# # Copyright (C) 2013-2025, Carlos Félix Pardo Martín # This file is distributed under the Creative Commons BY-SA 4.0 License # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Picuino 2025" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2025-01-13 17:26+0100" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:ca" "Language-Team:ca " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:9 msgid ":index:`Formatos de imagen`" msgstr ":index:`Formats d'imatge`" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:10 msgid "" "Existen dos grandes tipos de formatos de imagen, los formatos de mapa de " "bits y los formatos vectoriales." msgstr "" "Hi ha dos grans tipus de formats d’imatges, formats de mapes de bits i " "formats vectorials." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:23 msgid "" "Formato de `imagen de mapa de bits " "`__" msgstr "" "Imatge del mapa de bits " "" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:14 msgid "" "Las imágenes de mapa de bits, también llamadas **Raster**, están formadas " "por muchos puntos de color denominados `píxeles " "`__, que conforman una fotografía " "o dibujo. Cuando este tipo de imagen se amplía, se pueden ver los diferentes" " píxeles de la imagen como elementos diferentes. Esto hace que la calidad de" " la imagen empeore en estos casos." msgstr "" "Les imatges del mapa de bits, també anomenades ** Raster **, estan formades " "per molts punts de color anomenats `píxels " "`__, que formen una fotografia o " "un dibuix. Quan aquest tipus d’imatge s’amplia, podeu veure els diferents " "píxels de la imatge com a elements diferents. Això empitjora la qualitat de " "la imatge en aquests casos." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:22 msgid "" "Un ejemplo de imagen de mapa de bits es las imágenes que toma una cámara " "fotográfica digital o un escáner." msgstr "" "Un exemple d’imatge del mapa de bits són les imatges preses per una càmera " "digital o un escàner." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:38 msgid "" "Formato de `imagen vectorial " "`__" msgstr "" "`` Format d'imatge vectorial " "`__" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:26 msgid "" "Las imágenes vectoriales están formadas por instrucciones que determinan la " "aparición de objetos tales como líneas, círculos, cuadrados o `curvas de " "Bézier `__. Cuando este " "tipo de imagen se amplía, las líneas y curvas permanecen con la misma " "calidad, sin que se puedan apreciar puntos que formen la imagen." msgstr "" "Les imatges vectorials estan formades per instruccions que determinen " "l’aparició d’objectes com línies, cercles, quadrats o `corbes de Bézier " "`__. Quan aquest tipus " "d’imatge s’amplia, les línies i les corbes es mantenen amb la mateixa " "qualitat, sense veure punts que formen la imatge." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:34 msgid "" "Un ejemplo de imagen vectorial se puede encontrar en las letras TrueType de " "un editor de textos o de un documento PDF. Estas letras se pueden ampliar " "todo lo que se desee sin perder nunca su calidad." msgstr "" "Es pot trobar un exemple de imatge vectorial a les lletres Truetype d’un " "editor de text o d’un document PDF. Aquestes cartes poden ampliar tot el que" " vulgueu sense perdre mai la vostra qualitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:44 msgid "" "Diferencia entre una imagen de mapa de bits (Raster) y una imagen vectorial " "(SVG)." msgstr "" "Diferència entre una imatge del mapa de bits (ràster) i una imatge vectorial" " (SVG)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:47 msgid "" "`Yug `__, `CC BY-" "SA 2.5 `__, via " "Wikimedia Commons." msgstr "" "`Yug `__, `cc " "by-sa 2.5 `__, via " "wikimedia commons." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:55 msgid "Índice de contenidos:" msgstr "Índex de contingut:" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:58 msgid "Esquemas de color" msgstr "Esquemes de colors" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:59 msgid "" "Existen dos grandes esquemas de color, el aditivo y el sustractivo. Cada uno" " de ellos tiene un campo de aplicación distinto y es conveniente utilizar " "cada uno en su ámbito, para obtener los mejores resultados." msgstr "" "Hi ha dos esquemes de colors grans, l’additiu i el subtractiu. Cadascun " "d'ells té un camp d'aplicació diferent i és convenient utilitzar -les en el " "seu camp, per obtenir els millors resultats." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:68 msgid "Esquema de color aditivo RGB" msgstr "Esquema de colors additius RGB" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:70 msgid "" "Este esquema se denomina aditivo porque genera los diferentes colores " "**añadiendo** fuentes de luz. Es el esquema utilizado en los monitores, " "televisores proyectores o pantallas de teléfono." msgstr "" "Aquest esquema s’anomena additiu perquè genera els diferents colors ** " "afegint ** fonts de llum. És l’esquema que s’utilitza en monitors, pantalles" " telefòniques o pantalles telefòniques." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:74 msgid "" "Los colores primarios a partir de los que se forman todos los demás son el " "**rojo** (Red), el **verde** (Green) y el **azul** (Blue). De esos tres " "colores proviene el nombre RGB." msgstr "" "Els colors principals dels quals es formen tots els altres són ** vermell **" " (xarxa), ** verd ** (verd) i ** blau ** (blau). D’aquests tres colors prové" " el nom RGB." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:78 msgid "" "Este esquema funciona basándose en que el ojo humano tiene tres receptores " "de color (rojo, verde y azul) que utiliza para detectar todos los colores " "del arcoíris a partir de una combinación de todos ellos. Así nuestro ojo " "percibe el color amarillo como una combinación de luz roja más luz verde." msgstr "" "Aquest esquema funciona basat en el fet que l’ull humà té tres receptors de " "colors (vermell, verd i blau) que utilitza per detectar tots els colors de " "l’arc de Sant Martí a partir d’una combinació de tots ells. Així, el nostre " "ull percep el color groc com una combinació de llum vermella més llum verda." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:84 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:125 msgid "Los colores secundarios se forman sumando dos colores primarios:" msgstr "Els colors secundaris es formen afegint dos colors primaris:" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:86 msgid "Rojo + Verde = Amarillo" msgstr "Vermell + verd = groc" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:88 msgid "Rojo + Azul = Magenta" msgstr "Vermell + blau = magenta" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:90 msgid "Verde + Azul = Cian" msgstr "Verd + blau = cian" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:92 msgid "Rojo + Verde + Azul = Blanco" msgstr "Vermell + verd + blau = blanc" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:94 msgid "Ausencia de color = Negro" msgstr "Absència de color = negre" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:96 msgid "Esquema de color sustractivo CMYK" msgstr "Esquema de colors subtractius CMYK" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:98 msgid "" "Este esquema se denomina sustractivo porque genera los diferentes colores " "reflejando la luz blanca, que contiene todos los colores, menos algún color " "que se sustrae con una tinta. Por ejemplo, la tinta amarilla reflejará toda " "la luz blanca que le llega, menos el color azul, que se sustrae o absorbe en" " el interior de la tinta. Este es el esquema de color que se utiliza en las " "imprentas." msgstr "" "Aquest esquema s’anomena subtractiu perquè genera els diferents colors que " "reflecteixen la llum blanca, que conté tots els colors, excepte algun color " "robat amb una tinta. Per exemple, la tinta groga reflectirà tota la llum " "blanca que arriba a ella, excepte el color blau, que es roba o s’absorbeix " "dins de la tinta. Aquest és l’esquema de colors que s’utilitza a la " "impremta." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:106 msgid "" "Los colores primarios a partir de los que se forman todos los demás son el " "**cian** (Cyan), el magenta (Magent), el **amarillo** (Yellow) y el color " "**negro** (Key). Si las tintas fuesen perfectas, podrían conseguir el color " "negro sumando todas ellas (CMY) pero en la práctica resulta más sencillo y " "se ve más oscuro al utilizar una tinta específica para conseguir el color " "negro." msgstr "" "Els colors principals dels quals es formen tots els altres són ** cian ** " "(cian), la magenta (Magent), el ** groc ** (groc) i el color ** negre ** " "(clau). Si les tintes fossin perfectes, podrien obtenir el color negre " "afegint -ne totes (CMY), però a la pràctica és més fàcil i sembla més fosc " "quan s’utilitza una tinta específica per obtenir el color negre." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:113 msgid "" "Los colores secundarios se obtienen mezclando tintas y por lo tanto " "absorbiendo más de un color. De los tres colores que tiene la luz blanca " "(rojo, verde y azul) la tinta amarilla absorbe azul, la tinta cian absorbe " "rojo y la tinta magenta absorbe el verde. Al mezclar tintas amarilla y cian," " se absorben el azul y el rojo, quedando solo el color verde como resultado " "final." msgstr "" "Els colors secundaris s’obtenen barrejant tintes i, per tant, absorbint més " "d’un color. Dels tres colors que la llum blanca (vermell, verd i blau) té la" " tinta groga absorbeix blau, la tinta cian absorbeix el vermell i la tinta " "magenta absorbeix el verd. En barrejar tintes grogues i cianes, el blau i el" " vermell s’absorbeixen, deixant només el color verd com a resultat final." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:120 msgid "" "Este esquema se utiliza para la impresión de revistas, libros, folletos, " "carteles y todo tipo de trabajos de imprenta. También es la base de las " "impresoras a color y de las pinturas al óleo, acuarelas, ceras, etc." msgstr "" "Aquest esquema s’utilitza per a la impressió de revistes, llibres, " "fulletons, pòsters i tot tipus de treballs d’impressió. També és la base de " "les impressores de colors i les pintures a l’oli, les aquarel·les, les " "ceres, etc." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:127 msgid "Cian + Magenta = Azul" msgstr "Cian + magenta = blau" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:129 msgid "Cian + Amarillo = Verde" msgstr "Cian + groc = verd" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:131 msgid "Magenta + Amarillo = Rojo" msgstr "Magenta + groc = vermell" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:133 msgid "Cian + Magenta + Amarillo = Negro" msgstr "Cian + magenta + groc = negre" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:135 msgid "Ausencia de color = Blanco" msgstr "Absència de color = blanc" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:139 msgid "Profundidad de color" msgstr "Profunditat de color" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:140 msgid "" "La profundidad de color se refiere al número de colores distintos que puede " "mostrar una imagen. La menor profundidad de color es la de una imagen que " "solo trabaja con 2 colores (blanco y negro)." msgstr "" "La profunditat del color fa referència al nombre de colors diferents que pot" " mostrar una imatge. La profunditat de colors més baixa és la d’una imatge " "que només funciona amb 2 colors (blanc i negre)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:144 msgid "" "La profundidad de color en las imágenes JPEG estándar de cámara fotográfica " "es de 8 bits (256 niveles) para cada uno de los tres tonos RGB, con un " "resultado total de 24 bits ó 16 millones de colores distintos." msgstr "" "La profunditat de color a les imatges de la càmera estàndard de la càmera és" " de 8 bits (256 nivells) per a cadascun dels tres tons RGB, amb un resultat " "total de 24 bits o 16 milions de colors diferents." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:148 msgid "" "Por último las cámaras profesionales pueden tomar imágenes de tipo RAW con " "hasta 14 bits (16384 niveles) para cada uno de los tres tonos RGB, con un " "resultado total de 42 bits ó 4 billones de colores distintos. En la práctica" " esta profundidad de color no se puede representar en papel ni nosotros " "somos capaces de apreciarla, pero permite trabajar con la imagen para " "editarla o 'revelarla' como nos convenga sin pérdidas de calidad." msgstr "" "Finalment, les càmeres professionals poden prendre imatges de tipus brut amb" " fins a 14 bits (16384 nivells) per a cadascun dels tres tons RGB, amb un " "resultat total de 42 bits o 4.000 milions de colors diferents. A la " "pràctica, aquesta profunditat de color no es pot representar en paper o " "podem apreciar -la, però us permet treballar amb la imatge per editar -la o " "“revelar -la” ja que ens convé sense pèrdues de qualitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:165 msgid "Profundidad de color de 1 bit" msgstr "De profunditat de color de 1 bit" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:158 msgid "2 colores." msgstr "2 colors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:160 msgid "" "Esta profundidad de color se utiliza para enviar fax, almacenar texto o " "dibujos sencillos. La ventaja que presenta es que ocupa muy poco espacio." msgstr "" "Aquesta profunditat de color s’utilitza per enviar fax, emmagatzemar text o " "dibuixos senzills. L’avantatge que presenta és que ocupa molt poc espai." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:175 msgid "Profundidad de color de 4 bits" msgstr "Profunditat de color de 4 bits" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:168 msgid "16 colores." msgstr "16 colors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:170 msgid "" "Es una profundidad de color demasiado baja y presenta errores evidentes en " "la imagen, pero se puede utilizar en escaneado de documentos para " "representar color con un tamaño total más reducido." msgstr "" "És una profunditat de color massa baixa i presenta errors evidents a la " "imatge, però es pot utilitzar en documents per representar el color amb una " "mida total més petita." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:184 msgid "Profundidad de color de 8 bits gris" msgstr "Profunditat de color de 8 bits gris" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:178 msgid "256 tonos de gris." msgstr "256 tons de gris." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:180 msgid "" "No tiene apenas pérdida de calidad en los tonos, pero no permite representar" " color." msgstr "" "Amb prou feines té pèrdues de qualitat en tons, però no permet representar " "el color." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:195 msgid "Profundidad de color de 8 bits" msgstr "Profunditat de color de 8 bits" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:187 msgid "256 colores." msgstr "256 colors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:189 msgid "" "Este es el estándar de las imágenes con formato GIF. Permite representar " "suficientes colores como para que no se aprecie demasiada pérdida de " "calidad, con la ventaja de permitir reducir el tamaño de la imagen con " "respecto al color verdadero (True color)." msgstr "" "Aquest és l’estàndard d’imatges del format GIF. Permet que es representin " "prou colors de manera que no hi hagi molta pèrdua de qualitat, amb " "l’avantatge de permetre reduir la mida de la imatge respecte al veritable " "color (color veritable)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:207 msgid "Profundidad de color de 24 bits" msgstr "Profunditat de color de 24 bits" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:198 msgid "" "16 millones de colores (256 tonos de rojo, 256 de verde y 256 de azul)." msgstr "16 milions de colors (256 tons de vermell, 256 verd i 256 blau)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:200 msgid "" "También llamado color verdadero o **True Color**. Este es el estándar de las" " imágenes con formato JPEG. Tiene una calidad suficiente como para almacenar" " fotografías, pero no tiene tanta calidad como para realizar operaciones de " "edición de imágenes sin peligro de perder precisión." msgstr "" "També es diu veritable color o ** color veritable **. Aquest és l’estàndard " "de les imatges amb format JPEG. Té una qualitat suficient per emmagatzemar " "fotografies, però no té tanta qualitat per realitzar operacions d’edició " "d’imatges sense perill de perdre la precisió." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:219 msgid "Profundidad de color de 36 a 48 bits" msgstr "Profunditat de color de 36 a 48 bits" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:210 msgid "14 bits por cada tono RGB = 42 bits ó 4 billones de colores." msgstr "14 bits per a cada to RGB = 42 bits o 4.000 milions de colors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:212 msgid "" "Los esquemas con mayor número de colores que el de 8 bits por cada tono RGB" " no presentan diferencias apreciables para el ojo humano." msgstr "" "Els esquemes amb el major nombre de colors que els de 8 bits per a cada to " "RGB no tenen diferències apreciables per a l’ull humà." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:215 msgid "" "Cuando una imagen tiene más de 8 bits por tono RGB se pueden realizar " "operaciones de edición de imágenes con menos pérdida de calidad que en las " "imágenes con menos colores, que no son apropiadas para las operaciones de " "edición." msgstr "" "Quan una imatge té més de 8 bits per to RGB, les operacions d’edició " "d’imatges es poden dur a terme amb menys pèrdua de qualitat que a les " "imatges amb menys colors, que no són adequats per a l’edició d’operacions." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:222 msgid "Formatos de mapa de bits" msgstr "Formats de mapes de bits" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:223 msgid "" "Los siguientes formatos de **imágenes de mapa de bits** están compuestos por" " píxeles o puntos de la imagen que se almacenan uno a uno en el archivo " "hasta completar la imagen." msgstr "" "Els formats següents de les imatges del mapa de ** bits ** estan compostos " "per píxels o punts de la imatge que s’emmagatzemen un per un al fitxer fins " "que es finalitzi la imatge." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:228 msgid "JPEG (JPG)" msgstr "JPEG (JPG)" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:230 msgid "" "El formato `JPEG " "`__ (Joint " "Photographic Experts Group), creado en 1992, es un formato de archivo de " "imagen que se utiliza para almacenar fotografías en un formato comprimido. " "Este formato de archivo tiene pérdidas (es lossy), lo que significa que se " "pierde cierta cantidad de información de la imagen al comprimirla para que " "ocupe menos espacio, especialmente en los pequeños detalles, generando un " "ruido llamado `artefactos " "`__. Por esa " "razón este formato no es una buena opción para guardar imágenes de dibujos, " "texto, gráficas, etc." msgstr "" "El `jpeg `__" " (grup de fotografies fotogràfiques conjuntes), creat el 1992, és un format " "de fitxer d’imatge que s’utilitza per emmagatzemar fotografies en un format " "comprimit. Aquest format de fitxer té pèrdues (és pèrdua), cosa que " "significa que es perd una certa informació sobre la imatge quan la " "comprimeix per ocupar menys espai, especialment en petits detalls, generant " "un soroll anomenat `artefactes " "`__. Per això, " "aquest format no és una bona opció per desar imatges de dibuixos, text, " "gràfics, etc." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:246 msgid "Fotografía almacenada en formato JPEG." msgstr "Fotografia emmagatzemada en format JPEG." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:248 msgid "" "El formato de archivo JPEG se puede utilizar para almacenar imágenes en " "varios formatos de color, incluyendo RGB de 8 bits por color, CMYK y YCbCr. " "La profundidad de color de este formato (8 bits por cada tono RGB) es " "reducida y por lo tanto no es una buena opción para editar fotografías. Para" " esa tarea es mucho mejor utilizar los formatos RAW de cada cámara " "fotográfica que llegan a tener 36 ó 42 bits por pixel." msgstr "" "El format de fitxer JPEG es pot utilitzar per emmagatzemar imatges en " "diversos formats de colors, inclosos RGB de 8 bits per color, CMYK i YCBCR. " "La profunditat de color d’aquest format (8 bits per a cada to RGB) es " "redueix i, per tant, no és una bona opció per editar fotografies. Per a " "aquesta tasca, és molt millor utilitzar els formats crus de cada càmera que " "tinguin 36 o 42 bits per píxel." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:256 msgid "" "El formato JPEG no permite definir transparencias en la imagen por lo que " "tampoco es una buena opción para insertar imágenes recortadas. Para esa " "tarea es mejor utilizar un formato que permita transparencias, como el PNG." msgstr "" "El format JPEG no permet definir transparències a la imatge, de manera que " "no és una bona opció inserir imatges tallades. Per a aquesta tasca, és " "millor utilitzar un format que permeti transparències, com PNG." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:260 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:377 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:416 msgid "PNG" msgstr "Pàg." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:262 msgid "" "El formato `PNG `__" " (Portable Network Graphics) fue creado en 1995 como un formato de imagen " "con compresión y sin pérdidas, es decir, que no pierde ningún detalle " "durante la compresión de la imagen." msgstr "" "El `png `__ " "(gràfics de xarxa portàtil) es va crear el 1995 com a format d'imatge amb " "compressió i sense pèrdues, és a dir, no perd cap detall durant la " "compressió de la imatge." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:268 msgid "" "El formato PNG es ideal para almacenar imágenes de dibujos o texto ya que, " "al no tener pérdidas, se almacenarán sin ruido o \"artefactos\"." msgstr "" "El format PNG és ideal per emmagatzemar imatges de dibuixos o text, ja que, " "sense pèrdues, es guardaran sense soroll ni \\ \"artefactes \"." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:275 msgid "Imagen PNG de una cuadrícula coloreada." msgstr "Imatge PNG d’una graella de colors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:277 msgid "" "Este formato también es ideal para imágenes que utilicen **transparencias**," " ya que cada píxel puede ser almacenado junto a un código de color " "transparente que evita que se noten los bordes." msgstr "" "Aquest format també és ideal per a imatges que utilitzen ** transparències " "**, ja que cada píxel es pot emmagatzemar al costat d’un codi de colors " "transparent que impedeix que es notin les vores." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:281 msgid "" "Si bien se puede utilizar para guardar fotografías, no es aconsejable " "porque, al no tener pérdidas, su tamaño es mucho mayor que el de las " "imágenes JPEG. Si lo que se desea es guardar una fotografía sin pérdidas " "para poder editarla, es preferible utilizar el formato TIFF." msgstr "" "Tot i que es pot utilitzar per estalviar fotografies, no és aconsellable " "perquè, sense tenir pèrdues, la seva mida és molt més gran que la de les " "imatges JPEG. Si el que es vol és estalviar una fotografia sense pèrdues per" " poder editar -la, és preferible utilitzar el format TIFF." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:286 msgid "" "El formato PNG puede guardar las imágenes con diversas profundidades de " "color adaptadas a cada aplicación. Con los colores blanco y negro (1 bit por" " pixel) se pueden almacenar imágenes de texto o similares con un nivel de " "compresión muy alto. También se pueden almacenar imágenes en escala de " "grises o imágenes con color verdadero (RGB de 8 bits por color)." msgstr "" "El format PNG pot desar les imatges amb diverses profunditats de color " "adaptades a cada aplicació. Amb colors en blanc i negre (1 bit per píxel), " "podeu emmagatzemar text o imatges similars amb un nivell de compressió molt " "alt. També podeu emmagatzemar gris o imatges amb una escala de colors " "veritable (RGB de 8 bits per color)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:293 msgid "" "El formato PNG no permite almacenar colores CMYK adaptados a la impresión en" " papel." msgstr "" "El format PNG no permet emmagatzemar els colors CMYK adaptats a la impressió" " de paper." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:295 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:387 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:418 msgid "GIF" msgstr "Gif" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:297 msgid "" "El formato `GIF " "`__ (Graphics " "Format Interchange) fue lanzado en 1987 por CompuServe y es ampliamente " "utilizado en Internet tanto en imágenes como en animaciones debido a su " "amplio soporte y compatibilidad." msgstr "" "El `gif `__ " "(intercanvi de format gràfic) va ser llançat el 1987 per Compuserve i és " "àmpliament utilitzat a Internet tant en imatges com en animacions a causa " "del seu ampli suport i compatibilitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:304 msgid "" "Como característica especial, este es el único formato popular que puede " "guardar imágenes en movimiento o animaciones. Los vídeos con imágenes " "fotográficas aparecen con una gran pérdida de color debido a que este " "formato solo puede manejar una paleta de 256 colores, no obstante esto no ha" " impedido que sea muy utilizado." msgstr "" "Com a característica especial, aquest és l’únic format popular que pot " "estalviar imatges o animacions en moviment. Els vídeos amb imatges " "fotogràfiques apareixen amb una gran pèrdua de color, ja que aquest format " "només pot gestionar una paleta de 256, però això no ha impedit que " "s’utilitzi àmpliament." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:310 msgid "" "El formato GIF permite guardar dibujos con transparencias, pero con `peor " "calidad que con el formato PNG de 24 bits " "`__." msgstr "" "El format GIF us permet estalviar dibuixos amb transparències, però amb una " "\"pitjor qualitat que amb el format PNG de 24 bits " "`__." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:314 msgid "" "La aplicación principal del formato GIF es almacenar pequeños dibujos y " "animaciones con o sin transparencia." msgstr "" "L’aplicació principal del format GIF és emmagatzemar petits dibuixos i " "animacions amb o sense transparència." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:320 msgid "" "`Zaqwerdx " "`__, `CC " "BY-SA 3.0 `__, via " "Wikimedia Commons." msgstr "" "`Zaqwerdx `" " __, `cc by-sa 3.0 `" " `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` `` " "`` `` `` `` `" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:323 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:393 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:422 msgid "TIFF" msgstr "Tetf" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:325 msgid "" "El formato `TIFF `__ (Tagged Image File " "Format) se publicó en su versión 6 en 1992 y tiene un gran uso en la " "industria gráfica y en la fotografía profesional por su versatilidad y " "compresión sin pérdidas." msgstr "" "El `tiff `__ (format de fitxer d'imatge" " etiquetats) es va publicar a la seva versió 6 el 1992 i té un gran ús en la" " indústria gràfica i en fotografia professional per la seva versatilitat i " "compressió sense pèrdues." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:331 msgid "" "Es un formato que ocupa mucha memoria cuando almacena fotografías sin " "pérdidas, especialmente si se utiliza una gran profundidad de color, con 16 " "bits por cada tono de color RGB. Sin embargo, estas características hacen " "que el formato TIFF sea muy apreciado en edición fotográfica profesional y " "fotografía científica." msgstr "" "És un format que ocupa molta memòria quan emmagatzema fotografies sense " "pèrdues, sobretot si s’utilitza una profunditat de color gran, amb 16 bits " "per a cada to de color RGB. Tot i això, aquestes característiques fan que el" " format TIFF sigui molt apreciat en l’edició fotogràfica professional i la " "fotografia científica." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:337 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:401 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:428 msgid "RAW" msgstr "Cru" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:339 msgid "" "El formato `RAW `__ es un " "conjunto de formatos que utilizan las cámaras fotográficas profesionales y " "de alta gama para guardar las imágenes tal y como han sido captadas por el " "sensor de la cámara. Tienen una gran profundidad de color (de 36 a 48 bits " "por pixel) y se almacenan sin pérdidas, por lo que cada fichero ocupa un " "gran tamaño comparado con la imagen equivalente en formato JPEG." msgstr "" "El `Raw `__ és un conjunt de " "formats utilitzats per càmeres fotogràfiques professionals i altes per " "salvar les imatges ja que han estat capturades pel sensor de la càmera. " "Tenen una gran profunditat de color (de 36 a 48 bits per píxel) i " "s’emmagatzemen sense pèrdues, de manera que cada fitxer ocupa una mida gran " "en comparació amb la imatge equivalent del format JPEG." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:348 msgid "" "Este formato permite procesar o 'revelar' una imagen para que tenga más o " "menos luminosidad o más o menos rango dinámico, sin que se pierda calidad en" " el resultado final." msgstr "" "Aquest format permet processar o revelar una imatge de manera que tingui més" " o menys lluminositat o més o menys dinàmic, sense qualitat perduda en el " "resultat final." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:352 msgid "" "El inconveniente que presenta este formato es la falta de estandarización, " "por lo que cada fabricante utiliza su propia versión del formato, lo que " "puede producir incompatibilidades o que alguna versión del formato RAW no se" " pueda usar en el futuro." msgstr "" "Les molèsties presentades per aquest format és la manca d’estandardització, " "de manera que cada fabricant utilitza la seva pròpia versió del format, que " "pot causar incompatibilitats o que alguna versió del format brut no es pot " "utilitzar en el futur." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:357 msgid "Resumen de los formatos de imagen de mapa de bits." msgstr "Resum dels formats d'imatge del mapa de bits." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:363 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:412 msgid "Formato" msgstr "Format" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:364 msgid "Compresión" msgstr "Compressió" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:365 msgid "Pérdidas" msgstr "Pèrdues" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:366 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:367 msgid "Transparencias" msgstr "Transparències" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:368 msgid "Movimiento" msgstr "Moviment" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:369 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:414 msgid "JPG" msgstr "Jpg" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:370 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:371 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:378 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:385 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:388 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:391 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:392 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:394 msgid "Si" msgstr "Sí" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:372 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:382 msgid "RGB 8 bits por tono" msgstr "RGB 8 bits per to" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:374 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:398 msgid "CMYK" msgstr "Cmyk" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:375 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:376 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:379 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:386 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:389 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:395 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:399 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:400 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:402 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:403 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:405 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:406 msgid "No" msgstr "No" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:380 msgid "256 colores" msgstr "256 colors" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:384 msgid "RGB + Transparencia" msgstr "Transparència RGB +" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:390 msgid "Solo 256 Colores" msgstr "Només 256 colors" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:396 msgid "RGB de 8 bits por tono" msgstr "8 -bit RGB per to" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:404 msgid "RGB de 12 a 16 bits por tono" msgstr "RGB de 12 a 16 bits per to" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:413 msgid "Tipo de imagen" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:415 msgid "Fotografías." msgstr "Fotografies" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:417 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:419 msgid "Dibujos." msgstr "Dibuixos." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:421 msgid "Imagenes con movimiento." msgstr "Imatges de moviment." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:423 #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:429 msgid "Fotografía profesional." msgstr "Fotografia professional." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:425 msgid "Fotografía científica." msgstr "Fotografia científica" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:427 msgid "Impresión en papel." msgstr "Impressió en paper." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:433 msgid "Comparativa entre formatos JPEG y PNG" msgstr "Comparació entre formats JPEG i PNG" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:434 msgid "" "En las siguientes imágenes podemos comprobar las diferencias y la utilidad " "de cada uno de los formatos de imagen." msgstr "" "A les imatges següents podem comprovar les diferències i la utilitat de " "cadascun dels formats d’imatge." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:437 msgid "" "A la hora de guardar textos o imágenes de dibujo, siempre será mejor " "utilizar el formato PNG que ocupará menos tamaño dando mejor calidad." msgstr "" "En desar textos o dibuixar imatges, sempre serà millor utilitzar el format " "PNG que ocuparà menys mida donant una millor qualitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:443 msgid "Archivo de imagen PNG de 6kb de tamaño, sin errores." msgstr "Fitxer d’imatge PNG 6KB, sense errors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:448 msgid "Archivo de imagen JPEG de 7kb de tamaño, con \"artefactos\"." msgstr "Fitxer d'imatge JPEG 7KB, amb \\ \"Artifactes \"." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:454 msgid "Archivo de imagen PNG de 210 bytes de tamaño, sin errores." msgstr "Fitxer d’imatge PNG de 210 bytes de mida, sense errors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:459 msgid "Archivo de imagen JPEG de 11284 bytes de tamaño, con \"artefactos\"." msgstr "11284 Bytes de mida JPEG FILES, amb \\ \"artefactes \"." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:464 msgid "" "A la hora de guardar fotografías, siempre será mejor utilizar el formato " "JPEG que ocupará menos tamaño dando una calidad semejante. En realidad la " "calidad del formato JPEG será menor, pero no se apreciará a simple vista." msgstr "" "Quan estalvieu fotografies, sempre serà millor utilitzar el format JPEG que " "ocuparà menys mida donant una qualitat similar. En realitat, la qualitat del" " format JPEG serà menor, però no s’apreciarà amb l’ull nu." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:472 msgid "Archivo de imagen PNG de 262kb de tamaño." msgstr "Fitxer d’imatge PNG de 262KB." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:477 msgid "Archivo de imagen JPEG de 52kb de tamaño." msgstr "Fitxer d’imatge JPEG de 52KB." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:481 msgid "Formatos vectoriales" msgstr "Formats vectorials" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:482 msgid "" "Los formatos de **imágenes vectoriales** están compuestos por vectores, que " "son instrucciones matemáticas que se le dan al navegador o a programas de " "edición de estos gráficos para que se puedan visualizar. Estas imágenes se " "pueden escalar de manera infinita sin perder resolución o calidad." msgstr "" "Els formats d’imatges ** vectorials ** estan compostos per vectors, que són " "instruccions matemàtiques que es donen al navegador o als programes d’edició" " d’aquests gràfics perquè es puguin visualitzar. Aquestes imatges es poden " "escalar infinitament sense perdre la resolució ni la qualitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:489 msgid "SVG" msgstr "Svg" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:491 msgid "" "El formato `SVG " "`__ " "(Scalable Vector Graphics) es un estándar abierto publicado por el consorcio" " W3C en 1999 para distribuir imágenes en la web. Este formato permite " "definir imágenes vectoriales en dos dimensiones." msgstr "" "El `svg ` " "__ (gràfics vectorials escalables) és un estàndard obert publicat pel " "consorci W3C el 1999 per distribuir imatges al web. Aquest format permet " "definir imatges vectorials en dues dimensions." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:497 msgid "" "Las imágenes SVG pueden manipularse con JavaScript, que es un lenguaje de " "programación, para crear animaciones interactivas en los navegadores web." msgstr "" "Les imatges SVG es poden manipular amb JavaScript, que és un llenguatge de " "programació, per crear animacions interactives als navegadors web." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:505 msgid "" "`Stephen Winsor `__, " "`GNU General Public License v3 " "`__, via Wikimedia Commons." msgstr "" "`Stephen Winsor `__, " "`GNU General Public License v3 ` " "`, via wikimedia commons." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:509 msgid "PDF" msgstr "Pdf" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:511 msgid "" "El estándar `PDF `__ (Portable Document " "Format) es un formato de almacenamiento de documentos digitales diseñado por" " Adobe para que se pueda visualizar e imprimir fácilmente en cualquier " "dispositivo." msgstr "" "El estàndard `pdf `__ (format de " "document portàtil) és un format d’emmagatzematge de documents digitals " "dissenyat per Adobe de manera que es pugui visualitzar i imprimir fàcilment " "en qualsevol dispositiu." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:516 msgid "" "PDF es un formato estandarizado y abierto a que cualquiera lo utilice " "libremente." msgstr "" "PDF és un format normalitzat i obert perquè qualsevol ho faci servir " "lliurement." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:519 msgid "" "Los documentos guardados en formato PDF pueden contener texto, " "hipervínculos, gráficas, dibujos, fotografías y hasta vídeo." msgstr "" "Els documents desats en format PDF poden contenir text, hiperenllaços, " "gràfics, dibuixos, fotografies i fins i tot vídeo." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:522 msgid "" "Este formato tiene la gran ventaja de mantener inalterada la composición de " "página (márgenes, tamaños de letra, posición de las imágenes, etc.) y de ser" " un formato ampliamente compatible y estándar para almacenar documentos a " "largo plazo." msgstr "" "Aquest format té el gran avantatge de mantenir la composició de la pàgina " "sense canvis (marges, mides de lletres, imatges de les imatges, etc.) i ser " "un format àmpliament compatible i estàndard per emmagatzemar documents a " "llarg termini." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:527 msgid "" "Como desventaja, el formato PDF se puede editar con dificultad, por lo que " "es mejor almacenar también el archivo fuente original (.docx)." msgstr "" "Com a desavantatge, el format PDF es pot editar amb dificultat, per la qual " "cosa és millor emmagatzemar el fitxer font original (.docx)." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:530 msgid "Fuentes tipográficas" msgstr "Fonts tipogràfiques" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:532 msgid "" "Las fuentes tipográficas vectoriales son conjuntos de símbolos y letras " "diseñados para su uso en computadoras, tanto para visualizar texto en una " "pantalla como para imprimir en papel." msgstr "" "Les fonts tipogràfiques vectorials són conjunts de símbols i lletres " "dissenyades per a ús de l’ordinador, tant per mostrar text en una pantalla " "com per imprimir en paper." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:536 msgid "" "Al ser vectoriales son fácilmente escalables, es decir que las letras y " "símbolos se pueden representar en cualquier tamaño sin perder calidad." msgstr "" "El fet de ser vectorial és fàcilment escalable, és a dir, les lletres i els " "símbols es poden representar de qualsevol mida sense perdre la qualitat." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:544 msgid "Los formatos más utilizados para definir fuentes son los siguientes." msgstr "Els formats més utilitzats per definir fonts són els següents." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:546 msgid "" "`TrueType (TTF) `__: Formato " "desarrollado por Apple y Microsoft a finales de la década de 1980. Es " "ampliamente compatible y muy utilizado en Windows y macOS." msgstr "" "`Truetype (TTF) `__: format " "desenvolupat per Apple i Microsoft a finals dels anys 1980. És àmpliament " "compatible i s’utilitza àmpliament en Windows i MacOS." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:551 msgid "" "`PostScript (PS) `__: Lenguaje " "desarrollado por Adobe para la impresión con impresoras de alta calidad. " "Permite definir tipos de letra, aunque tiene muchas más aplicaciones." msgstr "" "`PostScript (PS) `__: llenguatge " "desenvolupat per Adobe per imprimir amb impressores d'alta qualitat. Permet " "definir tipus de lletra, tot i que té moltes més aplicacions." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:557 msgid "" "`OpenType (OTF) `__: Formato " "desarrollado por Microsoft y Adobe en 1996 para mejorar y suceder a los dos " "formatos anteriores." msgstr "" "`OpenType (OTF) `__: format " "desenvolupat per Microsoft i Adobe el 1996 per millorar i succeir els dos " "formats anteriors." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:561 msgid "" "Actualmente es un estándar abierto (Open Font Format), disponible de manera " "pública y gratuita." msgstr "" "Actualment és un estàndard obert (format de lletra obert), disponible " "públicament i gratuït." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:564 msgid "" "`TeX `__: Es un sistema de tipografía " "escrito por Donald E. Knuth, muy popular en el entorno académico " "universitario. El sistema **LaTeX** asociado, amplía las capacidades de TeX " "para composición de textos profesional." msgstr "" "`Tex `__: És un sistema de tipografia " "escrit per Donald E. Knuth, molt popular a l'entorn acadèmic de la " "universitat. El sistema ** Latex ** Associated, amplia les capacitats TEX " "per a la composició de text professional." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:570 msgid "" "Este sistema es **software libre**, por lo que cualquiera puede utilizarlo " "sin pagar licencia." msgstr "" "Aquest sistema és ** programari gratuït **, de manera que qualsevol pot " "utilitzar -lo sense pagar una llicència." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:575 msgid "Test de la unidad" msgstr "Test de prova" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:577 msgid "" "`Test de Formatos de imagen I. <../test/es-software-formatos-" "imagen-1.html>`__" msgstr "" "`Formats d'imatge I. <../test/es-Software-Formats-Image-1.html>`__" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:580 msgid "" "`Test de Formatos de imagen II. <../test/es-software-formatos-" "imagen-2.html>`__" msgstr "" "`Formats d'imatges II. <../test/es-software-formatos-imagen-2.html>`__" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:583 msgid "" "`Test de Formatos de imagen III. <../test/es-software-formatos-" "imagen-3.html>`__" msgstr "" "`Formats d'imatges III. <../test/es-software-formatos-imagen-3.html>`__" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:586 msgid "" "`Test de Formatos de imagen IV. <../test/es-software-formatos-" "imagen-4.html>`__" msgstr "" "`IM FORMATS IMATGE IV. <../test/es-software-formatos-imagen-4.html>`__" #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:589 msgid "" "`Test de Formatos de imagen V. <../test/es-software-formatos-" "imagen-5.html>`__" msgstr "`Prova del format d'imatge." #: ../../source/informatica-software-imagenes.rst:592 msgid "" "`Test de Formatos de imagen VI. <../test/es-software-formatos-" "imagen-6.html>`__" msgstr "" "`Formats d'imatge vi. <../test/es-software-formatos-imagen-6.html>`__"