# # Copyright (C) 2013-2025, Carlos Félix Pardo Martín # This file is distributed under the Creative Commons BY-SA 4.0 License # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Picuino 2025" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2025-08-29 12:40+0200" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:ca" "Language-Team:ca " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:9 msgid ":index:`Sistema Operativo`" msgstr ":index:`Sistema operatiu`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:11 msgid "" "Un `sistema operativo `__, " "también llamado SO, es un **conjunto de programas** que hacen que una " "computadora funcione. Es un intermediario que gestiona el hardware de una " "computadora para dar servicio al resto de los programas de aplicación que se" " ejecutan en ella." msgstr "" "Un \"sistema operatiu `__, " "també anomenat SO, és un **conjunt de programes** que fan que un ordinador " "funcioni. És un intermediari que gestiona el maquinari d’un ordinador per " "servir a la resta de programes d’aplicació que s’executen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:18 msgid "" "El sistema operativo es el encargado de **administrar los recursos** de la " "computadora, como el procesador, la memoria y los dispositivos de entrada y " "salida, para que otros programas puedan utilizarlos de manera eficiente y " "coordinada." msgstr "" "El sistema operatiu s’encarrega de **gestionar els recursos** de " "l’ordinador, com ara el processador, la memòria i els dispositius d’entrada " "i sortida, de manera que altres programes puguin utilitzar -los de manera " "eficient i coordinada." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:23 msgid "" "Por ejemplo, el sistema operativo es el encargado de dar un bloque de " "memoria vacía a cada programa a medida que estos se van ejecutando. Se " "asegura de que cada programa tenga suficiente espacio en la memoria RAM y " "que no coincida con los demás. El sistema operativo también se asegura de " "que el procesador se reparte entre todos los programas cada poco tiempo, " "dando la impresión de que todos se ejecutan a la vez. Cuando varios " "programas envían varias páginas para imprimir a una sola impresora, el " "sistema operativo se encarga de enviar las páginas de forma ordenada para " "que estas no se mezclen y que no se produzca un error. El sistema operativo " "realiza una gestión similar cuando varios programas quieren escribir a la " "vez en la memoria permanente." msgstr "" "Per exemple, el sistema operatiu s’encarrega de donar un bloc de memòria " "buit a cada programa a mesura que s’executin. Assegura que cada programa té " "prou espai a la memòria RAM i que no coincideixi amb els altres. El sistema " "operatiu també garanteix que el processador es distribueix entre tots els " "programes cada vegada, donant la impressió que tothom s’executa alhora. Quan" " diversos programes envien diverses pàgines per imprimir a una sola " "impressora, el sistema operatiu és responsable d’enviar les pàgines de " "manera ordenada perquè no es barregin i no produeixin un error. El sistema " "operatiu realitza una gestió similar quan diversos programes volen escriure " "alhora en memòria permanent." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:36 msgid "" "El sistema operativo también proporciona una **interfaz de usuario** para " "que los usuarios puedan interactuar con la computadora y realizar diferentes" " tareas a la vez, como navegar por Internet, escribir documentos, reproducir" " música y vídeos, entre otras cosas." msgstr "" "El sistema operatiu també proporciona una interfície d’usuari ** ** perquè " "els usuaris puguin interactuar amb l’ordinador i realitzar diferents tasques" " alhora, com ara navegar en línia, escriure documents, reproduir música i " "vídeos, entre altres coses." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:41 msgid "" "Si no existiese el sistema operativo, cada una de las aplicaciones tendría " "que incluir una interfaz propia, un gestor de impresoras propio, un gestor " "de memoria propio y ponerse de acuerdo con todos los demás programas para " "compartir los recursos de la misma computadora de manera ordenada." msgstr "" "Si el sistema operatiu no existís, cadascuna de les aplicacions hauria " "d’incloure la seva pròpia interfície, un propi gestor d’impressors, un " "gestor de memòria pròpia i estar d’acord amb tots els altres programes per " "compartir els recursos d’un mateix ordinador de manera ordenada." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:51 msgid "Índice de contenidos:" msgstr "Índex de contingut:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:54 msgid "Componentes de un Sistema Operativo" msgstr "Components d’un sistema operatiu" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:56 msgid "" "Los `componentes de un sistema operativo " "`__ tienen la " "tarea de conseguir que las diferentes partes de una computadora trabajen " "juntas." msgstr "" "Els `components d'un sistema operatiu " "`__ tenen la " "tasca d’aconseguir que les diferents parts d’un ordinador treballin junts." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:70 msgid "Núcleo o kernel" msgstr "Nucli o nucli" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:63 msgid "" "El `núcleo `__" " de un sistema operativo es el encargado de coordinar todos los recursos de " "la computadora, tanto los elementos de hardware como los programas de " "software. Se encarga de transmitir la información entre todos estos " "elementos de la computadora de manera organizada para coordinarlos entre sí." msgstr "" "El `nucli `" " __ d'un sistema operatiu és responsable de coordinar tots els recursos de " "l'ordinador, tant els elements de maquinari com els programes de programari." " És responsable de transmetre la informació entre tots aquests elements de " "l’ordinador de manera organitzada per coordinar -los entre ells." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:88 msgid "Controladores de dispositivos" msgstr "Controladors de dispositius" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:73 msgid "" "Los `controladores de dispositivos " "`__ hacen de " "intermediarios entre las aplicaciones del usuario y los diferentes " "periféricos del ordenador tales como tarjetas gráficas, memorias externas, " "impresoras, cámaras web, etc." msgstr "" "Els \"controladors de dispositius " "`__ fan " "intermediaris entre les aplicacions de l'usuari i els diferents perifèrics " "de l'ordinador com ara targetes gràfiques, memòries externes, impressores, " "càmeres web, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:79 msgid "" "Cuando instalamos un controlador de impresora, todos los programas de " "aplicación de ese sistema operativo podrán imprimir con esa impresora. Los " "primeros sistemas operativos, como MS-DOS, no tenían controladores de " "dispositivos para las impresoras, por lo que cada uno de los programas de " "aplicación tenía que añadir su propio controlador para todas las impresoras " "del mercado. El sistema operativo con controladores de dispositivos ahorra " "recursos y facilita la tarea de programar aplicaciones." msgstr "" "Quan instal·lem un controlador d'impressora, tots els programes d'aplicació " "d'aquest sistema operatiu poden imprimir amb aquesta impressora. Els primers" " sistemes operatius, com MS-DOS, no tenien controladors de dispositius per a" " impressores, de manera que cadascun dels programes d’aplicació havia " "d’afegir el seu propi controlador per a totes les impressores del mercat. El" " sistema operatiu amb controladors de dispositius estalvia recursos i " "facilita la tasca de programar aplicacions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:97 msgid "Gestión de procesos" msgstr "Gestió de processos" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:91 msgid "" "El sistema de gestión de procesos se encarga de repartir el tiempo del " "microprocesador entre los diferentes programas que se encuentran en marcha. " "Gracias a este gestor podemos tener, por ejemplo, 20 programas funcionando a" " la vez en la computadora y dará la impresión de que todos corren a la vez, " "aunque solo haya un núcleo de CPU atendiendo a todos." msgstr "" "El sistema de gestió de processos és responsable de distribuir el temps del " "microprocessador entre els diferents programes que estan en marxa. Gràcies a" " aquest gestor, podem tenir, per exemple, 20 programes que operen alhora a " "l’ordinador i donaran la impressió que tothom funciona alhora, tot i que " "només hi ha un nucli de la CPU que assisteixi a tothom." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:110 msgid "Gestión de memoria" msgstr "Gestió de la memòria" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:100 msgid "" "El sistema de `gestión de la memoria " "`__ se encarga de " "reservar bloques de memoria RAM para los programas cuando van a comenzar a " "ejecutarse o cuando necesitan espacio para abrir un nuevo archivo de datos." msgstr "" "El `Sistema de gestió de la memòria " "`__ és responsable " "de reservar blocs de memòria RAM quan començaran a executar -se o quan " "necessiten espai per obrir un nou fitxer de dades." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:106 msgid "" "Otra función del gestor de memoria es realizar la recolección de basura. Se " "llama así a la tarea que consiste en liberar de la memoria los bloques que " "ya no se estén usando, para dejar espacio a los nuevos programas que quiera " "el usuario ejecutar." msgstr "" "Una altra funció del gestor de memòria és fer recollida d'escombraries. " "Aquest és el cas de la tasca que consisteix a alliberar els blocs que ja no " "s’utilitzen, per deixar l’espai als nous programes que l’usuari vol " "executar." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:125 msgid "Interfaz gráfica de usuario" msgstr "Interfície gràfica d'usuari" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:113 msgid "" "La `interfaz gráfica de usuario " "`__, también" " llamada GUI, es un programa del sistema operativo encargado de presentar la" " información en la pantalla y recoger las acciones que el usuario realiza " "con el ratón, teclado o con la pantalla táctil." msgstr "" "La \"interfície gràfica d'usuari " "`__, també " "anomenada GUI, és un programa del sistema operatiu responsable de presentar " "la informació a la pantalla i de recopilar les accions que l'usuari realitza" " amb el ratolí, el teclat o amb la pantalla tàctil." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:119 msgid "" "Este sistema es común a todos los programas, con lo que se consigue un " "aspecto homogéneo para todas las aplicaciones del mismo sistema operativo y " "simplifica la programación de las aplicaciones porque estas no tienen que " "encargarse de representar las ventanas, los botones, la barra de scroll, los" " menús y demás elementos gráficos." msgstr "" "Aquest sistema és comú a tots els programes, que aconsegueix un aspecte " "homogeni per a totes les aplicacions del mateix sistema operatiu i " "simplifica la programació de les aplicacions perquè no han de tenir cura de " "representar les finestres, els botons, la barra de desplaçament, els menús i" " altres elements gràfics." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:143 msgid "Gestión de Interrupciones" msgstr "Gestió de la interrupció" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:128 msgid "" "Las `interrupciones `__ son" " señales que envían los periféricos a la computadora para que sean atendidos" " por esta. Cuando un usuario de ordenador escribe una tecla en el teclado, " "el carácter aparece inmediatamente en la pantalla. Del mismo modo, cuando un" " usuario mueve el ratón, el cursor se desplaza inmediatamente por la " "pantalla. Cada pulsación de tecla y cada movimiento del ratón generan una " "interrupción que alerta a la computadora para que atienda a los datos que " "está enviando el periférico." msgstr "" "Les `interrupcions `__ són" " signes que els perifèrics envien a l'ordinador per ser tractats per ell. " "Quan un usuari de l'ordinador escriu una clau al teclat, el personatge " "apareix immediatament a la pantalla. De la mateixa manera, quan un usuari " "mou el ratolí, el cursor es mou immediatament a la pantalla. Cada pulsació " "clau i cada moviment del ratolí generen una interrupció que alerta a " "l’ordinador per abordar les dades que el perifèric envia." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:140 msgid "" "Gracias a las interrupciones la computadora no tiene que estar continuamente" " atendiendo a cada periférico para comprobar si ya tienen datos listos para " "enviar." msgstr "" "Gràcies a les interrupcions, l’ordinador no ha d’assistir contínuament a " "cada perifèric per comprovar si ja tenen dades a punt per enviar." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:157 msgid "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de lliures" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:146 msgid "" "El `sistema de archivos " "`__ es un sistema que " "controla cómo se almacenan y recuperan los datos desde las unidades de " "almacenamiento como los CD-ROM, las memorias USB o los discos duros. Sin un " "sistema de archivos, los datos almacenados en un medio de almacenamiento se " "convertirían en un conjunto de información sin manera de distinguir dónde " "termina un dato y dónde comienza el siguiente." msgstr "" "El `Sistema de fitxers ` " "__ És un sistema que controla com es guarden i es recuperen les dades de les" " unitats d'emmagatzematge com CD-ROM, memòries USB o discos durs. Sense un " "sistema de fitxers, les dades emmagatzemades en un medi d’emmagatzematge es " "convertirien en un conjunt d’informació sense distingir allà on s’acaba un " "fet i on comença el següent." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:156 msgid "" "Sus principales funciones son la asignación de espacio a los archivos, la " "administración del espacio libre y el acceso a los datos guardados." msgstr "" "Les seves funcions principals són l’assignació d’espai als arxius, " "l’administració de l’espai lliure i l’accés a les dades desades." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:164 msgid "Sistema de seguridad" msgstr "Sistema de seguretat" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:160 msgid "" "Es el sistema encargado de controlar el acceso de los programas o de los " "usuarios a los recursos del sistema. Este sistema se encarga de tareas como " "comprobar el usuario y la contraseña correctas para entrar en una sesión del" " sistema o para realizar una instalación de programas." msgstr "" "És el sistema responsable de controlar l’accés de programes o usuaris als " "recursos del sistema. Aquest sistema és responsable de tasques com ara " "comprovar l’usuari i la contrasenya correctes per introduir una sessió del " "sistema o per dur a terme una instal·lació de programes." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:172 msgid "Comunicaciones" msgstr "Comunicacions" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:167 msgid "" "El sistema de gestión de comunicaciones se encarga de controlar las redes de" " datos conectadas a la computadora. Es el encargado de gestionar los " "paquetes de datos que se transmiten por la red local cableada, por la red " "Wifi o por otras redes de datos como, por ejemplo, Bluetooth." msgstr "" "El sistema de gestió de comunicacions és responsable de controlar les xarxes" " de dades connectades a l’ordinador. És responsable de la gestió de paquets " "de dades transmesos per la xarxa local per cable, per la xarxa Wi -FI o " "altres xarxes de dades com Bluetooth." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:180 msgid "Programas de sistema" msgstr "Programes del sistema" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:175 msgid "" "Son aplicaciones que sirven para gestionar el sistema operativo o para " "informarse de su estado. Ejemplos de programas del sistema son el explorador" " de archivos, el panel de control, la consola de comandos, la aplicación de " "ajustes en Android, etc." msgstr "" "Són aplicacions que serveixen per gestionar el sistema operatiu o per " "informar -se del seu estat. Exemples de programes del sistema són explorador" " de fitxers, tauler de control, consola de comandaments, aplicació de " "configuració d'Android, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:183 msgid "Sistema Operativo :index:`Windows`" msgstr "Sistema operatiu :index:`Windows`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:184 #, python-format msgid "" "`Windows `__ es un sistema " "operativo de la empresa Microsoft y es uno de los más populares del mundo. " "Se utiliza en la mayoría de las computadoras personales de escritorio y " "portátiles, con una cuota de mercado cercana al `87% de los PC en 2020 " "`__." msgstr "" "`Windows `__ És un sistema" " operatiu de la companyia de Microsoft i és un dels més populars del món. " "S'utilitza en la majoria d'ordinadors personals d'escriptori i portàtils, " "amb una quota de mercat propera al 87% de PC el 2020 " "" " `` __." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:191 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:259 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:323 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:404 msgid "Sus características principales son las siguientes." msgstr "Les seves característiques principals són les següents." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:196 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:263 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:344 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:412 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:485 msgid "Interfaz de usuario" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:194 msgid "" "Windows tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) intuitiva que está " "basada en el uso del ratón y el teclado, aunque también permite el uso de " "una pantalla táctil." msgstr "" "Windows té una interfície d'usuari intuïtiva (GUI) que es basa en l'ús del " "ratolí i del teclat, tot i que també permet l'ús d'una pantalla tàctil." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:206 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:267 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:351 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:425 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:501 msgid "Compatibilidad con software" msgstr "Compatibilitat del programari" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:199 msgid "" "Windows es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones. Muchas" " aplicaciones están diseñadas específicamente para Windows, lo que hace que " "sea fácil para los usuarios encontrar y utilizar el software que necesitan." msgstr "" "Windows és compatible amb una àmplia gamma de programes i aplicacions. " "Moltes aplicacions estan dissenyades específicament per a Windows, cosa que " "facilita als usuaris trobar i utilitzar el programari que necessiten." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:204 msgid "" "La gran popularidad de Windows también es la causa de que existan muchos " "programas maliciosos (malware) especializados en este sistema operativo." msgstr "" "La gran popularitat de Windows és també la causa que hi ha molts programes " "maliciosos (programari maliciós) especialitzats en aquest sistema operatiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:214 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:272 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:360 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:429 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:505 msgid "Facilidad de personalización" msgstr "Personalització facilitat" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:209 msgid "" "Windows permite a los usuarios personalizar su experiencia de usuario. " "Pueden personalizar el fondo de pantalla, la pantalla de inicio, los iconos " "y los colores según sus preferencias. Sin embargo, los programadores que no " "trabajen para Microsoft no pueden acceder a su código y no pueden hacer " "cambios en el sistema operativo." msgstr "" "Windows permet als usuaris personalitzar la seva experiència de l'usuari. " "Poden personalitzar el fons de pantalla, la pantalla d'inici, les icones i " "els colors segons les seves preferències. Tanmateix, els programadors que no" " treballen per a Microsoft no poden accedir al seu codi i no poden fer " "canvis en el sistema operatiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:219 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:279 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:367 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:440 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:511 msgid "Soporte de hardware" msgstr "Suport del maquinari" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:217 msgid "" "Windows es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que significa " "que funciona bien con la mayoría de las computadoras y dispositivos " "periféricos." msgstr "" "Windows és compatible amb una gran varietat de maquinari, cosa que significa" " que funciona bé amb la majoria d’ordinadors i dispositius perifèrics." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:224 msgid "Videojuegos" msgstr "Videojocs" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:222 msgid "" "Windows es conocido por ser un gran sistema operativo para juegos. Muchos de" " los juegos más populares del mundo se pueden jugar en una computadora con " "Windows." msgstr "" "Windows és conegut per ser un gran sistema operatiu per a jocs. Molts dels " "jocs més populars del món es poden jugar en un ordinador de Windows." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:230 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:283 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:371 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:446 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:517 msgid "Precio" msgstr "Preu" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:227 msgid "" "Windows tiene un precio aproximado de 150 Euros en su versión más básica " "(Windows Home). A los fabricantes de hardware les cuesta aproximadamente 50 " "Euros instalar un sistema Windows en sus ordenadores." msgstr "" "Windows té un preu aproximat de 150 euros en la seva versió més bàsica " "(Windows Home). Els fabricants de maquinari costen aproximadament 50 euros " "per instal·lar un sistema Windows als seus ordinadors." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:243 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:307 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:390 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:468 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:538 msgid "Versiones" msgstr "Versions" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:233 msgid "" "Actualmente la única versión que está a la venta por parte de la empresa " "Microsoft es la versión Windows 11, aunque aún existe una gran base de " "computadoras con Windows 10 instalado. Las versiones anteriores a Windows 10" " son a día de hoy obsoletas y deberían ser actualizadas para evitar " "problemas de seguridad." msgstr "" "Actualment, l’única versió que es ven per l’empresa Microsoft és la versió " "de Windows 11, tot i que encara hi ha una gran base d’ordinadors amb Windows" " 10 instal·lada. Les versions de Windows 10 estan obsoletes avui en dia i " "s’han d’actualitzar per evitar problemes de seguretat." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:239 msgid "" "Windows 11 tiene un total de 7 ediciones muy similares entre sí, aunque las " "más conocidas son: la edición Home destinada a usuarios domésticos y la " "edición Pro destinada a usuarios profesionales." msgstr "" "Windows 11 té un total de 7 edicions molt semblants entre si, tot i que els " "més coneguts són: L’edició domèstica per als usuaris domèstics i la pro " "edició per als usuaris professionals." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:246 msgid "Sistema Operativo :index:`Android`" msgstr "Sistema operatiu :index:`Android`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:247 #, python-format msgid "" "`Android `__ es un sistema operativo " "desarrollado por la empresa Google y es uno de los más populares entre los " "dispositivos móviles, con una cuota de mercado del `71% de los smartphones y" " tablets en 2020 " "`__." msgstr "" "`Android `__ És un sistema operatiu " "desenvolupat per la companyia de Google i és un dels més populars entre els " "dispositius mòbils, amb una quota de mercat de '71% dels telèfons " "intel·ligents i tauletes el 2020 " "" " `__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:253 msgid "" "Se utiliza en una amplia variedad de dispositivos móviles, incluyendo " "teléfonos inteligentes, tabletas, televisores inteligentes, relojes " "inteligentes o automóviles. Android se basa en el núcleo de Linux, sobre el " "que se construye el resto del sistema operativo." msgstr "" "S'utilitza en una gran varietat de dispositius mòbils, inclosos telèfons " "intel·ligents, tauletes, televisors intel·ligents, rellotges intel·ligents o" " cotxes. Android es basa en el nucli de Linux, sobre el qual es construeix " "la resta del sistema operatiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:262 msgid "" "Android tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) basada en la pantalla " "táctil del dispositivo." msgstr "" "Android té una interfície gràfica d’usuari (GUI) basada en la pantalla " "tàctil del dispositiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:266 msgid "" "Android es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones, " "disponibles en su mayoría en la Google Play Store." msgstr "" "Android és compatible amb una àmplia gamma de programes i aplicacions, " "principalment disponibles a Google Play Store." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:270 msgid "" "Android es de código abierto, lo que significa que el código fuente está " "disponible públicamente y los desarrolladores pueden modificarlo y " "personalizarlo según sus necesidades." msgstr "" "Android és de codi obert, cosa que significa que el codi font està " "disponible públicament i els desenvolupadors poden modificar -lo i " "personalitzar -lo segons les seves necessitats." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:275 msgid "" "Android es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que significa " "que funciona bien con la mayoría de los dispositivos móviles y sus " "periféricos. Además, al ser de código abierto, facilita que los " "desarrolladores puedan adaptar Android a cualquier nuevo periférico o " "sistema hardware." msgstr "" "Android és compatible amb una gran varietat de maquinari, cosa que significa" " que funciona bé amb la majoria de dispositius mòbils i els seus perifèrics." " A més, al ser de codi obert, facilita que els desenvolupadors puguin " "adaptar Android a qualsevol nou sistema perifèric o de maquinari." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:282 msgid "" "Android es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio final de " "los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "Android és un sistema operatiu gratuït, que redueix el preu final dels " "dispositius que hi treballen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:286 msgid "" "Android está fuertemente controlado por la empresa Google, por lo que " "existen pocas versiones de otros desarrolladores. Las últimas versiones de " "Android son las siguientes:" msgstr "" "L’Android està fortament controlat per l’empresa de Google, de manera que hi" " ha poques versions d’altres desenvolupadors. Les darreres versions " "d'Android són les següents:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:293 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:456 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:525 msgid "Año" msgstr "Any" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:294 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:457 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:526 msgid "Versión" msgstr "Versió" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:295 msgid "Agosto de 2018" msgstr "Agost de 2018" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:296 msgid "Android 9" msgstr "Android 9" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:297 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:527 msgid "Septiembre de 2019" msgstr "Setembre de 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:298 msgid "Android 10" msgstr "Android 10" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:299 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:529 msgid "Septiembre de 2020" msgstr "Setembre de 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:300 msgid "Android 11" msgstr "Android 11" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:301 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:462 msgid "Octubre de 2021" msgstr "Octubre de 2021" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:302 msgid "Android 12" msgstr "Android 12" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:303 msgid "Agosto de 2022" msgstr "Agost de 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:304 msgid "Android 13" msgstr "Android 13" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:305 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:466 msgid "Octubre de 2023" msgstr "Octubre de 2023" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:306 msgid "Android 14" msgstr "Android 14" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:310 msgid "Sistema Operativo :index:`GNU/Linux`" msgstr "Sistema operatiu :index:`GNU/Linux`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:311 msgid "" "`GNU/Linux `__ es un sistema " "operativo libre desarrollado por multitud de empresas y voluntarios y es el " "más `popular entre los ordenadores profesionales " "`__," " tales como servidores web y supercomputadores. Además se encuentra en " "multitud de dispositivos embebidos tales como videoconsolas, routers, " "televisores inteligentes, etc. También se encuentra en el núcleo del sistema" " operativo Android." msgstr "" "`Gnu/linux `__ És un sistema " "operatiu gratuït desenvolupat per moltes empreses i voluntaris i és el més " "popular entre els ordinadors professionals entre els ordinadors " "professionals " "" " `__, com ara servidors web i supercomputants. També es troba en molts " "dispositius incrustats com ara consoles de vídeo, encaminadors, televisors " "intel·ligents, etc. També es troba al nucli del sistema operatiu Android." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:320 msgid "" "El sistema operativo GNU/Linux está basado en el antiguo sistema operativo " "`Unix `__." msgstr "" "El sistema operatiu GNU/Linux es basa en l’antic sistema operatiu `unix " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:326 msgid "" "GNU/Linux tiene muchas interfaces gráficas de usuario (GUI). Algunas son muy" " simples, orientadas a dispositivos con poca memoria (XFCE), otras son " "parecidas a la interfaz de Windows (KDE) y otras son parecidas a la interfaz" " gráfica de Apple (Gnome)." msgstr "" "GNU/Linux té moltes interfícies gràfiques d’usuari (GUI). Alguns són molt " "senzills, orientats a dispositius amb poca memòria (XFCE), d’altres són " "similars a la interfície Windows (KDE) i d’altres són similars a la " "interfície gràfica d’Apple (GNOME)." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:331 msgid "" "Una interfaz gráfica que se suele utilizar en muchos dispositivos embebidos " "es una página web desde la que se controlan los parámetros del dispositivo. " "Es una interfaz muy rápida y ligera. Un ejemplo se puede ver al conectarse " "con un navegador al router de Internet." msgstr "" "Una interfície gràfica que s’utilitza normalment en molts dispositius " "incrustats és una pàgina web des de la qual es controlen els paràmetres del " "dispositiu. És una interfície molt ràpida i lleugera. Es pot veure un " "exemple en connectar -se amb un navegador amb l’encaminador d’Internet." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:337 msgid "" "GNU/Linux también puede ejecutarse sin interfaz gráfica, por línea de " "comandos, lo que es muy útil para los profesionales y para que el sistema " "ocupe muy poca memoria en el dispositivo." msgstr "" "GNU/Linux també es pot executar sense interfície gràfica, per línia de " "comandaments, molt útil per als professionals i que el sistema ocupi molt " "poca memòria al dispositiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:341 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo `multiusuario " "`__, por lo que una sola " "computadora puede dar servicio a varias terminales a la vez, con distintos " "usuarios conectados a ellas." msgstr "" "GNU/Linux és un sistema operatiu multi -usuari " "`__, de manera que un sol " "ordinador pot servir diversos terminals al mateix temps, amb diferents " "usuaris connectats a ells." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:347 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene multitud de aplicaciones de todos los ámbitos y " "está orientado a desarrolladores." msgstr "" "El sistema GNU/Linux té moltes aplicacions de totes les àrees i està " "orientat als desenvolupadors." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:350 msgid "" "En algunos casos falta compatibilidad con programas muy populares, que " "pueden ejecutarse con el programa \"Wine\" de emulación de Windows." msgstr "" "En alguns casos, no hi ha compatibilitat amb programes molt populars, que es" " poden executar amb el programa \\ \"vi \" de Windows." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:354 msgid "" "Al ser un sistema operativo de código abierto y controlado por la comunidad," " es muy personalizable. Existen multitud de distribuciones gratuitas " "orientadas a todo tipo de ámbitos." msgstr "" "Al ser un sistema operatiu de font obert i controlat, és molt " "personalitzable. Hi ha moltes distribucions gratuïtes orientades a tot tipus" " d’àrees." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:358 msgid "" "Su gran facilidad de personalización y su gran seguridad contra el malware " "es lo que hace a este sistema operativo tan atractivo para instalarlo en " "servidores web y todo tipo de ordenadores profesionales." msgstr "" "La seva gran facilitat de personalització i la seva gran seguretat contra el" " programari maliciós és el que fa que aquest sistema operatiu sigui tan " "atractiu per instal·lar -lo en servidors web i tot tipus d’ordinadors " "professionals." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:363 msgid "" "Al ser GNU/Linux software abierto, algunos desarrolladores de hardware tales" " como Nvidia han puesto dificultades para realizar controladores para sus " "productos. A día de hoy la mayoría de los dispositivos tienen soporte en el " "sistema operativo, que es compatible con una amplia variedad de hardware." msgstr "" "En ser un programari obert GNU/Linux, alguns desenvolupadors de maquinari " "com NVIDIA han posat dificultats per realitzar controladors per als seus " "productes. Avui en dia, la majoria de dispositius tenen suport al sistema " "operatiu, que és compatible amb una gran varietat de maquinari." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:370 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio final " "de los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "GNU/Linux és un sistema operatiu gratuït, que redueix el preu final dels " "dispositius que hi treballen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:374 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene muchas distribuciones orientadas a todo tipo de " "aplicaciones y a todo tipo de plataformas hardware. Estas son algunas de las" " distribuciones más populares." msgstr "" "El sistema GNU/Linux té molts tipus orientats a tot tipus d'aplicacions i a " "tot tipus de plataformes de maquinari. Aquestes són algunes de les " "distribucions més populars." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:378 msgid "" "`Ubuntu `__, orientada sobre todo a " "usuarios domésticos." msgstr "" "`Ubuntu `__, orientat principalment " "als usuaris nacionals." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:380 msgid "" "`Debian `__, orientada a " "mantener una distribución abierta, de software libre." msgstr "" "`Debian `__, destinat a " "mantenir una distribució oberta, programari lliure." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:382 msgid "" "`MAX `__, orientada a la educación en" " la Comunidad de Madrid." msgstr "" "`Max `__, orientat a l'educació a la" " comunitat de Madrid." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:384 msgid "" "`Red Hat Linux `__, orientada a " "mainframes y al entorno empresarial." msgstr "" "`Red Hat Linux `__, orientat a " "mainframes i a l'entorn empresarial." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:386 msgid "" "`Kali Linux `__, orientada a " "pentesting y ciberseguridad." msgstr "" "`Kali Linux `__, orientat a la " "pentet i la ciberseguretat." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:388 msgid "" "`Linux embebido `__, orientada" " a pequeños dispositivos inteligentes." msgstr "" "`Linux incrustat `__, dirigit" " a petits dispositius intel·ligents." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:393 msgid "Sistema Operativo :index:`macOS`" msgstr "Sistema operatiu :index:`macOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:394 #, python-format msgid "" "`macOS `__ es un sistema operativo para" " ordenadores personales de escritorio y portátiles de la empresa Apple. Es " "el segundo sistema más utilizado para ordenadores personales, con una `cuota" " de mercado del 21% en 2023 " "`__." msgstr "" "`MacOS `__ És un sistema operatiu per " "a ordinadors personals d'escriptori i ordinadors portàtils de la companyia " "Apple. És el segon sistema més utilitzat per a ordinadors personals, amb una" " quota de mercat del 21% el 2023 " "" " `__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:400 msgid "" "El sistema operativo macOS está basado en el antiguo sistema operativo `Unix" " `__, al igual que GNU/Linux." msgstr "" "El sistema operatiu macOS es basa en l’antic sistema operatiu `Unix " "`__, així com gnu/linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:407 msgid "" "Es más minimalista y elegante que la interfaz gráfica de Windows. La barra " "de menú se encuentra siempre en la parte superior de la pantalla, en vez de " "en las ventanas de cada aplicación." msgstr "" "És més minimalista i elegant que la interfície gràfica de Windows. La barra " "de menús sempre es troba a la part superior de la pantalla, en lloc de les " "finestres de cada aplicació." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:411 msgid "" "macOS tiene un soporte completo de gestos en el `touchpad " "`__." msgstr "" "MacOS té un suport de gest complet al `touchpad " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:415 msgid "" "macOS tiene una menor gama de software disponible debido a su menor cuota de" " mercado y a su menor popularidad. Sin embargo, macOS sigue siendo una " "plataforma con una base de desarrolladores activa y una amplia gama de " "software de calidad disponible, especialmente para aplicaciones de diseño y " "edición de medios." msgstr "" "MacOS té una gamma de programari inferior disponible a causa de la seva " "menor quota de mercat i la seva menys popular. Tot i això, MacOS segueix " "sent una plataforma amb una base de desenvolupadors activa i una àmplia " "gamma de programari de qualitat disponible, especialment per al disseny de " "suports i les aplicacions d’edició." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:422 msgid "" "macOS es mucho más resistente a ataques de malware que Windows. Entre otras " "razones debido a que se diseñan menos programas maliciosos para este sistema" " operativo al ser menos popular y porque tiene un diseño que previene mejor " "de los ataques." msgstr "" "MacOS és molt més resistent als atacs de programari maliciós que Windows. " "Entre altres raons perquè els programes menys maliciosos estan dissenyats " "perquè aquest sistema operatiu sigui menys popular i perquè té un millor " "disseny d’atacs." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:428 msgid "" "Aunque macOS tiene algunas posibilidades de personalización, estas son más " "limitadas en comparación con las que ofrecen Windows o Linux." msgstr "" "Tot i que MacOS té algunes possibilitats de personalització, aquestes són " "més limitades en comparació amb les que ofereixen Windows o Linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:432 msgid "" "macOS está diseñado para funcionar exclusivamente en dispositivos Apple, " "como MacBooks, iMacs y Mac Pros. Esto significa que macOS está muy " "optimizado para estos dispositivos, es más eficiente y tiene mayor " "estabilidad, pero no es compatible con otros fabricantes." msgstr "" "MacOS està dissenyat per funcionar exclusivament en dispositius Apple, com " "ara MacBooks, IMacs i Mac Pros. Això significa que els macOS estan molt " "optimitzats per a aquests dispositius, és més eficient i té una major " "estabilitat, però no és compatible amb altres fabricants." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:438 msgid "" "En cuanto a los periféricos, macOS tiene una menor variedad de dispositivos " "compatibles y, en la mayor parte de los casos, los controladores son " "proporcionados por Apple." msgstr "" "Pel que fa als perifèrics, MACOS té una varietat inferior de dispositius " "compatibles i, en la majoria dels casos, Apple proporciona controladors." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:443 msgid "" "El sistema operativo macOS ya viene preinstalado de forma gratuita en todos " "los dispositivos Apple. El desarrollo del sistema operativo se financia con " "el costo del hardware, ya que es un sistema exclusivo para los productos " "Apple." msgstr "" "El sistema operatiu macOS ja està pre -instal·lat de forma gratuïta a tots " "els dispositius Apple. El desenvolupament del sistema operatiu es finança " "amb el cost del maquinari, ja que és un sistema exclusiu per a productes " "Apple." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:449 msgid "Las versiones de macOS no tienen diferentes ediciones." msgstr "Les versions macOS no tenen edicions diferents." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:451 msgid "Las últimas versiones de macOS son las siguientes:" msgstr "Les darreres versions de macOS són les següents:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:458 msgid "Octubre de 2019" msgstr "Octubre de 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:459 msgid "macOS 10.15 (Catalina)" msgstr "MacOS 10.15 (Catalina)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:460 msgid "Noviembre de 2020" msgstr "Novembre de 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:461 msgid "macOS 11 (Big Sur)" msgstr "MacOS 11 (Big Sur)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:463 msgid "macOS 12 (Monterey)" msgstr "MacOS 12 (Monterey)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:464 msgid "Octubre de 2022" msgstr "Octubre de 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:465 msgid "macOS 13 (Ventura)" msgstr "MacOS 13 (Ventura)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:467 msgid "macOS 14 (Sonoma)" msgstr "MacOS 14 (Sonoma)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:471 msgid "Sistema Operativo :index:`iOS`" msgstr "Sistema operatiu :index:`iOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:472 msgid "" "`iOS `__ es el sistema operativo de la " "empresa **Apple** para sus dispositivos móviles, incluyendo el smartphone " "iPhone, la tableta iPad y el reproductor de música iPod." msgstr "" "`Os `__ És el sistema operatiu de la " "companyia ** Apple ** per als seus dispositius mòbils, inclòs el telèfon " "intel·ligent iPhone, la tauleta iPad i el reproductor de música iPod." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:476 msgid "" "Actualmente `Apple lidera las ventas de teléfonos inteligentes de gama alta " "`__, por lo que el sistema " "operativo iOS lidera las tendencias del sector." msgstr "" "Actualment, Apple lidera vendes de telèfons intel·ligents de gamma alta." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:483 msgid "" "Aunque es similar a la interfaz de su competidor Android, tiende a ser más " "uniforme y consistente en todos los dispositivos Apple, mientras que la " "interfaz de Android puede variar según el fabricante." msgstr "" "Tot i que és similar a la interfície del seu competidor Android, acostuma a " "ser més uniforme i format per tots els dispositius Apple, mentre que la " "interfície Android pot variar segons el fabricant." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:488 msgid "" "La App Store de Apple tiende a ser más estricta con la calidad y el control " "de las aplicaciones. Como resultado, la disponibilidad de software es menor " "en el sistema operativo iOS, aunque la mayoría de las aplicaciones más " "populares se pueden encontrar sin problema." msgstr "" "Apple's App Store tendeix a ser més estricta amb la qualitat i el control de" " les aplicacions. Com a resultat, la disponibilitat de programari és menor " "en el sistema operatiu iOS, tot i que la majoria de les aplicacions més " "populars es poden trobar sense problemes." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:493 msgid "" "Por otro lado la menor diversidad de hardware en los dispositivos Apple hace" " que las aplicaciones sean más robustas y estén más optimizadas." msgstr "" "D'altra banda, la menor diversitat de maquinari dels dispositius Apple fa " "que les aplicacions siguin més robustes i optimitzades." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:497 msgid "" "Los dispositivos iOS suelen tener actualizaciones del sistema operativo " "durante mucho más tiempo, hasta 6 años, en comparación con los dispositivos " "Android, que apenas tienen actualizaciones del sistema operativo durante un " "período de 2 años desde el lanzamiento del dispositivo." msgstr "" "Els dispositius iOS solen tenir actualitzacions del sistema operatiu durant " "molt de temps, fins a 6 anys, en comparació amb els dispositius Android, que" " amb prou feines tenen actualitzacions del sistema operatiu durant un " "període de 2 anys des del llançament del dispositiu." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:504 msgid "" "El sistema iOS ofrece menos opciones y menos flexibilidad en la " "personalización que el sistema competidor Android." msgstr "" "El sistema iOS ofereix menys opcions i menys flexibilitat en la " "personalització que el sistema de competidors Android." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:508 msgid "" "iOS solo es compatible con los dispositivos Apple. Esto restringe mucho su " "uso a un solo fabricante. Como ventaja, al tener un ecosistema de hardware " "más controlado, es más sencillo optimizar las aplicaciones." msgstr "" "IOS només és compatible amb els dispositius Apple. Això restringeix molt el " "seu ús a un únic fabricant. Com a avantatge, tenir un ecosistema de " "maquinari més controlat, és més fàcil optimitzar les aplicacions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:514 msgid "" "iOS viene preinstalado por defecto en los dispositivos móviles de Apple y no" " tiene precio. Por otra parte, la financiación de su desarrollo se hace con " "el elevado precio de los dispositivos de Apple en comparación con los " "dispositivos de la competencia." msgstr "" "iOS arriba preinstal·lat per defecte en dispositius mòbils Apple i no té " "preu. D'altra banda, el finançament del seu desenvolupament es fa amb " "l'elevat preu dels dispositius d'Apple en comparació amb els dispositius de " "competència." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:520 msgid "Las últimas versiones de iOS son las siguientes:" msgstr "Les darreres versions d’iOS són les següents:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:528 msgid "iOS 13" msgstr "iOS 13" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:530 msgid "iOS 14" msgstr "iOS 14" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:531 msgid "Septiembre de 2021" msgstr "Setembre de 2021" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:532 msgid "iOS 15" msgstr "iOS 15" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:533 msgid "Septiembre de 2022" msgstr "Setembre de 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:534 msgid "iOS 16" msgstr "iOS 16" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:536 msgid "" "Las versiones anteriores se encuentran sin soporte, por lo que es " "recomendable actualizarlas a una versión más moderna." msgstr "" "Les versions anteriors es troben sense suport, per la qual cosa és " "recomanable actualitzar -les a una versió més moderna." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:541 msgid "Otros Sistemas Operativos" msgstr "Altres sistemes operatius" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:555 msgid ":index:`z/OS`" msgstr ":index:`z/OS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:544 msgid "" "z/OS es un sistema operativo de IBM que se utiliza en mainframes, " "computadoras de gran escala utilizadas en grandes empresas. Es uno de los " "sistemas operativos más antiguos y ampliamente utilizados en el mundo " "empresarial." msgstr "" "Z/OS és un sistema operatiu IBM que s’utilitza en fotogrames principals, " "ordinadors a gran escala que s’utilitzen en grans empreses. És un dels " "sistemes operatius més antics i més utilitzats del món empresarial." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:549 msgid "" "z/OS se caracteriza por ser robusto, fiable, escalable y seguro. Ofrece una " "amplia gama de capacidades, incluyendo la gestión de recursos del sistema, " "la ejecución de trabajos en lote (batch), la administración de sistemas de " "archivos y dispositivos, la gestión de seguridad y la capacidad de ejecutar " "múltiples aplicaciones a la vez." msgstr "" "Z/Es caracteritza per ser robust, fiable, escalable i segur. Ofereix una " "àmplia gamma de capacitats, inclosa la gestió de recursos del sistema, " "l'execució de lot (lot), l'administració de sistemes de fitxers i " "dispositius, la gestió de seguretat i la capacitat d'executar diverses " "aplicacions alhora." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:578 msgid ":index:`FreeRTOS`" msgstr ":index:`FreeRTOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:558 msgid "" "FreeRTOS es un sistema operativo en tiempo real diseñado para sistemas " "embebidos, es decir, dispositivos electrónicos que realizan tareas " "específicas tales como lavadoras, ascensores, sistemas de control " "industrial, aparatos IoT (Internet de las Cosas), gestión del motor del " "automóvil, alarmas, equipos de diagnóstico médico, etc." msgstr "" "Freertos és un sistema operatiu de temps real dissenyat per a sistemes " "incrustats, és a dir, dispositius electrònics que realitzen tasques " "específiques com rentadores, ascensors, sistemes de control industrial, " "dispositius IoT (Internet de les coses), gestió de motors automobilístics, " "alarmes, equips de diagnòstic mèdic, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:564 msgid "" "FreeRTOS se caracteriza por su pequeño tamaño y su bajo consumo de recursos," " lo que lo hace adecuado para sistemas con poca memoria y pequeña capacidad " "de procesamiento." msgstr "" "FreeRTOS es caracteritza per la seva petita mida i el seu baix consum de " "recursos, cosa que el fa adequat per a sistemes amb poca memòria i poca " "capacitat de processament." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:568 msgid "" "Está escrito en lenguaje C y se puede portar a una amplia variedad de " "arquitecturas de procesadores, lo que lo hace altamente adaptable a " "diferentes plataformas y dispositivos." msgstr "" "Està escrit en llenguatge C i es pot portar a una gran varietat " "d’arquitectures de processadors, cosa que la fa molt adaptable a diferents " "plataformes i dispositius." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:572 msgid "" "FreeRTOS es de código abierto, su código fuente está disponible para el " "público y se puede modificar y distribuir bajo una licencia de software " "libre. Esto brinda flexibilidad y permite a los desarrolladores personalizar" " y adaptar el sistema operativo según las necesidades específicas de sus " "aplicaciones." msgstr "" "Freertos és de codi obert, el seu codi font està disponible per al públic i " "es pot modificar i distribuir amb una llicència de programari gratuïta. Això" " proporciona flexibilitat i permet als desenvolupadors personalitzar i " "adaptar el sistema operatiu segons les necessitats específiques de les seves" " aplicacions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:581 msgid "Test de la unidad" msgstr "Test de prova" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:583 msgid "" "`Test de Sistema Operativo I. <../test/es-software-sistema-" "operativo-1.html>`__" msgstr "" "`Test del sistema operatiu I. <../test/es-Software-System-" "Operative-1.html> __" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:586 msgid "" "`Test de Sistema Operativo II. <../test/es-software-sistema-" "operativo-2.html>`__" msgstr "" "`Test del sistema operatiu II. <../test/es-Software-System-" "Operative-2.html>`__" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:589 msgid "" "`Test de Sistema Operativo III. <../test/es-software-sistema-" "operativo-3.html>`__" msgstr "" "`Test del sistema operatiu III. <../ Esoftware-System-Operative-3.html> __" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:592 msgid "" "`Test de Sistema Operativo IV. <../test/es-software-sistema-" "operativo-4.html>`__" msgstr "" "`Prova del sistema operatiu. <../test/es-Software-System-Operative-4.html>" " `__" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:595 msgid "" "`Test de Sistema Operativo V. <../test/es-software-sistema-" "operativo-5.html>`__" msgstr "" "`Test del sistema operatiu V. <../test/es-Software-System-" "Operative-5.html>`__" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:598 msgid "" "`Test de Sistema Operativo VI. <../test/es-software-sistema-" "operativo-6.html>`__" msgstr "" "`Prova del sistema operatiu VI. <../test/es-Software-System-" "Operative-6.html>`__"