" msgstr "Wissel modus om HDR modi of PiP functies in te schakelen" msgid "Switch TV to correct input" msgstr "Schakel de TV naar de juiste ingang" msgid "Switch between Audio-, Subtitlepage" msgstr "Schakel tussen Geluid en Ondertitel pagina" msgid "Switch between filelist/playlist" msgstr "Schakel tussen bestands- en afspeellist" msgid "Switch between normal mode and list mode" msgstr "Wissel tussen de normale en de lijstmode" msgid "Switch config" msgstr "Wissel configuratie" msgid "Switch next channel" msgstr "Schakel naar volgende zender" msgid "Switch off the TV to correct input" msgstr "Schakel de TV uit en naar de juiste ingang" msgid "Switch to HDMI in mode" msgstr "Schakel naar HDMI in modus" msgid "Switch to Radio" msgstr "Schakel over naar Radio" msgid "Switch to TV" msgstr "Schakel over naar TV" msgid "Switch to TV mode" msgstr "Schakel naar de TV modus" msgid "Switch to filelist" msgstr "Schakel naar bestandenlijst" msgid "Switch to next channel in history" msgstr "Schakel naar de volgende zender in de geschiedenis" msgid "Switch to next sub service" msgstr "Schakel naar het volgende subzender" msgid "Switch to playlist" msgstr "Schakel naar afspeellijst" msgid "Switch to previous channel" msgstr "Schakel naar de vorige zender" msgid "Switch to previous channel in history" msgstr "Schakel naar de vorige zender in de geschiedenis" msgid "Switch to previous sub service" msgstr "Schakel naar het vorige subzender" msgid "Switch to radio mode" msgstr "Schakel naar de radio modus" msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Verwisselbare tunertypes:" msgid "Switching to live TV - timeshift is still active!" msgstr "Schakel over naar live-TV - Timeshift is nog actief!" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitzerland" msgid "Symbol rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolic link" msgstr "Snelkoppeling" msgid "Symlink to " msgstr "Symlink naar " msgid "Sync failure moving back to origin !" msgstr "Sync probleem bij draaiing naar het nulpunt!" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië" msgid "System" msgstr "Systeem" msgid "System Info" msgstr "Uw ontvanger" msgid "System Message Check" msgstr "Systeem bericht controle" msgid "System Setup" msgstr "Systeem instellingen" msgid "System partition free space:" msgstr "Systeem partitie vrije ruimte:" #, python-format msgid "System temperature:\t%s" msgstr "Systeem temperatuur:\t%s" msgid "System: " msgstr "Systeem: " msgid "SystemInfo" msgstr "Systeeminfo" msgid "T2MI PID" msgstr "T2MI PID" msgid "T2MI PLP" msgstr "T2MI PLP" msgid "T2MI PLP ID" msgstr "T2MI PLP ID" msgid "T2MI RAW Mode" msgstr "T2MI RAW Modus" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n" "- neoatomic" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "TV physical address report" msgstr "TV physiek adres rapporteren" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" msgid "Table of content for collection" msgstr "Inhoudsopgave voor collectie" msgid "Tags" msgstr "Markeringen" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" msgid "Talk" msgstr "Praat" msgid "Talk Show" msgstr "Talkshow" msgid "Tanz" msgstr "Dans" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, Verenigde republiek van" msgid "Task list" msgstr "Takenlijst" msgid "Technik" msgstr "Techniek" msgid "Teletext" msgstr "Teletekst" msgid "Teletext base visibility" msgstr "Teletekst basis zichtbaarheid" msgid "Teletext long" msgstr "Teletekst-lang" msgid "Telnet" msgstr "Telnet" msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet interface" msgid "Telnet Port" msgstr "Telnet poort" msgid "Telnet Setup" msgstr "Telnet netwerkprotocol" msgid "Tennis" msgstr "Tennis" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrial" msgid "Terrestrial bouquet:" msgstr "Terrestrisch favorietenlijst:" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test DiSEqC instellingen" #, python-format msgid "Test the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Test de netwerkconfiguratie van uw %s %s.\n" msgid "Test type" msgstr "Testtype" msgid "Testscreens" msgstr "Testschermen" msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" msgstr "Testschermen waarmee u de weergave van uw scherm kunt optimaliseren" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" msgid "Thai" msgstr "Thais" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "" "The AutoTimer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De AutoTimer plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "" "The Cool TV Guide plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De Cool TV Guide plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams." msgstr "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video streams." msgid "" "The DreamPlex plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De DreamPlex plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "" "The EPGSearch plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De EPGSearch plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "" "The Filesystem on your Timeshift-Device does not support hardlinks.\n" "Make sure it is formatted in EXT2, EXT3 or EXT4!" msgstr "" "Het bestandssyteem van uw Timeshift apparaat ondersteunt geen hardlinks.\n" "Formatteer die in EXT2, EXT3 or EXT4!" msgid "" "The IMDb plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De IMDb plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " #, python-format msgid "" "The IceTV server can not be reached. Try checking the Internet connection on " "your %s %s\n" "Details" msgstr "" "De IceTV server is niet bereikbaar. Controleer a.u.b. de internetverbinding " "op uw %s %s\n" "Details" #, python-format msgid "The IceTV server has requested password for %s." msgstr "De IceTV server heeft een wachtwoord aangevraagd voor %s." msgid "" "The Image Viewer component of the File Commander requires the PicturePlayer " "extension. Install PicturePlayer to enable this operation." msgstr "" "Het fotoweergave onderdeel van de File Commander heeft de PicturePlayer " "extensie nodig. Installeer de PicturePlayer om deze bewerking mogelijk te " "maken." msgid "" "The MediaCenter plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De MediaCenter plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "" "The MediaPlayer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De MediaSpeler plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer die a.u.b." msgid "" "The MediaPortal plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De MediaPortal plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." msgid "" "The Merlin EPG Center plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De Merlin EPG Center plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b. " msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "De pincode is gewijzigd." msgid "The PIN code has been saved successfully." msgstr "De pincode is succesvol opgeslagen." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "De ingevoerde pincodes zijn niet gelijk." msgid "" "The SimpleUmount plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De SimpleUmount plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze." msgid "The TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Uw ontvanger is overgeschakeld naar een opname!\n" msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "De USB stick is geschikt gemaakt om van te booten.\n" "U kunt nu een NFI image bestand downloaden!" msgid "" "The VideoMode plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De VideoMode plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." msgid "The authors are NOT RESPONSIBLE" msgstr "De auteurs zijn NIET VERANTWOORDELIJK" msgid "" "The available disk space for timeshift is less than specified in the " "settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "De beschikbare schijfruimte voor Timeshift is minder dan opgegeven in de " "instellingen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "" "The buffer time for timeshift exceeds the specified limit in the settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "De buffertijd voor Timeshift groter is dan de opgegeven limiet in de " "instellingen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "The current update may be unstable" msgstr "De huidige update kan onstabiel zijn" msgid "" "The default backup selection cannot be changed.\n" "Please use the 'additional' and 'excluded' backup selection." msgstr "" "De standaard back-up selectie kan niet worden gewijzigd.\n" "Gebruik hiervoor de 'extra' en 'uitgesloten' back-up selectie." #, python-format msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4, NFS or CIFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type." msgstr "" "De map %s is niet een EXT2, EXT3, EXT4, NFS en CIFS partitie.\n" "Zorg ervoor dat u een geldige partitietype selecteert." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "De %s directory is niet beschrijfbaar.\n" "Zorg ervoor dat u een beschrijfbare map kiest." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Het volgende apparaat is gevonden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wilt u de USB flasher op deze stick te schrijven?" msgid "The following files were found..." msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..." msgid "" "The function has interrupted.\n" "Don't press in the next time any key until the picture from mvi-file is " "displayed!" msgstr "" "De functie is onderbroken.\n" "Druk de volgende keer niet op een knop totdat de afbeelding van het mvi-" "bestand wordt weergegeven!" msgid "The hash of a directory can't be calculated." msgstr "De hash van de directory kan niet worden berekend." #, python-format msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your %s %s by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "De installatie van de standaardinstellingen is voltooid. U kunt nu doorgaan " "met het configureren van uw %s %s door op de knop OK op de afstandsbediening " "te drukken." msgid "The loopthrough setting is wrong." msgstr "De loopthrough instelling is verkeerd." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "De md5sum validatie is mislukt, het bestand kan beschadigd zijn!" msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De Netwerkwizard plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." msgid "The password can not be blank." msgstr "Er moet een wachtwoord worden opgegeven." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Het pad %s bestaat al." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s." msgid "The saved PIN was cleared." msgstr "De opgeslagen pincode is verwijderd." msgid "The servicelist is reloaded." msgstr "De zenderlijst is opnieuw geladen." msgid "" "The setting 'without query' is the same as 'standard' without additional " "confirmation query. All other dependencies (e.g. recordings, time range) " "stay persist." msgstr "" "De instelling 'zonder query' is hetzelfde als 'standaard' zonder extra " "bevestiging query. Alle andere afhankelijkheden (bv opnames, tijdsbereik) " "blijven bestaan." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "De slaaptimer is geactiveerd." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld." msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De Softwarebeheer plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." msgid "" "The status of the current update could not be checked because http://www." "opena.tv could not be reached for some reason" msgstr "" "De status van de huidige update kon niet worden gecontroleerd omdat http://" "www.opena.tv niet kon worden bereikt" msgid "The time is multiplied by the current repeat counter." msgstr "De tijd wordt gemultipliceerd met de huidige repeat counter." msgid "The timer file (pm_timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Het timer bestand (pm-timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen." msgid "" "The unicable connection setting is wrong.\n" " Maybe recursive connection of tuners." msgstr "" "De verbindingsinstelling voor unicable is verkeerd.\n" "Misschien een recursieve aansluiting van de tuners." #, python-format msgid "The user interface of your %s %s is restarting" msgstr "De gebruikersinterface van uw %s %s wordt herstart" #, python-format msgid "" "The user interface of your %s %s is restarting\n" "due to an error in mytest.py" msgstr "" "De gebruikersinterface van uw %s %s wordt herstart\n" "vanwege een fout in mytest.py." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De WiFi plug-in is niet geïnstalleerd. \n" "Deze installeren a.u.b." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "De wizard kan uw huidige instellingen opslaan. Wilt u nu een back-up maken?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" "De wizard heeft een configuratie back-up gevonden. Wilt u de instellingen " "van uw %s herstellen?" msgid "Theater" msgstr "Theater" msgid "There are at least " msgstr "Er zijn ten minste " #, python-format msgid "There are at least %s updates available." msgstr "Er zijn minimaal %s updates beschikbaar." msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Er zijn geen uitstaande acties." msgid "There are no updates available." msgstr "Er zijn momenteel geen updates beschikbaar." #, python-format msgid "" "There are to many update packages !!\n" "\n" "There is a risk that your %s %s will not\n" "boot after online-update, or will show disfunction in running Image.\n" "\n" "You need to flash new !!\n" "\n" "Do you want to flash-online ?" msgstr "" "!! Er zijn te veel updatepakketten!!\n" "\n" "Er is een risico dat uw %s %s niet zal\n" "opstarten na de online-update,\n" "of de image zal eventueel niet goed werken.\n" "\n" "!! U moet opnieuw flashen !!\n" "\n" "Wilt u uw ontvanger online flashen?" msgid "There is no signal to lock on !" msgstr "Er is geen signaal om te locken!" msgid "" "There might not be enough space on the selected partition..\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Er mogelijk niet voldoende ruimte op de geselecteerde partitie...\n" "Wilt u echt doorgaan?" msgid "There was an error downloading current region details" msgstr "" "Er is iets verkeerd gegaan bij het downloaden van de actuele regio details" msgid "There was an error downloading the region list" msgstr "Er is iets verkeerd gegaan bij het downloaden van de regio lijst" msgid "There was an error downloading the updatelist. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de update lijst. Probeer " "het opnieuw." msgid "There was an error while trying to login." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inloggen." #, python-format msgid "This %s %s cannot decode %s streams!" msgstr "Deze %s %s kan %s streams niet decoderen!" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen " "op deze disk." msgid "This Device is already mounted as HDD." msgstr "Dit apparaat is al toegevoegd als HDD." msgid "This Option allows you to switch Audio to BT Speakers." msgstr "Met deze optie kunt u Audio switchen naar BT speakers." msgid "" "This allows you change the font size relative to skin size, so 1 increases " "by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "" "Hier stelt u de grootte in t.o.v. de waarde die in\n" "de skin is gebruikt. Dus '1' vergroot die met 1 punt\n" "en '-1' verkleint die met 1 punt." msgid "This allows you to show drivers modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de driver (stuurprogramma) modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show extensions modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de extensions modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show kernel modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de kernel modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show languages in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de pli modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show lcd skins in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de lcd skins tonen in downloads" msgid "This allows you to show m2k modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de m2k modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show picons modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de picon modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show pli modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de pli modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show security modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de security (beveiligings) modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show settings modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de settings (zenderlijst) modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show skin modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de skin modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show softcams modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de softcam modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show systemplugins modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de systeem plug-in modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show vix modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de vix modules tonen in downloads" msgid "This allows you to show weblinks modules in downloads" msgstr "Hiermee kunt u de weblink modules tonen in downloads" #, python-format msgid "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgstr "" "Middels dit veld kunt u zoeken naar een additionele symbol rate tot %s." msgid "" "This is a workaround for some devices there wakeup again after switching in " "standby. The wak up command's from other devices will ignored for few " "seconds." msgstr "" "Dit is een alternatieve methode (workaround) om sommige apparaten in te " "schakelen na het in stand-by gaan. De ontwaak commando's van andere " "apparaten zal enkele seconden worden genegeerd." msgid "" "This is the order in which DiSEqC commands are sent to the aerial system. " "The order must correspond exactly with the order the physical devices are " "arranged along the signal cable (starting from the receiver end)." msgstr "" "Dit is de volgorde waarin DiSEqC commando's worden verstuurd naar het " "antennesysteem. De volgorde moet precies overeenkomen met dat systeem in de " "volgorde gerekend vanaf de ontvanger.." msgid "This line is not editable!" msgstr "Regel kan niet worden gewijzigd!" msgid "" "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this " "is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "" "Met deze optie bepaalt u de mate van blok-ruis onderdrukking. Blok-ruis is " "blokvorming als gevolg van een sterke beeldcompressie. Een correctie gaat " "vaak ten koste van de beeldkwaliteit." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." msgstr "Hiermee bepaalt u de mate van dynamisch contrast in het beeld." msgid "This option allows you can config the Colordepth for UHD" msgstr "Met deze optie kunt u de kleurdiepte van UHD instellen" msgid "This option allows you can config the Colorimetry for HDR" msgstr "Met deze optie kunt u de Colorimetry van HDR instellen" msgid "This option allows you can config the Colorspace from Auto to RGB" msgstr "" "Met deze optie kunt u de kleurruimte van Automatisch naar RGB wijzigen." msgid "This option allows you can enable or disable the 10 Bit Color Mode" msgstr "Met deze optie kunt u de 10 Bit kleurmodus in of uitschakelen" msgid "This option allows you can enable or disable the 12 Bit Color Mode" msgstr "Met deze optie kunt u de 12 Bit kleurmodus in of uitschakelen" msgid "This option allows you can force the HDR Modes for UHD" msgstr "Met deze optie kunt u de HDR10 modus voor UHD forceren" msgid "This option allows you can force the HDR10 Modes for UHD" msgstr "Met deze optie kunt u de HDR10 modus voor UHD forceren" msgid "This option allows you can force the HLG Modes for UHD" msgstr "Met deze optie kunt u de HLG modus voor UHD forceren" msgid "" "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering " "process." msgstr "" "Met deze optie kunt u een Dithering-filter activeren. Dithering is het " "gebruiken van tussenkleuren om het beeld meer vloeiender, dus minder " "blokkerig te tonen." msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." msgstr "Met deze optie kunt dat u de verticale scaler dejagging inschakelen." msgid "" "This option allows you to always use e.g. 1080p50 for TV/.ts, and 1080p24/" "p50/p60 for videos" msgstr "" "Met deze optie gebruikt u altijd bv 1080p 50 voor TV/.ts en 1080p 24/p50/p60 " "voor video 's" msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." msgstr "Met deze instelling kunt u de blauwe kleuren in het beeld versterken." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." msgstr "Met deze instelling kunt u de groene kleuren in het beeld versterken." msgid "This option allows you to bypass HDMI EDID check" msgstr "Met deze instelling wordt de HDMI EDID controle omzeilt" msgid "This option allows you to change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Met deze optie kunt u de virtuele luidspeaker positie wijzigen." msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 24Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 1080p 24Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 25Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 1080p 25Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 30Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 1080p 30Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 2160p 24Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 2160p 24Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 2160p 25Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 2160p 25Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 2160p 30Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 2160p 30Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 720p 24Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Hier kunt u instellen hoe 720p 24Hz moet weergegeven worden op uw TV. " "(sommige TVs ondersteunen deze resolutie niet)" msgid "" "This option allows you to choose how to display SD progressive 24Hz on your " "TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "" "Met deze optie kunt u kiezen hoe u progressieve 24Hz SD op uw TV wilt " "weergeven. (als niet alle TVs ondersteunen deze resoluties)" msgid "" "This option allows you to choose how to display standard definition video on " "your TV." msgstr "Hier kunt u instellen hoe SD-video moet weergegeven worden op uw TV." msgid "This option allows you to enable 3D Surround Sound." msgstr "U kunt deze optie gebruiken 3D Surround geluid inschakelen." msgid "This option allows you to use all HDMI Modes" msgstr "Met deze optie kunt u alle HDMI modus gebruiken" msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." msgstr "" "Met deze optie kunt u de oude en de nieuwe instelling in een half beeld " "naast elkaar zien. Dit vergemakkelijkt het maken van de juiste instelling." msgid "This option configures the general audio delay for BT Speakers." msgstr "Deze instelling bepaalt de algemene audiovertraging voor BT speakers." msgid "" "This option configures the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "" "Deze instelling bepaalt de algemene audiovertraging van Dolby Digital " "geluidstracks." msgid "This option configures the general audio delay of stereo sound tracks." msgstr "" "Deze instelling bepaalt de algemene audiovertraging van stereo geluidstracks." msgid "This option configures the picture sharpness." msgstr "Hiermee stelt u de beeldscherpte in." msgid "This option configures the screen resolution in PC output mode." msgstr "Deze optie stelt de schermresolutie in de PC-modus in." msgid "This option configures the video output mode (or resolution)." msgstr "Hier stelt u de resolutie of video output in." msgid "This option configures you can set Auto Volume Level." msgstr "Met deze optie kunt u het automatische volumeniveau configureren." msgid "This option lets you adjust the 3D depth" msgstr "Hier kunt u de 3D-diepte instellen" msgid "This option lets you adjust the transparency of the user interface" msgstr "" "Hier kunt u de gewenste transparantie van de gebruikersinterface instellen" msgid "This option lets you choose the 3D mode" msgstr "Hier kunt u de gewenste 3D-modus kiezen" msgid "This option lets you show the option in the extension screen" msgstr "Hiermee stelt u in of de optie in de extentielijst wordt getoond" msgid "" "This option set the level of suppression of mosquito noise (Mosquito Noise " "is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes " "at the cost of picture details." msgstr "" "Met deze optie bepaalt u de mate van mosquito-ruis onderdrukking. Mosquito-" "ruis is een vervorming van het beeld als gevolg van een te sterke " "compressie. Een correctie gaat vaak ten koste van de beeldkwaliteit." msgid "This option sets the picture contrast." msgstr "Hier stelt u het beeldcontrast in." msgid "This option sets the picture brightness." msgstr "Hier stelt u de beeld helderheid in." msgid "This option sets the picture color space." msgstr "Hier stelt u de kleurruimte in." msgid "This option sets the picture flesh tones." msgstr "Hiermee corrigeert u de huidskleur." msgid "This option sets the picture hue." msgstr "Hiermee stelt u de kleurschakering in." msgid "This option sets the picture saturation." msgstr "Hiermee stelt u de kleurverzadiging in." msgid "" "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 " "to 16:9." msgstr "" "Deze optie bepaalt de scherpte van de schaler, indien het beeld van 4:3 " "opnames wordt uitgerekt tot 16:9." msgid "" "This option sets the surpression of false digital contours, that are the " "result of a limited number of discrete values." msgstr "" "Hier stelt u de onderdrukking in van valse digitale contouren, die het " "resultaat zijn van een beperkt aantal discrete waardes." msgid "" "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being " "upscaled." msgstr "" "Hiermee stelt u de beeldscherpte in als het beeld moet worden opgeschaald." #, python-format msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your %s %s without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" "Deze plug-in creëert een USB-stick die kan worden gebruikt om de software " "van uw %s %s te updaten zonder dat u een LAN of WLAN verbinding nodig " "heeft.\n" "Eerst moet de stick bootable gemaakt worden.\n" "In de volgende stap kan een NFI-bestand worden gedownload van de update " "server en op de stick worden opgeslagen.\n" "Als u al een geschikte stick heeft, kunt u die nu inpluggen. Anders een " "stick met minimaal 64MB gebruiken!" msgid "This plugin is installed." msgstr "Deze plug-in is geïnstalleerd." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Deze plug-in is niet geïnstalleerd." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Deze plug-in wordt geïnstalleerd." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Deze plug-in wordt verwijderd." msgid "" "This setting allows the tuner configuration to be a duplication of how " "another tuner is already configured." msgstr "" "Deze instelling maakt het mogelijk de tuner instelling van een andere tuner " "te kopieren." msgid "" "This setting depends on your cable provider and location. If you don't know " "the correct setting refer to the menu in the official cable receiver, or get " "it from your cable provider, or seek help via internet forum." msgstr "" "Deze instelling hangt af van uw kabelprovider en uw locatie. Als u de juiste " "instellingen niet kent, kunt u die opvragen bij uw kabelprovider of via een " "internetforum." msgid "" "This setting is for special setups only. It gives this LNB higher priority " "over other LNBs with lower values. The free LNB with the highest priority " "will be the first LNB selected for tuning services." msgstr "" "Deze instelling is alleen bedoeld voor speciale opstellingen. Het geeft deze " "LNB een hogere prioriteit t.o.v. een andere LNB met een lagere waarde. De " "vrije LNB met de hoogste prioriteit zal worden benut." msgid "" "This test checks for configured nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup\n" "- if you configured your nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" configuration" msgstr "" "Deze test controleert de naamservers. (DNS)\n" "Indien u een bericht 'niet bevestigd' ziet:\n" "- controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n" "- Indien de naamservers (DNS) handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden " "is.\n" "Indien u een melding 'niets verbonden' ziet:\n" "- controleer dan of de netwerkkabel goed aangesloten is\n" "- of controleer of de kabel niet defect is." msgid "" "This test checks whether a valid IP address is found for your LAN adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden " "is.\n" "Indien u de melding 'niet bevestigd' ziet:\n" "- dan is er geen geldig IP adres gevonden\n" "- U dient uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren" msgid "" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN adapter is configured for manual IP setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the adapter setup " "dialog.\n" "If you get an \"enabled\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch " "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n" "Indien u de 'Gedeactiveerd' melding ziet:\n" "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n" "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n" "Indien u een 'Ingeschakeld' melding ziet:\n" "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk " "heeft." msgid "This test detects your configured LAN adapter." msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter." msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove " "previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Alle posities van de rotor worden opnieuw berekend. Hierdoor kunnen oude " "instellingen en optimalisaties verloren gaan!\n" "Doorgaan?" msgid "Three" msgstr "Drie" msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" msgid "Thriller" msgstr "Thriller" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Thumbnails" msgstr "Voorbeelden" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "TiVo support" msgstr "TiVo support" msgid "Tiere" msgstr "Dieren" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgid "Time Update in Minutes" msgstr "Update tijd in minuten" msgid "Time Update in Minutes:" msgstr "Update tijd in minuten:" msgid "Time delay for the repeated transmission" msgstr "Vertragingstijd voor de herhaalde verzending" msgid "Time delay until standby or deep standby" msgstr "Tijd vertraging tot stand-by of uitschakelen" msgid "Time long" msgstr "Tijd lang" msgid "Time range:" msgstr "Tijdsbereik:" #, python-format msgid "Time required for this process: %s" msgstr "Benodigde tijd voor het maken van deze back-up was: %s" msgid "Time to execute command or script" msgstr "Tijdstip van uitvoeren opdracht of script" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer List" msgstr "Timers" msgid "Timer action" msgstr "Timer actie" msgid "Timer entry" msgstr "Timer invoer" #, python-format msgid "Timer is activated: +%d min" msgstr "Timer is geactiveerd: +%d min" msgid "Timer is not activated" msgstr "Timer is niet ingeschakeld" msgid "Timer log" msgstr "Timerlog" msgid "" "Timer overlap in pm_timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timer overlap in pm_timers.xml gedetecteerd!\n" "Controleer deze!" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Overlappende timers gevonden in timers.xml!\n" "Controleer deze!" msgid "Timer overview" msgstr "Timeroverzicht" msgid "Timer record location" msgstr "Timer opname locatie" msgid "Timer recording location" msgstr "Timer opnamelocatie" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timerlogica fout" msgid "Timer selection" msgstr "Timerselectie" msgid "Timer selection..." msgstr "Timerselectie..." msgid "Timer type" msgstr "Timer soort" msgid "Timers" msgstr "Timers" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift opname locatie" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift is niet mogelijk!" msgid "Timeshift save failed!" msgstr "Opslaan Timeshift-bestand mislukt!" msgid "Timeshift save recording (Select event)" msgstr "Bewaar Timeshift opname (selecteer programma)" msgid "Timeshift save recording (stop after current event)" msgstr "Timeshift wordt opgeslagen als opname (stopt na het huidige programma)" msgid "Timeshift saved to your harddisk!" msgstr "Timeshift opgeslagen op uw HDD!" msgid "Timeshift will get saved at end of event!" msgstr "Timeshift zal na afloop van het programma worden opgeslagen!" msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titel instellingen" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelset modus" msgid "To restore the image:" msgstr "Voor het herstellen van een image:" #, python-format msgid "" "To update your %s %s firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Om de firmware van uw %s %s te updaten, volgt u a.u.b. de volgende stappen:\n" "1) Schakel uw ontvanger uit met de schakelaar op de achterzijde en zorg voor " "een bootable USB stick die is ingeplugd.\n" "2) Schakel de ontvanger in en houdt de DOWN-knop op het front paneel 10 " "seconden ingedrukt .\n" "3) Wacht op het opstarten van de ontvanger en volg de instructies van de " "wizard.\n" "(Deze omschrijving is niet geschikt voor elke ontvanger)" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Toggels between tv and radio..." msgstr "Wissel tussen tv en radio..." msgid "Toggle Digital downmix..." msgstr "Wissel digitale downmix..." msgid "Toggle HDMI-In PiP" msgstr "Wissel HDMI In PiP" msgid "Toggle HDMI-In full screen" msgstr "Schakel HDMI-in vol-sherm modus in/uit" msgid "Toggle LCD LiveTV" msgstr "Wissel LCD - live TV" msgid "Toggle PIPzap" msgstr "Wissel PiPzap" msgid "Toggle Picture In Graphics" msgstr "Wissel naar Mini-TV" msgid "Toggle Pillarbox <> Pan&Scan" msgstr "Gebruik Pillarbox <> Pan&Scan" msgid "Toggle a cut mark at the current position" msgstr "Op de huidige positie een snijmarkering aanbrengen" msgid "Toggle aspect ratio..." msgstr "Wissel aspectverhouding..." msgid "Toggle between bouquet/epg lists" msgstr "Schakel tussen favorieten- en EPG-lijst" msgid "Toggle new text inserts before or overwrites existing text" msgstr "Schakel nieuwe tekst invoegingen in of overschrijf de bestaande tekst" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tone amplitude" msgstr "Tone-amplitude" msgid "Tone mode" msgstr "Tone-modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Top" msgstr "Top" msgid "Top and Bottom" msgstr "Boven en onderzijde" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Total Memory:" msgstr "Geheugen:" msgid "Total Swap:" msgstr "Totale swap:" msgid "Total cards:" msgstr "Aantal kaarten:" #, python-format msgid "Total clients streaming: %d ( %s )" msgstr "Totaal streaming gebruikers: %d (%s)" msgid "Total handled client ecm's" msgstr "Totaal verwerkte gebruiker ecm's" msgid "Total handled client emm's" msgstr "Totaal verwerkte gebruiker emm's" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" msgid "Track" msgstr "Spoor" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" msgid "Tragödie" msgstr "Tragedie" msgid "Transcode" msgstr "Transcodeer" msgid "Transcoding: " msgstr "Transcodering: " msgid "Translation Information" msgstr "Informatie over vertaling" msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissiemodus" msgid "Transparent" msgstr "Transparant" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Time" msgstr "Transponder tijd" msgid "Transponder type" msgstr "Transpondertype" msgid "Transport Stream Type" msgstr "Transponder stream type" msgid "Trashcan" msgstr "Prullenbak" msgid "Trashcan:" msgstr "Prullenbak:" msgid "Travel" msgstr "Reizen" msgid "Tried to disable PIP, suddenly found no InfoBar.instance.\n" msgstr "" "Geprobeerd PiP uit te schakelen, maar plotseling geen InfoBar.instance " "gevonden.\n" msgid "Tries left:" msgstr "Aantal resterende pogingen:" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" msgid "True" msgstr "Waar" msgid "TrueType font (HD)" msgstr "TrueType lettertype (HD)" msgid "TrueType font (SD)" msgstr "TrueType lettertype (SD)" msgid "TrueType font (full-HD)" msgstr "TrueType lettertype (FHD)" msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Probeert transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik ..." msgid "Try to find used transponders in terrestrial network.. please wait..." msgstr "" "Probeert transponders te vinden in het Terrestrische netwerk... Een ogenblik " "geduld..." msgid "Try to send repeated commands if not all commands are executed.\n" msgstr "" "Probeer commando's te herhalen als niet alle commando's worden uitgevoerd.\n" msgid "Try to slow down the send interval if not all commands are executed." msgstr "" "Probeer de verzend interval te vergroten als niet alle commando's worden " "uitgevoerd." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Nieuwe updates downloaden..., een moment geduld a.u.b." msgid "Trying to download a new updatelist. Please wait..." msgstr "Nieuwe updates downloaden..., een moment geduld a.u.b." msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" msgid "Tune and focus" msgstr "Afstemmen en focussen" msgid "Tune failed!" msgstr "Afstemmen mislukt!" msgid "Tuned for recording" msgstr "Gereed voor opname" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner :" msgstr "Tuner:" msgid "Tuner Configuration" msgstr "Tuner configuratie" msgid "Tuner Setup" msgstr "Tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner configuratie" msgid "Tuner is not supported" msgstr "Tuner wordt niet ondersteund" msgid "Tuner settings" msgstr "Tuner instellingen" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" msgid "Tuner status FAILED" msgstr "Tuner status FAILED" msgid "Tuner status IDLE" msgstr "Tuner status IDLE" msgid "Tuner status LOCKED" msgstr "Tuner status LOCKED" msgid "Tuner status LOSTLOCK" msgstr "Tuner status LOSTLOCK" msgid "Tuner status TUNING" msgstr "Tuner status TUNING" msgid "Tuner status UNKNOWN" msgstr "Tuner status UNKNOWN" #, python-format msgid "Tuner type %s" msgstr "Tuner type %s" msgid "Tuning algorithm" msgstr "Afstemalgoritme" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" msgid "" "Turbo: One reboot after flash\n" "Fast: One reboot after flash, one reboot after restore\n" "Slow: One reboot after flash, one reboot after restore in GUI" msgstr "" "Turbo: 1 herstart na flash\n" "Fast: 1 herstart na flash, 1 herstart na herstellen\n" "Slow: 1 herstart na flash, 1 herstart na herstellen in GUI" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicos Eilanden" msgid "Turn off HDMI-IN Full screen mode" msgstr "HDMI-IN volledig scherm uitschakelen" msgid "Turn off HDMI-IN PiP mode" msgstr "HDMI-IN PiP-modus uitschakelen" msgid "Turn on HDMI-IN Full screen mode" msgstr "HDMI-IN volledig scherm inschakelen" msgid "Turn on HDMI-IN PiP mode" msgstr "HDMI-IN PiP-modus inschakelen" msgid "Turning step size" msgstr "Draai stapgrootte" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Two" msgstr "Twee" msgid "Two lines" msgstr "Twee regels" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Type of scan" msgstr "Zoekmodus" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgid "Type: " msgstr "Type: " msgid "UHD Test" msgstr "UHD test" msgid "UI 3D setup" msgstr "UI 3D Instellingen" msgid "UP80 (keymap.u80)" msgstr "UP80 (keymap.u80)" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "" "USALS automatically moves a motorised dish to the correct satellite based on " "the coordinates entered by the user. Without USALS each satellite will need " "to be setup and saved individually." msgstr "" "USALS laat een gemotoriseerde schotel exact naar de juiste satelliet " "draaien, gebaseerd op de coördinaten die de gebruiker ingeeft. Zonder USALS " "moet de positie voor elke satelliet apart worden ingesteld en opgeslagen." msgid "USALS calibration" msgstr "USALS calibratie" msgid "USB Stick" msgstr "USB stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick wizard" msgid "USB switch ERROR! - already on USB" msgstr "USB switch FOUT! - reeds op USB" msgid "USB switch ERROR! - root files not transferred to USB" msgstr "USB switch FOUT! - root bestanden niet overgezet naar USB" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "Umweltbewusstsein" msgstr "Milieubewustzijn" msgid "Unable to change password" msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" msgid "" "Unable to create the required directories on the media (e.g. USB stick or " "Harddisk) - Please verify media and try again!" msgstr "" "Het is niet mogelijk om de benodigde map(pen) op het medium (b.v. USB stick " "of harde schijf) aan te maken. Controleer het medium en probeer het nog een " "keer!" msgid "Unattended upgrade without GUI" msgstr "Update zonder toezicht en GUI" msgid "Unattended upgrade without GUI and reboot system" msgstr "Update uitvoeren en vervolgens systeem herstarten" msgid "Undefined" msgstr "Onbepaald" msgid "Undetermined" msgstr "Onbepaald" msgid "Undo install" msgstr "Installatie ongedaan maken" msgid "Undo uninstall" msgstr "Maak de-instaleren ongedaan" msgid "Unencrypted" msgstr "Ongecodeerd" msgid "Unhide parental control services" msgstr "Maak het kinderslot zichtbaar" msgid "Unicable " msgstr "Unicable " msgid "Unicable / JESS" msgstr "Unicable / JESS" msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" msgid "Unicable Matrix" msgstr "Unicable matrix" msgid "Uninstall" msgstr "De-installeer" #, python-format msgid "Uninstall '%s' package and disable '%s'" msgstr "Deinstalleren '%s' pakket en uitschakelen '%s'" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "U.S. Afgelegen Eilanden" msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" msgid "Universal LNB" msgstr "Universeel LNB" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "" "Unknown Error creating Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" "Onbekende fout bij het maken van de Skin.\n" "Controleer a.u.b. de instellingen na een herstart van de MyMetrixLite Plug-" "in, en bevestig deze via de groene knop." msgid "Unknown error code" msgstr "Onbekende foutcode" #, python-format msgid "Unknown group: %d" msgstr "Onbekende groep: %d" msgid "Unknown recording event" msgstr "Onbekende opname" #, python-format msgid "Unknown user: %d" msgstr "Onbekende gebruiker: %d" msgid "Unmark service as dedicated 3D service" msgstr "Déselecteer deze zender als 3D zender" msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppel" #, python-format msgid "Unpack to %s" msgstr "Uitpakken naar %s" msgid "Unpack to current folder" msgstr "Uitpakken naar huidige map" msgid "Unsupported" msgstr "Niet ondersteund" msgid "Unterhaltung" msgstr "Amusement" msgid "Unused 0x22" msgstr "Unused 0x22" msgid "Unused 0x52" msgstr "Unused 0x52" msgid "Unused 0x53" msgstr "Unused 0x53" msgid "Unused 0x54" msgstr "Unused 0x54" msgid "Unused 0x71" msgstr "Unused 0x71" msgid "Unused 0x72" msgstr "Unused 0x72" msgid "Unused 0x80" msgstr "Unused 0x80" msgid "Unused 0xb1" msgstr "Unused 0xb1" msgid "Unused 0xb2" msgstr "Unused 0xb2" msgid "Unzipping Image" msgstr "Image wordt uitgepakt" msgid "Up" msgstr "Omhoog" msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Update Cache" msgstr "Update cache" msgid "Update at your own risk" msgstr "Update op uw eigen risico" msgid "Update channel list only" msgstr "Alleen de zenderlijst updaten" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." msgstr[0] "De update is gereed, %d pakket geinstalleerd." msgstr[1] "De update is gereed, %d pakketten geinstalleerd." msgid "Update delay for Events in List" msgstr "Update vertraging voor programma's in lijst" msgid "" "Update delay for Events in List. Scrolling in List is faster with higher " "delay, especially on big Lists !" msgstr "" "Update vertraging voor programma's in lijst. Scrollen door de lijst is " "sneller met de hogere vertraging, zeker bij grote lijsten!" msgid "Update failed!" msgstr "Update mislukt!" #, python-format msgid "Update failed. Your %s %s does not have a working internet connection." msgstr "Update is mislukt. Uw %s %s heeft geen werkende internet verbinding." msgid "Update finished!" msgstr "Update voltooid!" msgid "Update interval (in seconds)" msgstr "Updateinterval (in secondes)" msgid "Update is reported as faulty !!" msgstr "!! Deze update is gerapporteerd als defect !!" msgid "" "Update succeeded!\n" "Your Bootloader is now up-to-date!" msgstr "" "Update geslaagd!\n" "Uw Bootloader is nu bijgewerkt!" msgid "Update/Backup your firmware, Backup/Restore settings" msgstr "Update/back-up uw firmware, back-up/herstel instellingen." msgid "Update/Backup/Restore your box" msgstr "Update/back-up/herstel uw ontvanger" msgid "Updatefeed not available." msgstr "Updatefeed niet beschikbaar." msgid "Updates Available:" msgstr "Updates beschikbaar:" msgid "Updating cache" msgstr "Bijwerken cache, even geduld ..." msgid "Updating cache, please wait..." msgstr "Bijwerken cache, even geduld ..." msgid "Updating mount locations." msgstr "Mount locaties vernieuwen." msgid "Updating software catalog" msgstr "Software catalogus wordt geupdate" msgid "Upgrade (Backup, Flash & Restore All)" msgstr "Upgrade (Back-up, Flash & Herstel alles)" msgid "Upgrade and reboot system" msgstr "Update en herstart system" msgid "Upgrade finished." msgstr "Update voltooid." #, python-format msgid "" "Upgrade in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Update is bezig.\n" "Wacht tot uw %s %s weer is opgestart.\n" "Dit kan een paar minuten duren." msgid "Upgrade with GUI" msgstr "Update met GUI" msgid "Upgrading" msgstr "Bezig met update" msgid "Uphops +" msgstr "Uphops +" msgid "Uphops -" msgstr "Uphops -" msgid "Uphops: " msgstr "Uphops: " msgid "Upper USB" msgstr "USB boven" msgid "Upper case" msgstr "Hoofdletters" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Usage Setup" msgstr "Gebruikersinstellingen" msgid "Use" msgstr "Gebruik" msgid "Use DHCP" msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)" msgid "Use Deinterlacing for 1080i Videosignal?" msgstr "Gebruik Deinterlacing voor 1080i videosignaal?" msgid "Use HDMI-preemphasis" msgstr "Gebruik HDMI-pre-emphasis" msgid "Use Keymap" msgstr "Gebruik keymap" msgid "Use Manual dns-nameserver" msgstr "Gebruik handmatige DNS-naamserver" msgid "Use OnlineFlash in SoftwareManager" msgstr "Gebruik OnlineFlash in softwarebeheer" msgid "Use TV remote control" msgstr "Gebruik de afstandsbediening van de TV" msgid "Use USALS for this sat" msgstr "Gebruik USALS voor de satelliet" msgid "Use a gateway" msgstr "Gateway gebruiken" msgid "Use as HDD" msgstr "Gebruik als HDD" msgid "Use circular LNB" msgstr "Gebruik de circulaire LNB" msgid "Use extended List" msgstr "Uitgebreide lijst gebruiken" msgid "Use fastscan channel names" msgstr "Gebruik fastscan zendernamen" msgid "Use fastscan channel numbering" msgstr "Gebruik fastscan zendervolgorde" msgid "Use frequency or channel" msgstr "Gebruik frequentie of zender" msgid "Use individual settings for each directory" msgstr "Gebruik afzonderlijke instellingen voor iedere map" msgid "Use interface" msgstr "Netwerk interface inschakelen" msgid "Use official channel numbering" msgstr "Gebruik officiële zendernummers" msgid "Use only for Wake on WLan (WoW)" msgstr "Gebruik alleen voor Wake on WLan (WoW)" msgid "Use power measurement" msgstr "Meet stroom verbruik" msgid "Use slim screen" msgstr "Gebruik klein scherm" msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to adjust the size of the user " "interface. Left button decreases the size, Right increases the size." msgstr "" "Gebruik de Links/Rechts knoppen op uw AB om de afmetingen van de interface " "aan te passen. Links verkleint die, rechts vergroot." msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface left/" "right" msgstr "" "Gebruik de links/rechts knoppen op de afstandsbediening om de user interface " "te verplaatsen" msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface up/down" msgstr "" "Gebruik de Links/Rechts knoppen op uw AB om de interface naar boven/beneden " "te verplaatsen" msgid "" "Use the Networkwizard to configure your Network. The wizard will help you to " "setup your network" msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk in te stellen." msgid "" "Use the Softcam Panel to control your Cam. This let you start/stop/select a " "cam" msgstr "" "Gebruik het Softcam Panel om de gebruikte Softcam te beheren. \n" "Een Softcam te Starten/Stoppen/Kiezen." msgid "Use the alternative screen" msgstr "Gebruik het alternatieve scherm" msgid "Use the cursor keys to select an installed image and then Erase button." msgstr "Selecteer de geïnstalleerde image en druk op de Verwijder knop (rood)." msgid "" "Use the cursor keys to select an installed image and then Reboot button." msgstr "Selecteer een geïnstalleerd image en druk dan op de Reboot knop." msgid "Use the cursor keys to select an installed image and then Start button." msgstr "Selecteer een geïnstalleerd image en druk op de Start knop (groen)." msgid "Use the extended List" msgstr "Gebruik de uitgebreide lijst" msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" msgstr "" "Gebruik de netwerkwizard om de geselecteerde netwerkadapter te configureren" msgid "Use the network wizard to configure your Network\n" msgstr "Gebruik de Netwerkwizard om uw netwerk te configureren\n" msgid "Use these input device settings?" msgstr "Instellingen voor dit apparaat gebruiken?" msgid "Use these settings?" msgstr "Deze instellingen gebruiken?" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Gebruik deze videoverbeteringsinstellingen?" msgid "Use trash can in movielist" msgstr "Gebruik de prullenbak in de opnamelijst" msgid "Used service scan type" msgstr "Gebruikte zoekmethode" msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" msgid "User (keymap.usr)" msgstr "User (keymap.usr)" msgid "User - bouquets" msgstr "Gebruiker - favorietenlijst" msgid "User defined" msgstr "Door u ingesteld" #, python-format msgid "User defined 0x%02x" msgstr "Gebruiker bepaald 0x%02x" msgid "User defined transponder" msgstr "Door u ingestelde transponder" msgid "User interface settings" msgstr "Gebruikersinterface Instellingen" msgid "User interface visibility" msgstr "Gebruikersinterface zichtbaarheid" msgid "Userlogo:" msgstr "Userlogo:" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Username (httpuser)" msgstr "Gebruikersnaam (httpuser)" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #, python-format msgid "Using LNB %d" msgstr "Gebruik LNB %d" msgid "Using fixed address" msgstr "Gebruik vast ingesteld adres" msgid "Using old profile: " msgstr "Gebruik oud profiel: " #, python-format msgid "Using tuner %s" msgstr "Gebruik tuner %s" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN connectie" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "VOB file" msgstr "VOB bestand" msgid "VOD" msgstr "VOD" msgid "VOD long" msgstr "VOD lang" msgid "VPN" msgstr "VPN" msgid "VU+" msgstr "Vu+" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Variety" msgstr "Variety" msgid "Various" msgstr "Verschillende" msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Bolivariaanse Republiek Venezuela" msgid "Verkehr" msgstr "Verkeer" msgid "Verschiedenes" msgstr "Diversen" msgid "Version" msgstr "Versie" #, python-format msgid "Version %s %s" msgstr "Versie %s %s" #, python-format msgid "Version / Build:\t\t%s (%s)" msgstr "Versie / Build:\t\t%s (%s)" msgid "Version: " msgstr "Versie: " #, python-format msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" msgid "Vertical EPG" msgstr "Verticale-EPG" msgid "Vertical turning speed" msgstr "Verticale draaisnelheid" msgid "Very short filenames" msgstr "Zeer korte bestandsnamen" msgid "Very very short filenames - Warning" msgstr "Zeer zeer korte bestandsnamen - Waarschuwing" msgid "ViX EPG" msgstr "ViX EPG" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" msgid "Video Settings" msgstr "Video instellingen" msgid "Video clipping" msgstr "Video knippen" msgid "Video clipping setup" msgstr "Video knippen instellen" #, python-format msgid "Video content: %ix%i%s %iHz" msgstr "Video inhoud: %ix%i%s %iHz" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Videoverbetering preview" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Videoverbetering instellingen" #, python-format msgid "Video mode: %s" msgstr "Videomodus: %s" #, python-format msgid "Video mode: %s not available" msgstr "Videomodus: %s niet beschikbaar" msgid "Video mode: 1080p" msgstr "Videomodus: 1080p" msgid "Video mode: 1080p also not available" msgstr "Videomodus: 1080p ook niet beschikbaar" msgid "Video mode: 2160p" msgstr "Videomodus: 2160p" msgid "Video mode: 2160p also not available" msgstr "Videomodus: 2160p ook niet beschikbaar" msgid "Video output" msgstr "Video uitgang" msgid "Video output mode" msgstr "Video uitgang modus" msgid "Video output mode for FHD" msgstr "Video uitgang modus voor FHD" msgid "Video output mode for HD" msgstr "Video uitgang modus voor HD" msgid "Video output mode for SD" msgstr "Video uitgang modus voor SD" msgid "Video output mode for UHD" msgstr "Video uitgang modus voor UHD" msgid "Video settings" msgstr "Video Instellingen" msgid "Video: " msgstr "Video: " #, python-format msgid "Video: %s fps" msgstr "Video: %s fps" msgid "VideoEnhancement" msgstr "Videoverbetering" msgid "VideoEnhancement Setup" msgstr "Videoverbetering instellingen" msgid "VideoFinetune" msgstr "Video fijn afstelling" msgid "VideoWizard" msgstr "Video wizard" msgid "Videoclip" msgstr "Videoclip" msgid "Videocodec" msgstr "Videocodec" msgid "Videoformat" msgstr "Videoformaat" msgid "Videomode" msgstr "Videomodus" msgid "Videosetup" msgstr "Video instellingen" msgid "Videosize" msgstr "Videogrootte" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "View" msgstr "Bekijken" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass Interactive weergeven..." msgid "View details" msgstr "Bekijk informatie" msgid "View list of available " msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare " msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare Common-Interface plug-ins." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare EPG applicaties." msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare satelliet apparatuur applicaties." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie applicaties." msgid "View list of available default settings" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen" msgid "View list of available display and userinterface extensions." msgstr "" "Bekijk het overzicht van de beschikbare display- en gebruikersinterface " "applicaties." msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia-applicaties." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk-applicaties." msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare opname applicaties." msgid "View list of available skins" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins." msgid "View list of available software extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software extensies." msgid "View list of available system extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeemplug-ins." msgid "View or edit file (if size < 1MB)" msgstr "Bekijk of bewerk bestand (als grootte <1MB)" #, python-format msgid "View or edit this %s script" msgstr "Bekijk of bewerk dit %s script" msgid "View photos..." msgstr "Bekijk foto's..." msgid "View teletext..." msgstr "Teletekst weergeven..." msgid "View the changes" msgstr "Bekijk de veranderingen" msgid "View video CD..." msgstr "Bekijk Video CD..." msgid "Violence" msgstr "Geweld" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Maagden Eilanden" msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Maagden Eilanden (U.S.)" msgid "Virtual KeyBoard Functions" msgstr "Virtueel toetsenbord functies" msgid "Virtual KeyBoard Text:" msgstr "Virtueel toetsenbord tekst:" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" msgid "Voltage mode" msgstr "Spanningsmodus" msgid "Volume Adjust" msgstr "Volume aanpassen" msgid "Volume Config" msgstr "Volume Instellingen" msgid "Volume down" msgstr "Volume -" msgid "Volume up" msgstr "Volume +" msgid "Vorschau" msgstr "Vooruitblik" msgid "W" msgstr "W" msgid "WARNING!" msgstr "WAARSCHUWING!" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN connectie" msgid "WMA Pro" msgstr "WMA Pro" msgid "WMA Pro downmix" msgstr "WMA Pro downmix" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA of WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bij 4:3" msgid "WWIO 4K" msgstr "WWIO 4K" msgid "WWIO_BRE2ZE_TC" msgstr "WWIO_BRE2ZE_TC" msgid "Waffen" msgstr "Wapens" msgid "Wait for timesync at startup" msgstr "Wacht op tijdsynchronisatie bij opstareten" msgid "Wait please while creating swapfile..." msgstr "Een ogenblik geduld, swapfile wordt gemaakt..." msgid "Wait please while scanning for devices..." msgstr "Een ogenblik geduld, apparaten worden gescand..." #, python-format msgid "Wait please while scanning your %s %s devices..." msgstr "Een ogenblik geduld, zoeken naar uw %s %s apparaten..." msgid "Wait please while scanning..." msgstr "Een ogenblik geduld tijdens het zoeken..." msgid "Waiting" msgstr "Wachten" msgid "Waiting for mount" msgstr "Wachten op de mount" msgid "Waiting for partition" msgstr "Wacht op een verdeelpunt" msgid "Wake Up" msgstr "Inschakelen" msgid "Wake Up To Standby" msgstr "Inschakelen naar stand-by" msgid "Wakeup" msgstr "Actief worden" msgid "Wakeup TV from standby" msgstr "Activeer de TV vanuit stand-by" msgid "Wakeup your AV Receiver from standby" msgstr "Ontwaak uw AV-ontvanger vanuit stand-by" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" msgid "War" msgstr "Oorlog" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid "" "Warning: This is the last crash before an automatic restart is performed.\n" msgstr "" "Waarschuwing: dit is de laatste crash voordat een automatische herstart " "wordt uitgevoerd..\n" msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." msgstr "Waarschuwing: geen LNB; standaardwaardes worden gebruikt." msgid "Wassersport" msgstr "Watersport" msgid "Watch movies..." msgstr "Films bekijken..." msgid "Watch recordings..." msgstr "Opnames afspelen..." #, python-format msgid "" "We are really sorry. Your receiver encountered a software problem, and needs " "to be restarted.\n" "Please send the logfile %senigma2_crash_xxxxxx.log to www.opena.tv.\n" "Your receiver restarts in 10 seconds!\n" "Component: enigma2" msgstr "" "Het spijt ons zeer. Uw ontvanger is op een software probleem gestuit, en " "moet worden herstart.\n" "Stuur de logfile %senigma2_crash_xxxxxx.log naar www.opena.tv.\n" "Uw ontvanger herstart in 10 seconden!\n" "Component: Enigma2" msgid "Weather" msgstr "Weer" msgid "Web Interface" msgstr "Webinterface" msgid "Web browser base visibility" msgstr "Web browser basis zichtbaarheid" msgid "Wed" msgstr "Wo" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Weekday" msgstr "Dag van de week" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" msgid "Weighted position" msgstr "Gewogen positie" msgid "Welcome to IceTV" msgstr "Welkom bij IceTV" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Welkom bij de Cutlist editor.\n" "\n" "Spoel naar het begin van het stuk dat u wilt weg knippen. Druk op OK, " "Selecteer 'Start cut'.\n" "\n" "Spoel dan naar het einde en druk op OK, en selecteer 'end cut'. Dat is het." msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Welkom bij de Cutlist editor.\n" "\n" "Start met zoeken welke passage u wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer " "'start'.\n" "\n" "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'eindpunt'. Eenvoudiger kan niet." msgid "Welcome..." msgstr "Welkom..." msgid "Werbung" msgstr "Reclame" msgid "West" msgstr "West" msgid "West limit set" msgstr "Westlimiet gezet" msgid "Western" msgstr "Western" msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" msgid "Wettbewerb" msgstr "Concurrentie" msgid "Wetter" msgstr "Weer" msgid "What Day of month ?" msgstr "Welke dag of maand?" msgid "What Day of week ?" msgstr "Welke dag of week?" msgid "" "What action is required on completion of the timer? 'Auto' lets the box " "return to the state it had when the timer started. 'Do nothing', 'Go to " "standby' and 'Go to deep standby' do exactly that." msgstr "" "Welke actie is vereist als de timer gereed is? 'Auto' brengt de ontvanger " "terug in dezelfde status als toen de opname begon. De andere instellingen " "doen precies wat er staat." msgid "What do you want to play?\n" msgstr "Wat wilt u afspelen?\n" msgid "" "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit " "the screen." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal een 4:3 weergave omgezet worden tot een passend " "beeld op het scherm." msgid "" "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of " "being deleted immediately." msgstr "" "Kies 'Ja' wanneer u verwijderde opnames naar de prullenbak wilt verplaatsen, " "anders worden deze direct verwijderd." msgid "When enabled, network trash cans are probed for cleaning." msgstr "Indien geactiveerd, worden netwerk prullenbakken ook opgeschoond." msgid "" "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "" "Indien geactiveerd, herkent de ontvanger een signaal op de VCR SCART ingang." msgid "" "When set each folder will show the previous state used, when off the default " "values will be shown." msgstr "" "Indien geactiveerd, worden de vorige waarden van elke map getoond, indien " "uitgeschakeld worden de standaard waarden getoond." msgid "When set the PIG will return to live after a movie has stopped playing." msgstr "" "Indien 'Ja' wordt gekozen, wordt in de opnamelijst live-TV op de achtergrond " "of in PiG getoond zolang er geen opname loopt." msgid "" "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/" "stretch the picture." msgstr "" "Indien het beeld een beeldverhouding heeft van >16:9, kies dan of u het " "beeld geschaald of uitgerekt wenst te zien.\n" "\n" "U kunt kiezen uit Letterbox, Uitrekken niet lineair,\n" "Pan & Scan en Uitrekken lineair." msgid "" "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch " "the picture." msgstr "" "Indien het beeld een beeldverhouding heeft van 4:3, kies dan of u het beeld " "geschaald of uitgerekt wenst te zien.\n" "\n" "U kunt kiezen uit Pillarbox, Uitrekken lineair,\n" "Pan & Scan en Uitrekken niet lineair." #, python-format msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your %s %s will restart automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Wanneer u terug gaat naar de fabrieksinstellingen,\n" "verliest u alle gegevens van uw configuratie\n" "(inclusief favorietenlijsten, zenders, satelliet-data, etc.)\n" "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw %s %s automatisch " "herstarten!\n" "\n" "Weet u dit zeker?" msgid "Where should the recording be saved?" msgstr "Waar moet de opname opgeslagen worden?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Waar wilt u de tijdelijke Timeshift opnames opslaan?" msgid "Which event do you want to save permanently?" msgstr "Welk programma wilt u permanent verwijderen?" msgid "While available" msgstr "Wanneer beschikbaar" msgid "White" msgstr "Wit" msgid "Width" msgstr "Breedte" msgid "Winter Sports" msgstr "Wintersport" msgid "Wintersport" msgstr "Wintersport" msgid "Wireless LAN" msgstr "Draadloos netwerk" msgid "Wireless network" msgstr "WIFI netwerk" msgid "Wireless network configuration..." msgstr "Draadloze netwerkinstellingen." msgid "Wireless network state" msgstr "Status draadloos netwerk" msgid "Wirtschaft" msgstr "Economie" msgid "Wissenschaft" msgstr "Wetenschap" msgid "" "With T2MI RAW mode disabled (default) we can use single T2MI PLP de-" "encapsulation. With T2MI RAW mode enabled we can use astra-sm to analyze T2MI" msgstr "" "Met T2MI RAW-modus uitgeschakeld (standaard) kunnen we gebruik maken van " "enkelvoudige T2MI PLP de-encapsulatie. Met T2MI RAW-modus ingeschakeld " "kunnen we gebruik maken van Astra-SM om T2MI te analyseren." msgid "With errors:" msgstr "Met fouten:" msgid "With popup" msgstr "Met popup" msgid "" "With this setting, you can probably improve the signal quality or eliminate " "problems that can occur with longer HDMI cables." msgstr "" "Met deze instelling kunt u mogelijk de signaal kwaliteit of problemen " "verhelpen die ontstaan bij langere HDMI kabels." msgid "Without popup" msgstr "Zonder popup" #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" msgstr "Wilt u de ingevoerde pincode %s opslaan?" msgid "Wrestling" msgstr "Worstelen" #, python-format msgid "" "Write error at start of recording. %s\n" "%s" msgstr "" "Schrijffout aan het begin van de opname. %s\n" "%s" #, python-format msgid "Write error while recording. %s" msgstr "Schrijffout tijdens opname %s" msgid "Write failed!" msgstr "Schrijven mislukt!" msgid "Www" msgstr "Www" msgid "Www long" msgstr "Www lang" msgid "XBox 360 support" msgstr "XBox 360 support" msgid "XP1000" msgstr "XP1000" msgid "XP3000" msgstr "XP3000" msgid "XPicon, ZZZPicon" msgstr "XPicon, ZZZPicon" msgid "YCbCr420" msgstr "YCbCr420" msgid "YCbCr422" msgstr "YCbCr422" msgid "YCbCr444" msgstr "YCbCr444" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr (Component)" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgid "Yellow" msgstr "Geel" msgid "Yellow long" msgstr "Geel lang" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes to all" msgstr "Ja op alles" msgid "Yes, always" msgstr "Ja, altijd" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, en verwijder dit bestand" msgid "Yes, but don't save timeshift as movie" msgstr "Ja, en sla Timeshift niet op als opname" msgid "Yes, but if not available show the plugin browser" msgstr "Ja, maar als niet beschikbaar toon Applicatie overzicht" msgid "Yes, but if not available show the timer list" msgstr "Ja, maar als niet beschikbaar toon timer lijst" msgid "Yes, but save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Ja, maar bewaar Timeshift als opname en ga door met opnemen" msgid "Yes, but save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Ja, maar bewaar Timeshift als opname en stop opname" msgid "Yes, delete from Timerlist" msgstr "Ja, verwijder uit Timerlijst" msgid "Yes, delete from Timerlist and delete recording" msgstr "Ja, verwijder uit Timerlijst EN verwijder de opname" msgid "Yes, delete this movie and return to movie list" msgstr "Ja, verwijder deze opname en keer terug naar het opnameoverzicht" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, terug naar de opname lijst" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #, python-format msgid "" "You already have a bootlogo installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "U heeft al een bootlogo geïnstalleerd,\n" "wilt u \"%s\" verwijderen?" #, python-format msgid "" "You already have a channel list installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Er is al een zenderlijst geïnstalleerd.\n" "Mag die verwijderd worden\n" "\"%s\"?" msgid "You can cancel the installation." msgstr "De installatie kan worden geannuleerd." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Verwijderen kan worden geannuleerd." msgid "You can continue watching TV etc. while this is running." msgstr "U kunt TV enz. blijven kijken terwijl deze actie loopt." msgid "You can install this plugin." msgstr "Deze plug-in kunt u installeren." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "U kunt alleen opnames branden die zijn gemaakt met een Dreambox!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Deze plug-in kunt u verwijderen." msgid "" "You can skip this function and turn off the TV when you wake the receiver " "from standby and immediately switch back to standby." msgstr "" "U kunt deze instelling overslaan en de TV uitschakelen, wanneer u de " "ontvanger inschakelt en direct weer naar stand-by schakelt." #, python-format msgid "You can switch with left and right this tuner types %s" msgstr "Met links en recht kunt u het tuner type veranderen %s" #, python-format msgid "You can't usefully run '%s' on '%s'." msgstr "U kunt niet '%s' uitvoeren op '%s'." #, python-format msgid "You can't usefully run '%s' on a directory." msgstr "U kunt niet '%s' uitvoeren op een directory." msgid "You cannot delete this!" msgstr "U kunt dit niet wissen!" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "U heeft geen zender geselecteerd voor een opname." msgid "" "You have already sent this log, are you sure you want to resend this log:\n" msgstr "" "U heeft dit log-bestand al verstuurd, wilt u deze nog een keer versturen:\n" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "U heeft gekozen voor het maken van een nieuwe bootable USB-stick (.NFI). " "Alle gegevens op deze USB-stick worden verwijderd." msgid "You have chosen to save the current timeshift" msgstr "U heeft gekozen voor het opslaan van de huidige Timeshift" msgid "" "You have chosen to save the current timeshift event, but the event has not " "yet finished\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "U wilt de huidige Timeshift opslaan, maar het programma is nog niet " "afgelopen.\n" "Wat wilt u doen?" msgid "You have no script to run." msgstr "U hebt geen script om uit te voeren." msgid "" "You have not setup your user info in the setup screen\n" "Press MENU, and enter your info, then try again" msgstr "" "U heeft de gebruikersinfo in het instellingen scherm niet ingevuld\n" "Druk op MENU, en vul uw gegevens in, probeer het daarna opnieuw" msgid "You have selected no logs to delete." msgstr "U heeft geen logs geselecteerd om te verwijderen." msgid "You have selected no logs to send." msgstr "U heeft geen logs geselecteerd om te verzenden." msgid "You have to create a Swap File before to activate the autostart." msgstr "U moet een Swap bestand aanmaken voor dat u autostart activeert." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Wacht op %s!" msgid "" "You must set a root password in order to be able to use network services, " "such as FTP, telnet or ssh." msgstr "" "U moet een root wachtwoord instellen om een netwerkservice als FTP, Telnet " "of SSH te kunnen gebruiken." msgid "You must set at least one Command" msgstr "U moet ten minste één opdracht selecteren" msgid "" "You seem to be in timeshft, the service will briefly stop as timeshfit stops." msgstr "" "Timeshift is waarschijnlijk actief, weergave van de zender zal even stoppen " "wanneer u Timeshift beëindigd." msgid "You seem to be in timeshift!" msgstr "Timeshift is waarschijnlijk actief!" msgid "You seem to be in timeshift, Do you want to leave timeshift ?" msgstr "Timeshift is waarschijnlijk actief, wilt u Timeshift stoppen?" msgid "You system does not support ext4" msgstr "Uw systeem ondersteunt geen ext4" #, python-format msgid "Your %s %s does not support PiP HD" msgstr "Uw %s %s ondersteunt geen PiP HD" #, python-format msgid "Your %s %s goes to WOL" msgstr "Uw %s %s gaat naar WOL" #, python-format msgid "" "Your %s %s is not connected to the internet, please check your network " "settings and try again." msgstr "" "Uw %s %s is niet met het internet verbonden. Controleer uw " "netwerkinstellingen en probeer het opnieuw." #, python-format msgid "" "Your %s %s is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Uw %s %s is nu gereed voor gebruik.\n" "\n" "Uw internetverbinding werkt.\n" "\n" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting" msgstr "Uw %s %s wordt opnieuw gestart" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting into Recovery Mode" msgstr "Uw %s %s herstart naar de Recovery modus" #, python-format msgid "Your %s %s is shutting down" msgstr "Uw %s %s is aan het afsluiten" #, python-format msgid "" "Your %s %s isn't connected to the internet properly. Please check it and try " "again." msgstr "" "Uw %s %s is niet correct verbonden met het internet. Controleer het en " "probeer het opnieuw." #, python-format msgid "" "Your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your %s %s." msgstr "" "Uw %s %s kan nu onbruikbaar zijn geworden. Raadpleeg de handleiding voordat " "u uw %s %s herstart." #, python-format msgid "" "Your %s %s was not shutdown properly.\n" "\n" "Do you want to put it in %s?" msgstr "" "Uw %s %s was niet correct uitgezet.\n" "\n" "Wilt u hem in %s zetten?" #, python-format msgid "Your %s %s will Reboot..." msgstr "Uw %s %s zal opnieuw opstarten..." #, python-format msgid "Your %s %s will Restart..." msgstr "Uw %s %s zal opnieuw opstarten..." #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service\n" "Ready to install %s ?" msgstr "" "Uw %s%s zal opnieuw opstarten na de installatie van de service\n" "Klaar om %s te installeren?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service.\n" "\n" "Do you want to install now ?" msgstr "" "Uw %s %s zal na het installeren van de service opnieuw worden gestart\n" "\n" "Wilt u nu installeren?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the removal of service\n" "Do you want to remove now ?" msgstr "" "Uw %s %s zal na het verwijderen van de service opnieuw worden gestart\n" "Wilt u nu verwijderen?" msgid "Your Hardware can detect ci mode self or work only in legacy mode." msgstr "" "Uw hardware kan zelf de juiste ci modus detecteren of alleen de standaard " "modus gebruiken." #, python-format msgid "" "Your Receiver has a Software problem detected. Since the last reboot it has " "occurred %d times.\n" msgstr "" "Uw ontvanger heeft een software probleem. Sinds de laatste herstart is dit " "%d keer voorgekomen.\n" msgid "Your STB will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Als u op OK drukt zal uw %s %s opnieuw opstarten." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Uw verzameling is groter dan wat erop een single layer medium past, u heeft " "een lege dual layer DVD nodig!" #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Uw instellingen zijn niet goed:\n" "%s" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Uw huidige collectie zal verloren gaan!" msgid "Your email address is used to login to IceTV services." msgstr "Uw emailadres is gebruikt om in te loggen bij IceTV" msgid "Your existing IceTV password." msgstr "Uw bestaande IceTV wachtwoord" msgid "" "Your front panel will be upgraded\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Uw frontpaneel zal worden geüpdate\n" "Dit kan enkele minuten duren" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n" "Druk op OK, om dit proces te starten." #, python-format msgid "" "Your frontprocessor will be upgraded\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Uw frontprocessor zal bijgewerkt worden\n" "Wacht tot uw %s %s automatisch herstart is\n" "Dit kan een paar minuten duren" #, python-format msgid "" "Your image is out of date!\n" "\n" "After such a long time, there is a risk that your %s %s will not\n" "boot after online-update, or will show disfunction in running Image.\n" "\n" "A new flash will increase the stability\n" "\n" "An online update is done at your own risk !!\n" "\n" "\n" "Do you still want to update?" msgstr "" "Uw image is verouderd!\n" "\n" "Na zo'n lange tijd bestaat het risico dat uw %s %s niet \n" "zal opstarten na de online update, of mogelijk niet goed werkt.\n" "\n" "Een nieuwe flash zal de stabiliteit verhogen\n" "\n" "!! Een online update is op eigen risico !!\n" "\n" "\n" "Wilt u nog steeds updaten?" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "De configuratie van uw netwerk is geactiveerd." msgid "Your password must have at least 5 characters." msgstr "Uw wachtwoord moet minimaal uit 5 tekens bestaan." msgid "" "Your receiver can use SCPC optimized search range. Consult your receiver's " "manual for more information." msgstr "" "Uw ontvanger kan SCPC geoptimaliseerde zoekbereik gebruiken. Raadpleeg de " "handleiding van uw ontvanger voor meer informatie." msgid "" "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for " "more information." msgstr "" "Uw ontvanger kan tone amplitude benutten. Kijk in de handleiding van uw " "ontvanger voor meer informatie." msgid "Youth" msgstr "Jeugd" msgid "Youtube TV" msgstr "YouTube TV" msgid "ZAP" msgstr "ZAP" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "ZOOM long" msgstr "ZOOM lang" msgid "ZPicon" msgstr "ZPicon" msgid "ZZPicon" msgstr "ZZPicon" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zap" msgstr "Zap" msgid "Zap + Exit" msgstr "Zap + Exit" msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Wilt u terug naar de vorige zender?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Wilt u terug naar de vorige zender?" msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Wilt u terug naar de vorige zender?" msgid "Zap down" msgstr "Zap omlaag" msgid "Zap focus to Picture in Picture" msgstr "Zappen in PiP scherm" msgid "Zap focus to main screen" msgstr "Zappen in hoofdscherm" msgid "Zap focused channel on full screen" msgstr "Zap naar de geselecteerde zender op het volledige scherm" msgid "Zap next" msgstr "Zap naar volgende" msgid "Zap to" msgstr "Zap naar" msgid "Zap to channel (setup in menu)" msgstr "Zap naar zender (setup in menu)" msgid "Zap to channel and close (setup in menu)" msgstr "Zap naar zender en sluit (setup in menu)" msgid "Zap to selected channel" msgstr "Ga naar het geselecteerde zender" msgid "" "Zap to selected channel, or show detailed event info (depends on " "configuration)" msgstr "" "Zap naar de gekozen zender of toon gedetailleerde programmainformatie (dit " "hangt van de configuratie af)" msgid "Zap up" msgstr "Zap omhoog" msgid "Zap+Record next" msgstr "Opname+ZAP volgende" msgid "Zeichentrick" msgstr "Tekenfilm" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7 old Model" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7 oud model" msgid "Zgemma H8/H0/H9/I55Plus old Model" msgstr "Zgemma H9/I55Plus oud model" msgid "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgstr "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgid "Zgemma i55" msgstr "Zgemma i55" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zirkus" msgstr "Circus" msgid "Zoom In/Out TV..." msgstr "Zoom In/Uit TV..." msgid "Zoom Off..." msgstr "Zoomfunctie uit..." msgid "Zoom from left" msgstr "Zoom vanaf links" msgid "Zoom from right" msgstr "Zoom vanaf rechts" msgid "[Enigma2 Settings]\n" msgstr "[Enigma2 instellingen]\n" msgid "[Image Info]\n" msgstr "[Afbeelding Info]\n" msgid "[TimeShift] Restarting Timeshift!" msgstr "[TimeShift] Timeshift wordt herstart!" msgid "[Timeshift] Merging records failed!" msgstr "[Timeshift] Samenvoegen van opnames is mislukt!" msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatieven bewerken]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[favorietenlijst bewerken]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorieten bewerken]" msgid "[move mode]" msgstr "[verplaats modus]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Favorietenlijst bewerken afsluiten" msgid "abort favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken afsluiten" msgid "about to start" msgstr "start zodadelijk" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "start de netwerkadapter configuratie" msgid "activatePiP" msgstr "activeer PiP" msgid "add Current" msgstr "Huidige toevoegen" msgid "add Service" msgstr "Zender toevoegen" msgid "add alternatives" msgstr "Alternatieven toevoegen" msgid "add bookmark" msgstr "Bookmark toevoegen" msgid "add bouquet" msgstr "Favorietenlijst toevoegen" msgid "add bouquet to parental protection" msgstr "Favorietenlijst toevoegen aan het kinderslot" msgid "add marker" msgstr "Marker toevoegen" msgid "add service to bouquet" msgstr "Zender toevoegen aan een favorietenlijst" msgid "add service to favourites" msgstr "Zender toevoegen aan favorieten" msgid "add to parental protection" msgstr "Zender op kinderslot zetten" msgid "address:" msgstr "adres:" msgid "adult movie/drama" msgstr "erotiek / drama" msgid "advanced" msgstr "geavanceerd" msgid "adventure/western/war" msgstr "avontuur / western / oorlog" msgid "advertisement/shopping" msgstr "reclame / shopping" msgid "all events down" msgstr "Alle programma's omlaag" msgid "all events up" msgstr "Alle programma's omhoog" msgid "all up/down" msgstr "Alles omhoog / omlaag" msgid "alpha then oldest" msgstr "Alfa dan oudste" msgid "alphabetic" msgstr "alfabetisch" msgid "alphabetic reverse" msgstr "achterwaarts alfabetisch" msgid "alphabetical" msgstr "alfabetisch" msgid "alpharev then newest" msgstr "alpharev dan nieuwste" msgid "alternative" msgstr "Alternatief" msgid "am" msgstr "am" msgid "an internal error has occur" msgstr "een interne fout is optreden" msgid "and never ask again this session again" msgstr "en vraag dit niet meer deze sessie" msgid "any recordings" msgstr "Alle opnames" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n" "wilt herstellen:\n" msgid "arts/culture (general)" msgstr "kunst / cultuur (algemeen)" msgid "arts/culture (without music, general)" msgstr "kunst / cultuur (algemeen)" msgid "arts/culture magazine" msgstr "kunst / cultuurmagazine" msgid "as plugin in extended bar" msgstr "als plug-in de uitgebreide informatiebalk" msgid "ask user" msgstr "Vraag gebruiker" msgid "at beginning" msgstr "Aan het begin" msgid "at end" msgstr "Aan het einde" msgid "athletics" msgstr "atletiek" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "geluidsspoor (%s) formaat" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "geluidsspoor (%s) taal" msgid "audio tracks" msgstr "geluidssporen" msgid "auto" msgstr "Automatisch" msgid "auto deepstandby" msgstr "Automatisch uitschakelen" msgid "auto standby" msgstr "Auto stand-by" msgid "automatic" msgstr "automatisch" msgid "back" msgstr "terug" msgid "background image" msgstr "achtergrondafbeelding" msgid "ballet" msgstr "ballet" #, python-format msgid "bc%d" msgstr "bc%d" msgid "because of the used filesystem the back-up\n" msgstr "vanwege het gebruikte bestandssysteem duurt\n" msgid "better" msgstr "beter" msgid "black" msgstr "zwart" msgid "black & white" msgstr "zwart & wit" msgid "blacklist" msgstr "zwarte lijst" msgid "blue" msgstr "blauw" msgid "bottom" msgstr "Onder" msgid "broadcasting/press" msgstr "omroep/pers" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Brand geluids spoor (%s)" msgid "by date" msgstr "op datum" msgid "caid:" msgstr "caid:" msgid "card" msgstr "kaart" msgid "card reader" msgstr "Kaartlezer" msgid "cartoon/puppets" msgstr "tekenfilm/poppen" msgid "center" msgstr "Gecentreerd" msgid "centered" msgstr "Gecentreerd" msgid "centered, wrapped" msgstr "Gecentreerd, gedraaid" msgid "change" msgstr "Wijzig" msgid "change Volume down" msgstr "wijzig Volume omlaag" msgid "change Volume up" msgstr "wijzig Volume omhoog" msgid "chapters" msgstr "hoofdstukken" msgid "children's/youth program (general)" msgstr "kinderen / jeugd (algemeen)" msgid "childrens (general)" msgstr "kinderen / jeugd (algemeen)" msgid "circular left" msgstr "circular links" msgid "circular right" msgstr "circular rechts" msgid "clip overscan / letterbox borders" msgstr "clip overscan / letterbox grenzen" msgid "close share view" msgstr "Sluit share overzicht" msgid "comedy" msgstr "komedie" msgid "comedy (general)" msgstr "Comedy (algemeen)" msgid "confirmed" msgstr "bevestigd" msgid "connected" msgstr "verbonden" msgid "continue" msgstr "doorgaan" msgid "controlled by HDMI" msgstr "beheerd door HDMI" msgid "convert to AC3" msgstr "converteer naar AC3" msgid "convert to DTS" msgstr "converteer naar DTS" msgid "convert to multi-channel PCM" msgstr "converteer naar meerkanaals PCM" msgid "cooking" msgstr "koken" msgid "copy" msgstr "Kopiëer" msgid "copy file" msgstr "kopieer bestand" msgid "copy folder" msgstr "kopieer map" msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopieer naar favorieten lijst" msgid "create directory" msgstr "Map aanmaken" msgid "create symlink ..." msgstr "Creëer symlink ..." msgid "current affairs (general)" msgstr "Nieuws/Actualiteiten (algemeen)" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "huidig geïnstalleerde image: %s" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgid "day" msgstr "dag" msgid "decrease uphop by 1" msgstr "Verlaag uphop met 1" msgid "default" msgstr "standaard" msgid "default Astra (13e-19e)" msgstr "standaard Astra (13e-19e)" msgid "delete" msgstr "Verwijderen" msgid "delete cut" msgstr "Wis snijpunt" msgid "descramble and record ecm" msgstr "decodeer en ECM opnemen" msgid "detective/thriller" msgstr "detective/thriller" msgid "disable" msgstr "deactiveren" msgid "disable move mode" msgstr "Verplaatsmode deactiveren" msgid "disabled" msgstr "gedeactiveerd" msgid "disconnected" msgstr "Verbroken" msgid "discussion/interview/debate" msgstr "discussie/interview/debat" msgid "display" msgstr "display (lcd)" msgid "do nothing" msgstr "geen actie" msgid "documentary" msgstr "documentaire" msgid "documentary (general)" msgstr "Documentaire (algemeen)" msgid "dolby" msgstr "Dolby" msgid "don't descramble, record ecm" msgstr "niet decoderen, maar wel ECM opnemen" msgid "done!" msgstr "gereed!" msgid "drama (general)" msgstr "Drama (algemeen)" msgid "drivers" msgstr "drivers" msgid "eMMC" msgstr "eMMC" #, python-format msgid "eMMC slot %s" msgstr "eMMC slot %s" msgid "eSATA" msgstr "eSATA" msgid "east" msgstr "oost" msgid "ecm time:" msgstr "ecm tijd:" msgid "ecm.info" msgstr "ecm.info" msgid "economics/social advisory" msgstr "economie/sociale zaken" msgid "edit alternatives" msgstr "Alternatieven bewerken" msgid "education/information (general)" msgstr "Onderwijs/Informatie (algemeen)" msgid "education/science/factual topics (general)" msgstr "onderwijs/wetenschap/feitelijkheden (algemeen)" msgid "embedded" msgstr "geïntegreerd" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "enable" msgstr "activeren" msgid "enable PIP no HDR" msgstr "activeer PiP geen HDR" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Favorietenlijst bewerken activeren" msgid "enable favourite edit" msgstr "Favorieten bewerken inschakelen" msgid "enable move mode" msgstr "Verplaatsmodus activeren" msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken stoppen" msgid "end bouquet edit" msgstr "Favorietenlijst bewerken stoppen" msgid "end cut here" msgstr "Eindsnijpunt hier" msgid "end favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken stoppen" msgid "end zapping" msgstr "stop zappen" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 en netwerk" msgid "enter number to jump to channel." msgstr "Geef zendernummer in om naar dat zender te springen." msgid "entertainment (10-16 year old)" msgstr "amusement (10-16 jaar)" msgid "entertainment (6-14 year old)" msgstr "amusement (6-14 jaar)" msgid "entertainment (general)" msgstr "Entertainment (algemeen)" msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" msgid "equestrian" msgstr "ruitersport" msgid "error starting scanning" msgstr "fout tijdens het starten van zoeken" msgid "error while scanning" msgstr "fout tijdens het zoeken" msgid "et4000" msgstr "ET4000" msgid "et5000/6000" msgstr "ET5000 / ET6000" msgid "et8000/et10000/et13000" msgstr "et8000/et10000/et13000" msgid "et8000/et10000/et13000/SF5008" msgstr "et8000/et10000/et13000/SF5008" msgid "et9000/et9100" msgstr "ET9000 / 9100" msgid "et9200/9500/6500" msgstr "ET9200 / 9500 / 6500" msgid "execute cuts (requires MovieCut plugin)" msgstr "Geknipte stukken overslaan (gebruik hiervoor de MovieCut plug-in)" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst" msgid "exit mounts setup menu" msgstr "Verlaat mounts instellingen menu" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "verlaat de netwerkadapter configuratie" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "verlaat het netwerkadapter instellingenmenu" msgid "experimental film/video" msgstr "experimentele film/video" msgid "extensions" msgstr "applicaties" msgid "extensions." msgstr "extensies" msgid "externally loopthrough to" msgstr "Extern doorgelust naar" msgid "extra wide" msgstr "extra breed" msgid "extrawide" msgstr "extra breed" msgid "failed" msgstr "mislukt" msgid "false" msgstr "incorrect" msgid "fashion" msgstr "mode" msgid "fast" msgstr "snel" msgid "feed status" msgstr "feed status" msgid "file can not displayed - file not found" msgstr "bestand kon niet worden weergegeven - bestand niet gevonden" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Bestandsformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "bestandnaam" msgid "film/cinema" msgstr "film/bioscoop" msgid "find currently played service" msgstr "Toon de huidige zender in de lijst" msgid "fine arts" msgstr "beeldende kunsten" msgid "fitness & health" msgstr "fitness & gezondheid" msgid "flat alphabetic" msgstr "plat alfabetisch" msgid "flat alphabetic reverse" msgstr "omgekeerd plat alfabetisch" msgid "folk/traditional music" msgstr "volks/traditionele muziek" msgid "football/soccer" msgstr "voetbal" msgid "for DATA LOSS OR DAMAGE !!!" msgstr "voor VERLIEZEN VAN DATA OF SCHADE !!" msgid "force AC3plus" msgstr "Forceer AC3plus" msgid "force disabled" msgstr "Forceer uitgeschakeld" msgid "force enabled" msgstr "Forceer ingeschakeld" msgid "foreign countries/expeditions" msgstr "buitenland/expedities" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Verder naar het volgende hoofdstuk" msgid "free" msgstr "vrij" msgid "free diskspace" msgstr "Ruimte vrij..." msgid "from" msgstr "van" msgid "from dir" msgstr "van map" msgid "full" msgstr "Vol" msgid "further education" msgstr "vervolgonderwijs" msgid "game show/quiz/contest" msgstr "spelshow/quiz/wedstrijd" msgid "gardening" msgstr "tuinieren" msgid "get the cards' server" msgstr "verkrijg de kaartserver" msgid "go to deep standby" msgstr "uw ontvanger afsluiten" msgid "go to standby" msgstr "ga naar stand-by" msgid "goto current channel and now" msgstr "Ga direct naar huidige zender" msgid "goto deep-standby" msgstr "uw ontvanger afsluiten" msgid "goto first channel" msgstr "Ga naar eerste zender" msgid "goto last channel" msgstr "Ga naar laatste zender" msgid "goto now" msgstr "Ga nu naar" msgid "goto standby" msgstr "Ga naar stand-by" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Maak van dit scherm een screenshot" msgid "green" msgstr "groen" msgid "h:mm" msgstr "h:mm" msgid "h:mm:ss" msgstr "h:mm:ss" msgid "h:mm:ssAM/PM" msgstr "h:mm:ssAM/PM" msgid "h:mm:ssam/pm" msgstr "h:mm:ssam/pm" msgid "h:mmAM/PM" msgstr "h:mmAM/PM" msgid "h:mmam/pm" msgstr "h:mmam/pm" msgid "handicraft" msgstr "handvaardigheid" msgid "handled" msgstr "Verwerkt" msgid "has been CHANGED! Do you want to save it?" msgstr "Is GEWIJZIGD! Wilt u het opslaan?" msgid "" "has been sent to the SVN team team.\n" "please quote" msgstr "" "is verstuurd naar het SVN team.\n" "Gelieve te citeren" msgid "hdr10" msgstr "HDR10" msgid "height" msgstr "hoogte" msgid "helptext" msgstr "helptekst" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" msgid "hh:mm:ssAM/PM" msgstr "hh:mm:ssAM/PM" msgid "hh:mm:ssam/pm" msgstr "hh:mm:ssam/pm" msgid "hh:mmAM/PM" msgstr "hh:mmAM/PM" msgid "hh:mmam/pm" msgstr "hh:mmam/pm" msgid "hide" msgstr "Verberg" msgid "highest Resolution" msgstr "hoogste resolutie" msgid "hlg" msgstr "hlg" msgid "hops:" msgstr "hops:" msgid "horizontal" msgstr "horizontaal" msgid "increase uphop by 1" msgstr "Verhoog uphop met 1" msgid "information/education/school program" msgstr "informatie / educatief / school TV" msgid "infotainment (general)" msgstr "infotainment (algemeen)" msgid "init module" msgstr "module initialiseren" msgid "init modules" msgstr "modules initialiseren" msgid "insert mark here" msgstr "Markeerpunt invoegen" msgid "install/unpack ipk Files" msgstr "installeer/uitpakken ipk bestanden" #, python-format msgid "internal flash: %s %s " msgstr "Intern flash geheugen: %s %s " #, python-format msgid "internal flash: %s %s as USB Recovery" msgstr "interne flash: %s %s als USB Herstel" msgid "internally loopthrough to" msgstr "intern doorgelust naar" msgid "invalid type" msgstr "ongeldig type" msgid "is strongly advised." msgstr "Wordt sterk aangeraden." msgid "jazz" msgstr "jazz" msgid "jump back to the previous title" msgstr "terug naar vorige titel" msgid "jump forward to the next title" msgstr "vooruit naar volgende titel" msgid "jump to chapter by number" msgstr "Spring via nummer naar hoofdstuk" msgid "jump to next page or all up (setup in menu)" msgstr "spring naar volgende pagina of helemaal naar boven (instellen in menu)" msgid "jump to previous page or all down (setup in menu)" msgstr "spring naar vorige pagina of helemaal naar beneden (instellen in menu)" msgid "just abort, no message" msgstr "Alleen afbreken, geen bericht" msgid "just abort, show message" msgstr "Afbreken, bericht weergeven" msgid "just boot" msgstr "Normaal opstarten" msgid "kernel modules" msgstr "kernel modules" msgid "languages" msgstr "talen" msgid "leave movie player..." msgstr "Opnamemenu afsluiten" msgid "left" msgstr "Links" msgid "left, wrapped" msgstr "Links, er omheen" msgid "leisure hobbies (general)" msgstr "vrijetijd/hobby's (algemeen)" msgid "length" msgstr "lengte" msgid "limit ..., aborting !" msgstr "grens.., stopt!" msgid "literature" msgstr "literatuur" msgid "live broadcast" msgstr "live uitzending" msgid "locked" msgstr "locked" msgid "long" msgstr "lang" msgid "loopthrough to" msgstr "Doorlus naar" msgid "m2k" msgstr "m2k" msgid "magazines/reports/documentary" msgstr "tijdschriften/reportages/documentaire" msgid "making a backup before updating" msgstr "Maakt een back-up voordat u gaat updaten" msgid "manage local Files" msgstr "Beheer lokale bestanden" msgid "manual" msgstr "handmatig" msgid "martial sports" msgstr "vechtsporten" msgid "medicine/physiology/psychology" msgstr "medicijnen/psychologie/fysiologie" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "middle" msgstr "Midden" msgid "min" msgstr "Minuten" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minuut" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "month" msgstr "maand" msgid "motor sport" msgstr "motorsport" msgid "motoring" msgstr "autorijden" msgid "move" msgstr "verplaats" msgid "move down to last entry" msgstr "verplaats omlaag naar laatste ingave" msgid "move down to next entry" msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave" msgid "move file" msgstr "Verplaats bestand" msgid "move folder" msgstr "verplaats map" msgid "move up to first entry" msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave" msgid "move up to previous entry" msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave" msgid "movie (general)" msgstr "Film (algemeen)" msgid "movie/drama (general)" msgstr "film/drama (algemeen)" msgid "ms" msgstr "ms" msgid "multi" msgstr "Multi" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "music (general)" msgstr "muziek (algemeen)" msgid "music/ballet/dance (general)" msgstr "muziek/ballet/dans (algemeen)" msgid "musical/opera" msgstr "musical/opera" msgid "n/A" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "n/a" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "nature/animals/environment" msgstr "natuur/dieren/milieu" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "never abort" msgstr "Nooit afbreken" msgid "new media" msgstr "nieuwe media" msgid "news (general)" msgstr "nieuws (algemeen)" msgid "news magazine" msgstr "nieuwsmagazine" msgid "news/current affairs (general)" msgstr "nieuws/actualiteiten (algemeen)" msgid "news/weather report" msgstr "nieuws/weer" msgid "next channel page" msgstr "Volgende zender pagina" msgid "next higher Resolution" msgstr "volgende hogere Resolutie" msgid "no" msgstr "Nee" msgid "no CAId selected" msgstr "Geen CAId geselecteerd" msgid "no CI slots found" msgstr "Geen CI slots gevonden" msgid "no channel list" msgstr "geen zenderlijst" msgid "no delay" msgstr "geen vertraging" msgid "no module found" msgstr "Geen module gevonden" msgid "no or unknown card inserted" msgstr "Geen of onbekende kaart geplaatst" msgid "no resource manager" msgstr "geen bron beheerder" msgid "no storage devices found" msgstr "geen opslagmedia gevonden" msgid "none" msgstr "geen" msgid "normal" msgstr "Normaal" msgid "not" msgstr "niet" msgid "not activated" msgstr "niet geactiveerd" msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" msgid "not locked" msgstr "niet gelockt" msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" msgid "not tested" msgstr "niet getest" msgid "not used" msgstr "niet gebruikt" msgid "not_tested" msgstr "niet_getest" msgid "nothing connected" msgstr "niets aangesloten" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "op een DUAL layer medium gebruikt." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "op een SINGLE layer medium gebruikt." msgid "off" msgstr "Uit" msgid "off or wpa2 on" msgstr "Uit of wpa2 aan" msgid "offset is" msgstr "afstand is" msgid "on" msgstr "aan" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "op ALLEEN LEZEN medium." msgid "on how to restore the image" msgstr "omschrijving hoe een image hersteld kan worden." msgid "once" msgstr "éénmalig" msgid "only HD" msgstr "Alleen HD" msgid "only in Standby" msgstr "alleen in stand-by" msgid "openATV" msgstr "openATV" msgid "original" msgstr "Origineel" msgid "original language" msgstr "orginele taal" msgid "oscam webif disabled" msgstr "oscam webif uitgeschakeld" msgid "packages selected." msgstr "Pakketten geselecteerd." msgid "page left" msgstr "Pagina links" msgid "pass" msgstr "Voortgang" msgid "performing arts" msgstr "podiumkunsten" msgid "picons" msgstr "picons" msgid "pid:" msgstr "pid:" msgid "play Files" msgstr "Speel bestanden" msgid "play as picture in picture" msgstr "Bekijken als Picture in Picture" msgid "play in mainwindow" msgstr "afspelen in hoofdscherm" msgid "play/show Files" msgstr "Speel/toon bestanden" msgid "please press OK when ready" msgstr "druk op OK als u gereed bent" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Een ogenblik geduld, de foto wordt geladen..." msgid "please wait..." msgstr "Een ogenblik geduld ..." msgid "pli" msgstr "openpli feeds" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "popular culture/traditional arts" msgstr "populaire cultuur/traditionele kunst" msgid "pre-school children's program" msgstr "peuterprogrammas" msgid "press the menu button to set a general AC3/Dolby offset" msgstr "" "Druk op de MENU-knop voor het instellen van een algemene AC3/Dolby " "compensatie" msgid "previous channel page" msgstr "Vorige zender pagina" msgid "previous/next Bouquet" msgstr "vorige/volgende favorietenlijst" msgid "previous/next Page" msgstr "Vorige/volgende pagina" msgid "provid:" msgstr "Provid:" msgid "provider:" msgstr "Provider:" msgid "purge deleted userbouquets" msgstr "Gewiste favorietenlijsten opruimen" msgid "python" msgstr "python" msgid "real or pseudo recordings" msgstr "Echte of pseudo opnames" msgid "real recordings" msgstr "Echte opnamen" msgid "real recordings or streaming" msgstr "Echte opnamen of streams" msgid "reboot system" msgstr "Systeem herstarten" msgid "record" msgstr "Opname" #, python-format msgid "record time changed, start prepare is now: %s" msgstr "Opnametijd veranderd, start de voorbereiding nu: %s" msgid "recording..." msgstr "opnemen..." msgid "red" msgstr "rood" msgid "reliable" msgstr "betrouwbaar" msgid "reliable, retune" msgstr "betrouwbaar,retune" msgid "religion" msgstr "religie" msgid "remarkable people" msgstr "bijzondere mensen" msgid "remove after this position" msgstr "Verwijder achter deze positie" msgid "remove all alternatives" msgstr "Alternatieven verwijderen (alle)" msgid "remove all new found flags" msgstr "Verwijder alle 'nieuw gevonden' markeringen" msgid "remove before this position" msgstr "Verwijder voor deze positie" msgid "remove bookmark" msgstr "Bookmark verwijderen" msgid "remove bouquet from parental protection" msgstr "Kinderslot van favorietenlijst verwijderen" msgid "remove cable services" msgstr "Kabelzenders verwijderen" msgid "remove directory" msgstr "Map verwijderen" msgid "remove entry" msgstr "Zender verwijderen" msgid "remove from parental protection" msgstr "Verwijder kinderslot" msgid "remove new found flag" msgstr "Verwijder 'nieuw gevonden' markering" msgid "remove selected satellite" msgstr "Deze satelliet verwijderen" msgid "remove terrestrial services" msgstr "Terrestrische zenders verwijderen" msgid "remove this mark" msgstr "Verwijder deze markering" msgid "rename" msgstr "hernoem" msgid "rename entry" msgstr "Zender hernoemen" msgid "repeat playlist" msgstr "Herhaal afspeellijst" msgid "repeated" msgstr "herhalen" msgid "restart GUI" msgstr "Herstart Enigma2" msgid "restore deleted userbouquets" msgstr "Herstel verwijderde favorietenlijsten" msgid "restoring satellites.xml not possible!" msgstr "herstellen satellites.xml niet mogelijkl!" msgid "reverse by date" msgstr "omgekeerd chronologisch" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk" msgid "rgb" msgstr "RGB" msgid "right" msgstr "Rechts" msgid "right, wrapped" msgstr "rechts, gedraaid" msgid "rock/pop" msgstr "rock / pop" msgid "romance" msgstr "romantiek" msgid "running..." msgstr "Actief..." msgid "" "satellites.xml not found or corrupted!\n" "It is possible to watch TV,\n" "but it's not possible to search for new TV channels\n" "or to configure tuner settings" msgstr "" "Satellites.XML niet gevonden of beschadigd!\n" "Het is mogelijk om TV te kijken, maar het is niet mogelijk om te zoeken naar " "nieuwe TV-zenders of tuner-instellingen configureren" msgid "save" msgstr "Bevestigen" msgid "save last directory on exit" msgstr "Bewaar laatste map bij het beëindigen" msgid "save playlist on exit" msgstr "Bewaar afspeellijst bij het beëindigen" msgid "scan state" msgstr "zoekstatus" msgid "science fiction/fantasy/horror" msgstr "science fiction/fantasie/horror" msgid "script 'sterr':" msgstr "script 'sterr':" msgid "script 'stout':" msgstr "script 'stout':" msgid "sdr" msgstr "SDR" msgid "search EPG..." msgstr "zoek in EPG..." msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Tweede kabel van gemotoriseerde LNB" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "security" msgstr "beveiliging" msgid "select" msgstr "selecteer" msgid "select CAId's" msgstr "Selecteer CAId's" msgid "select channels to add a offset to the Volume" msgstr "Selecteer zenders om een Volume compensatie toe te voegen" msgid "select menu entry" msgstr "selecteer menu item" msgid "serious music/classic music" msgstr "serieuze/klassieke muziek" msgid "serious/classical/religious/historical movie/drama" msgstr "serieuze/klassieke/religieuze/Historische film/drama" msgid "service PIN" msgstr "Zender pincode" msgid "set as startup service" msgstr "Als opstartzender gebruiken" msgid "settings" msgstr "zenderlijsten" msgid "share:" msgstr "Share:" msgid "shell" msgstr "shell" msgid "show" msgstr "Toon" msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD hoofdmenu weergeven" msgid "show EPG..." msgstr "Toon EPG..." msgid "show all cards" msgstr "Toon alle kaarten" msgid "show all tags" msgstr "Laat alle tags zien" msgid "show alternatives" msgstr "Alternatieven weergeven" msgid "show cards with uphop 0" msgstr "Toon kaarten met uphop 0" msgid "show cards with uphop 1" msgstr "Toon kaarten met uphop 1" msgid "show cards with uphop 2" msgstr "Toon kaarten met uphop 2" msgid "show cards with uphop 3" msgstr "Toon kaarten met uphop 3" msgid "show cards with uphop 4" msgstr "Toon kaarten met uphop 4" msgid "show cards with uphop 5" msgstr "Toon kaarten met uphop 5" msgid "show cards with uphop 6" msgstr "Toon kaarten met uphop 6" msgid "show cards with uphop 7" msgstr "Toon kaarten met uphop 7" msgid "show cards with uphop 8" msgstr "Toon kaarten met uphop 8" msgid "show cards with uphop 9" msgstr "Toon kaarten met uphop 9" msgid "show event details" msgstr "EPG informatie weergeven" msgid "show mediaplayer on mainmenu" msgstr "Mediaspeler in het hoofdmenu tonen" msgid "show program information..." msgstr "Toon programma info" msgid "show transponder info" msgstr "Transponder info weergeven" msgid "show/game show (general)" msgstr "show / quiz (algemeen)" msgid "shuffle" msgstr "willekeurig" msgid "shut down" msgstr "Afsluiten" msgid "simple" msgstr "eenvoudig" msgid "skin" msgstr "skin" msgid "skip backward" msgstr "Achteruit springen" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Spring achteruit (tijd invoeren)" msgid "skip forward" msgstr "Vooruit springen" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Spring vooruit (tijd invoeren)" #, python-format msgid "slot%s - %s" msgstr "slot%s - %s" #, python-format msgid "slot%s - %s " msgstr "slot%s - %s " #, python-format msgid "slot%s - %s (current image)" msgstr "slot%s - %s (huidige image)" #, python-format msgid "slot%s - %s as USB Recovery" msgstr "slot%s - %s voor herstel via USB" msgid "slow" msgstr "langzaam" msgid "soap/melodrama/folkloric" msgstr "soap/melodrama/folklore" msgid "social/political issues/economics (general)" msgstr "sociaal/politieke issues/ecomomie (algemeen)" msgid "social/spiritual science" msgstr "sociale/spirituele wetenschap" msgid "softcams" msgstr "softcams" msgid "sorting of playlists" msgstr "Sorteren van afspeellijsten" msgid "special (general)" msgstr "special (algemeen)" msgid "special events" msgstr "Speciale gebeurtenissen" msgid "sport (general)" msgstr "sport (algemeen)" msgid "sports (general)" msgstr "sport (algemeen)" msgid "sports magazine" msgstr "Sportrubriek" msgid "standard" msgstr "Standaard" msgid "start cut here" msgstr "Start knippen hier" msgid "start directory" msgstr "Start map" msgid "start recording" msgstr "Opname starten" msgid "stepsize" msgstr "stapgrootte" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop recording" msgstr "Stop opname" msgid "stop using as startup service" msgstr "Niet meer als opstartzender gebruiken" msgid "successful" msgstr "succesvol" msgid "switch Nand and SDcard" msgstr "switch Nand en SD kaart" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Schakel naar bookmarks" msgid "switch to filelist" msgstr "Schakel naar bestandenlijst" msgid "switch to the next angle" msgstr "schakel naar de volgende hoek" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Volgend geluidsspoor" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Volgende ondertiteltaal" msgid "system:" msgstr "Systeem:" msgid "systemplugins" msgstr "systeemplug-ins" msgid "talk show" msgstr "talkshow" msgid "team sports" msgstr "teamsporten" msgid "technology/natural science" msgstr "technologisch/natuurwetenschappen" msgid "teletext" msgstr "Teletekst" msgid "template file" msgstr "sjabloonbestand" msgid "tennis/squash" msgstr "tennis/squash" msgid "this bouquet is protected by a parental control pin" msgstr "" "deze favorietenlijst is beschermd met een pincode t.b.v. het kinderslot." msgid "" "this offset will only be used if the channel has not its own volume offset" msgstr "" "deze compensatie zal alleen worden gebruikt als de zender geen eigen volume " "compensatie heeft" msgid "this recording" msgstr "Deze opname" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Deze zender is beveiligd met een kinderslot-pincode" msgid "to dir" msgstr "naar map" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen" msgid "top" msgstr "Boven" msgid "tourism/travel" msgstr "toerisme/reizen" msgid "traditional (fast)" msgstr "traditioneel (snel)" msgid "traditional (fast), retune" msgstr "traditioneel (snel), retune" msgid "true" msgstr "juist" msgid "turbo" msgstr "turbo" msgid "uShare" msgstr "uShare" msgid "uShare Log" msgstr "uShare log" msgid "uShare Name" msgstr "uShare naam" msgid "uShare Port" msgstr "uShare poort" msgid "uShare Setup" msgstr "uShare-Mediaserver" msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" msgid "unconfirmed" msgstr "onbevestigd" msgid "unknown" msgstr "onbekend" msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" msgid "unknown service" msgstr "onbekende zender" msgid "unpack Rar Files" msgstr "Uitpakken rar bestanden" msgid "unpack archives" msgstr "Uitpakken archieven" msgid "unpack gzip Files" msgstr "Uitpakken gzip bestanden" msgid "unpack tar/compressed tar Files" msgstr "Uitpakken tar/gecomprimeerde tar bestanden" msgid "unpack zip Files" msgstr "Uitpakken zip bestanden" msgid "unpublished" msgstr "niet gepubliceerd" msgid "untestable" msgstr "ontestbaar" msgid "until standby/restart" msgstr "tot stand-by / herstart" msgid "update" msgstr "update" msgid "updates available." msgstr "Updates beschikbaar." msgid "upper line" msgstr "Bovenste regel" msgid "use best / controlled by HDMI" msgstr "gebruik beste / beheerd door HDMI" msgid "" "use increased voltage '14/18V' if there are problems when switching the lnb" msgstr "" "gebruik verhoogd voltage '14/18V' als er problemen zijn met schakelen van de " "lnb" msgid "use_hdmi_cacenter" msgstr "use_hdmi_cacenter" msgid "user defined" msgstr "Door u ingesteld" msgid "user feed url" msgstr "eigen feed url" msgid "using:" msgstr "Gebruikt:" msgid "variety show" msgstr "diverse shows" msgid "vertical" msgstr "verticaal" msgid "view extensions..." msgstr "Open het Extensiemenu..." msgid "violet" msgstr "paars" msgid "vix" msgstr "openvix feeds" msgid "wait for mmi..." msgstr "wacht op mmi..." msgid "waiting" msgstr "ingepland" msgid "wakeup" msgstr "Inschakelen" msgid "wakeup to standby" msgstr "Inschakelen naar stand-by" msgid "water sport" msgstr "watersport" msgid "weblinks" msgstr "weblinks" msgid "weekly" msgstr "wekelijks" msgid "west" msgstr "west" msgid "when asking question about this log" msgstr "Indien er vragen over dit log gesteld worden" msgid "" "when asking question about this log\n" "\n" "A copy has been sent to yourself." msgstr "" "Indien er vragen worden gesteld over deze log\n" "\n" "Een kopie is naar uzelf gestuurd." msgid "white" msgstr "Wit" msgid "wide" msgstr "breed" msgid "width" msgstr "breedte" msgid "will take about 1-15 minutes for this system\n" msgstr "" "deze voor uw ontvanger ongeveer 1 tot 15 minuten.\n" "\n" msgid "winter sport" msgstr "wintersport" msgid "wireless network interface" msgstr "draadloze netwerkinterface" #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" msgstr[0] "met %d fout" msgstr[1] "met %d fouten" msgid "with errors" msgstr "met fouten" msgid "with exit button" msgstr "EXIT-knop" msgid "with left/right buttons" msgstr "Links/rechts knoppen" msgid "with long OK press" msgstr "OK lang drukken" msgid "with_errors" msgstr "met_fouten" msgid "without" msgstr "zonder" msgid "without Query" msgstr "zonder Query" msgid "working" msgstr "bezig" msgid "yellow" msgstr "Geel" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (bewaar feeds)" #, python-format msgid "" "your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your %s %s." msgstr "" "Uw %s %s kan nu onbruikbaar zijn geworden. Raadpleeg de handleiding voordat " "u uw %s %s herstart." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zap and record" msgstr "Opname en zap" msgid "zapped" msgstr "zapte" msgid "zapping" msgstr "zappen" msgid "Small Test" msgstr "Korte test" msgid "instant record" msgstr "Onmiddellijk opnemen" msgid "Exit the wizard" msgstr "Wizard afsluiten" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installeer een nieuwe image d.m.v. een USB-stick" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installeer een nieuwe image via uw browser" msgid "No backup needed" msgstr "Geen back-up nodig" msgid "No, do nothing." msgstr "Nee, geen actie." msgid "No, just start my %s %s" msgstr "Nee, uitsluitend %s %s starten" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "De back-up is mislukt. Selecteer een andere back-up locatie a.u.b." msgid "The wizard is finished now." msgstr "De wizard is nu gereed." msgid "" "Welcome to the image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your %s %s by providing a backup facility for your current " "settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Welkom bij de software update wizard. De wizard biedt u hulp bij het " "vernieuwen van de software in uw %s %s door het maken van een back-up van uw " "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces." msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Waar wilt u een back-up maken van de instellingen?" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, een back-up maken van mijn instellingen!" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen" msgid "Yes, shut down now." msgstr "Ja, schakel nu uit." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "U heeft gekozen voor het maken van een back-up van uw instellingen. Druk op " "OK om te beginnen." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "U heeft gekozen voor het herstellen van uw instellingen. Enigma2 zal daarna " "herstarten. Druk op OK om te beginnen." msgid "" "You need a PC connected to your %s %s. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.opena.tv.\n" "Your %s %s will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "U hebt een PC nodig die is verbonden met uw%s%s. Als u verdere instructies " "nodig heeft, kunt u terecht op de website http://www.opena.tv.\n" "Uw %s%s wordt nu stopgezet. Nadat u de update instructies van de website " "hebt uitgevoerd, zal uw nieuwe firmware u vragen om uw instellingen te " "herstellen." msgid "Your %s %s is shutting down. Please wait..." msgstr "Uw %s %s wordt uitgeschakeld. Een ogenblik geduld..." msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van " "het update proces." msgid "Configure interface" msgstr "Configureer interface" msgid "Configure nameservers" msgstr "Configureer naamservers (DNS)" msgid "Configure your network again" msgstr "Configureer uw netwerk opnieuw" msgid "List available networks" msgstr "Toon beschikbare netwerken" msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configureer of controleer uw naamservers (DNS) door de verplichte velden in " "te vullen.\n" "Druk op OK om verder te gaan." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configureer uw internetverbinding door de verplichte velden in te vullen.\n" "Druk op OK om verder te gaan." msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Volg nu de instructies op uw TV" msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selecteer de netwerkinterface die u wilt gebruiken voor uw " "internetverbinding.\n" "\n" "Druk op OK om verder te gaan." msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selecteer het draadloze netwerk dat u wenst te gebruiken.\n" "\n" "Druk op OK om verder te gaan." msgid "Select wireless network" msgstr "Secteer draadloos netwerk" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van deze wizard.\n" "Druk op OK om verder te gaan." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "De WIFI plug-in is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze en kies wat u vervolgens wilt doen." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your %s %s to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your %s %s.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "Als u uw %s %s met internet wil verbinden, zal deze wizard u helpen bij de " "basis netwerkinstellingen van uw %s %s.\n" "\n" "Druk op 'OK' om te beginnen met het configureren van uw netwerkinstellingen." msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Installatie van het draadloos netwerk" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Installatie van het draadloos netwerk." msgid "" "Your %s %s is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Uw %s %s is nu gereed voor gebruik.\n" "\n" "Uw internet verbinding werkt.\n" "\n" "Druk op OK om door te gaan." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Uw internetverbinding werkt helaas niet!\n" "Selecteer wat u nu wilt te doen." msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Uw WIFI internetverbinding kan niet gestart worden!\n" "Heeft u de USB WLAN Stick aangesloten op uw ontvanger?\n" "\n" "Selecteer wat u nu wilt doen." msgid "Add plugin to Extensions menu*" msgstr "Plug-in toevoegen aan extensies menu*" msgid "Add plugin to main menu*" msgstr "Plug-in toevoegen aan extensies menu*" msgid "CPU priority for script execution" msgstr "CPU prioriteit voor uitvoeren van script" msgid "Change buttons for list navigation" msgstr "Wijzig knoppen voor lijst navigeren" msgid "" "Default CPU priority (nice) for executed scripts. This can reduce the load " "so that scripts do not interfere with the rest of the system. (higher values " "= lower priority)" msgstr "" "Standaard CPU Priority (nice) voor uitgevoerde scripts. Dit kan de belasting " "verminderen, zodat scripts niet interfereren met de rest van het systeem. " "(hogere waarden = lagere prioriteit)" msgid "" "Default I/O priority (ionice) for executed scripts. This can reduce the load " "so that scripts do not interfere with the rest of the system. (higher values " "= lower priority)" msgstr "" "Standaard I/O-prioriteit (ionice) voor uitgevoerde scripts. Dit kan de " "belasting verminderen, zodat scripts niet interfereren met de rest van het " "systeem. (hogere waarden = lagere prioriteit)" msgid "Default directory sorting" msgstr "Strandaard directory sortering" msgid "Default file sorting left" msgstr "Strandaard bestand sortering links" msgid "Default file sorting right" msgstr "Strandaard bestand sortering rechts" msgid "Default folder" msgstr "Standaard map" msgid "" "Default folder if the left or right folder isn't saved, and target folder " "for button 5." msgstr "" "Standaard map als de linker of rechter map niet is opgeslagen, en doel map " "voor knop 5." msgid "Default sorting method for directories on both sides." msgstr "Standaard sorteer methode voor mappen aan beide zijden." msgid "Default sorting method for files on the left side." msgstr "Standaard sorteringsmethode voor bestanden aan de linker kant." msgid "Default sorting method for files on the right side." msgstr "Standaard sorteringsmethode voor bestanden aan de rechter kant." msgid "Edit position is the line end" msgstr "Bewerk positie is het einde van de regel" msgid "File Commander Settings" msgstr "File Commander instellingen" msgid "File checksums to calculate for button 9" msgstr "Bestand checksums berekenen voor knop 9" msgid "File checksums/hashes" msgstr "File checksums/hashes" msgid "" "Filter extension for 'My Extension' setting of 'Filter extension'. Use the " "extension name without a '.'." msgstr "" "Filter extensie voor 'My Extension' instelling of 'Filter extension'. " "Gebruik de extensie naam zonder een '.'." msgid "Filter extension, (*) appears in title" msgstr "Filter extension, (*) wordt in de titel weergegeven" msgid "Filter visible file classes by extension." msgstr "Filter zichtbare bestandklassen op extensies." msgid "I/O priority for script execution" msgstr "I/O-prioriteit voor scriptuitvoering" msgid "" "If editing a file, can you set the cursor start position at end or begin of " "the line." msgstr "" "Bij bewerken van bestand, kunt u de cursor startpositie plaatsten aan het " "einde of begin van de regel." msgid "Make File Commander accessible from the Extensions menu." msgstr "Maak file Commander toegankelijk via het Extensions menu." msgid "Make File Commander accessible from the main menu." msgstr "Maak file Commander toegankelijk vanuit het hoofdmenu." msgid "My extension" msgstr "Mijn applicaties" msgid "Number of lines in script messages" msgstr "Aantal regels in script berichten" msgid "Save left folder on exit" msgstr "Linker map opslaan bij verlaten" msgid "Save right folder on exit" msgstr "Rechter map opslaan bij verlaten" msgid "Save the left folder list location on exit." msgstr "Linker mappenlijst locatie opslaan bij verlaten." msgid "Save the right folder list location on exit." msgstr "Rechter mappenlijst locatie opslaan bij verlaten." msgid "" "Set for 'stout' and 'sterr' the number of lines in script info or script " "error messages." msgstr "" "Stel voor 'stout' en 'sterr' het aantal regels in voor de script info of " "script foutmelding berichten." msgid "Show Script completed message" msgstr "Toon Script voltooid bericht" msgid "Show Task's completed message" msgstr "Toon Taak voltooid bericht" msgid "Show directories first" msgstr "Toon eerst mappen" msgid "Show directories on first or last in list.(must restart File Commander)" msgstr "" "Mappen weergeven op eerste of laatste in de lijst. (moet herstarten File " "Commander)" msgid "" "Show message if File Commander is not running and all Task's are completed." msgstr "" "Toon bericht als File Commander niet actief is en alle taken zijn voltooid." msgid "" "Show message if a background script ends successfully. Has 'stout', then " "this is displayed as additional info." msgstr "" "Toon bericht als een achtergrond script succesvol eindigt. Heeft ' stout ', " "dan word dit weergegeven als extra info." msgid "Show unknown extension as text" msgstr "Toon onbekende extensies als tekst" msgid "Show unknown file extensions with 'Addon File-Viewer'." msgstr "Toon onbekende bestandsextensies met ' addon File-Viewer '." msgid "" "Swap buttons right/left with channel plus/minus or the channel button " "changed always the side." msgstr "" "Verwissel knoppen rechts/links met zender plus/minus of de zender knop " "wisselt altijd de zijde." msgid "Time between slides in image viewer slideshow." msgstr "Tijd tussen afbeeldingen in image viewer slideshow." msgid "Time for Slideshow" msgstr "Tussentijd voor slideshow afbeeldingen" # normalised msgid "IMDB Search" msgstr "IMDB Search" # normalised msgid "Quick EPG" msgstr "Quick EPG" # normalised msgid "C" msgstr "C" # normalised msgid "D" msgstr "D" # normalised msgid "TUNER:" msgstr "TUNER:" msgid "" "'Buffer in hours' or 'number of last events'. For deleting older timeshift " "files, the condition which occurred first has priority." msgstr "" "Buffer in 'in uren' of 'aantal bestanden'. De oudste Timeshift bestanden " "worden als eerste verwijderd." msgid "" "12, show latin-1 characters except for greek and cyrillic, switch to 8 if " "needed." msgstr "" "12, toon latin-1 karakters behalve voor grieks en cyrillisch, en wissel naar " "8 wanneer nodig." msgid "12V output" msgstr "12V uitgang" msgid "12V output." msgstr "12V uitgang." msgid "1st Infobar timeout" msgstr "Eerste informatiebalk timeout" msgid "2nd Infobar timeout" msgstr "Tweede informatiebalk timeout" msgid "2nd infobar" msgstr "Tweede informatiebalk" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Power-knop lang indrukken" msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Power-knop kort indrukken" msgid "Activate network settings" msgstr "Activeer de netwerkinstellingen" msgid "Activate the configured network settings." msgstr "Activeer de geconfigureerde netwerkinstellingen." msgid "Adjust the horizontal position of the letters used for teletext." msgstr "" "Pas de horizontale positie van de letters aan die worden gebruikt voor " "Teletekst." msgid "Adjust the vertical position of the letters used for teletext." msgstr "" "Pas de verticale positie van de letters aan die worden gebruikt in Teletekst." msgid "After PowerLost" msgstr "Na stroomuitval" msgid "Alignment channel number" msgstr "Positie zendernummer" msgid "Alignment event-progress" msgstr "Positie programma voortgang" msgid "Alignment of events" msgstr "Uitlijnen van programma's" msgid "Alignment of service names" msgstr "Uitlijning van zendernaam" msgid "Allow quit movieplayer with exit" msgstr "Verlaat de mediaspeler met de EXIT-knop" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" msgstr "Ondertiteltaal gelijk aan taal geluidsspoor" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" msgstr "Accepteer ondertitels voor slechthorenden" msgid "Allow unstable (untested) updates" msgstr "Accepteer niet geteste updates" msgid "Allows the %s %s to read the stored EPG data regularly." msgstr "Laat de %s %s regelmatig de opgeslagen EPG-data lezen." msgid "Allows the %s %s to store the EPG data regularly." msgstr "Laat de %s %s de EPG data regelmatig opslaan." msgid "" "Allows you to enable the twisted log. They contain very detailed information " "of everything the twisted does. ('/tmp/twisted.log')" msgstr "" "Hiermee kunt u de twisted log inschakelen. Deze bevat zeer gedetailleerde " "informatie van alles wat de twisted doet. ('/tmp/twisted.log')" msgid "Allows you to enable/disable displaying icons on the frontpanel." msgstr "Geeft u de mogelijkheid om icons weer te geven op het display." msgid "" "Allows you to set the maximum size of the Debug log size (MB). When that " "size is reached, a new file will be created." msgstr "" "Hier geeft u aan hoeveel ruimte de debug logs mogen gebruiken. Als die " "ruimte bereikt wordt, worden de oudste logs het eerste verwijderd." msgid "Allows you to show/hide CCcam in extensions (blue button)." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of CCcam in de lijst met extensies wel/niet moet worden " "getoond." msgid "Allows you to show/hide Log Manager in extensions (blue button)." msgstr "Maakt het mogelijk de logmanager in extensies te tonen/verbergen." msgid "Allows you to show/hide OScam in extensions (blue button)." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of OScam in de lijst met extensies wel/niet moet worden " "getoond." msgid "Alternative numbering mode" msgstr "Alternatieve telmodus" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatieve radio modus" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatieve tunerprioriteit" msgid "Always include ECM in recordings" msgstr "ECM altijd toevoegen aan opnames" msgid "" "Always include ECM messages in recordings. This overrides the individual " "timer settings globally. It allows recordings to be always decrypted " "afterwards (sometimes called offline decoding), if supported by your " "receiver. Default: off." msgstr "" "Altijd ECM berichten toevoegen aan de opnames. Dit overschrijft alle " "individuele timer-instellingen. Hierdoor kunnen opnamen altijd achteraf " "worden gedecodeerd (ook wel off line decodering genoemd), indien ondersteund " "door uw ontvanger. Standaard: UIT." msgid "Always show bouquets" msgstr "Toon eerst de favorietenlijsten" msgid "Audio language selection 1" msgstr "Geluids taalkeuze 1" msgid "Audio language selection 2" msgstr "Geluids taalkeuze 2" msgid "Audio language selection 3" msgstr "Geluids taalkeuze 3" msgid "Audio language selection 4" msgstr "Geluids taalkeuze 4" msgid "Auto language selection" msgstr "Automatische taalkeuzeselectie" msgid "Automatic image backup" msgstr "Automatische image back-up" msgid "Automatic setting backup" msgstr "Automatische instellingen back-up" msgid "Automatically start timeshift after" msgstr "Timeshift automatisch starten na" msgid "Automatically turn on external subtitles" msgstr "Schakel automatisch externe ondertitels in" msgid "" "Avoid getting stuck (at the expense of some stuttering) when the jump time " "is smaller than the time between I-frames." msgstr "" "Voorkomen dat het beeld vastloopt (ten koste van beeld stotteren) wanneer de " "sprong tijd kleiner is dan de tijd tussen I-frames." msgid "Background check" msgstr "Achtergrond controle" msgid "Base time" msgstr "Basis timer" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Functie van pauzeknop gedurende pauze" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Functie van de 0-knop in PiP-modus" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Gedrag nadat afspelen is gestart" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Gedrag nadat afspelen is gestopt" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Blue button" msgstr "Blauwe-knop" msgid "BlueSwitch: Blue-Short/Blue-Long" msgstr "Blauw-kort / Blauw-lang functie wisselen" msgid "Boot-up action" msgstr "Normaal opstarten of direct naar stand-by" msgid "Brightness (Dimmed)" msgstr "Helderheid (gedimd)" msgid "Brightness (Normal)" msgstr "Helderheid (normaal)" msgid "Brightness (Standby)" msgstr "Helderheid (stand-by)" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." msgstr "" "Frames per seconde wijzigen om de synchronisatie tussen externe ondertitels " "en video te verbeteren." msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Volgende favorietenlijst tijdens Quickzap" msgid "Channel +/-" msgstr "Zender +/-" msgid "Channel +/- button mode" msgstr "Zender +/- knop " msgid "Channel buttons" msgstr "Zender knoppen" msgid "Channel buttons invert" msgstr "Zender knoppen omwisselen" msgid "Channel list cursor behavior" msgstr "Gedrag van cursor in zenderlijst" msgid "Channel list on mode change" msgstr "Zenderlijst zichtbaar bij wissel van TV naar Radio" msgid "Channel list preview" msgstr "Zender voorbeeld" msgid "Channel list service mode*" msgstr "Zenderlijst service modus*" msgid "Channel list show MiniTV when Skin use." msgstr "Toon een MiniTV in de zenderlijst, wanneer dit mogelijk is in de skin." msgid "Channel list show MiniTV*" msgstr "Toon een MiniTV in de zenderlijst*" msgid "Channel preview mode" msgstr "Zender voorbeeld in EPG" msgid "Channel selection settings" msgstr "Zenderlijst" msgid "Channel zap delay another button" msgstr "Zender zap vertraging andere knop" msgid "Channel zap delay first button" msgstr "Zender zap vertraging eerste knop" msgid "Channel zap delay mode" msgstr "Zap-vertraging" msgid "ChannelEPG settings" msgstr "Zender EPG instellingen" msgid "Check every (hours)" msgstr "Controleer elke (uur)" msgid "Choose a country scheme for decoding genre information in EPG events." msgstr "Kies een land voor het decoderen van genre informatie uit de EPG." msgid "Choose a country scheme for decoding rating information in EPG events." msgstr "Kies een land voor het decoderen van rating informatie uit de EPG." msgid "Choose style of main menus" msgstr "Kies hier de stijl van het hoofdmenu." msgid "" "Choose the display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the date and " "'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading zeros for " "single digit values.) The screen display will be based on your choice but " "can be influenced by the skin." msgstr "" "Selecteer hoe datums moeten worden weergegeven. 'D' / 'DD' is de datum en " "'M' / 'MM' is de maand in cijfers. ('DD' en 'MM' hebben een voorloop nul " "indien die bestaat uit een enkel getal). Het resultaat zal gebaseerd zijn op " "uw keuze, maar kan beïnvloed worden door de gebruikte skin." msgid "" "Choose the display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the hour for a " "24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' is the " "minutes and 'ss' is the seconds. ('HH' and 'hh' have leading zeros for " "single digit values.) The screen display will be based on your choice but " "can be influenced by the skin." msgstr "" "Selecteer de stijl voor de tijdsweergave. 'H' / 'HH' is het uur voor een 24-" "uurs klok, 'h' / 'hh' is het uur voor de 12-uurs klok, 'mm' staat voor " "minuten en 'ss' voor seconden. ('HH' en 'hh' hebben een voorloop-nul bij een " "enkel getal) Uw keuze kan ook beïnvloed worden door de skin." msgid "" "Choose the front panel display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the " "date and 'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading " "zeros for single digit values.) The screen display will be based on your " "choice but can be influenced by the skin." msgstr "" "Selecteer hoe datums moeten worden weergegeven op het frontpanel display. " "'D' / 'DD' is de datum en 'M' / 'MM' is de maand in cijfers. ('DD' en 'MM' " "hebben een voorloop nul indien die bestaat uit een enkel getal). Het " "resultaat zal gebaseerd zijn op uw keuze, maar kan beïnvloed worden door de " "gebruikte skin." msgid "" "Choose the front panel display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the " "hour for a 24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' " "is the minutes. ('HH' and 'hh' have leading zeros for single digit values.) " "The front panel display will be based on your choice but can be influenced " "any applicable skin." msgstr "" "Selecteer hoe tijden op het frontpaneldisplay moeten worden weergegeven. " "'H' / 'HH' is het uur voor de 24-uurs klok, 'h' / 'hh' is het uur voor de 12-" "uurs klok, 'mm' is de minuten ('HH' en 'hh' hebben een voorloop nul indien " "die bestaat uit een enkel getal). Het resultaat zal gebaseerd zijn op uw " "keuze, maar kan beïnvloed worden door de gebruikte skin." msgid "Choose the location for crash and debuglogs." msgstr "Selecteer waar u crash- en debuglogs wilt opslaan." msgid "" "Choose the location where the EPG data will be stored when the %s %s is shut " "down. The location must be available at boot time." msgstr "" "Selecteer de locatie waar de EPG-data moet worden opgeslagen\n" "wanneer uw %s %s wordt uitgeschakeld.\n" "Deze locatie moet tijdens het booten beschikbaar zijn." msgid "" "Choose the name of the file that holds the EPG data when the %s %s is shut " "down. This can be handy to differentiate between several boxes." msgstr "" "Kies de naam van het bestand waarin de EPG-data moet worden opgeslagen " "wanneer uw %s %s wordt uitgeschakeld. Het kan handig zijn om onderscheid te " "maken tussen de bestandsnamen van verschillende ontvangers." msgid "Choose time interval to which the graphics will be rounded off." msgstr "Kies de tijdsinterval waarop de grafische indeling wordt afgerond." msgid "Choose what you want the button '0' to do when PIP is active." msgstr "Stel hier in wat de '0'-knop moet doen wanneer PiP actief is." msgid "Choose whether or not to show an icon when a motorized dish is moving." msgstr "" "Kies hier of u een icon wilt zien als uw gemotoriseerde schotel draait." msgid "" "Choose which level of menu/setting's to display. 'Expert'-level shows all " "items." msgstr "" "Selecteer welk weergave niveau u voor de menu's en instellingen wilt " "gebruiken. Het 'expert' niveau laat alles zien." msgid "Choose which tuner to configure." msgstr "Selecteer de in te stellen tuner." msgid "Clone TV screen to LCD" msgstr "Toon het TV beeld op het LCD" msgid "Close PiP on exit" msgstr "Sluit PiP met de EXIT-knop" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Samenstelling van de opname bestandsnamen" msgid "" "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "" "Extra vertraging ter verbetering van synchronisatie van externe ondertitels." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." msgstr "" "Een extra vertraging of versnelling van ondertitels voor een betere " "synchronisatie.\n" "\n" "U kunt een waarde kiezen tussen -10 en +20 seconden." msgid "" "Configure default setting for new timers. Need a restart after changing." msgstr "" "Stel hier in welke waarde als standaard moet worden gebruikt in het " "Timerinvoer-menu, dus zichtbaar bij het aanmaken van een nieuwe timer. Voor " "deze wijziging is een herstart noodzakelijk." msgid "" "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the " "EPG. Useful when you need information about an event which has just " "finished, or has been delayed." msgstr "" "Hoe lang moeten afgelopen programma's zichtbaar moet blijven in de EPG. Dit " "is vooral handig indien u informatie wenst over een programma dat net " "afgelopen of vertraagd is. U kunt kiezen tussen 0-120 min in stappen van 15 " "min." msgid "" "Configure for which types of recordings a warning about active recordings is " "shown when attempting to restart the box or the GUI." msgstr "" "Stel in voor welke soorten opnames een waarschuwing wordt gegeven wanneer u " "probeert de ontvanger/GUI te herstarten tijdens een lopende opname." msgid "" "Configure how recording filenames are constructed. Standard: Date Time - " "Channel - Title Very very short: Title Very short: Title - Date Time Short " "with time: Date Time - Title Short: Date - Title Long: Date Time - Channel - " "Title - Info" msgstr "" "Instellen hoe opname bestandsnamen worden opgebouwd.\n" "Standaard: Datum Tijd - Zender - Titel\n" "Heel erg kort: Titel\n" "Erg kort: Titel - Datum Tijd\n" "Kort met tijd: Datum Tijd - Titel\n" "Kort: Datum - Titel\n" "Lang: Datum Tijd - Zender - Titel - Info" msgid "" "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection " "list." msgstr "" "Hier kunt u instellen of en waar een icon voor een gecodeerde zender wordt " "weergegeven.\n" "\n" "U kunt kiezen uit Links of Rechts van de zendernaam, of Geen weergave." msgid "" "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered." msgstr "" "Hier stelt u in of en hoe lang de laatste zender in PiP wordt onthouden.\n" "U kunt hier kiezen uit: Gedeactiveerd, Geen timeout of 1-60 minuten." msgid "Configure if and how service type icons will be shown." msgstr "" "Stel in of, en waar, de icons voor satelliet- en kabeltuner wordt getoond." msgid "" "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel " "selection list." msgstr "" "Hier kunt u aangeven of en hoe een actieve opname wordt weergegeven in de " "zenderlijst.\n" "\n" "U kunt kiezen uit Links of Rechts van de zendernaam, Rood gekleurde " "zendernaam of Geen weergave." msgid "" "Configure if and how wide the service name column will be shown in the " "channel selection list." msgstr "" "Instellen of en hoe breed de zendernaam kolom moet zijn in de " "zenderkeuzelijst." msgid "Configure if epg.dat should be saved at all." msgstr "Configureren of epg.dat moet worden opgeslagen." msgid "Configure if service picons will be shown in quickzap." msgstr "" "Bij 'ja' zijn Picons (zenderlogo's) zichtbaar tijdens het gebruik van " "Quickzap (zappen)." msgid "Configure if service picons will be shown in the servicelist." msgstr "Toon Picons (zenderlogo's) in de zenderlijst." msgid "" "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and " "bolditalic" msgstr "" "Moet het lettertype van externe ondertitels wisselen tussen normaal, " "cursief, vet en vet/cursief?" msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." msgstr "Configureer de DiSEqC modus voor deze LNB." msgid "Configure the IP address." msgstr "U kunt het IP-adres ingeven." msgid "Configure the alignment of events." msgstr "Uitlijning van programma's instellen." msgid "Configure the alignment of service names." msgstr "Zendernamen uitlijning instellen." msgid "Configure the amount of time that will be presented." msgstr "Kies het tijdsinterval dat getoond moet worden." msgid "" "Configure the behavior of the 'pause' key when movie playback is already " "paused." msgstr "" "Configureer gedrag van de pauze-knop wanneer het afspelen gepauzeerd is." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." msgstr "" "Opties bij het handmatig stoppen van een film.\n" "\n" "U kunt kiezen uit:\n" "Terug naar de opnamelijst, Terug naar de laatste zender of Vraag het de " "gebruiker." msgid "Configure the behavior when movie playback is started." msgstr "" "Opties bij het starten van een film.\n" "\n" "U kunt kiezen uit: \n" "Ga door op laatste positie, Start vanaf het begin of Vraag het de gebruiker." msgid "" "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie " "playback." msgstr "" "Opties aan het einde van een film. \n" "U kunt kiezen uit:\n" "Terug naar de opnamelijst, Terug naar de laatste zender, Pauzeer de " "weergave,\n" "Speel volgende (terug naar de lijst), \n" "Speel volgende (terug naar Live TV), \n" "Continu afspelen of Vraag het de gebruiker." msgid "" "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the " "subtitles easier to read on a light background." msgstr "" "Met deze optie stelt u de randdikte van de ondertitels in. Een donkere rand " "maakt de ondertiteling makkelijker leesbaar op een lichte achtergrond." msgid "" "Configure the brightness level of the front panel display for dimmed " "operation." msgstr "" "De helderheid van het display in uw %s %s instellen wanneer deze gedimd is." msgid "" "Configure the brightness level of the front panel display for normal " "operation." msgstr "" "De helderheid van het display in uw %s %s instellen bij normaal gebruik." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for standby." msgstr "De helderheid van het display in uw %s %s instellen voor stand-by." msgid "" "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, " "italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "" "Kleur van de externe ondertitels: Alternatief (standaard in het wit, cursief " "in geel, vet in cyaan of onderstreept in groen), Wit of Geel." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." msgstr "" "Hier kiest u de kleur van de Teletekst-ondertitels .\n" "\n" "U kunt kiezen uit de volgende opties: \n" "Origineel, Geel of Wit." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." msgstr "Het contrast van het display instellen." msgid "" "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening " "the channel selection list you can remain on the current service or already " "select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "" "Stel hier de positie van de cursor in bij het openen van de zenderlijst. Op " "de huidige zender of één zender omhoog / omlaag. Verder kunt u hier de " "functie van de Bouquet knoppen wisselen." msgid "Configure the display resolution and the font used for teletext." msgstr "" "Configureer de weergaveresolutie en het lettertype dat wordt gebruikt voor " "Teletekst." msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver." msgstr "" "Hier kunt u een screensaver activeren en instellen na hoeveel minuten deze " "moet starten." msgid "Configure the end coordinate in x of the teletext display area." msgstr "" "Configureer de eind-coördinaat in x van het weergavegebied van Teletekst." msgid "Configure the end coordinate in y of the teletext display area." msgstr "" "Configureer de eind-coördinaat in y van het weergavegebied van Teletekst." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." msgstr "De eerste audiotaal instellen (hoogste prioriteit)." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." msgstr "De eerste ondertitel taal kiezen (hoogste prioriteit)." msgid "Configure the font size of the subtitles." msgstr "" "Stel hier de lettergrootte van de ondertitels in.\n" "\n" "De standaard grootte is 40." msgid "" "Configure the font size relative to default size, so 1 increases by 1 point " "size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "" "Hier stelt u de grootte in t.o.v. de waarde die in\n" "de skin is gebruikt. Dus '1' vergroot die met 1 punt\n" "en '-1' verkleint die met 1 punt." msgid "" "Configure the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point " "size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "" "Hier stelt u de grootte in t.o.v. de waarde die in de skin staat. Dus '1' " "vergroot die met 1 punt\n" "en '-1' verkleint die met 1 punt." msgid "Configure the fourth audio language." msgstr "De vierde audiotaal instellen. (laagste prioriteit)" msgid "Configure the fourth subtitle language." msgstr "De vierde ondertitel taal kiezen (laagste prioriteit)." msgid "Configure the function of a long press on the power button." msgstr "" "Met deze optie stelt u de functie in voor het lang indrukken van de Aan / " "Uit knop.\n" "\n" "U kunt kiezen uit, het Afsluitmenu weergeven, direct Uitschakelen of ga naar " "Stand-by." msgid "Configure the function of a short press on the power button." msgstr "" "Met deze optie stelt u de functie in van het kort indrukken van de Aan / Uit " "knop.\n" "\n" "U kunt kiezen uit, ga naar Stand-by, het Afsluitmenu weergeven of direct " "Uitschakelen." msgid "Configure the function of the < > buttons." msgstr "Bepaal de functie van de < > knoppen." msgid "Configure the gateway." msgstr "Configureer uw gateway" msgid "" "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time " "when the box is in standby." msgstr "" "Configureer de harde schijf om naar stand-by te gaan, na een in te stellen " "inactieve tijd, wanneer uw ontvanger in stand-by staat." msgid "" "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time." msgstr "" "Configureer de harde schijf om naar stand-by te gaan, na een in te stellen " "inactieve tijd." msgid "Configure the height of the TrueType font letters used for teletext." msgstr "" "Configureer de hoogte van de TrueType-lettertype letters gebruikt voor " "Teletekst." msgid "Configure the history of time that will be presented." msgstr "Hoeveel minuten wilt u op de tijdlijn 'terug in de tijd' kijken?" msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." msgstr "" "Wijzig hier de horizontale positie van de ondertitels.\n" "\n" "U kunt hier kiezen tussen Links, Rechts of Gecentreerd. De standaardwaarde " "is Gecentreerd." msgid "" "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward " "button, winding will start at this speed." msgstr "" "Stel de beginsnelheid van het vooruit-spoelen in. Wanneer u tijdens het " "afspelen van een film op vooruit-spoelen drukt wordt begonnen met\n" "deze snelheid.\n" "\n" "De standaardwaarde is 2x." msgid "" "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, " "winding will start at this speed." msgstr "" "Stel de beginsnelheid van het achteruit-spoelen in. Wanneer u tijdens het " "afspelen van een film op achteruit-spoelen drukt wordt begonnen met\n" "deze snelheid.\n" "\n" "De standaardwaarde is 2x." msgid "Configure the latitude of your location." msgstr "Configureer de breedtegraad van uw locatie" msgid "Configure the longitude of your location." msgstr "Configureer de lengtegraad van uw locatie" msgid "" "Configure the minimum width before showing the 'i' icon, '0' is equal to not " "showing the icon at all." msgstr "" "Configureer de minimale breedte voor het tonen van de 'i' icon , '0' is " "gelijk aan het niet tonen van het pictogram." msgid "Configure the nameserver (DNS)." msgstr "Configureer uw naamserver (DNS)." msgid "Configure the netmask." msgstr "Configureer de netmask." msgid "" "Configure the number of days old timers are kept before they are " "automatically removed from the timer list." msgstr "" "Met deze optie stelt u in hoeveel dagen de gebruikte timers bewaard blijven, " "voordat deze automatisch uit de timerlijst verwijderd worden.\n" "\n" "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 7 dagen." msgid "Configure the number of rows shown." msgstr "Hoeveel zenderregels wilt u in de EPG zien?" msgid "" "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay " "is observed at each control word parity change." msgstr "" "Met deze optie stelt u de vertraging van de 'offline decoding' in msec in. " "De vertraging wordt bepaald bij iedere wijziging van het CW.\n" "\n" "U kunt hier zelf een waarde in msec ingeven. De standaardwaarde is 1000 ms" msgid "Configure the possible fast forward speeds." msgstr "Stel de vooruit-spoelsnelheden in." msgid "Configure the possible rewind speeds." msgstr "Stel de terug-spoelsnelheden in." msgid "Configure the primary EPG language." msgstr "De eerste EPG taal instellen." msgid "" "Configure the screen resolution for teletext (Not all skins support full-HD " "teletext)." msgstr "" "Configureer de schermresolutie voor Teletekst (niet alle skins ondersteunen " "full-HD teletekst)." msgid "Configure the second audio language." msgstr "De tweede audiotaal instellen." msgid "Configure the second subtitle language." msgstr "De tweede ondertitel taal kiezen." msgid "Configure the secondary EPG language." msgstr "De tweede EPG taal instellen." msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons." msgstr "" "Tijdsprong instellen voor de knoppen 1 en 3.\n" "De standaard waarde is 15 seconden." msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons." msgstr "" "Tijdsprong instellen voor de knoppen 4 en 6.\n" "De standaardwaarde is 60 seconden." msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons." msgstr "" "Tijdsprong instellen voor de knoppen 7 en 9.\n" "De standaardwaarde is 300 seconden (5 minuten)." msgid "Configure the slow motion speeds." msgstr "" "Met deze optie stelt u de slowmotion snelheid in.\n" "(De snelheden variëren van 1/2, 1/4 - 1/25 van de normale weergave)\n" "\n" "Stel dit in met cursur naar rechts en bevestig met ok." msgid "" "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. " "'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "Instellen van de data bron voor de gegevens in de informatiebalk." msgid "Configure the start coordinate in x of the teletext display area." msgstr "" "Configureer de start coördinaat in x van het weergavegebied van Teletekst." msgid "Configure the start coordinate in y of the teletext display area." msgstr "" "Configureer de start coördinaat in y van het weergavegebied van Teletekst." msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." msgstr "" "Vertragen of versnellen van ondertitels, als er geen timing-informatie " "beschikbaar is." msgid "Configure the third audio language." msgstr "De derde audiotaal instellen." msgid "Configure the third subtitle language." msgstr "De derde ondertitel taal kiezen." msgid "" "Configure the transparency of the black background of graphical DVB " "subtitles." msgstr "" "Transparantie instellen van de zwarte achtergrond bij grafische DVB-" "ondertitels." msgid "Configure the transparency of the black background of subtitles." msgstr "Wijzig hier de transparantie van de zwarte achtergrond." msgid "Configure the tuner mode." msgstr "Configureer de tunermodus." msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist." msgstr "" "Selecteer hier een statusweergave voor opnames in de opnamelijst.\n" "\n" "Uit kunt kiezen uit de volgende opties:\n" "Uit, Voortgang, Voortgang klein, of Icons." msgid "" "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom " "of the screen." msgstr "" "Wijzig hier de verticale positie van de ondertitels. Gemeten vanaf de " "onderzijde van het beeldscherm.\n" "\n" "U kunt hier een waarde kiezen tussen 0 en 450 pixels. De standaardwaarde is " "50 pixels." msgid "Configure the width allocated to the picon." msgstr "Breedte beschikbaar voor picons." msgid "Configure the width allocated to the service name." msgstr "Breedte beschikbaar voor zendernaam." msgid "Configure the width of the TrueType font letters used for teletext." msgstr "" "Configureer de breedte van de TrueType-lettertype letters gebruikt voor " "Teletekst." msgid "" "Configure to show channel names, numbers, picons or all three inside EPG." msgstr "" "Selecteer of u de zendernaam, zendernummer, een Picon of een combinatie van " "alle drie wilt zien in de EPG." msgid "Configure to show the channel names, picons, or both in the EPG." msgstr "" "Selecteer of u de zendernaam, zendernummer, een picon of een combinatie van " "alle drie wilt zien in de EPG." msgid "Configure whether a bold TrueType font is used for teletext." msgstr "" "Configureren of het vette TrueType-lettertype wordt gebruikt voor Teletekst." msgid "" "Configure whether a fixed font or a scalable TrueType font is used for " "teletext." msgstr "" "Configureren of een vast lettertype of een schaalbare TrueType-lettertype " "wordt gebruikt voor Teletekst." msgid "" "Configure whether another tuner from the preferred list is allocated for " "recordings instead of sharing a tuner that is already active receiving the " "same live TV channel." msgstr "" "Configureren of een andere tuner uit de voorkeurslijst wordt toegewezen voor " "opnames in plaats van het delen van een tuner die reeds actief is met " "ontvangt van dezelfde live Tv-zender." msgid "" "Configure whether another tuner from the preferred list is allocated instead " "of sharing a tuner that is already active recording the same channel." msgstr "" "Configureren of een ander tuner van de voorkeurslijst is toegewezen in " "plaats van het delen van een tuner die reeds actief is met een opname op " "dezelfde zender." msgid "" "Configure whether the 'recording' symbol (in the display skin and LCD skin) " "is visible for real recordings only or also for streaming and pseuso " "recordings (e.g. EPGrefresh)." msgstr "" "Stel in of het opname symbool (in de skin en op het LCD display) alleen " "zichtbaar is bij echte opnames. Of ook voor streaming en pseudo opnames " "(zoals bijvoorbeeld bij EPGRefresh)." msgid "" "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one " "tuner is available." msgstr "" "Met deze optie stelt u in welke tuner de voorkeurstuner is voor opnames " "indien er meerdere tuners beschikbaar zijn.\n" "\n" "U kunt, afhankelijk van het aantal beschikbare tuners, kiezen uit " "automatisch of de handmatig door u gekozen tuner." msgid "" "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is " "available on different types of tuners." msgstr "" "Bepaal welk tunertype de voorkeur heeft, als dezelfde zender beschikbaar is " "voor verschillende tuners." msgid "" "Configure which tuner will be preferred for recordings, when more than one " "tuner is available. 'Disabled' would select a tuner based on preferred tuner " "in customise screen. 'Auto' would choose based on E2's default rules, " "ignoring preferred tuner in customise screen." msgstr "" "Configureer welke tuner de voorkeur heeft voor opnames, wanneer er meerdere " "tuners beschikbaar zijn. Bij 'Gedeactiveerd' wordt de 'Voorkeurstuner' " "geselecteerd. Bij 'Automatisch' wordt een tuner gekozen volgens de 'Enigma2-" "regels', waarbij de 'Voorkeurstuner' wordt genegeerd." msgid "" "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is " "available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner " "having the lowest number of channels/satellites." msgstr "" "Met deze optie stelt u in welke tuner de voorkeurstuner is indien er " "meerdere tuners beschikbaar zijn. Indien gekozen wordt voor 'Auto' zal er " "gekozen worden voor de tuner met het minste aantal zenders / satellieten." msgid "Configure your NTP server." msgstr "Configureer NTP server." msgid "Control LED can be turned on or off here." msgstr "Power LED kan hier worden in- of uitgeschakeld." msgid "Control of the position how finished timer are shown in the Timer List." msgstr "Stel in waar voltooide timers in de timerlijst moeten staan." msgid "Control the Infobar fading speed" msgstr "Stel de snelheid in voor het vervagen van de informatiebalk" msgid "Country for EPG event genre information" msgstr "Land voor EPG programma-genre informatie" msgid "Country for EPG event rating information" msgstr "Land voor EPG programma-rating informatie" msgid "Crash at skin error for debug reasons ?" msgstr "Crash bij skinfout voor debug informatie?" msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '1'/'3'-knoppen" msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '4'/'6'-knoppen" msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '7'/'9'-knoppen" msgid "Customize" msgstr "Diverse instellingen" msgid "DVB subtitle black transparency" msgstr "Transparantie van de achtergrond bij DVB-ondertitels" msgid "Date style" msgstr "Datumstijl" msgid "Default 'After event' *" msgstr "Standaard 'na de opname' *" msgid "Default 'Timer type' *" msgstr "Standaard 'timer soort' *" msgid "Default recording type" msgstr "Standaard opname type" msgid "" "Defines how fast the time jumps are repeated. Values lower than 500ms may be " "problematic with NAS." msgstr "" "Definieert hoe snel de tijd sprongen moeten worden herhaald. Waarden lager " "dan 500ms kunnen problemen geven met een NAS." msgid "" "Defines the jump distance for backward jumps. The value is multiplied by the " "rewind speed, e.g. -4x. Values significantly lower than 2s may not work with " "all media files." msgstr "" "Stel de spronglengte in van de tijdsprongen\n" "bij het achteruit-spoelen. Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de " "achteruit-spoelsnelheid (b.v. 4 x). Waarden duidelijk lager dan 4s werken " "mogelijk niet goed met alle mediabestanden." msgid "" "Defines the jump distance for forward jumps. The value is multiplied by the " "wind speed, e.g. 4x. Values significantly lower than 4s may not work with " "all media files." msgstr "" "Stel de spronglengte in van de tijdsprongen\n" "bij het vooruit-spoelen. Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de vooruit-" "spoelsnelheid (b.v. 4 x). Waarden duidelijk lager dan 4s werken mogelijk " "niet goed met alle mediabestanden." msgid "" "Defines which fast forward speeds are using normal cueing. All other forward " "speeds and all rewind speeds use time jumps." msgstr "" "Welke snelheden worden gebruikt voor normaal spoelen van een film. Bij alle " "andere voor- of achteruit spoelsnelheden worden tijdsprongen gebruikt." msgid "Delay for external subtitles" msgstr "Vertragen of versnellen van externe ondertitels" msgid "Delay in milliseconds after finish scrolling text on display." msgstr "" "De vertraging in milliseconden nadat de scrollende displaytekst afgelopen is." msgid "Delay in milliseconds before start of scrolling text on display." msgstr "" "De vertraging in milliseconden voordat de scrollende displaytekst begint." msgid "Delivery system workaround" msgstr "Tuner-systeem 'Workaround'" msgid "Descramble http streams" msgstr "Decoderen van http streams" msgid "Descramble receiving http streams" msgstr "Descramble ontvangen http streams" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "Dim delay" msgstr "Dim vertraging" msgid "" "Dim the LCD to the level from 'Brightness (Dimmed)' after specified time." msgstr "" "Dim het display tot het niveau van 'Helderheid (gedimd)', na een in te " "stellen tijd." msgid "Disable background scanning" msgstr "Scannen op de achtergrond uitschakelen" msgid "Disable the HDD Process on VFD" msgstr "Harde schijf proces uitschakelen bij VFD" msgid "Display message before playing next movie" msgstr "Een bericht weergeven voordat de volgende film start" msgid "Display settings" msgstr "Scherm instellingen" msgid "Display the EIT now/next eventdata in infobar." msgstr "Toon EIT nu/straks programmagegevens in de informatiebalk." msgid "" "During this time, the transmitter and the recording destination are checked. " "If the recording destination (eg NAS) does not ready in time for recording, " "this time can be increased." msgstr "" "Gedurende deze tijd, worden de bron en de opname bestemming gecontroleerd. " "Als de opname bestemming (bijv. NAS) niet op tijd klaar is voor de opnemen, " "kan deze tijd worden verhoogd." msgid "" "ECM data will be included in the stream. This enables a client receiver to " "decode it." msgstr "" "ECM data zal worden opgenomen in de stream. Hierdoor kan de cliënt-ontvanger " "de stream decoderen." msgid "EPG button mode" msgstr "EPG-knop " msgid "EPG filename" msgstr "EPG bestandsnaam" msgid "EPG language selection 1" msgstr "EPG taalkeuze 1" msgid "EPG language selection 2" msgstr "EPG taalkeuze 2" msgid "EPG location" msgstr "EPG locatie" msgid "Enable Autorecord" msgstr "Aktiveer automatische opname" msgid "Enable EIT EPG" msgstr "EIT EPG inschakelen" msgid "Enable MHW EPG" msgstr "MHW EPG inschakelen" msgid "Enable Netmed EPG" msgstr "Netmed EPG inschakelen" msgid "Enable OpenTV EPG" msgstr "OpenTV EPG inschakelen" msgid "" "Enable Up / Down buttons for the 'all up / down' function? (at the " "beginning / end of the column)" msgstr "" "Inschakelen up/down knoppen voor de 'omhoog / omlaag' functie? (aan het " "begin / einde van de kolom)" msgid "Enable ViaSat EPG" msgstr "Viasat EPG inschakelen" msgid "Enable Virgin EPG" msgstr "Virgin EPG inschakelen" msgid "" "Enable and set the duration of the second infobar (press OK twice) that may " "include more information on the current service." msgstr "" "Activeer en stel de tijd in waarna de tweede informatiebalk verdwijnt (druk " "OK 2x). Geeft meer info over de huidige zender. Deze functie is niet in alle " "skins beschikbaar." msgid "Enable blinking rec symbol on the LCD Display" msgstr "Toon knipperend REC-symbool in het Display." msgid "Enable chapter support for video files" msgstr "Activeer hoofdstuk ondersteuning voor video bestanden" msgid "Enable cut file support for audio files" msgstr "Activeer 'cut-file' ondersteuning voor geluidsbestanden" msgid "Enable cut file support for audio files. (e.g. mp3)" msgstr "Activeer 'cut-file' ondersteuning voor geluidsbestanden. (b.v. mp3)" msgid "Enable cut file support for non *.ts files" msgstr "Activeer 'cut-file' ondersteuning voor niet *.ts bestanden" msgid "Enable cut file support for non *.ts files. (e.g. mp4)" msgstr "Activeer 'cut-file' ondersteuning voor niet *.ts bestanden. (b.v. mp4)" msgid "Enable fallback remote receiver" msgstr "Activeer de 'Fallback remote receiver' functie" msgid "Enable freesat EPG" msgstr "Freesat EPG inschakelen" msgid "Enable infobar fade-out" msgstr "Informatiebalk vervagen inschakelen" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Meerdere favorietenlijsten toestaan" msgid "Enable panic button" msgstr "Paniek-knop gebruiken" msgid "" "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot " "be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable " "on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number " "(normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001." msgstr "" "Indien geactiveerd, wordt een verbinding met een externe enigma2 ontvanger " "actief waarmee er, naast de lokale tuners, een extra tuner beschikbaar komt. " "Hiermee wordt de flexibiliteit om meer zenders simultaan vanaf één ontvanger " "te kunnen opnemen aanzienlijk vergroot. De opties worden hierna uitgelegd." msgid "Enable screenshot of LCD in /tmp" msgstr "Screenshot van LCD in /tmp Inschakelen" msgid "Enable teletext caching" msgstr "Teletekst caching inschakelen" msgid "Enable the current value of the slider at end of the slider bar." msgstr "" "Toon rechts van elke schuifregelaar de ingestelde waarde ook als getal.\n" "Bijvoorbeeld naast de schuifregelaar voor helderheid van het display." msgid "" "Enable to display all true/false, yes/no, on/off and enable/disable set up " "options as a graphical switch." msgstr "" "Gebruik een grafische schakelaar voor alle opties als waar/onwaar, ja/nee, " "aan/uit en activeer/deactiveer.\n" "\n" "Groen is 'Aan' en Rood is 'Uit'." msgid "Enable twisted log *" msgstr "Activeer twisted log *" msgid "Enable unlinked bouquets" msgstr "Niet gelinkte favorietenlijsten gebruiken" msgid "" "Enables a feature so that the receiver can decrypt streams (if the ECM data " "is included in the stream and a valid card is available)." msgstr "" "Maakt het mogelijk dat de ontvanger opnames kan decoderen. Als ECM-data in " "de opname beschikbaar is en een geldige smartcard aanwezig is." msgid "Event font size" msgstr "Programma omschrijving lettergrootte" msgid "Experimental: strict limitation to preferred tuners" msgstr "Experimenteel: strikte beperking naar voorkeurs tuners" msgid "Experimental: strict limitation to preferred tuners for recordings" msgstr "Experimenteel: strikte beperking tot voorkeur tuners voor de opnames" msgid "External subtitle color" msgstr "Kleur van de externe ondertitels" msgid "External subtitle dialog colorisation" msgstr "Dialoog in verschillende kleuren bij externe ondertitels" msgid "External subtitle switch fonts" msgstr "Wissel het lettertype bij externe ondertitels" msgid "Fade the Infobar on hide" msgstr "Informatiebalk langzaam vervagen na de timeout." msgid "Fallback remote receiver URL" msgstr "URL van de 'Fallback remote receiver'" msgid "Fast forward speeds" msgstr "Vooruit-spoelsnelheden" msgid "Final scroll delay" msgstr "Scrollvertraging" msgid "Finetune" msgstr "Fijn afstelling" msgid "Font size" msgstr "Letter grootte" msgid "Frame rate" msgstr "Framesnelheid (Hz)" msgid "Graphical InfobarEPG settings" msgstr "QuickEPG" msgid "GraphicalEPG settings" msgstr "Grafische-EPG" msgid "Green button" msgstr "Groene-knop" msgid "HDMI Recording" msgstr "HDMI Opname" msgid "HI-cleanup for external subtitles" msgstr "Verwijder assistentie teksten uit externe ondertitels" msgid "Handle Python crashes" msgstr "Python crashes afhandelen" msgid "Hard disk setup" msgstr "Harde schijf configuratie" msgid "Hard disk standby after" msgstr "HDD gaat in stand-by na (inactieve tijd)" msgid "Hard disk standby in box standby after" msgstr "Stand-by HDD tijdens stand-by van de ontvanger na" msgid "" "Here can set the EPG will alway open at the current channel, the first " "channel or one of both with primetime. If no primetime selected, the current " "time is used." msgstr "" "Hier kunt instellen of de EPG altijd wordt geopend op de huidige zender, of " "de eerste zender of één van beide met primetime. Als geen primetime is " "geselecteerd, wordt de huidige tijd gebruikt." msgid "Here you can set what is called when pressing the 'Info' key." msgstr "" "Hier kunt u de functie van de INFO-knop kiezen, wanneer deze in de " "zenderlijst wordt gebruikt." msgid "Hide any zap error messages." msgstr "Verberg alle zapfouten." msgid "Hide number markers" msgstr "Verberg de numerieke markeringen" msgid "Hide zap errors" msgstr "Verberg zap fouten" msgid "History buttons mode" msgstr "HistoryZap < > knoppen" msgid "INFO button mode" msgstr "INFO-knop" msgid "If 'never', will force restart despite that after 100 crashes." msgstr "" "Bij 'nooit' zal een geforceerde herstart toch plaatsvinden na 100 crashes." msgid "If 'never', will write crash log despite that for the first crash." msgstr "" "Bij 'nooit' zal toch een crash log worden opgeslagen bij de eerste crash." msgid "If enabled, AIT data is included in recordings." msgstr "Wanneer ingeschakeld, worden AIT-gegevens opgenomen in de opnames." msgid "" "If enabled, using a time window to detect a wakeup from deep standby by a " "timer. Default setting ist disabled and used a special signal from the " "receiver. But some devices set a wrong or none signal and the wakeup " "detection can fails." msgstr "" "Bij 'Ja' wordt een tijdsvenster gebruikt om het uit deep stand-by ontwaken " "voor een timer opname te detecteren. Sommige ontvangers verwerken dit echter " "niet goed waardoor het ontwaken van de ontvanger mislukt." msgid "" "If logs are using the set maximum space used the eldest will be deleted." msgstr "" "Maximale ruimte die de logs in beslag mogen nemen. Als dat overschreden " "wordt, worden de oudste het eerste verwijderd." msgid "" "If set to 'no', can you save older events even after zapping or interruption " "of the timeshift." msgstr "" "Kiest u voor 'nee', dan worden de Timeshift-opnames niet verwijderd na het " "overschakelen naar een andere zender of na een onderbreking." msgid "" "If set to 'no', timeshift used only one buffer file. It's recommend " "'Timeshift checking for older files [in minutes]' and 'Timeshift checking " "for free space?' to adjust." msgstr "" "Als u hier voor 'nee', kiest zal Timeshift slechts één buffer bestand " "gebruiken. Het is aan te raden in dat geval 'Timeshift controleren van oude " "bestanden [in minuten]' en 'Timeshift controleren van vrije ruimte' ook in " "te schakelen." msgid "If set to 'yes' channels without EPG will not be shown." msgstr "Bij 'ja' worden zenders zonder EPG niet getoond." msgid "If set to 'yes' it will show the 'PO' packages in browser." msgstr "" "Indien 'Ja' wordt gekozen, zijn alle 'PO' (taal)-pakketten in de browser " "zichtbaar." msgid "If set to 'yes' it will show the 'SRC' packages in browser." msgstr "" "Indien 'Ja' wordt gekozen, zijn alle 'SRC' (source)-pakketten in de browser " "zichtbaar." msgid "If set to 'yes' shows a small TV-screen in the EPG." msgstr "Bij 'Ja' ziet u een Mini-TV in de EPG." msgid "If set to 'yes' the bouquets will be shown each time you open the EPG." msgstr "" "Kies 'Ja' om bij het openen van de EPG eerst de favorietenlijsten te zien.\n" "Bij 'Nee' wordt direct de EPG voor de actuele favorietenlijst geopend." msgid "" "If set to 'yes' the channel list will be shown after switching between radio " "and TV modes." msgstr "" "Bij 'ja' wordt altijd eerst de zenderlijst getoond na het overschakelen van " "TV naar radio, en omgekeerd." msgid "If set to 'yes' the channel number will be displayed in the infobar." msgstr "Kies 'ja' wanneer u zendernummers op de informatiebalk wilt zien." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when a new event starts." msgstr "" "Kies 'ja' wanneer u de informatiebalk wilt zien wanneer er een nieuw " "programma start." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when changing channels." msgstr "" "Kies 'ja' wanneer u de informatiebalk wilt laten zien bij het overschakelen " "naar een\n" "andere zender." msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the EPG list." msgstr "" "Wanneer geactiveerd dan ziet u de zender als voorbeeld achter de EPG. Als u " "op 'OK' drukt wordt de gekozen zender getoond; na een tweede keer op 'OK', " "gaat u naar die zender. Drukt u op 'EXIT', dan gaat u terug naar de zender " "waar u vandaan kwam." msgid "" "If set to 'yes' you can preview channels in the channel list. Press 'OK' to " "preview the selected channel, press a 2nd 'OK' to exit and zap to that " "channel, pressing 'EXIT' to return to the channel you started at." msgstr "" "Bij 'Ja' ziet u de zender als voorbeeld achter de zenderlijst. Als u op 'OK' " "drukt wordt de gekozen zender getoond; na een tweede keer op 'OK', gaat u " "naar die zender. Drukt u op 'Exit', dan gaat u terug naar de zender waar u " "vandaan kwam." msgid "" "If set to 'yes', allows you use the seekbar to jump to a point within the " "event." msgstr "" "Kies 'Ja' om tijdens een Timeshift-opname m.b.v. de seekbar naar elk gewenst " "tijdstip, voor- of achteruit, te spoelen." msgid "" "If set to 'yes', enable autorecord for automatically background timeshift" msgstr "" "Kies 'Ja' wanneer u automatisch een Timeshift opname wilt starten (zonder " "verdere meldingen)." msgid "" "If set to 'yes; the infobar will be displayed when Fast Forwarding or " "Rewinding during media playback." msgstr "" "Kies 'ja' wanneer u de informatiebalk wilt laten zien bij het en voor- en " "achteruit spoelen." msgid "" "If set to 'yes; the infobar will remain shown permanently in 'paused' state " "(no timeout)." msgstr "" "Bij 'ja' zal de informatiebalk continu worden getoond wanneer het beeld is " "'gepauzeerd'." msgid "" "If the free space is less than setting value, then an attempt is made to " "delete the old timeshift files." msgstr "" "Als de beschikbare ruimte minder dan instelwaarde is, dan wordt een poging " "gedaan om de oude Timeshift bestanden te verwijderen." msgid "" "If the text is too long to be displayed on the front panel, it will be " "repeated (number of times):" msgstr "" "Als de tekst te lang is voor het schermpje van uw %s %s, zal het (aantal " "keren) worden herhaald:" msgid "Ignore DVB-C namespace sub network" msgstr "Negeer DVB-C subnetwerk" msgid "Ignore DVB-S namespace sub network" msgstr "Negeer DVB-S subnetwerk" msgid "Ignore DVB-T namespace sub network" msgstr "Negeer DVB-T subnetwerk" msgid "" "In addition to the check at an event start, a repetitive check can be used, " "so that the conditions 'buffer limit in hours' or 'check free space' are " "detected earlier." msgstr "" "Naast de controle bij een start van Timeshift, kan een herhaalde controle " "worden uitgevoerd, waardoor de ingestelde waarden bij 'limiet in uren' of " "'vrije ruimte controleren' eerder worden gecontroleerd." msgid "" "In expert mode, configure which tuners will be preferred for recordings, " "when more than one tuner is available." msgstr "" "In expert modus, configureer welke tuners de voorkeur hebben voor opnames, " "wanneer meer dan een tuner beschikbaar is." msgid "" "In expert mode, configure which tuners will be preferred, when more than one " "tuner is available." msgstr "" "In expert modus, configureer welke tuners de voorkeur hebben, wanneer meer " "dan een tuner beschikbaar is." msgid "" "In most cases this should be set to No. Only enable if you have a very " "specific need." msgstr "" "In de meeste gevallen moet dit zijn ingesteld op Nee. Alleen inschakelen als " "u deze echt specifieke nodig heeft." msgid "In the Standby Record on the LCD Display" msgstr "Toon tijdens stand-by een REC-symbool op het display." msgid "Include AIT in http streams" msgstr "Voeg AIT toe aan http streams" msgid "Include AIT in recordings" msgstr "AIT aan opnames toevoegen" msgid "Include CI assignment" msgstr "CI toewijzingen gebruiken" msgid "Include ECM in http streams" msgstr "ECM toevoegen aan http streams" msgid "Include EIT in http streams" msgstr "EIT toevoegen aan http streams" msgid "Info button (long)" msgstr "INFO-knop (lang)" msgid "Info button (short)" msgstr "INFO-knop (kort)" msgid "Info icon width" msgstr "Breedte info icon" msgid "InfoBar EPG mode" msgstr "QuickEPG" msgid "Infobar fade-out speed" msgstr "Snelheid voor het vervagen van de informatiebalk" msgid "Infobar frontend data source" msgstr "Informatiebalk data bron" msgid "InfobarEPG settings" msgstr "Informatiebalk-EPG" msgid "Initial fast forward speed" msgstr "Beginsnelheid vooruit-spoelen" msgid "Initial rewind speed" msgstr "Beginsnelheid achteruit-spoelen" msgid "Initial scroll delay" msgstr "Initiële scrollvertraging" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgid "Inverts the button function." msgstr "Omwisselen van knop functie." msgid "Jump first press in channel selection" msgstr "Spring naar eerste zender" msgid "Keyboard map" msgstr "Toetsenbord indeling" msgid "Keyboard setup" msgstr "Toetsenbord instellingen" msgid "LCD scroll speed" msgstr "LCD scroll snelheid" msgid "LED Deep Standby" msgstr "LED voor uitgeschakeld" msgid "LED Normal" msgstr "LED normaal" msgid "LED Standby" msgstr "LED stand-by" msgid "LED brightness during deep standby." msgstr "LED helderheid wanneer uitgeschakeld." msgid "LED brightness during normal operations." msgstr "LED helderheid tijdens gebruik van uw %s %s." msgid "LED brightness during standby." msgstr "LED helderheid tijdens stand-by." msgid "Limit character set for recording filenames" msgstr "Beperk de tekenset voor de namen van de opnames" msgid "Limit debug log size (MB)" msgstr "Begrens debug logs op (MB)" msgid "" "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) " "ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems " "with limited character sets." msgstr "" "Indien geactiveerd beperkt u het aantal karakters wat gebruikt wordt voor de " "namen van de opnames (7 bit ascii). Dit zorgt ervoor dat de compatibiliteit " "tussen besturings-systemen of bestandssystemen met een beperkte tekenset " "gewaarborgd is." msgid "Load unlinked userbouquets" msgstr "Niet gelinkte favorietenlijsten gebruiken" msgid "Log python stack trace on spinner ?" msgstr "Log python stack trace bij spinner?" msgid "Logs location" msgstr "Log locatie" msgid "Logs older then the set no of days will be deleted." msgstr "Logs ouder dan het ingestelde aantal dagen worden verwijderd." msgid "Logs settings" msgstr "Log instellingen" msgid "Long press emulation with button" msgstr "Lang indrukken emuleren met knop" msgid "Lower Framerate save CPU Time" msgstr "Lagere framesnelheid bespaart CPU tijd" msgid "Maintain old EPG data for" msgstr "Oude EPG data bewaren voor" msgid "Margin after recording (minutes)" msgstr "Marge na een opname (minuten)" msgid "Margin before recording (minutes)" msgstr "Marge voor een opname (minuten)" msgid "Maximum no of days:" msgstr "Maximum aantal dagen:" msgid "Maximum number of days in EPG" msgstr "Maximum aantal dagen in EPG" msgid "Maximum space used (MB):" msgstr "Maximale grootte (MB):" msgid "Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Toon Mediaspeler resterend/verstreken tijd als" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "MultiEPG settings" msgstr "Multi-EPG" msgid "NTP server" msgstr "NTP server" msgid "" "Never decrypt the content while recording. This overrides the individual " "timer settings globally. If enabled, recordings are stored in crypted " "presentation and must be decrypted afterwards (sometimes called offline " "decoding). Default: off." msgstr "" "Nooit inhoud decoderen tijdens het opnemen. Dit overschrijft alle " "individuele timer-instellingen. Wanneer ingeschakeld, worden opnames " "opgeslagen in gecodeerde vorm en moeten later worden gedecodeerd (ook wel " "off line decoderen genoemd). Standaard: UIT." msgid "Never decrypt while recording" msgstr "Nooit decoderen tijdens opnames" msgid "Number of digits in channel number" msgstr "Aantal cijfers in het zendernummer" msgid "OK button (long)" msgstr "OK-knop (lang)" msgid "OK button (short)" msgstr "OK-knop (kort)" msgid "OK button mode" msgstr "OK-knop" msgid "Offline decode delay (ms)" msgstr "Offline decodeer vertraging (ms)" msgid "" "Older files in the timeshift directory are removed on every event change." msgstr "" "Oudere bestanden in de Timeshift map worden verwijderd bij de start van een " "nieuwe." msgid "On valid ONIDs, ignore frequency sub network part" msgstr "Bij 'Ja' worden Subnetwerk frequenties bij geldige ONIDs genegeerd." msgid "Operating LED status in deep standby mode" msgstr "Operationele LED-status wanneer uitgeschakeld" msgid "Operating LED status in standby mode" msgstr "Operationele LED-status in stand-by modus" msgid "Operating LED status while running" msgstr "Operationele LED-status wanneer ingeschakeld" msgid "Option to disable picons on the Infobar" msgstr "Optie om picons uit te schakelen op de informatiebalk" msgid "Option to enable the Hardware Standby Timer" msgstr "Optie voor inschakelen Hardware stand-by Timer" msgid "Panic channel" msgstr "Paniek-zender" msgid "Perform a image backup before updating." msgstr "Maak een image back-up voor dat u gaat updaten." msgid "Perform a setting backup before updating." msgstr "Maak een back-up van de instellingen voordat u gaat updaten." msgid "Perform an online update check in the background" msgstr "Controleer in de achtergrond op updates" msgid "Picon width" msgstr "Picon breedte" msgid "Picture in EPG" msgstr "Mini-TV in EPG" msgid "Picture in graphics" msgstr "Mini-TV in de EPG" msgid "Pluginbrowser Settings" msgstr "Applicatie overzicht instellingen" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "Plaats van de voltooide timers in de lijst" msgid "Position of recording icons" msgstr "Positie van opname icons" msgid "Power LED State in Deep-Standby" msgstr "Power LED status in deep stand-by" msgid "Power LED State in Standby" msgstr "Power LED status in stand-by" msgid "Power LED can be turned on or off here." msgstr "Power LED kan hier worden aan of uitgeschakeld." msgid "Power LED state during deep-standby." msgstr "Power LED status tijdens deep stand-by." msgid "Power LED state during standby." msgstr "Power LED status tijdens stand-by." msgid "Power On Display" msgstr "Scherm inschakelen" msgid "Prefer AC3 track" msgstr "AC3 voorkeur" msgid "Prefer AC3+ track" msgstr "AC3+ voorkeur" msgid "Prefer audio track stored by service" msgstr "Voorkeur voor eerder opgeslagen geluidsspoor per zender" msgid "Prefer graphical DVB subtitles" msgstr "Voorkeur voor de grafische DVB-ondertitels" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" msgstr "Voorkeur voor ondertitels t.b.v. slechthorenden" msgid "Prefer subtitles stored by service" msgstr "Voorkeur voor eerder opgeslagen ondertitels per zender" msgid "Preferred tuner" msgstr "Voorkeurstuner" msgid "Preferred tuner for recordings" msgstr "Voorkeurstuner voor opnames" msgid "Preferred tuners for recordings, multiple selection allowed" msgstr "Voorkeurstuners voor opnames, meerdere selecteren toegestaan" msgid "Preferred tuners, multiple selection allowed" msgstr "Voorkeurstuners, meerdere selecteren toegestaan" msgid "Preparation time for recording (seconds)" msgstr "Voorbereidingstijd voor opnames (seconden)" msgid "" "Press this button to emulate a long press on a button pressed afterwards " "(this also overrides any other actions assigned to emulation button)." msgstr "" "Druk deze knop om een lange knop druk te emuleren op de eerst volgende knop " "(dit overschrijft alle andere acties toegewezen aan de emulatie knop)." msgid "" "Pressing the panic button will zap you to this channelnumber in your first " "bouquet." msgstr "" "Bij het drukken van de Paniek-knop schakelt u over naar deze zender in uw " "eerste favorietenlijst." msgid "Primetime hour" msgstr "Primetime uur" msgid "Primetime minute" msgstr "Primetime minuut" msgid "Progress info font size" msgstr "Programma voortgang lettergrootte" msgid "QuickEPG mode" msgstr "QuickEPG functie" msgid "REC Symbol in Standby" msgstr "REC-symbool in stand-by" msgid "REC Symbol in use" msgstr "REC-symbool in het display" msgid "RF output" msgstr "RF modulator" msgid "Recordings abort PIP" msgstr "Annuleer PiP bij een opname" msgid "Recordings abort pseudo recordings" msgstr "Annuleer pseudo opname bij echte opname" msgid "Recordings abort streaming" msgstr "Annuleer streams bij opname" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Een opname heeft altijd voorrang" msgid "Red button" msgstr "Rode-knop" msgid "" "Reduce the size of the service picons for more line spacing between them." msgstr "Verkleinen van de picons (zenderlogo's) voor een grotere regelafstand." msgid "Refresh every (in hours)" msgstr "Actualiseer elke X uur" msgid "Remember last service in PiP" msgstr "Onthoudt de laatste gekozen zender in PiP" msgid "Remote control model shown" msgstr "Afstandsbediening grafisch weergeven" msgid "Remove completed timers after (days)" msgstr "Verwijder voltooide timers na (aantal) dagen" msgid "" "Remove texts for the hearing impaired from external subtitles (instrumental " "music or environmental sounds, e.g., when a doorbell rings or a gun shot is " "heard)." msgstr "" "Verwijdert teksten bedoelt voor slechthorenden uit externe ondertitels. Denk " "aan teksten als 'Deurbel gaat', 'Muziek speelt', enz." msgid "Repeat Display Message" msgstr "Herhaal OSD-bericht" msgid "" "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext " "subtitles for the hearing impaired)" msgstr "" "Vervang `-` in gesprekken waarin de teksten per deelnemer gekleurd zijn. Net " "zoals bij Teletekst-ondertitels voor slechthorenden." msgid "Require authentication for http streams" msgstr "Wachtwoord gebruiken voor http streams" msgid "Restart GUI after x crashes" msgstr "Herstart GUI na x crashes" msgid "Rewind speeds" msgstr "Achteruit-spoelsnelheden" msgid "Rewrap subtitles" msgstr "Breedte ondertitels" msgid "Satellite dish setup" msgstr "Schotelinstellingen" msgid "Save EPG data" msgstr "EPG-gegevens opslaan" msgid "Save every (in hours)" msgstr "Bewaar elke (in uren)" msgid "Scheduled load of epg.dat" msgstr "Gepland laden van epg.dat" msgid "Scheduled save of epg.dat" msgstr "Gepland opslaan van epg.dat" msgid "Screenshot of LCD in /tmp" msgstr "Screenshot van LCD in /tmp" msgid "Scrolling Speed" msgstr "Scroll-snelheid" msgid "Scrolling delay (software renderer)" msgstr "Scroll-vertraging (software renderer)" msgid "Scrolling speed (software renderer)" msgstr "Scroll-snelheid (software renderer)" msgid "Seekbar activation" msgstr "Spoelbalk activeren" msgid "Seekbar sensibility" msgstr "Spoelbalk tijdsprong" msgid "Select Red-key action" msgstr "Rode-knop kort indrukken" msgid "Select Red-key action long" msgstr "Rode-knop lang indrukken" msgid "Select Yellow Key Action" msgstr "Gele-knop kort indrukken" msgid "Select Yellow Key Action long" msgstr "Gele-knop lang indrukken" msgid "Select how to activate the Quick EPG mode:" msgstr "" "Kies hier met welke knoppen u QuickEPG wilt starten, of schakel deze functie " "UIT.\n" "QuickEPG is ook uitgeschakeld wanneer via het menu 'Hotkey instellingen' een " "andere functie aan de hier gekozen knoppen is gegeven." msgid "Select if timeshift must continue when set to record." msgstr "" "Wat moet er met de Timeshift opname gebeuren wanneer u overschakelt naar een " "andere zender." msgid "Select if you want the Subservice mode to be activated." msgstr "" "Selecteer als u de Subservice-modus wilt activeren.\n" "(wanneer beschikbaar)" msgid "Select seekbar to be activated by arrow L/R (long) or << >> (long)." msgstr "" "Selecteer of de 'seekbar' wordt geactiveerd met pijl L/R (lang) of met << - " ">> (lang)." msgid "" "Select the method of restoring screen resolution and framebuffer when " "leaving teletext." msgstr "" "Selecteer de methode voor het herstellen van de schermresolutie en " "framebuffer bij het verlaten van Teletekst." msgid "Select the time zone within the area or region." msgstr "Selecteer de tijdzone binnen uw gebied of regio." msgid "" "Select what should be done when the %s %s was boot-up, normal playing or " "goto standby." msgstr "" "Selecteer wat er moet gebeuren nadat uw\n" "%s %s is opgestart, Normaal opstarten of Ga naar stand-by?" msgid "" "Select what should be done when the %s %s was shutdown incorrectly, or after " "the Power was lost." msgstr "" "Selecteer wat er gedaan moet worden nadat de %s %s niet correct is uitgezet, " "of na een stroomuitval." msgid "Select what you want the Channel +/- button to activate:" msgstr "Selecteer wat de Ch+/- knoppen moeten doen:" msgid "Select what you want the EPG button to activate:" msgstr "Selecteer wat de EPG-knop moet doen:" msgid "Select what you want the INFO button to activate:" msgstr "Selecteer wat de INFO-knop moet doen:" msgid "Select what you want the OK button to activate:" msgstr "Selecteer wat de OK-knop moet doen:" msgid "Select what you want the RED button to activate:" msgstr "Selecteer wat u wilt activeren met de Rode-knop:" msgid "Select what you want the RED-Long button to activate:" msgstr "Selecteer wat u wilt activeren met de Rode-knop lang:" msgid "Select what you want the TV button to activate:" msgstr "Selecteer wat de TV-knop moet doen:" msgid "Select what you want the Up/Down button to activate:" msgstr "Selecteer wat de Omhoog / Omlaag knop moet doen:" msgid "Select what you want the YELLOW button to activate:" msgstr "Selecteer wat u wilt activeren met de Gele-knop:" msgid "Select what you want the YELLOW-Long button to activate:" msgstr "Selecteer wat u wilt activeren met de Gele-knop lang:" msgid "Select your time zone area or region." msgstr "Selecteer de tijdzone in uw gebied of regio." msgid "Service Title mode" msgstr "Zenders titel mode" msgid "Service font size" msgstr "Zender lettergrootte" msgid "Service info font size" msgstr "Programma omschrijving lettergrootte" msgid "Service name font size" msgstr "Zendernaam lettergrootte" msgid "Service number font size" msgstr "Zendernummer grootte" msgid "Service picons aspect ratio" msgstr "Picons aspect ratio" msgid "Service picons downsize" msgstr "Picons verkleinen" msgid "Service width" msgstr "Zendernaam breedte" msgid "" "Services may be grouped in bouquets. When enabled, you can use more than one " "bouquet." msgstr "" "Zenders kunnen worden gegroepeerd in favorietenlijsten. Wanneer " "ingeschakeld, kunt u meer dan één favorietenlijst gebruiken." msgid "Set CI assignment for detection of available services." msgstr "Stel CI toewijzing in voor de detectie van beschikbare zenders." msgid "Set Framerate for MiniTV" msgstr "Stel de MiniTV framesnelheid in" msgid "Set action for 'Info' key" msgstr "Selecteer actie voor INFO-knop" msgid "Set fps for external subtitles" msgstr "Frames per seconde wijzigen voor externe ondertitels" msgid "Set the aspect ratio of the service picons." msgstr "Selecteer de aspect ratio van de zender picons." msgid "" "Set the delay time between repeated loops, this is used by software renderer " "in some skins." msgstr "" "Stel de wachttijd in voor het herhalen van een scroll-tekst, deze functie is " "afhankelijk van de software renderer in de gebruikte skin." msgid "Set the jump-size of the seekbar." msgstr "Stel hier de grootte in van de tijdsprong van de 'seekbar' in." msgid "Set the position of the recording icons" msgstr "Stel de positie van opname iconen in" msgid "" "Set the screen type you get on pressing 'OK' when the info bar shows to 2nd " "infobar Lite or event info." msgstr "" "Kies 'Ja' wanneer u een vereenvoudigde versie van de informatiebalk wilt " "zien, na het drukken op OK." msgid "" "Set the scrolling speed of text on the front display, this is used by " "software renderer in some skins." msgstr "" "Stel de snelheid in van een scroll-tekst in het display, deze functie is " "afhankelijk van de software renderer in de gebruikte skin." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display." msgstr "Stel de bladersnelheid op het schermpje van uw %s %s in." msgid "Set the time to hide the infobar." msgstr "Stel de tijd in waarna de informatiebalk verdwijnt." msgid "" "Set the time to hide the second infobar. The bar also disappears on pressing " "'OK'." msgstr "" "Stel de tijd in waarna de tweede informatiebalk verdwijnt. Door op OK te " "drukken verdwijnt de informatiebalk." msgid "" "Set the time to wait for execute the default action in shutdown, standby or " "restart messages. (e.g. used in Timer, PowerTimer, Sleeptimer, ...)" msgstr "" "Stel de vertraging in voor het uitschakelen, inschakelen van stand-by, of " "het herstarten van uw ontvanger. Deze tijdvertraging wordt o.a. gebruikt in " "Timer, PowerTimer en Sleeptimer." msgid "" "Set the type of the progress indication in the channel selection screen." msgstr "" "Met deze optie bepaalt u de weergave van de programmavoortgang in de " "zenderlijst.\n" "\n" "U kunt kiezen uit, geen weergave, balk rechts , balk links , percentage " "rechts of percentage links." msgid "Set to the desired primetime (hour)." msgstr "Stel de gewenste primetime in (uur)." msgid "Set to the desired primetime (minutes." msgstr "Stel de gewenste primetime in (minuten)." msgid "Set to what you want the button to do." msgstr "Selecteer welke functie deze knop in de EPG heeft." msgid "Set to yes for debugging the root cause of a spinner." msgstr "" "Zet op Ja, voor debuggen en achterliggende oorzaak van spinner te vinden." msgid "Setup delay mode to zap to channels." msgstr "Stel een vertraging in voor het zappen naar een andere zender." msgid "Setup how to control the channel changing." msgstr "" "Hier kunt u instellen welk beeld u 'tussen' de zenders wilt zien tijdens het " "zappen.\n" "\n" "Opties zijn: een Zwart scherm, een Stilstaand beeld, een Zwart scherm tot de " "zender 'gelocked' is en een Stilstaand beeld tot de zender 'gelocked' is." msgid "Setup network time synchronization interval." msgstr "Stel het netwerk synchronisatie interval in." msgid "Setup the interval to check for online updates. (in hours)" msgstr "" "Hier stelt u het tijdsinterval in waarmee uw %s %s naar updates zoekt (in " "uren; '0' betekent dat er niet gezocht wordt)." msgid "Show CCcam in extensions ?" msgstr "Toon CCcam in extensie menu?" msgid "Show Display Icons" msgstr "Toon LCD picons" msgid "Show EIT now/next in infobar" msgstr "Toon EIT nu / straks in informatiebalk" msgid "Show HDD progress" msgstr "Toon HDD voortgang" msgid "Show HDMI Output Resolution" msgstr "Toon HDMI-uitgang resolutie" msgid "Show HDMI-Output Res" msgstr "Toon HDMI-uitgang res" msgid "Show Log Manager in extensions list ?" msgstr "Toon logmanager in extensies?" msgid "Show Main Menu as" msgstr "Toon het hoofdmenu als" msgid "Show Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Toon de resterende/verstreken media afspeeltijd als" msgid "Show MiniTV in the Front Display" msgstr "Toon MiniTV op LCD" msgid "Show OScam in extensions ?" msgstr "Toon OScam in extensie menu?" msgid "Show PIP in the Front Display" msgstr "Toon PiP in het Front Display" msgid "Show PVR status in MoviePlayer infobar" msgstr "Toon de PVR-status in de Mediaspeler informatiebalk" msgid "Show Restart Network in Extensions list *" msgstr "Toon herstart netwerk in het Extensiemenu *" msgid "Show Time Remaining/Elapsed" msgstr "Toon de resterende of verstreken tijd" msgid "Show Transponder Remaining/Elapsed as" msgstr "Toon live-tv resterend/verstreken tijd als" msgid "Show True/False as graphical switch" msgstr "Toon aan/uit als een grafische schakelaar" msgid "Show VCR scart on main menu" msgstr "Toon VCR scart in het hoofdmenu" msgid "Show additional slider value" msgstr "Toon aanvullend de schuifregelaar-waarde als getal" msgid "Show animation while busy" msgstr "Toon een Spinner wanneer uw ontvanger bezig is" msgid "Show background in Radio Mode" msgstr "Toon een achtergrond in radio modus" msgid "Show background when tuned to a radio channel." msgstr "Toon een achtergrond als op een radio zender is afgestemd." msgid "Show bouquet on launch" msgstr "Toon eerst de favorietenlijsten" msgid "Show channel number in infobar" msgstr "Toon zendernummers op de informatiebalk" msgid "Show channel numbers in channel selection" msgstr "Toon zendernummers in de zenderlijst" msgid "" "Show chapter positions for supported video files. (gstreamer version must be " "greather than 1)" msgstr "" "Toon hoofdstuk posities bij ondersteunde video bestanden.\n" "(gstreamer versie moet minimaal 1 zijn)" msgid "Show columns" msgstr "Toon / wijzig de kolommen" msgid "Show crash info on screen and write crash log for x times" msgstr "Toon crash info op het scherm en schrijf de crashlog x keer" msgid "Show crypto icons" msgstr "Toon icon bij een gecodeerde zender" msgid "Show crypto info in infobar" msgstr "Laat versleutel informatie zien in de informatiebalk" msgid "Show encryption info in the infobar (when supported by the skin)." msgstr "" "Toon versleutel informatie in de informatiebalk (als dat door uw skin wordt " "ondersteund)." msgid "Show event genre information" msgstr "Toon programma-genre informatie" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Weergave van de programmavoortgang" msgid "Show in Standby" msgstr "Toon in stand-by" msgid "Show infobar lite *" msgstr "Toon de eenvoudige informatiebalk *" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Informatiebalk zichtbaar bij zenderwissel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Informatiebalk zichtbaar bij programmastart" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Informatiebalk zichtbaar bij voor- en achteruit spoelen." msgid "Show infobar permanently while paused" msgstr "Informatiebalk continu zichtbaar tijdens een Pauze" msgid "Show infobar picons" msgstr "Toon picons op de informatiebalk" msgid "Show job tasks in extensions" msgstr "Toon systeemtaken (Job Tasks) in het Extensiemenu" msgid "Show marked events" msgstr "Toon gemarkeerde programma's" msgid "Show marked events in all rows." msgstr "Toon gemarkeerde programma's in alle rijen." msgid "Show menu numbers" msgstr "Toon menu nummers" msgid "Show message when recording starts" msgstr "Toon bericht wanneer opname begint" msgid "Show movie lengths in movielist" msgstr "Toon opnamelengte in opnamelijst" msgid "Show parting lines" msgstr "Toon scheidingslijnen" msgid "Show parting lines between events." msgstr "Toon scheidingslijnen tussen programma's." msgid "Show picon background colour" msgstr "Toon achtergrond-kleur voor picons" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotorbewegingen zichtbaar maken" msgid "Show record indicator" msgstr "Toon een opname indicatie in de zenderlijst" msgid "Show recording symbol" msgstr "Toon het opname symbool" # normalised msgid "Show screen menu path" msgstr "Toon menu adres" msgid "Show screensaver" msgstr "Screensaver" msgid "" "Show service name and event description among each other instead of side by " "side. After a change, an adjustment of the number of lines is required." msgstr "" "Laat de zender- en programma omschrijving onder elkaar zien i.p.v. naast " "elkaar.\n" "Na wijziging moet eventueel het 'Aantal zenderregels' worden aangepast." msgid "Show service type icons" msgstr "Toon icon voor tuner type" msgid "Show source packages" msgstr "Toon bron pakketten" msgid "Show spinning logo when system is busy." msgstr "" "Laat een animatie (Spinner) zien wanneer\n" "uw %s %s bezig is." msgid "Show status messages when switch to live TV" msgstr "Toon statusberichten wanneer u naar live-TV schakelt" msgid "Show time elapsed as positive" msgstr "Toon verstreken tijd als positief" msgid "Show time in 24 hour clock format." msgstr "Toon de tijd in 24-uurs formaat." msgid "Show time remaining/elapsed" msgstr "Toon resterend/verstreken tijd" msgid "Show translation packages" msgstr "Toon taalpakketten" msgid "Show transponder remaining/elapsed as" msgstr "Toon live-tv resterend/verstreken tijd als" msgid "Show two lines per entry" msgstr "Toon twee regels per zender" msgid "Show warning before restart" msgstr "Toon een waarschuwing voor de ontvanger herstart" msgid "Show warning when timeshift is stopped" msgstr "Toon waarschuwing als Timeshift gestopt wordt" msgid "Shows live tv or informations on LCD." msgstr "Toon Live TV of informatie op het LCD display." msgid "SingleEPG settings" msgstr "Single-EPG" msgid "Skip empty services" msgstr "Zenders zonder EPG-info overslaan" msgid "Slow motion speeds" msgstr "Slow motion snelheid" msgid "Softcam settings" msgstr "Softcam instellingen" msgid "Softwareupdate" msgstr "Software update" msgid "Sort Extensions list alphabetically" msgstr "Sorteer het Extensiemenu alfabetisch" msgid "Sort list by" msgstr "Sorteer de EPG-lijst op" msgid "Sort order for menu entries" msgstr "Sorteervolgorde voor menu-items" msgid "Sort plug-in browser entries" msgstr "Sorteer het Applicatie overzicht" msgid "Sort setting screen's alphabetically" msgstr "Sorteer alle instellingen alfabetisch" msgid "Sound" msgstr "Geluid" msgid "Sound carrier" msgstr "Geluidskanaal" msgid "Special Features" msgstr "Speciale functies" msgid "Start mode" msgstr "Startmodus" msgid "Status of the display during operation" msgstr "Status van het scherm wanneer ingeschakeld" msgid "Status of the display in deep standby" msgstr "Status van het display wanneer uitgeschakeld" msgid "Status of the display in standby mode" msgstr "Status van het display in stand-by modus" msgid "Stop timeshift while recording?" msgstr "Timeshift stoppen tijdens opname?" msgid "" "Stop's timeshift being used if a recording is in progress. (advisable for " "usb sticks)" msgstr "" "Stopt Timeshift tijdens een opname. Aan te raden bij gebruik van een USB-" "stick." msgid "Subservice mode (green Button)" msgstr "Groene-knop (Subservice)" msgid "Subtitle alignment" msgstr "Horizontale positie ondertitels" msgid "Subtitle black transparency" msgstr "Transparantie van de achtergrond" msgid "Subtitle border width" msgstr "Randdikte ondertitels" msgid "Subtitle delay when timing is bad" msgstr "Extra vertraging of versnelling van ondertitels" msgid "Subtitle delay when timing lacks" msgstr "Vertragen of versnellen van ondertitels zonder timing" msgid "Subtitle font size" msgstr "Lettergrootte van ondertitels" msgid "Subtitle language selection 1" msgstr "Ondertitel taalkeuze 1" msgid "Subtitle language selection 2" msgstr "Ondertitel taalkeuze 2" msgid "Subtitle language selection 3" msgstr "Ondertitel taalkeuze 3" msgid "Subtitle language selection 4" msgstr "Ondertitel taalkeuze 4" msgid "Subtitle position" msgstr "Verticale positie ondertitels" msgid "Subtitle settings" msgstr "Ondertitel instellingen" msgid "Swap SNR in '%' with SNR in 'db'" msgstr "Wissel tussen SNR in dB en %" msgid "Switch Blue-Short (QuickMenu) with Blue-Long (Extensions)" msgstr "Verwissel Blauw-kort (QuickMenu) met Blauw-lang (Extensiemenu)" msgid "Sync NTP every (minutes)" msgstr "Synchroniseer NTP elke (minuten)" msgid "Sync time using" msgstr "Synchroniseer systeemtijd met" msgid "Synchronize systemtime using transponder or internet." msgstr "Synchroniseer de systeemtijd met de transponder of met internet." msgid "TV button mode" msgstr "TV-knop" msgid "Teletext CleanAlgo (resolution reset algorithm)" msgstr "Teletekst CleanAlgo (resolutie reset algoritme)" msgid "Teletext EndX (right border)" msgstr "Teletekst EindeX (rechter rand)" msgid "Teletext EndY (upper border)" msgstr "Teletekst EindeY (boven rand)" msgid "Teletext StartX (left border)" msgstr "Teletekst StartX (linker rand)" msgid "Teletext StartY (lower border)" msgstr "Teletekst StartY (beneden rand)" msgid "Teletext TTFBold (0=normal, 1=bold)" msgstr "Teletekst-TTFBold (0 = standaard, 1 = vet)" msgid "Teletext TTFHeightFactor16 (TrueType letter height)" msgstr "Teletekst TTFHeightFactor16 (TrueType-letter hoogte)" msgid "Teletext TTFScreenResX (screen X resolution)" msgstr "Teletekst TTFScreenResX (X schermresolutie)" msgid "Teletext TTFShiftX (horizontal letter position)" msgstr "Teletekst TTFShiftX (horizontale letter positie)" msgid "Teletext TTFShiftY (vertical letter position)" msgstr "Teletekst TTFShiftY (verticale letter positie)" msgid "Teletext TTFWidthFactor16 (TrueType letter width)" msgstr "Teletekst TTFWidthFactor16 (TrueType-letter breedte)" msgid "Teletext UseTTF (0=fixed font, 1=TrueType)" msgstr "Teletekst-gebruikTTF (0 = vast lettertype, 1 = TrueType)" msgid "Teletext font and resolution" msgstr "Teletekst lettertype en resolutie" msgid "Teletext subtitle color" msgstr "Kleur van de Teletekst-ondertitels" msgid "Test mode" msgstr "Test modus" msgid "The %s %s reads the stored EPG data every (hours)." msgstr "Uw %s %s leest de opgelsagen EPG-data elke (uur)." msgid "The %s %s stores the EPG data every (hours)." msgstr "Uw %s %s slaat de EPG-data elke (uur) op." msgid "The aspect ratio of the recording." msgstr "Stel de aspectverhouding in van de opname." msgid "" "The bitrate of the video encoder. Larger value improves quality and " "increases file size." msgstr "" "De bitrate van de video encoder. Hogere waarde is betere kwaliteit, maar ook " "grotere bestandsgrootte." msgid "" "The default settings are 5 minutes earlier to wakeup from deep standby. It " "possibly may be necessary to change this. (e.g.: the actual wake-up time is " "inaccurate or to late, waiting to a network-drive, etc.)" msgstr "" "De standaard instelling is 5 minuten eerder inschakelen. Het is eventueel " "noodzakelijk dit te wijzigen. (b.v.: de werkelijke ontwaaktijd is niet " "correct of te laat, wachten op netwerk-schijf, etc.)" msgid "" "The default settings are wakeup time - 5 minutes and timer begin time + 5 " "minutes. This setting changed the time window before the wakeup time. So can " "be detected a wakeup by a timer even at very early starting receivers." msgstr "" "De standaard instelling is voor de ontwaaktijd - 5 minuten en timer start + " "5 minuten. Deze instelling veranderd het tijdsvenster voor de ontwaaktijd. " "Zodat een ontwaking kan worden gedetecteerd zelfs bij snel startende " "ontvangers." msgid "" "The frame rate of the recording. Ideally, this will match the frame rate of " "the source or be an integer multiple. If in doubt, set to 60, which should " "work with most sources." msgstr "" "De framesnelheid van de opname. Ideaal komt deze overeen met de bron " "framesnelheid of integer multiple. Bij twijfel instellen op 60, dit zal met " "de meeste bronnen werken." msgid "" "The height of the picture. The input will be scaled to match this value." msgstr "De hoogte van het beeld. De invoer wordt aangepast aan deze waarde." msgid "The width of the picture. The input will be scaled to match this value." msgstr "De breedte van het beeld. De invoer wordt aangepast aan deze waarde." msgid "This allows you change the number of rows shown." msgstr "" "Hier kunt u het aantal zenderregels in de zenderlijst wijzigen. Standaard is " "18 zenders." msgid "" "This allows you to set the number of digits to 5, if you have more than 9999 " "channels." msgstr "" "Hiermee kunt u het aantal cijfers instellen op 5, als u meer dan 9999 " "zenders heeft." msgid "This option allows you choose how to display elapsed time as + or -" msgstr "Kies 'Nee' om de verstreken tijd met een plus-teken weer te geven." msgid "" "This option allows you choose how to display remaining time, or elapsed " "time, or both." msgstr "" "Hier kunt u instellen of u de resterende of de verstreken tijd wilt zien, of " "beide." msgid "" "This option allows you choose how to display the Time or nothing in Standby" msgstr "Hier kunt u instellen of en hoe u de tijd wilt weergeven in stand-by" msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "Media playback." msgstr "" "Hier kunt u instellen of u de resterende of de verstreken tijd wilt zien " "voor het afspelen van opnames." msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "live tv." msgstr "" "Hier kunt u instellen of u de resterende of de verstreken tijd wilt zien " "voor live-tv." msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "media playback." msgstr "" "Hier kunt u instellen of u de resterende of de verstreken tijd wilt zien " "voor het afspelen van opnames." msgid "" "This option allows you choose the background colour of transparent picons." msgstr "" "Met deze optie kunt u de achtergrond kleur van transparante picons instellen." msgid "This option allows you set the layout view (Text or Graphics)." msgstr "Hier kunt u een weergave kiezen voor de EPG." msgid "This option allows you to Power Off the display." msgstr "Met deze optie kunt u het display uitschakelen." msgid "" "This option allows you to choose from the two channel lists that are " "available." msgstr "" "Hier kunt u kiezen tussen de standaard zenderlijst of een eenvoudige " "zenderlijst. Wanneer dit mogelijk is in de skin." msgid "" "This option allows you to choose what the first button press jumps to in " "channel list screen, (so pressing '2' jumps to 'A' or '2' first), when " "'Quick Actions' preset actions are performed. " msgstr "" "Stel hier in wat er moet gebeuren wanneer u op de eerste knop drukt in de " "zenderlijst. Bij het drukken op '2' springt u naar '2' wanneer zendernummers " "zijn ingeschakeld. Zonder zendernummers springt u naar de eerste zender die " "begint met de letter 'A'. " msgid "" "This option allows you to choose whether or not to display genre information " "for the event." msgstr "" "Hier kunt u instellen of u genre informatie voor het programma wilt zien of " "niet." msgid "" "This option allows you to disable show Restart Network in Extensions list." msgstr "" "Kies 'Nee' om 'herstart netwerk' in het Extensiemenu te verbergen.\n" "Het Extensiemenu is bereikbaar via 'Blauw-lang'." msgid "This option allows you to disable sorting of the Extensions list." msgstr "" "Wilt u het Extensiemenu alfabetisch sorteren?\n" "Het Extensiemenu is bereikbaar via 'Blauw-lang'." msgid "" "This option allows you to disable sorting of the option in setting screen's" msgstr "" "Kies 'Ja' om alle instellingen alfabetisch\n" "te sorteren." msgid "This option allows you to hide and sorting of the menus" msgstr "" "Met deze functie kunt u menu-items\n" "verbergen en sorteren.\n" "\n" "'Door u ingesteld' betekent wijzigen in het menu zelf, met behulp van de " "'Wijzig modus' (Blauw)." msgid "This option allows you to hide and sorting of the plugin browser." msgstr "" "Met deze functie kunt u items verbergen of sorteren in het Applicatie " "overzicht.\n" "'Door u ingesteld' betekent wijzigen in het menu zelf, met behulp van de " "'Wijzig modus' (Blauw)." msgid "This option allows you to show menu number quick links." msgstr "" "Toon nummers voor de menu onderdelen, voor snelkeuze via de cijfertoetsen." # normalised msgid "This option allows you to show the screen menu path history." msgstr "Met deze optie kunt u de reeds gebruikte menu adressen tonen." msgid "" "This option allows you to the SNR as a percentage (not all receivers support " "this)." msgstr "" "Hiermee kiest u of de SNR in dB of in % wordt weergegeven (wordt niet door " "alle ontvangers ondersteund)." msgid "" "This option moves the PVR status from the separate window into the " "MoviePlayer infobar." msgstr "" "Deze optie verplaatst de PVR-status\n" "(gestopt etc.) van een apart scherm naar de informatiebalk van de " "Mediaspeler. \n" "Dit wordt niet door alle skins ondersteund." msgid "This will go fast forward/backward with time frames of x secs" msgstr "Dit gaat in sprongen van X seconden voor- of achteruit" msgid "Time delay of the shutdown messages" msgstr "Tijdvertraging voor Uitschakel meldingen" msgid "Time for next LCD scrolling" msgstr "Tijd tussen volgende scrollen LCD" msgid "Time history" msgstr "Tijdlijn historie" msgid "Time jump avoid zero step size" msgstr "Tijdsprong vermijden nul stapgrootte" msgid "Time jump multiplier for fast backward" msgstr "Tijdsprong vermenigvuldiger voor snel achteruit-spoelen" msgid "Time jump multiplier for fast forward" msgstr "Tijdsprong vermenigvuldiger voor snel vooruit-spoelen" msgid "Time jump repeat interval for fast forward/backward" msgstr "Tijdsprong herhaal interval van snel voor- of achteruit" msgid "Time jump: Use normal fast forward for speeds" msgstr "Tijdsprong: Normaal spoelen gebruiken voor" msgid "Time scale" msgstr "Tijdschaal" msgid "Time settings" msgstr "Tijd & Datum" msgid "Time style" msgstr "Tijdstijl" msgid "Time window for detection of the wakeup by a timer [mins]" msgstr "Tijdvenster voor detectie van ontwaken van een opname" msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" msgid "Time zone area" msgstr "Tijdzone gebied" msgid "Time zone settings" msgstr "Tijdzone instellingen" msgid "Timeline 24 Hour" msgstr "Tijdlijn 24 uur" msgid "Timeline font size" msgstr "Tijdlijn lettergrootte" msgid "Timeshift buffer delete after zap?" msgstr "Timeshift buffer verwijderen na zenderwissel?" msgid "Timeshift buffer limit [in hours]" msgstr "Timeshift buffer - limiet in uren" msgid "Timeshift checking for free space?" msgstr "Timeshift controle van vrije ruimte" msgid "Timeshift checking for older files [in minutes]" msgstr "Timeshift controle van oude bestanden [in minuten]" msgid "Timeshift event based file splitting" msgstr "Timeshift splitsen van bestanden" msgid "Timeshift last events limit [number of events]" msgstr "Timeshift opname limiet [aantal bestanden]" msgid "Timeshift settings" msgstr "Timeshift instellingen" msgid "Timeshift-save action on zap" msgstr "Timeshift opslaan actie bij zappen" msgid "" "Try to prevent reboots for software errors and maintain of the availability " "for the receiver." msgstr "" "Probeer herstarten door software fouten te voorkomen, en houd uw ontvanger " "daardoor bereikbaar." msgid "Tuner slot" msgstr "Tunerslot" msgid "Turn on the control LED." msgstr "Power LED inschakelen" msgid "Turn on the power LED." msgstr "Power LED inschakelen" msgid "URL of fallback remote receiver" msgstr "" "Voer de complete URL in zoals hier een voorbeeld van bijgevoegd is. http:// " "IPadres en poortnummer (normaal ...:8001), en http://IP_tweede_ontvanger:8001" msgid "" "Unless set to 'disabled' you get a preview of channels inside the EPG list." msgstr "" "Wanneer geactiveerd dan ziet u de zender als voorbeeld achter de EPG. Als u " "op 'OK' drukt wordt de gekozen zender getoond; na een tweede keer op 'OK', " "gaat u naar die zender. Drukt u op 'EXIT', dan gaat u terug naar de zender " "waar u vandaan kwam." msgid "Up/Down button mode" msgstr "Omhoog / Omlaag knop" msgid "Up/Down buttons also for 'all up/down'?" msgstr "Omhoog / Omlaag knoppen ook voor 'alle omhoog / omlaag functies'?" msgid "Use EIT EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de EIT EPG informatie " "inschakelen." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de Freesat EPG " "informatie inschakelen." msgid "Use Harddisk Hardware Standby Timer" msgstr "Gebruik HDD Standby Timer (Hardware)" msgid "Use MHW EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de MHW EPG informatie " "inschakelen." msgid "Use Netmed EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de Netmed EPG " "informatie inschakelen." msgid "Use OpenTV EPG information when it is available." msgstr "Gebruik OpenTV EPG informatie wanneer deze beschikbaar is." msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de Viasat EPG " "informatie inschakelen." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." msgstr "" "Indien geactiveerd kunt u, indien deze beschikbaar is, de Virgin EPG " "informatie inschakelen." msgid "Use for load only x days in EPG" msgstr "" "Gebruik voor een minimale belasting van uw ontvanger nog maar x dagen in de " "EPG" msgid "Use original DVB subtitle position" msgstr "DVB-ondertitels alleen op de standaard positie weergeven" msgid "Use original teletext position" msgstr "Teletekst-ondertitels alleen op de standaard positie weergeven" msgid "Use the alternative or the conventional radio mode." msgstr "Gebruik de alternatieve of de conventionele radio modus." msgid "Use time jumps for fast forward/backward" msgstr "Gebruik tijdssprongen voor snel voor- of achteruit ( << / >> )" msgid "Use timeshift seekbar while timeshifting?" msgstr "Sta het gebruik van de seekbar toe tijdens Timeshift?" msgid "Use workaround for wakeup from deep-standby?" msgstr "Gebruik alternatieve methode voor ontwaken uit 'deep-standby'?" msgid "User defined delay when you press another button to zap to the channel." msgstr "" "Door de gebruiker ingestelde vertraging wanneer u op een knop drukt en zapt " "naar de zender." msgid "" "User defined delay when you press the first button to zap to the channel." msgstr "" "Door de gebruiker ingestelde vertraging wanneer u op de eerste knop drukt en " "zapt naar de zender." msgid "" "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the " "subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to " "be used." msgstr "" "Wanneer de taal van de ondertitel hetzelfde is als die van het geluidsspoor, " "wordt de ondertiteling normaal gesproken niet weergegeven. Activeer deze " "optie om weergave van ondertitels in dat geval toch mogelijk te maken." msgid "Vertical alignement for the event-progress." msgstr "Verticaal uitlijnen van de programma voortgang." msgid "Vertical alignement for the service number." msgstr "Verticaal uitlijnen van het zendernummer." msgid "VerticalEPG settings" msgstr "Verticale-EPG" msgid "View mode" msgstr "Weergave EPG" msgid "Wakeup time before a timer begins [mins]" msgstr "Ontwaaktijd voordat een Timer-opname begint (in minuten)" msgid "" "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that " "userbouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or " "bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to " "keep your own user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "" "Favorietenlijsten die niet aanwezig zijn in bouquets.tv of bouquets.radio " "worden toch geladen. Uw eigen zenderlijst wordt niet gewijzigd wanneer " "geïnstalleerde zenderlijsten worden geactualiseerd bij een update van de " "ontvanger." msgid "When enabled the PiP can be closed by the exit button." msgstr "" "Indien geactiveerd, kan PiP (ook) beëindigd worden door op de EXIT-knop te " "drukken." msgid "" "When enabled the online checker will also check for experimental versions" msgstr "" "Indien geactiveerd, zal ook worden gecontroleerd op experimentele versies." msgid "" "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a " "client receiver to use HbbTV." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal de AIT data worden toegevoegd aan de http " "streams. Hiermee kan een cliënt-ontvanger HbbTV gebruiken." msgid "" "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a " "client receiver to show EPG." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal de EIT data toegevoegd worden aan de http " "streams. Hiermee kan ook een cliënt-ontvanger de EPG tonen." msgid "" "When enabled, Enigma2 will load unlinked bouquets. This means that bouquets " "that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio " "files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own " "user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "" "Favorietenlijsten die niet aanwezig zijn in bouquets.tv of bouquets.radio, " "worden toch geladen. Hierdoor wordt uw zelf samengestelde Favorietenlijst " "niet gewijzigd wanneer de geïnstalleerde Favorietenlijsten worden " "geactualiseerd bij een update van de ontvanger." msgid "" "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and " "the next one will start." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal er een bericht op het scherm getoond worden " "zodra een film afgelopen is en een nieuwe zal starten." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal er een bericht getoond worden bij het starten " "van een opname." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort picture-in-picture mode, when " "there are no free tuners." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag een opname Picture-in-Picture stoppen, als er geen " "vrije tuners zijn." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort pseudo recordings, when there " "are no free tuners." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag een opname de pseudo opname stoppen, als er geen " "vrije tuners zijn.\n" "Een pseudo opname wordt bijvoorbeeld gebruikt in EPGRefresh." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort streaming, when there are no " "free tuners." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag een opname de stream stoppen, als er geen vrije " "tuners zijn." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to interrupt live tv, when there are no " "free tuners." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan kan een opname live TV onderbreken indien er geen " "vrije tuners meer beschikbaar zijn." msgid "" "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to " "stop or to continue the timeshift." msgstr "" "Bij het stoppen van Timeshift wordt gevraagd of u Timeshift echt wilt " "stoppen of dat de opname toch door moet lopen." msgid "" "When enabled, always descramble receiving http streams. This takes up more " "resources (descrambling demuxers), only enable if necessary. Individual " "streams are always descrambled if 0x100 is added to the service type, " "regardless of this setting." msgstr "" "Wanneer geactiveerd, zullen inkomende streams altijd gedecodeerd worden. Dit " "vraagt meer van het systeem (decoderen, demuxen), dus alleen inschakelen " "wanneer nodig. Individuele streams zullen altijd worden gedecodeerd als " "'0x100' is toegevoegd aan het zender-type, onafhankelijk van deze instelling." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." msgstr "" "Bij 'Ja', moet een wachtwoord worden opgegeven om http streams te kunnen " "zien." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for each bouquet." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zullen de zendernummers van iedere favorietenlijst " "beginnen bij '1'." msgid "" "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the " "current bouquet is reached while changing channels." msgstr "" "Bij 'Ja' kunt u doorzappen naar de volgende favorietenlijst, wanneer de " "laatste zender in de huidige favorietenlijst bereikt is." msgid "" "When enabled, external subtitles will be always turned on for playback movie." msgstr "" "Kies ja wanneer u externe ondertitels wilt weergegeven tijdens het afspelen " "van een film. Het ondertitelbestand moet dan uiteraard wel aanwezig zijn." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, " "when both types are available." msgstr "" "Geef voorkeur aan grafische DVB-ondertitels t.o.v. Teletekst-ondertitels, " "wanneer beide beschikbaar zijn." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original " "position." msgstr "" "De grafische DVB-ondertitels alleen op de originele positie weergegeven.\n" "\n" "U kunt kiezen tussen: Origineel, Vast of Relatief. De standaardwaarde is " "Origineel." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead " "of the original color." msgstr "" "Kies ja wanneer u de grafische DVB-ondertitels in geel wilt weergegeven i.p." "v. in de originele kleur." msgid "When enabled, it is possible to leave the movieplayer with exit." msgstr "" "Indien geactiveerd, kan de mediaspeler (ook) verlaten worden door op de EXIT-" "knop te drukken." msgid "" "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops " "turning (when supported by the tuner)." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan wordt het door de rotor opgenomen vermogen " "gedetecteerd indien deze stopt met draaien. (indien door de tuner " "ondersteund)" msgid "When enabled, number markers will be hidden." msgstr "Wanneer geactiveerd, zijn de numerieke markeringen niet zichtbaar." msgid "" "When enabled, pressing '0' will zap you to the first channel in your first " "bouquet and delete your zap-history." msgstr "" "Indien geactiveerd, zapt '0' naar de eerste zender van de eerste " "favorietenlijst en wordt de zap-historie verwijderd." msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." msgstr "" "Breedte van de ondertitels automatisch aanpassen aan de breedte van het " "beeldscherm." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." msgstr "" "Bij 'Ja' wordt een zendernummer bij elke zender in de lijst weergegeven." msgid "When enabled, show status or error messages." msgstr "Bij 'Ja' worden status- of foutmeldingen getoond." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan kunnen de ondertitels t.b.v. slechthorenden gebruikt " "worden." msgid "" "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over " "normal subtitles, when both types are available." msgstr "" "Geef voorkeur aan ondertitels voor slechthorenden t.o.v. normale " "ondertitels, wanneer beide beschikbaar zijn." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan wordt de Teletekst informatie 'gecached' waardoor er " "sneller door de Teletekst pagina's gebladerd kan worden." msgid "" "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original " "position." msgstr "" "Kies hier ja om de Teletekst-ondertitels alleen op de originele positie weer " "te geven." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown on the main menu" msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zullen de VCR scartopties weergegeven worden in het " "hoofdmenu" msgid "" "When enabled, the length of each recording will be shown in the movielist " "(this might cause some additional loading time)." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan wordt de lengte van iedere opname weergegeven in de " "opnamelijst. (Hierdoor kan de laadtijd van de opnamelijst toenemen)." msgid "" "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you " "selected before." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal de tuner automatisch het eerder geselecteerde " "audiospoor gebruiken." msgid "" "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you " "selected before." msgstr "" "Indien geactiveerd, dan zal de ontvanger automatisch de eerder gekozen " "ondertitels gebruiken." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." msgstr "Er wordt een AC3 geluidspoor geselecteerd wanneer deze beschikbaar is." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." msgstr "" "Er wordt een AC3+ geluidspoor geselecteerd wanneer deze beschikbaar is." msgid "" "When enabled, timeshift starts automatically in background after specified " "time." msgstr "" "Met deze optie stelt u de tijdsduur in na hoeveel tijd de Timeshift " "automatisch op de achtergrond gestart wordt.\n" "\n" "U kunt kiezen tussen 'geen timeshift of van 0 - 5 minuten maximaal." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." msgstr "Indien geactiveerd, gebruik dan DHCP om uw IP adres te bepalen." msgid "" "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time " "indicated by the EPG." msgstr "" "Met deze optie stelt u het aantal minuten in dat de opname eerder moet " "starten t.o.v. het in de EPG of uw papieren TV gids aangegeven tijdsstip.\n" "\n" "U kunt hier zelf een waarde ingeven." msgid "" "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by " "the EPG." msgstr "" "Met deze optie stelt u het aantal minuten in dat de lopende opname later " "moet eindigen t.o.v. het in de EPG of uw papieren TV gids aangegeven " "tijdsstip.\n" "\n" "U kunt hier zelf een waarde ingeven." msgid "" "When tuned to a service the system will normally scan the transponder for " "any changes and save them. Only set to 'yes' if you're absolutely sure what " "you're doing." msgstr "" "Bij het overschakelen naar een andere zender wordt normaal gesproken de " "gehele transponder gescand op wijzigingen.\n" "A.u.b. alleen activeren, als u weet wat u doet." msgid "" "Which remote control gets shown. Only influences graphical representation." msgstr "Hier kunt u zien welke afstandsbediening grafisch wordt weergegeven." msgid "" "With this option set to 'yes' the channel lists will always show you the " "bouquet screen first. If set to 'no' the current bouquet will be opened." msgstr "" "Kies 'Ja' om bij het openen van de zenderlijst eerst de favorietenlijsten te " "zien.\n" "Bij 'Nee' wordt direct de huidige favorietenlijst geopend." msgid "" "With this option you can hide Job Tasks from the extension screen (short " "blue button press)." msgstr "" "Kies 'Ja' wanneer u systeemtaken wilt tonen in het Extensiemenu. Dit zijn " "bijvoorbeeld grote bestanden die via File Commander worden verplaatst. Het " "Extensiemenu is bereikbaar door de Blauwe knop lang (default) te drukken." msgid "With this option you can switch off the display during operation." msgstr "Met deze optie u het scherm uitzetten wanneer ingeschakeld." msgid "With this option you can switch off the display in Deep Standby Mode." msgstr "" "Met deze optie u het display uitzetten wanneer de ontvanger is uitgeschakeld." msgid "With this option you can switch off the display in Standby Mode." msgstr "" "Met deze optie u het display uitzetten wanneer de ontvanger in stand-by " "staat." msgid "With this option you can switch the LED color or deactivate the LED." msgstr "Met deze optie u de LED-kleur veranderen of de LED deactiveren." msgid "Workaround for old tuner driver" msgstr "" "Noodoplossing voor oude tuner driver.\n" "Alleen activeren wanneer u problemen heeft met een Multi-tuner." msgid "Yellow DVB subtitles" msgstr "DVB-ondertitels in de kleur geel" msgid "Yellow button" msgstr "Gele-knop " msgid "You can Display MiniTV with or without OSD Menu" msgstr "U kunt de MiniTV laten zien met of zonder OSD-menu" msgid "You can Display PIP with or without OSD Menu" msgstr "U kunt PiP laten zien met of zonder OSD-menu" msgid "You can have the list sorted by time or alphanumerical." msgstr "" "U kunt de lijst op Tijd of Alfanumeriek sorteren.\n" "Een Alfanumerieke volgorde is eerst de letters op\n" "volgorde van het alfabet en daarna de nummers van laag naar hoog." msgid "Zap mode" msgstr "Zap-modus" msgid "if set to 'no', only an debug message is written to the Debug log " msgstr "" "Indien gekozen voor 'nee' zal enkel een debug bericht worden geschreven naar " "de debug log" msgid "show picons in quickzap" msgstr "Toon Picons tijdens Quickzap" msgid "show picons in service list" msgstr "Toon Picons in de zenderlijst" msgid "switch 12 to 8 character display mode" msgstr "Wissel van 12 naar 8 karakter weergave modus" msgid "userdefined" msgstr "gebruiker gedefinieerd" # normalised msgid " REC " msgstr " REC " msgid "Check the internet connection" msgstr "Controleer of u een internetverbinding heeft" msgid "Check the internet connection again" msgstr "Controleer nogmaals of u een internetverbinding heeft" msgid "Checking the internet connection" msgstr "Controleert uw internetverbinding" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Wilt u nu zenders gaan zoeken?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?" msgid "Do you want to install a channel list?" msgstr "Wilt u een zenderlijst installeren?" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nee, later handmatig zoeken" msgid "Please connect your %s %s to the internet" msgstr "Verbind A.U.B. uw %s %s met het internet" msgid "Please set up tuner A" msgstr "Tuner A configureren" msgid "" "Please set up tuner A\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner A\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Tuner B configureren" msgid "" "Please set up tuner B\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner B\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Tuner C configureren" msgid "" "Please set up tuner C\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner C\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Tuner D configureren" msgid "" "Please set up tuner D\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner D\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner E\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner E\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner F\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner F\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner G\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner G\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner H\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner H\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner I\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner I\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner J\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner J\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner Q\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner Q\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "" "Please set up tuner R\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Instellingen voor tuner R\n" "Voor Hybrid Tuners, gebruik de links en rechts knop om te veranderen van " "Tuner Type" msgid "Please set your time zone" msgstr "Stel uw tijdzone in" msgid "" "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "" "Controle op internetverbinding overslaan (schakelt automatische updates uit)" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your %s %s is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your %s %s." msgstr "" "Uw %s %s is nu gereed voor gebruik.\n" "Druk op 'OK' om uw %s %s in gebruik te nemen." msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "U kunt met de omhoog / omlaag knop op uw afstandsbediening een optie kiezen. " "Druk daarna op OK." msgid "Use the wizard to set up basic features" msgstr "Start de wizard voor de basisinstellingen" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your %s %s.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "Deze wizard zal u helpen de basisinstellingen voor uw %s %s te maken.\n" "Druk op 'OK' voor de volgende stap." msgid "What do you want to scan?" msgstr "Wat wilt u zoeken?" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken" msgid "Your %s %s does not have an internet connection" msgstr "Uw %s %s heeft geen verbinding met internet" msgid "Your %s %s is not connected to the internet" msgstr "Uw %s %s is niet verbonden met internet" msgid " HI " msgstr " HI " # normalised msgid "REC " msgstr "REC " # normalised msgid "MediaPortal" msgstr "MediaPortal" # normalised msgid "EasyMedia" msgstr "EasyMedia" # normalised msgid "Ext. NumberZap" msgstr "Ext. NumberZap" # normalised msgid "Timer+" msgstr "Timer+" msgid "Timerlist" msgstr "Timeroverzicht" # normalised msgid "Enigmalight" msgstr "Enigmalight" # normalised msgid "EtPortal" msgstr "EtPortal" # normalised msgid "VMC" msgstr "VMC" # normalised msgid "by hmmmdada" msgstr "by hmmmdada" msgid "®" msgstr "®" msgid "Auto Modes Selected." msgstr "Auto modus geselecteerd." msgid "Default Modes Selected." msgstr "Standaard modus geselecteerd." msgid "Refresh rate selection." msgstr "Vernieuwingsfrequentie (Hz)." msgid "Select refresh rate" msgstr "Selecteer vernieuwingsfrequentie (Hz)" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog / omlaag knoppen" msgid "Select video mode" msgstr "Selecteer videomodus" msgid "" "Use automatic mode detection.\n" " This option reads all supported modes from your TV.\n" " Please disable it only if you want to customize the preferred configuration." msgstr "" "Gebruik automatische detectie modus.\n" " Deze optie leest alle ondersteunde modus van uw TV.\n" " Enkel uitschakelen als u de instellingen wilt personaliseren." msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video ingang selectie\n" "\n" "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n" "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd." msgid "Video mode selection." msgstr "Videomodus selectie." # normalised msgid "-" msgstr "-" msgid "0" msgstr "0" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "AutoMountManager" msgstr "Auto mount beheer" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Backup Log" msgstr "Back-up log" msgid "Channellist menu" msgstr "Zenderlijst menu" msgid "Command execution..." msgstr "Commando uitvoeren..." msgid "Continue in background" msgstr "Verder op de achtergrond" msgid "DVD file browser" msgstr "DvD bestands verkenner" msgid "Dish" msgstr "Schotel" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Beschikbare plug-ins" msgid "EPG selection" msgstr "EPG selectie" msgid "Event view" msgstr "Programma overzicht" msgid "Event view menu" msgstr "Programma overzicht menu" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Installing software..." msgstr "De software wordt geïnstalleerd..." msgid "Job overview" msgstr "Taak overzicht" msgid "Lock:" msgstr "Lock:" msgid "MORE" msgstr "MEER" msgid "MediaPlayer" msgstr "MediaSpeler" msgid "Message..." msgstr "Bericht..." msgid "Mute" msgstr "Geluid uit" msgid "NEXT" msgstr "VOLGENDE" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "Nameserver setup" msgstr "Instellingen van de naamserver (DNS)" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netwerk omgeving" msgid "Network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie..." msgid "Network test..." msgstr "Netwerktest..." msgid "PIN code needed" msgstr "Pincode benodigd" msgid "Parental control services editor" msgstr "Kinderslot zenderbewerking" msgid "PiP-Zap" msgstr "PiP-Zap" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP instellingen" msgid "PiPZap" msgstr "PiP Zap" msgid "Plugin browser" msgstr "Applicatie overzicht" msgid "Reception settings" msgstr "Ontvangstinstellingen" msgid "Release Notes" msgstr "Release Notes" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Satfinder" msgstr "Signaalzoeker" msgid "SecondInfoBar" msgstr "2de informatiebalk" msgid "Select a bouquet" msgstr "Selecteer een favorietenlijst" msgid "Select a movie" msgstr "Selecteer een opname" msgid "Select a network adapter" msgstr "Selecteer een netwerkadapter" msgid "Select a tuner" msgstr "Selecteer een tuner" msgid "Service info" msgstr "Zenderinfo" msgid "Serviceinfo" msgstr "Zender info" msgid "Softwaremanager..." msgstr "Softwarebeheer..." msgid "Starting Softcam" msgstr "Starten Softcam" msgid "Stopping Softcam" msgstr "Stoppen Softcam" msgid "Swap File Manager" msgstr "Swap bestand beheer" msgid "Systeminfo" msgstr "Systeeminfo" msgid "Timer edit" msgstr "Timer bewerken" msgid "Timer editor" msgstr "Timer bewerken" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "UnhandledKey" msgstr "Ongeldige knop" msgid "VideoEnhancementPreview" msgstr "Videoverbetering voorbeeld" msgid "Vol" msgstr "Vol" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "config menu" msgstr "configuratiemenu" msgid "help..." msgstr "Help..." msgid "Basic settings" msgstr "Basis instellingen" msgid "CIFS/Samba Setup" msgstr "CIFS/Samba-Bestandsserver" msgid "Convert ext3 filesystem to ext4" msgstr "Converteer van ext3 naar ext4" msgid "CronTimers" msgstr "CronTimers" msgid "Decryption & Parental Control" msgstr "Decryptie & kinderslot" msgid "Delete EPG" msgstr "EPG verwijderen" msgid "Device Setup" msgstr "Netwerk instellen" msgid "Dual Mode" msgstr "Dual Mode" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Extended GUI" msgstr "Overige GUI instellingen" msgid "HDMI CEC" msgstr "HDMI CEC" msgid "HDMI-IN Recording settings" msgstr "HDMI-IN opname instellingen" msgid "Input devices" msgstr "Invoerapparaten" msgid "Load EPG" msgstr "EPG laden" msgid "Load/Save/Delete" msgstr "Laden/opslaan/verwijderen" msgid "Mainmenu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Manual scan" msgstr "Handmatig zoeken" msgid "OSD Position" msgstr "OSD positie" msgid "OpenVPN Setup" msgstr "OpenVPN" msgid "PowerTimers" msgstr "PowerTimers" msgid "Reception" msgstr "Ontvangst" msgid "Recordings & Timeshift" msgstr "Opname & Timeshift" msgid "Recovery Mode" msgstr "Recovery modus" msgid "Remote Control Code" msgstr "Afstandsbesturing code" msgid "Restart Gui" msgstr "Herstart Enigma2" msgid "STB Display" msgstr "LCD/VFD scherm" msgid "Save EPG" msgstr "EPG opslaan" msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" msgid "Standby / Restart" msgstr "Afsluiten" msgid "Usage & GUI" msgstr "Bediening & GUI" msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "WOL Standby" msgstr "WOL stand-by" msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of " "the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Stel uw gebruikersinterface in door de waarden aan te passen tot de randen " "van de rode rechthoek de randen van uw TV raken.\n" "Wanneer u klaar bent drukt u op OK om door te gaan." # DO NOT TRANSLATE! msgid "E " msgstr "E " # normalised msgid "F" msgstr "F" # normalised msgid "G" msgstr "G" # normalised msgid "H" msgstr "H" # normalised msgid "I" msgstr "I" # normalised msgid "J" msgstr "J"