msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tecno Recursos 2023Report-Msgid-Bugs-To:POT-Creation-" "Date:2023-02-07 18:33+0100PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONELast-" "Translator:FULL NAME Language:enLanguage-Team:en " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)MIME-Version:1" ".0Content-Type:text/plain; charset=utf-8Content-Transfer-Encoding" ":8bitGenerated-By:Babel 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-18 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:9 msgid "Solución de problemas" msgstr "Troubleshooting" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:11 msgid "" "Lo más habitual es que los programas y circuitos no funcionen en el " "primer intento. Esto le ocurre hasta a los más experimentados, nadie se " "libra de la `ley de Murphy " "`_." msgstr "" "The most common is that the programs and circuits do not work on the " "first try. This happens even to the most experienced, nobody gets rid of " "`Murphy's Law `_." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:16 msgid "" "Los fallos más frecuentes y también los más difíciles de encontrar, " "suelen ser a su vez los más simples. Son fallos del tipo ¿por qué no " "funciona esta televisión? sin darse cuenta de que no está conectada." msgstr "" "The most frequent faults and also the most difficult to find, tend to be " "the simplest. They are failures of the type why doesn't this television " "work? not realizing that it is not connected." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:21 msgid "" "A continuación se presenta una lista de los errores más comunes para que " "pueda servir de guía para encontrar esos fallos que se resisten y tanto " "trabajo dan." msgstr "" "Below is a list of the most common errors so that it can serve as a guide" " to find those failures that resist and give so much work." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:26 msgid "¿Está Conectado?" msgstr "Are you connected?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:27 msgid "" "Hay múltiples versiones de este fallo tan común. En este punto hay que " "destacar que la comprobación debe hacerse de forma que se asegure la " "buena conexión con total fiabilidad. No basta con mirar si el cable está " "en su sitio. También hay que comprobar que existe continuidad, se debe " "comprobar con un polímetro que llega la señal y que no hay otras " "conexiones indeseadas, como un cortocircuito. Antes de continuar buscando" " fallos más complejos debe quedar completamente comprobado que la " "conexión es correcta. A continuación se encuentra una lista con versiones" " muy comunes de este problema." msgstr "" "There are multiple versions of this common bug. At this point it should " "be noted that the check must be done in such a way as to ensure a good " "connection with complete reliability. It is not enough to see if the " "cable is in place. It is also necessary to check that there is " "continuity, it must be checked with a multimeter that the signal arrives " "and that there are no other unwanted connections, such as a short " "circuit. Before continuing to search for more complex faults, it must be " "fully verified that the connection is correct. Below is a list of very " "common versions of this problem." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:41 msgid "¿Está conectada la alimentación y tiene la tensión correcta?" msgstr "Is the power connected and is it the correct voltage?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:42 msgid "" "La comprobación más sencilla y más segura consiste en medir la tensión de" " alimentación del circuito con un polímetro. Si el circuito dispone de un" " led para comprobar la presencia de alimentación también servirá de " "ayuda, pero con un led no se puede asegurar que la tensión es la " "correcta." msgstr "" "The easiest and safest check is to measure the supply voltage of the " "circuit with a multimeter. If the circuit has a led to check the presence" " of power, it will also help, but with a led it is not possible to ensure" " that the voltage is correct." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:48 msgid "" "En general no es suficiente saber que el circuito está conectado, porque " "esto puede despistar. Imaginemos una placa conectada a un cable USB que " "la alimenta. Evidentemente la placa está conectada, pero ¿Está conectado " "el otro extremo del cable? ¿El hub al que está conectado el cable está a " "su vez conectado al ordenador? ¿El ordenador está en marcha? ¿Alguno de " "los cables está cortado? ¿Alguno de los interruptores de encendido no " "está en posición encendido o se ha quedado a medio camino? Lo más seguro " "es comprobar la tensión de alimentación en el circuito final." msgstr "" "In general it is not enough to know that the circuit is connected, " "because this can be misleading. Imagine a board connected to a USB cable " "that powers it. Obviously the board is connected, but is the other end of" " the cable connected? Is the hub to which the cable is connected is " "itself connected to the computer? Is the computer running? Are any of the" " wires cut? Are any of the ignition switches not in the on position or " "stuck halfway? The safest thing is to check the supply voltage in the " "final circuit." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:64 msgid "¿Está conectada la señal analógica?" msgstr "Is the analog signal connected?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:65 msgid "" "Al igual que en el punto anterior, lo más seguro es medir con un " "polímetro el nivel de señal que llega al circuito. Al intentar medir una " "señal analógica, siempre mide lo mismo o solo se recibe ruido. En este " "caso hay que comprobar varias conexiones:" msgstr "" "As in the previous point, the safest thing to do is to measure the signal" " level that reaches the circuit with a multimeter. When trying to measure" " an analog signal, it always measures the same or only noise is received." " In this case you have to check several connections:" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:71 msgid "¿Está conectada la masa?" msgstr "Is the ground connected?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:72 msgid "¿Están conectadas las señales de referencia de tensión V+ y V-?" msgstr "Are the voltage reference signals V+ and V- connected?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:73 msgid "" "¿Tiene continuidad el cable que va desde el sensor hasta el " "microcontrolador?" msgstr "Does the cable from the sensor to the microcontroller have continuity?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:75 msgid "¿Hay algún cortocircuito que no permite que llegue la señal?" msgstr "Is there a short circuit that does not allow the signal to arrive?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:79 msgid "¿Está conectada la señal a la patilla correcta?" msgstr "Is the signal connected to the correct pin?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:80 msgid "" "La primera entrada del puerto RA es RA0 y la segunda RA1 esto puede " "llevar a confusión en alguna ocasión ¿Está la señal conectada a su " "entrada? Si hay una confusión en el puerto de entrada/salida comienzan " "los problemas ¿Está conectada a RA o a RB? En algunos microcontroladores " "es posible asignar las entradas/salidas a las patillas por software ¿Está" " bien configurada la patilla de entrada/salida?" msgstr "" "The first input of the RA port is RA0 and the second is RA1. This can " "lead to confusion at times. Is the signal connected to its input? If " "there is a confusion in the input/output port, the problems start. Is it " "connected to RA or RB? On some microcontrollers it is possible to assign " "the inputs/outputs to the pins by software. Is the input/output pin set " "correctly?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:90 msgid "¿Está conectada la resistencia de Pull-Up o Pull-Down?" msgstr "Is the Pull-Up or Pull-Down resistor connected?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:91 msgid "" "Ciertas salidas necesitan tener una resistencia conectada a la " "alimentación para que la salida pueda dar señal. Es el caso de algunos " "circuitos comparadores como el LM311 (salida en colector abierto) o " "algunas salidas especiales de microcontroladores (salida en drenador " "abierto). La mejor forma de comprobar el funcionamiento correcto es " "comprobar la tensión en la patilla con un polímetro. En estos casos una " "lectura detallada de la hoja de características (datasheet) puede evitar " "cometer este fallo." msgstr "" "Certain outputs need to have a resistor connected to power so that the " "output can give a signal. This is the case of some comparator circuits " "such as the LM311 (open collector output) or some special microcontroller" " outputs (open drain output). The best way to verify correct operation is" " to check the voltage on the pin with a multimeter. In these cases, a " "detailed reading of the datasheet can avoid making this mistake." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:103 msgid "¿Está configurada la patilla como entrada o como salida?" msgstr "Is the pin configured as input or output?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:104 msgid "" "Una confusión en la configuración y podemos pasar horas buscando el " "problema. Lo más sencillo es comprobar primero la configuración de los " "pines de entrada y salida." msgstr "" "One configuration mix-up and we can spend hours looking for the problem. " "The easiest thing is to first check the configuration of the input and " "output pins." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:109 msgid "¿Está correctamente configurado el pin MCLR?" msgstr "Is the MCLR pin set correctly?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:110 msgid "" "¿Está correctamente configurado el pin LVP para programación con bajo " "voltaje?" msgstr "Is the LVP pin configured correctly for low voltage programming?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:115 msgid "¿Hay alguna entrada al aire que recoja ruido ambiente?" msgstr "Is there any air intake that picks up ambient noise?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:116 msgid "" "Se debe asegurar que todas las entradas digitales y las entradas " "analógicas estén por defecto conectadas a masa. Las entradas al aire " "pueden provocar fallos intermitentes muy difíciles de encontrar y mayor " "consumo del circuito. En especial los pines MCLR y LPV pueden provocar " "fallos que provocan el reset del microcontrolador si no están " "correctamente configurados y conectados a Vdd o GND." msgstr "" "It must be ensured that all digital inputs and analog inputs are " "connected to ground by default. Air inlets can cause intermittent " "failures that are very difficult to find and increased consumption of the" " circuit. In particular, the MCLR and LPV pins can cause faults that " "cause the microcontroller to reset if they are not correctly configured " "and connected to Vdd or GND." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:126 msgid "¿Está la polaridad cambiada?" msgstr "Is the polarity switched?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:127 msgid "" "Ciertos conectores obligan a conectar una polaridad concreta. En otros " "casos, un conector tiene una sola posición pero los cables están " "cambiados de lugar. Una alimentación invertida puede destruir el circuito" " y una señal analógica con polaridad invertida no funcionará. ¿La " "polaridad es correcta?" msgstr "" "Certain connectors force you to connect a specific polarity. In other " "cases, a connector has only one position, but the wires are misplaced. A " "reversed supply can destroy the circuit and a reversed polarity analog " "signal will not work. Is the polarity correct?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:134 msgid "" "Las entradas digitales pueden estar activas a nivel alto o a nivel bajo. " "¿Es el nivel lógico correcto?" msgstr "" "The digital inputs can be active high or low. Is it the correct logic " "level?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:138 msgid "" "Si la patilla de reset /MCLR está conectada con una resistencia a masa y " "un pulsador al positivo (al revés de su conexión normal) a partir de ahí " "no funcionará nada. No es frecuente cometer ese error y por la misma " "razón se puede perder mucho tiempo intentando encontrar este fallo." msgstr "" "If the reset pin /MCLR is connected with a resistor to ground and a push " "button to positive (inverse of its normal connection) from there nothing " "will work. This mistake is not often made and for the same reason a lot " "of time can be wasted trying to find this bug." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:144 msgid "" "Si un puerto del microcontrolador está configurado con entradas en Pull-" "up (resistencias a positivo) y se conectan los pulsadores externos al " "positivo de la alimentación... no funcionará ninguno." msgstr "" "If a microcontroller port is configured with inputs in Pull-up (resistors" " to positive) and the external pushbuttons are connected to the positive " "of the supply... none will work." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:150 msgid "¿Hay cortocircuito?" msgstr "Is there a short circuit?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:151 msgid "" "Puede que el polímetro señale continuidad en los cables, pero si hay un " "cortocircuito entre medias entonces el circuito no funcionará. Para " "comprobar la continuidad de un componente, hay que desconectar el " "componente del circuito. Hay que comprobar que no existen cortocircuitos " "antes de comprobar si existe continuidad." msgstr "" "The multimeter may show continuity in the wires, but if there is a short " "in between then the circuit will not work. To check the continuity of a " "component, you must disconnect the component from the circuit. Check that" " there are no short circuits before checking for continuity." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:157 msgid "" "Si este error es frecuente, hay aparatos específicos para comprobar " "cortocircuitos. Desde un sencillo milióhmetro hasta un complejo " "`reflectómetro de dominio de tiempo " "`_" msgstr "" "If this error is frequent, there are specific devices to check for short " "circuits. From a simple milliohmmeter to a complex `time domain " "reflectometer " "`_" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:165 msgid "¿Se ha comprobado con seguridad?" msgstr "Has it been checked for sure?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:166 msgid "" "Vale la pena insistir de nuevo en este punto. En muchas ocasiones se da " "por supuesto que existe conexión solo porque vemos el cable en su sitio. " "Esto no es suficiente. La comprobación puede llevar muy poco tiempo y " "ahorrar bastante esfuerzo y algún dolor de cabeza." msgstr "" "It is worth insisting again on this point. On many occasions it is " "assumed that there is a connection just because we see the cable in its " "place. This is not enough. Checking can take very little time and save a " "lot of effort and some headache." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:172 msgid "" "Es fácil \"ver\" que dos bornas roja y negra están correctamente " "conectadas al polímetro... hasta que una mirada más atenta permite ver " "que las bornas están conectadas en modo tensión, mientras se intenta " "medir corriente." msgstr "" "It is easy to \"see\" that two red and black terminals are correctly " "connected to the multimeter... until a closer look reveals that the " "terminals are connected in voltage mode, while trying to measure current." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:179 msgid "¿Las variables y constantes están correctamente configuradas?" msgstr "Are the variables and constants set correctly?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:181 msgid "" "Este es un apartado que genera fallos frecuentes y difíciles de encontrar" " porque se da por supuesto que debería funcionar correctamente. El " "lenguaje por defecto que se tratará es el C, porque es el lenguaje de " "alto nivel más frecuentemente utilizado para programar " "microcontroladores." msgstr "" "This is a section that generates frequent and difficult to find failures " "because it is assumed that it should work correctly. The default language" " that will be discussed is C, because it is the most frequently used " "high-level language for programming microcontrollers." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:190 msgid "¿Las variables pueden contener el dato?" msgstr "Can variables contain data?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:191 msgid "" "Un bucle de 1000 repeticiones no podrá hacerse con una variable de 8 " "bits. Una variable de 8 bits con signo solo podrá contar hasta 127. Los " "valores mayores confundirán al bucle al pasar a valer negativo::" msgstr "" "A loop of 1000 iterations cannot be done with an 8-bit variable. A signed" " 8-bit variable can only count up to 127. Larger values ​​will confuse " "the loop by going negative::" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:199 msgid "" "Este código no imprimirá nada, puesto que i se inicializa con un valor " "menor que cero (i = 130 = -126 en formato de 8 bit con signo)." msgstr "" "This code will not print anything, since i is initialized with a value " "less than zero (i = 130 = -126 in 8-bit signed format)." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:202 msgid "" "¿La base de numeración es correcta? Se debe comprobar que estamos " "utilizando una base de numeración adecuada::" msgstr "" "Is the number base correct? It must be verified that we are using a " "suitable numbering base:" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:210 msgid "¿Hay definiciones repetidas o fuera de contexto?" msgstr "Are there repeated definitions or out of context?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:211 msgid "" "Si hay una definición de una constante \"#define\" en un punto del " "programa y se vuelve a definir en otro punto, esto puede dar lugar a " "confusión a la hora de programar. Las definiciones deben aparecer solo " "una vez." msgstr "" "If there is a definition of a constant \"#define\" at one point in the " "program and it is redefined at another point, this can lead to confusion " "when programming. Definitions must appear only once." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:216 msgid "" "Las variables locales de una función se superponen a las variables " "globales. Hay que llamar a las variables globales de forma que no " "coincidan con las variables locales." msgstr "" "The local variables of a function overlap the global variables. Global " "variables must be called in such a way that they do not match local " "variables." #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:223 msgid "¿Las condiciones están correctamente escritas?" msgstr "Are the conditions correctly written?" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:224 msgid "" "Las condiciones son una frecuente fuente de errores. Algunos de los más " "frecuentes son:" msgstr "Conditions are a frequent source of errors. Some of the most frequent are:" #: ../../source/arduprog/troubleshooting.rst:227 msgid "Escribir un solo igual es incorrecto::" msgstr "Writing a single equal is incorrect::"