# # Copyright (C) 2013-2025, Carlos Félix Pardo Martín # This file is distributed under the Creative Commons BY-SA 4.0 License # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Picuino 2025" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2025-01-13 17:26+0100" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:ca" "Language-Team:ca " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:9 msgid "Licencias de software" msgstr "Llicències de programari" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:10 msgid "" "Las **licencias de software** son acuerdos legales que establecen cómo " "podemos usar, distribuir y modificar los programas y los contenidos de " "software." msgstr "" "Les llicències de programari ** ** són acords legals que estableixen com " "podem utilitzar, distribuir i modificar programes i continguts de " "programari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:14 msgid "" "Es importante comprender la importancia de respetar las licencias de " "software y de contenidos para evitar infringir la ley y para poder " "comportarnos de manera ética." msgstr "" "És important comprendre la importància de respectar les llicències de " "programari i contingut per evitar violar la llei i comportar -se èticament." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:20 msgid "Términos de las licencias" msgstr "Llicencia Termes" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:21 msgid "" "Los principales derechos que controlan las licencias de software son los " "siguientes:" msgstr "" "Els principals drets que controlen les llicències de programari són els " "següents:" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:33 msgid "Derecho de uso" msgstr "Dret d’ús" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:25 msgid "Este es el derecho a usar el programa como desees." msgstr "Aquest és el dret a utilitzar el programa com vulgueu." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:27 msgid "" "Ejemplos: algunos programas permiten que los instales en varios " "dispositivos, pero solo puedes utilizar una de las copias instaladas no " "todas al mismo tiempo por varias personas. Algunos programas privativos " "pueden establecer que se pague una tarifa por el uso del programa. Las obras" " y programas libres no tienen ninguna limitación de este derecho y pueden " "ser usadas como el usuario quiera." msgstr "" "Exemples: Alguns programes permeten instal·lar en diversos dispositius, però" " només podeu utilitzar una de les còpies instal·lades no totes alhora per " "diverses persones. Alguns programes privats poden establir que es paga una " "tarifa per l’ús del programa. Les obres i programes gratuïts no tenen cap " "limitació d’aquest dret i es poden utilitzar com vol l’usuari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:43 msgid "Derecho de distribución" msgstr "Dret de distribució" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:36 msgid "" "Trata del derecho a poder realizar copias a otras personas o a poner la obra" " o el programa a disposición de cualquiera en Internet." msgstr "" "Tracta amb el dret de poder fer còpies a altres persones o posar la feina o " "programa a disposició de qualsevol persona a Internet." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:39 msgid "" "Ejemplos: muchos programas freeware y todos los programas y obras libres " "permiten que los distribuyas entre tus familiares y amigos o a cualquier " "persona. Los programas privativos y las obras con copyright no se pueden " "difundir ni copiar a nadie." msgstr "" "Exemples: Molts programes de Freeware i tots els programes i treballs " "gratuïts us permeten distribuir -los entre la vostra família i amics o " "qualsevol persona. Els programes privats i les obres amb drets d'autor no " "poden difondre ni copiar ningú." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:54 msgid "Derecho de transformación" msgstr "Dret de transformació" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:46 msgid "" "Este derecho controla la posibilidad de realizar cambios en la obra o en el " "programa y distribuir el resultado a otras personas." msgstr "" "Aquest dret controla la possibilitat de fer canvis en l'obra o en el " "programa i distribuir el resultat a altres persones." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:49 msgid "" "Ejemplos: la mayoría de los libros o programas de pago no permiten realizar " "modificaciones. Los programas y los contenidos libres permiten realizar " "modificaciones y distribuirlas. Puedo usar una fotografía que tenga licencia" " libre para crear un `meme " "`__ y distribuirlo." msgstr "" "Exemples: la majoria de llibres o programes de pagament no permeten " "modificacions. Els programes i continguts gratuïts permeten modificacions i " "distribuir -los. Puc utilitzar una fotografia que tingui una llicència " "gratuïta per crear un `meme `__ i distribuir -lo." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:63 msgid "Derechos comerciales" msgstr "Drets comercials" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:57 msgid "Es el derecho a explotar comercialmente un programa o una obra." msgstr "És el dret a explotar comercialment un programa o un treball." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:59 msgid "" "Ejemplos: una fotografía libre puedo utilizarla para estampar una camiseta y" " venderla para ganar dinero. Un sistema operativo libre puedo utilizarlo " "para vender un equipo informático en el que venga instalado y ganar dinero." msgstr "" "Exemples: una fotografia gratuïta que puc utilitzar per segellar una " "samarreta i vendre -la per guanyar diners. Un sistema operatiu gratuït pot " "utilitzar -lo per vendre un equip informàtic en el qual s’instal·la i " "guanyar diners." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:66 msgid "Licencias de programas" msgstr "Programes Llicències" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:67 msgid "" "Los programas pueden clasificarse en función del dinero que cuestan y en " "función de las libertades que permiten al usuario." msgstr "" "Els programes es poden classificar segons els diners que costen i segons les" " llibertats que permetin a l’usuari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:71 msgid "Programas propietarios o privativos" msgstr "Programes de propietat o privats" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:73 msgid "" "Los programas `propietarios " "`__ son desarrollados " "por compañías con ánimo de lucro y se venden al usuario para que pueda " "utilizarlo con limitaciones. Suelen tener acuerdos legales a medida, creados" " por la compañía, y limitan todos los derechos de distribución y " "modificación." msgstr "" "Els `propietaris `__ " "són desenvolupats per empreses de beneficis i l'usuari es ven de manera que " "el pugui utilitzar amb limitacions. Normalment tenen acords legals a mida, " "creats per l’empresa i limiten tots els drets de distribució i modificació." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:80 msgid "" "Hay varias modalidades de pago. En una de ellas el usuario paga una sola vez" " por un programa con una versión concreta y no vuelve a pagar ni recibe " "actualizaciones. Otra modalidad de pago es la suscripción. El usuario paga " "una cantidad mensual y recibe las actualizaciones del programa mientras " "paga. Cuando deja de pagar, ya no puede seguir utilizando el programa." msgstr "" "Hi ha diverses modalitats de pagament. En un d’ells l’usuari paga només una " "vegada per un programa amb una versió específica i no torna a pagar ni rep " "les actualitzacions. Una altra modalitat de pagament és la subscripció. " "L’usuari paga una quantitat mensual i rep les actualitzacions del programa " "mentre paga. Quan deixeu de pagar, ja no podeu utilitzar el programa." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:87 msgid "" "Ejemplos de este tipo de programas privativos son la suite ofimática de " "Microsoft (Word, Excel, Powerpoint), el sistema operativo Windows, el " "software de diseño AutoCAD o Adobe Photoshop, videojuegos como Minecraft, " "etc." msgstr "" "Exemples d’aquest tipus de programes privats són la suite d’oficines de " "Microsoft (Word, Excel, PowerPoint), el sistema operatiu de Windows, AutoCAD" " o Adobe Photoshop Design, videojocs com Minecraft, etc." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:91 msgid "Programas freeware" msgstr "Programes de FreeWare" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:93 msgid "" "El término `freeware `__ hace" " referencia a que el programa no tiene costo y se puede descargar y ejecutar" " sin pagar por él. Este tipo de programas no son libres porque pertenecen a " "una empresa y puede hacerlos de pago o retirarlos del mercado en cualquier " "momento." msgstr "" "El terme `Freeware `__ fa " "referència al programa que el programa no té cap cost i que es pot " "descarregar i executar sense pagar -lo. Aquest tipus de programes no són " "gratuïts perquè pertanyen a una empresa i els poden pagar o retirar -los del" " mercat en qualsevol moment." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:100 msgid "" "Ejemplos de programas freeware son el visualizador de PDF Adobe Acrobat " "Reader, la mayoría de las apps para teléfonos móviles como Whatsapp, " "videojuegos como Candy Crush o Clash Royale, etc." msgstr "" "Exemples de programes de FreeWare són el PDF Adobe Acrobat Reader " "Visualizer, la majoria d’aplicacions de telèfons mòbils com WhatsApp, " "videojocs com Candy Crush o Clash Royale, etc." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:103 msgid "Programas adware" msgstr "Programes d’Adware" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:105 msgid "" "El `adware `__ se refiere a programas " "que muestran publicidad durante su ejecución. Suelen ser programas gratuitos" " (freeware) que consiguen dinero para sus desarrolladores a través de la " "publicidad que muestran al usuario." msgstr "" "El `Adware `__ fa referència a " "programes que mostren publicitat durant la seva execució. Normalment són " "programes gratuïts (FreeWare) que obtenen diners per als seus " "desenvolupadors mitjançant la publicitat que mostren l’usuari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:111 msgid "" "No es un tipo de software bien visto y en ocasiones está asociado al malware" " y a la grabación de la actividad del usuario." msgstr "" "No és un tipus de programari ben vist i de vegades s’associa amb programari " "maliciós i enregistra l’activitat de l’usuari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:113 msgid "Programas de licencia libre" msgstr "Programes de llicències gratuïtes" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:115 msgid "" "Los `programas libres " "`__ " "no solo son gratuitos, sino que su código fuente, las instrucciones del " "programa, también es libre y cualquiera puede leerlo y modificarlo sin " "restricciones." msgstr "" "Els `programes gratuïts " "`__ " "no només són gratuïts, sinó que el seu codi font, les instruccions del " "programa, també són lliures i qualsevol pot llegir -lo i modificar -lo sense" " restriccions." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:121 msgid "" "Este tipo de programas son los que dan mayor libertad y seguridad al " "usuario:" msgstr "" "Aquest tipus de programes són els que donen a l’usuari més llibertat i " "seguretat:" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:124 msgid "Libertad de **ejecutar** el programa para cualquier propósito." msgstr "Freedom of ** Execute ** El programa per a qualsevol propòsit." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:125 msgid "Libertad para **estudiar** cómo funciona internamente el programa." msgstr "Freedom for ** Study ** Com funciona el programa internament." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:126 msgid "Libertad para **distribuir** el programa." msgstr "Freedom for ** distribuir ** el programa." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:127 msgid "" "Libertad para **modificar** el programa y distribuir la versión modificada." msgstr "" "Llibertat de ** Modificar ** el programa i distribuir la versió modificada." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:130 msgid "" "La desventaja que tienen los programas libres es que en alguna ocasión " "pueden ser menos capaces que los programas privativos, aunque para un " "usuario normal no existen muchas diferencias con el software privativo." msgstr "" "L’inconvenient dels programes gratuïts és que en algunes ocasions poden ser " "menys capaços que els programes privats, tot i que per a un usuari normal no" " hi ha moltes diferències amb el programari privat." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:135 msgid "" "Ejemplos de programas libres son la suite ofimática LibreOffice (Writer, " "Calc, Impress), el sistema operativo GNU/Linux, el reproductor de vídeo VLC," " el navegador Firefox, etc." msgstr "" "Els exemples de programes gratuïts són la Suite Office LibreOffice " "(escriptor, Calc, Impress), el sistema operatiu GNU/Linux, el reproductor de" " vídeo VLC, el navegador Firefox, etc." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:138 msgid "Servicios en la nube" msgstr "Serveis de núvol" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:140 msgid "" "Los programas en la nube o `computación en la nube " "`__ son programas" " que no ejecuta el usuario en su ordenador, sino que se ejecutan en un " "servidor web que pertenece a la empresa que ha programado la aplicación. " "Este tipo de programas pueden ser de pago o gratuitos (freeware)." msgstr "" "Programes de núvol o `Cloud Computing " "`__ són " "programes que l'usuari no s'executa al seu ordinador, però que s'executa en " "un servidor web que pertany a l'empresa que ha programat l'aplicació. " "Aquests tipus de programes es poden pagar o gratuïtament (Freeware)." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:147 msgid "" "Las ventajas que presentan consisten en que el programa estará siempre " "actualizado a la última versión y que se puede ejecutar sin instalar ningún " "programa en el ordenador. La desventaja principal consiste en que se pierde " "el control sobre la aplicación, que puede retirarse en cualquier momento de " "la red, modificar mucho su comportamiento o cambiar de licencia y pasar a " "ser de pago, dejándonos sin el servicio esperado." msgstr "" "Els avantatges que presenten són que el programa sempre s’actualitzarà a la " "versió més recent i que es pot executar sense instal·lar cap programa a " "l’ordinador. El principal desavantatge és que es perd el control de " "l’aplicació, que es pot retirar en qualsevol moment de la xarxa, modificar " "la seva llicència de comportament o canviar i convertir -se en pagament, " "deixant -nos sense el servei esperat." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:155 msgid "" "Muchos programas de Google pertenecen a esta categoría, por ejemplo, el " "servicio de correo electrónico Gmail, Google Drive, el buscador de Google, " "la suite ofimática Google Docs, etc." msgstr "" "Molts programes de Google pertanyen a aquesta categoria, per exemple, al " "servei de correu electrònic de Gmail, a Google Drive, al motor de cerca de " "Google, a la suite de Google Docs Office, etc." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:161 msgid "Licencias de contenidos" msgstr "Llicències de contingut" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:162 msgid "" "Podemos denominar contenidos a las fotografías, textos, vídeos, audios, " "presentaciones, dibujos, o cualquier otra creación semejante ya sea " "artística o técnica." msgstr "" "Podem trucar contingut a fotografies, textos, vídeos, audios, presentacions," " dibuixos o qualsevol altra creació, ja siguin artístiques o tècniques." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:167 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:169 msgid "" "El `copyright `__ es un término que" " se refiere al derecho exclusivo que tienen los autores de obras originales " "para controlar el uso, reproducción, distribución y transformación de sus " "obras. Es un sistema legal que protege los derechos de propiedad intelectual" " de los autores y les otorga un control exclusivo sobre la explotación de " "sus obras, con el fin de incentivar la creación de nuevas obras y fomentar " "la innovación." msgstr "" "El \"Copyright `__ és un terme que" " fa referència al dret exclusiu que els autors de les obres originals han de" " controlar l'ús, la reproducció, la distribució i la transformació de les " "seves obres. És un sistema jurídic que protegeix els drets de propietat " "intel·lectual dels autors i els proporciona un control exclusiu sobre " "l'explotació de les seves obres, per tal de fomentar la creació de noves " "obres i promoure la innovació." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:178 msgid "" "Cualquier obra tiene copyright por defecto, a no ser que se especifique lo " "contrario." msgstr "" "Qualsevol treball té copyright per defecte, tret que s'especifiqui el " "contrari." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:181 msgid "" "Dependiendo del país el copyright tiene una duración distinta, pero las " "obras suelen estar protegidas hasta 70 años después de la muerte del autor. " "Después de esa fecha, las obras pasan a ser de dominio público y no tienen " "ninguna restricción de uso." msgstr "" "Segons el país, els drets d'autor tenen una durada diferent, però les obres " "se solen protegir fins a 70 anys després de la mort de l'autor. Després " "d'aquesta data, les obres es converteixen en domini públic i no tenen cap " "restricció d'ús." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:186 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:188 msgid "" "Las `Creative Commons `__ " "son un conjunto de licencias ofrecidas por una fundación sin ánimo de lucro," " que sirven para proteger de otra forma los derechos de autor, fomentando " "que el conocimiento y la cultura se compartan libremente." msgstr "" "Els `Creative Commons `__ " "són un conjunt de llicències que ofereix una fundació sense ànim de lucre, " "que serveixen per protegir -se d'una altra manera que els drets d'autor, " "promovent aquest coneixement i la cultura es compartiran lliurement." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:195 msgid "" "De todas ellas, la licencia más conocida y utilizada es la licencia " "`Creative Commons BY-SA `__ (Creative Commons Atribución-CompartirIgual) que permite que " "la obra sea utilizada, copiada, distribuida y modificada libremente, siempre" " y cuando se mantenga la misma licencia en las obras modificadas y se " "reconozca quién es el autor original." msgstr "" "De tots ells, la llicència més coneguda i coneguda és la `Creative Commons " "by-Sa i ser reconegut qui és l’autor original." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:202 msgid "" "La licencia Creative-Commons BY-SA es la que utiliza la enciclopedia libre y" " en línea **Wikipedia** para sus artículos y para la mayoría de sus " "imágenes." msgstr "" "La llicència Creative-Commons By-SA és la que utilitza l’enciclopèdia " "gratuïta i en línia*Wikipedia ** per als seus articles i per a la majoria de" " les seves imatges." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:206 msgid "" "Estas licencias y otras semejantes se conocen también como licencias " "`copyleft `__. Al contrario que el " "copyright, que limita todos los derechos, las licencias copyleft permiten " "casi todos los derechos, pero manteniendo la exigencia de que la obra siga " "siendo libre." msgstr "" "Aquestes llicències i altres similars també es coneixen com a llicències " "`COPYLEFT `__. A diferència dels " "drets d'autor, que limita tots els drets, les llicències de CopyleFT " "permeten gairebé tots els drets, però mantenint el requisit que l'obra es " "mantingui lliure." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:211 msgid "Dominio público" msgstr "Domini públic" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:213 msgid "" "Una licencia de `dominio público " "`__ permite que una obra" " creativa se pueda usar, copiar, modificar y distribuir sin restricciones " "por parte de cualquier persona. En otras palabras, el titular de los " "derechos de autor renuncia a sus derechos y permite que la obra sea " "utilizada por cualquiera, sin necesidad de obtener permiso o pagar por ella." msgstr "" "Una llicència de domini públic " "`__ permet utilitzar un " "treball creatiu, copiar, modificar i distribuir sense restriccions per part " "de cap persona. És a dir, el cap dels drets de l’autor renuncia als seus " "drets i permet que l’obra sigui utilitzada per qualsevol, sense necessitat " "d’obtenir permís ni pagar -lo." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:221 msgid "" "Las licencias de dominio público son una herramienta legal que los autores " "pueden utilizar para permitir que su obra se utilice con fines educativos, " "de investigación, culturales o de cualquier otro tipo sin restricciones. " "También pueden ser utilizadas por organizaciones que desean publicar o " "distribuir obras creativas de manera gratuita y libre." msgstr "" "Les llicències de domini públic són una eina legal que els autors poden " "utilitzar per permetre que la seva obra s’utilitzi per a tipus educatiu, " "investigador, cultural o altre sense restriccions. També poden ser " "utilitzades per organitzacions que desitgin publicar o distribuir obres " "creatives de forma gratuïta i gratuïta." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:228 msgid "" "Las obras con copyright pasan a ser de dominio público unos 70 años (depende" " del país) después de la muerte del autor." msgstr "" "Les obres de drets d'autor es converteixen en domini públic uns 70 anys " "(depèn del país) després de la mort de l'autor." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:231 msgid "" "En el ámbito de la cultura libre, las licencias de dominio público tienen el" " inconveniente de que permiten ser usadas para crear otra obra derivada con " "copyright. Por esa razón, si queremos que una obra siga siendo libre, es " "preferible utilizar una licencia copyleft como la licencia Creative Commons " "BY-SA." msgstr "" "En el camp de la cultura lliure, les llicències de domini públic tenen les " "molèsties que permeten utilitzar -se per crear un altre treball derivat amb " "drets d’autor. Per això, si volem que una obra es mantingui lliure, és " "preferible utilitzar una llicència COPYLEFT com a llicència Creative Commons" " BY-SA." #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:240 msgid "Test de la unidad" msgstr "Test de prova" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:242 msgid "" "`Test de licencias de software I. <../test/es-software-licencias-1.html>`__" msgstr "" "`Llicències de programari I. <../test/es-Software-Licencia-1.html>`__ " "__" #: ../../source/informatica-software-licencias.rst:245 msgid "" "`Test de licencias de software II. <../test/es-software-licencias-2.html>`__" msgstr "`Llicències de programari II. <../ es-software-licencia-2.html>`__"