msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Tecno Recursos 2023" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2023-04-11 17:36+0200" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:en" "Language-Team:en " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:9 msgid ":index:`Sistema Operativo`" msgstr ":index:`Operating System`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:11 msgid "" "Un `sistema operativo `__, " "también llamado SO, es un **conjunto de programas** que hacen que una " "computadora funcione. Es un intermediario que gestiona el hardware de una " "computadora para dar servicio al resto de los programas de aplicación que se" " ejecutan en ella." msgstr "" "An `operating system `__, " "also called an OS, is a **set of programs** that make a computer work. It is" " an intermediary that manages the hardware of a computer to serve the rest " "of the application programs that run on it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:18 msgid "" "El sistema operativo es el encargado de **administrar los recursos** de la " "computadora, como el procesador, la memoria y los dispositivos de entrada y " "salida, para que otros programas puedan utilizarlos de manera eficiente y " "coordinada." msgstr "" "The operating system is in charge of **managing the resources** of the " "computer, such as the processor, memory, and input and output devices, so " "that other programs can use them in an efficient and coordinated manner." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:23 msgid "" "Por ejemplo, el sistema operativo es el encargado de dar un bloque de " "memoria vacía a cada programa a medida que estos se van ejecutando. Se " "asegura de que cada programa tenga suficiente espacio en la memoria RAM y " "que no coincida con los demás. El sistema operativo también se asegura de " "que el procesador se reparte entre todos los programas cada poco tiempo, " "dando la impresión de que todos se ejecutan a la vez. Cuando varios " "programas envían varias páginas para imprimir a una sola impresora, el " "sistema operativo se encarga de enviar las páginas de forma ordenada para " "que estas no se mezclen y que no se produzca un error. El sistema operativo " "realiza una gestión similar cuando varios programas quieren escribir a la " "vez en la memoria permanente." msgstr "" "For example, the operating system is in charge of giving an empty block of " "memory to each program as they are being executed. It makes sure that each " "program has enough space in RAM and does not overlap with the others. The " "operating system also makes sure that the processor is distributed among all" " the programs every so often, giving the impression that they are all " "running at the same time. When multiple programs send multiple pages to " "print to a single printer, the operating system takes care of sending the " "pages in order so they don't get mixed up and an error doesn't occur. The " "operating system performs a similar management when several programs want to" " write to permanent memory at the same time." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:36 msgid "" "El sistema operativo también proporciona una **interfaz de usuario** para " "que los usuarios puedan interactuar con la computadora y realizar diferentes" " tareas a la vez, como navegar por Internet, escribir documentos, reproducir" " música y videos, entre otras cosas." msgstr "" "The operating system also provides a **user interface** so that users can " "interact with the computer and perform different tasks at the same time, " "such as browsing the Internet, writing documents, playing music and videos, " "among other things." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:41 msgid "" "Si no existiese el sistema operativo, cada una de las aplicaciones tendría " "que incluir una interfaz propia, un gestor de impresoras propio, un gestor " "de memoria propio y ponerse de acuerdo con todos los demás programas para " "compartir los recursos de la misma computadora de manera ordenada." msgstr "" "If the operating system did not exist, each of the applications would have " "to include its own interface, its own printer manager, its own memory " "manager and agree with all the other programs to share the resources of the " "same computer in an orderly manner. ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:51 msgid "Índice de contenidos" msgstr "Index of contents" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:54 msgid "Componentes de un sistema operativo" msgstr "Components of an operating system" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:56 msgid "" "Los `componentes de un sistema operativo " "`__ tienen la " "tarea de conseguir que las diferentes partes de una computadora trabajen " "juntas." msgstr "" "The `components of an operating system " "`__ have the " "task of making the different parts of a computer work together." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:70 msgid "Núcleo o kernel" msgstr "Kernel" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:63 msgid "" "El `núcleo `__" " de un sistema operativo es el encargado de coordinar todos los recursos de " "la computadora, tanto los elementos de hardware como los programas de " "software. Se encarga de transmitir la información entre todos estos " "elementos de la computadora de manera organizada para coordinarlos entre sí." msgstr "" "The `core `__ " "of an operating system is in charge of coordinating all the resources of the" " computer, both the elements both hardware and software programs. It is " "responsible for transmitting information between all these elements of the " "computer in an organized way to coordinate them with each other." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:88 msgid "Controladores de dispositivos" msgstr "Device drivers" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:73 msgid "" "Los `controladores de dispositivos " "`__ hacen de " "intermediarios entre las aplicaciones del usuario y los diferentes " "periféricos del ordenador tales como tarjetas gráficas, memorias externas, " "impresoras, cámaras web, etc." msgstr "" "The `device drivers " "`__ act as " "intermediaries between user applications and different computer peripherals " "such as graphics cards, external memories, printers, web cameras, etc. ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:79 msgid "" "Cuando instalamos un controlador de impresora, todos los programas de " "aplicación de ese sistema operativo podrán imprimir con esa impresora. Los " "primeros sistemas operativos, como MS-DOS, no tenían controladores de " "dispositivos para las impresoras, por lo que cada uno de los programas de " "aplicación tenía que añadir su propio controlador para todas las impresoras " "del mercado. El sistema operativo con controladores de dispositivos ahorra " "recursos y facilita la tarea de programar aplicaciones." msgstr "" "When we install a printer driver, all application programs of that operating" " system will be able to print to that printer. Early operating systems, such" " as MS-DOS, did not have device drivers for printers, so each application " "program had to add its own driver for all printers on the market. The " "operating system with device drivers saves resources and makes it easy to " "program applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:97 msgid "Gestión de procesos" msgstr "Process management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:91 msgid "" "El sistema de gestión de procesos se encarga de repartir el tiempo del " "microprocesador entre los diferentes programas que se encuentran en marcha. " "Gracias a este gestor podemos tener por ejemplo 20 programas funcionando a " "la vez en la computadora y dará la impresión de que todos corren a la vez, " "aunque solo haya un núcleo de CPU atendiendo a todos." msgstr "" "The process management system is responsible for distributing the " "microprocessor time among the different programs that are running. Thanks to" " this manager we can have, for example, 20 programs running on the computer " "at the same time and it will give the impression that they are all running " "at the same time, even though there is only one CPU core serving all of " "them." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:110 msgid "Gestión de memoria" msgstr "Memory management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:100 msgid "" "El sistema de `gestión de la memoria " "`__ se encarga de " "reservar bloques de memoria RAM para los programas cuando van a comenzar a " "ejecutarse o cuando necesitan espacio para abrir un nuevo archivo de datos." msgstr "" "The `memory management system " "`__ is responsible " "for reserving blocks of RAM for programs when they are going to start " "executing or when they need space to open a new data file." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:106 msgid "" "Otra función del gestor de memoria es realizar la recolección de basura. Se " "llama así a la tarea que consiste en liberar de la memoria los bloques que " "ya no se estén usando, para dejar espacio a los nuevos programas que quiera " "el usuario ejecutar." msgstr "" "Another function of the memory manager is to perform garbage collection. " "This is the name given to the task that consists of freeing from memory the " "blocks that are no longer being used, to make room for new programs that the" " user wants to execute." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:125 msgid "Interfaz gráfica de usuario" msgstr "Graphical user interface" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:113 msgid "" "La `interfaz gráfica de usuario " "`__ , " "también llamada GUI, es un programa del sistema operativo encargado de " "presentar en la información en la pantalla y recoger las acciones que el " "usuario realiza con el ratón o con la pantalla táctil." msgstr "" "The `graphical user interface " "`__ , also " "called GUI, is an operating system program in charge of presenting " "information on the screen and collecting the actions that the user performs " "with the mouse or touch screen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:119 msgid "" "Este sistema es común a todos los programas con lo que se consigue un " "aspecto homogéneo para todas las aplicaciones del mismo sistema operativo y " "simplifica la programación de las aplicaciones porque estas no tienen que " "encargarse de representar las ventanas, los botones, la barra de scroll, los" " menús y demás elementos gráficos." msgstr "" "This system is common to all the programs, thus achieving a homogeneous " "aspect for all the applications of the same operating system and simplifies " "the programming of the applications because they do not have to take care of" " representing the windows, the buttons, the scroll bar, etc. menus and other" " graphic elements." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:143 msgid "Gestión de Interrupciones" msgstr "Outage Management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:128 msgid "" "Las `interrupciones `__ son" " señales que envían los periféricos a la computadora para que sean atendidos" " por esta. Cuando un usuario de ordenador escribe una tecla en el teclado, " "el carácter aparece inmediatamente en la pantalla. Del mismo modo, cuando un" " usuario mueve el ratón, el cursor se desplaza inmediatamente por la " "pantalla. Cada pulsación de tecla y cada movimiento del ratón generan una " "interrupción que alerta a la computadora para que atienda a los datos que " "está enviando el periférico." msgstr "" "The `interrupts `__ are " "signals that the peripherals send to the computer so that they are attended " "by it. When a computer user types a key on the keyboard, the character " "immediately appears on the screen. Similarly, when a user moves the mouse, " "the cursor immediately moves across the screen. Each keystroke and mouse " "movement generates an interrupt that alerts the computer to attend to the " "data the peripheral is sending." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:140 msgid "" "Gracias a las interrupciones la computadora no tiene que estar continuamente" " atendiendo a cada periférico para comprobar si ya tienen datos listos para " "enviar." msgstr "" "Thanks to the interruptions, the computer does not have to be continually " "attending to each peripheral to check if they already have data ready to " "send." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:156 msgid "Sistema de archivos" msgstr "File System" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:146 msgid "" "El `sistema de archivos " "`__ es un sistema que " "controla cómo se almacenan y recuperan los datos desde las unidades de " "almacenamiento como son los CD-ROM, las memorias usb o los discos duros. Sin" " un sistema de archivos, los datos almacenados en un medio de almacenamiento" " se convertirían en un conjunto de información sin manera de distinguir " "dónde termina un dato y comienza el siguiente." msgstr "" "The `file system `__ is a system " "that controls how data is stored and retrieved from storage units such as " "CD-ROMs, USB sticks or hard drives. Without a file system, data stored on a " "storage medium would become a collection of information with no way to tell " "where one piece of data ends and the next begins." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:155 msgid "" "Sus principales funciones son la asignación de espacio a los archivos, la " "administración del espacio libre y del acceso a los datos guardados." msgstr "" "Its main functions are allocating space to files, managing free space and " "access to saved data." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:163 msgid "Sistema de seguridad" msgstr "Security system" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:159 msgid "" "Es el sistema encargado de controlar el acceso de los programas o de los " "usuarios a los recursos del sistema. Este sistema se encarga de tareas como " "comprobar el usuario y la contraseña correctas para entrar en una sesión del" " sistema o para realizar una instalación de programas." msgstr "" "It is the system in charge of controlling the access of programs or users to" " system resources. This system is in charge of tasks such as checking the " "correct username and password to enter a system session or to install " "programs." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:171 msgid "Comunicaciones" msgstr "Communications" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:166 msgid "" "El sistema de gestión de comunicaciones se encarga de controlar las redes de" " datos conectadas a la computadora. Es el encargado de gestionar los " "paquetes de datos que se envían por la red local cableada, por la red Wi-Fi " "o por otras redes de datos como, por ejemplo, Bluetooth." msgstr "" "The communications management system is responsible for controlling the data" " networks connected to the computer. It is in charge of managing the data " "packets that are sent over the local wired network, the Wi-Fi network or " "other data networks such as Bluetooth." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:179 msgid "Programas de sistema" msgstr "System programs" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:174 msgid "" "Son aplicaciones que sirven para gestionar el sistema operativo o para " "informarse de su estado. Ejemplos de programas del sistema son el explorador" " de archivos, el panel de control, la consola de comandos, la aplicación de " "ajustes en Android, etc." msgstr "" "They are applications that are used to manage the operating system or to " "find out about its status. Examples of system programs are file explorer, " "control panel, command console, settings app in Android, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:182 msgid "Sistema operativo :index:`Windows`" msgstr "Operating system :index:`Windows`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:183 #, python-format msgid "" "`Windows `__ es un sistema " "operativo de la empresa Microsoft y es uno de los más populares del mundo. " "Se utiliza en la mayoría de las computadoras personales de escritorio y " "portátiles, con una cuota de mercado cercana al `87% de los PC en 2020 " "`__." msgstr "" "`Windows `__ is an " "operating system from Microsoft and is one of the most popular in the world." " It is used in most desktop and laptop personal computers, with a market " "share of about `87% of PCs in 2020 " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:190 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:258 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:322 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:403 msgid "Sus características principales son las siguientes." msgstr "Its main characteristics are the following." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:195 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:262 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:343 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:411 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:482 msgid "Interfaz de usuario" msgstr "User interface" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:193 msgid "" "Windows tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) intuitiva que está " "basada en el uso del ratón y el teclado, aunque también permite el uso de " "una pantalla táctil." msgstr "" "Windows has an intuitive graphical user interface (GUI) that is based on the" " use of the mouse and the keyboard, although it also allows the use of a " "touch screen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:205 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:266 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:350 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:424 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:498 msgid "Compatibilidad con software" msgstr "Software compatibility" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:198 msgid "" "Windows es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones. Muchas" " aplicaciones están diseñadas específicamente para Windows, lo que hace que " "sea fácil para los usuarios encontrar y utilizar el software que necesitan." msgstr "" "Windows is compatible with a wide range of software and applications. Many " "applications are designed specifically for Windows, making it easy for users" " to find and use the software they need." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:203 msgid "" "La gran popularidad de Windows también es la causa de que existan muchos " "programas maliciosos (malware) especializados en este sistema operativo." msgstr "" "The great popularity of Windows is also the reason that there are many " "malicious programs (malware) specialized in this operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:213 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:271 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:359 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:428 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:502 msgid "Facilidad de personalización" msgstr "Ease of customization" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:208 msgid "" "Windows permite a los usuarios personalizar su experiencia de usuario. " "Pueden personalizar el fondo de pantalla, la pantalla de inicio, los iconos " "y los colores según sus preferencias. Sin embargo, los desarrolladores que " "no trabajen para Microsoft no pueden acceder a su código y no pueden hacer " "cambios en el sistema operativo." msgstr "" "Windows allows users to customize their user experience. They can customize " "the wallpaper, home screen, icons, and colors according to their " "preferences. However, non-Microsoft developers cannot access your code and " "cannot make changes to the operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:218 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:278 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:366 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:439 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:508 msgid "Soporte de hardware" msgstr "Hardware support" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:216 msgid "" "Windows es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que significa " "que funciona bien con la mayoría de las computadoras y dispositivos " "periféricos." msgstr "" "Windows is compatible with a wide variety of hardware, which means it works " "well with most computers and peripheral devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:223 msgid "Videojuegos" msgstr "Video game" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:221 msgid "" "Windows es conocido por ser un gran sistema operativo para juegos. Muchos de" " los juegos más populares del mundo se pueden jugar en una computadora con " "Windows." msgstr "" "Windows is known to be a great operating system for gaming. Many of the " "world's most popular games can be played on a Windows computer." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:229 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:282 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:370 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:445 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:514 msgid "Precio" msgstr "Price" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:226 msgid "" "Windows tiene un precio aproximado de 145 Euros en su versión más básica " "(Windows Home). A los fabricantes de hardware les cuesta aproximadamente 50 " "Euros instalar un sistema Windows en sus ordenadores." msgstr "" "Windows has an approximate price of 145 Euros in its most basic version " "(Windows Home). It costs hardware manufacturers approximately 50 Euros to " "install a Windows system on their computers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:242 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:306 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:389 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:465 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:534 msgid "Versiones" msgstr "Versions" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:232 msgid "" "Actualmente la única versión que está a la venta por parte de la empresa " "Microsoft es la versión Windows 11, aunque aún existe una gran base de " "computadoras con Windows 10 instalado. Las versiones anteriores a Windows 10" " son a día de hoy obsoletas y deberían ser actualizadas para evitar " "problemas de seguridad." msgstr "" "Currently the only version that is for sale by the Microsoft company is the " "Windows 11 version, although there is still a large base of computers with " "Windows 10 installed. Versions prior to Windows 10 are currently outdated " "and should be updated to avoid security issues." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:238 msgid "" "Windows 11 tiene un total de 7 ediciones muy similares entre sí, aunque las " "más conocidas son: la edición Home destinada a usuarios domésticos y la " "edición Pro destinada a usuarios profesionales." msgstr "" "Windows 11 has a total of 7 editions that are very similar to each other, " "although the best known are: the Home edition for home users and the Pro " "edition for professional users." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:245 msgid "Sistema operativo :index:`Android`" msgstr "Operating system :index:`Android`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:246 #, python-format msgid "" "`Android `__ es un sistema operativo " "desarrollado por la empresa Google y es uno de los más populares entre los " "dispositivos móviles, con una cuota de mercado del `71% de los smartphones y" " tablets en 2020 " "`__." msgstr "" "`Android `__ is an operating system " "developed by the company Google and is one of the most popular among mobile " "devices, with a market share of `71% of smartphones and tablets in 2020 " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:252 msgid "" "Se utiliza en una amplia variedad de dispositivos móviles, incluyendo " "teléfonos inteligentes, tabletas, televisores inteligentes, relojes " "inteligentes o automóviles. Android se basa en el núcleo de Linux, sobre el " "que se construye el resto del sistema operativo." msgstr "" "It is used in a wide variety of mobile devices, including smartphones, " "tablets, smart TVs, smart watches, or cars. Android is based on the Linux " "kernel, upon which the rest of the operating system is built." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:261 msgid "" "Android tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) basada en la pantalla " "táctil del dispositivo." msgstr "" "Android has a graphical user interface (GUI) based on the touch screen of " "the device." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:265 msgid "" "Android es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones " "disponibles en su mayoría en la Google Play Store." msgstr "" "Android is compatible with a wide range of software and applications mostly " "available on the Google Play Store." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:269 msgid "" "Android es de código abierto, lo que significa que el código fuente está " "disponible públicamente y los desarrolladores pueden modificarlo y " "personalizarlo según sus necesidades." msgstr "" "Android is open source, which means that the source code is publicly " "available and developers can modify and customize it according to their " "needs." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:274 msgid "" "Android es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que significa " "que funciona bien con la mayoría de los dispositivos móviles y sus " "periféricos. Además, al ser de código abierto, facilita que los " "desarrolladores puedan adaptar Android a cualquier nuevo periférico o " "sistema hardware." msgstr "" "Android is compatible with a wide variety of hardware, which means it works " "well with most mobile devices and their peripherals. In addition, being open" " source makes it easy for developers to adapt Android to any new peripheral " "or hardware system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:281 msgid "" "Android es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio final de " "los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "Android is a free operating system, which lowers the final price of the " "devices that work with it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:285 msgid "" "Android está fuertemente controlado por la empresa Google, por lo que " "existen pocas versiones de otros desarrolladores. Las últimas versiones de " "Android son las siguientes:" msgstr "" "Android is heavily controlled by the Google company, so there are few " "versions from other developers. The latest versions of Android are as " "follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:292 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:455 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:522 msgid "Año" msgstr "Year" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:293 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:456 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:523 msgid "Versión" msgstr "Version" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:294 msgid "Agosto de 2018" msgstr "August 2018" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:295 msgid "Android 9" msgstr "Android 9" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:296 msgid "Septiembre de 2019" msgstr "September 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:297 msgid "Android 10" msgstr "Android 10" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:298 msgid "Septiembre de 2020" msgstr "September 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:299 msgid "Android 11" msgstr "Android 11" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:300 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:461 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:524 msgid "Octubre de 2021" msgstr "October 2021" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:301 msgid "Android 12" msgstr "Android 12" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:302 msgid "Agosto de 2022" msgstr "August 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:303 msgid "Android 13" msgstr "Android 13" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:304 msgid "Febrero de 2023" msgstr "February 2023" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:305 msgid "Android 14" msgstr "Android 14" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:309 msgid "Sistemas operativos :index:`GNU/Linux`" msgstr "Operating systems :index:`GNU/Linux`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:310 msgid "" "`GNU/Linux `__ es un sistema " "operativo libre desarrollado por multitud de empresas y voluntarios y es el " "más `popular entre los ordenadores profesionales " "`__" " tales como servidores web y supercomputadores. Además se encuentra en " "multitud de dispositivos embebidos tales como videoconsolas, routers, " "televisores inteligentes, etc. También se encuentra en el núcleo del " "sistema operativo Android." msgstr "" "`GNU/Linux `__ is a free operating " "system developed by a multitude of companies and volunteers and is the most " "`popular among professional computers `__" " such as web servers and supercomputers. It is also found in a multitude of " "embedded devices such as game consoles, routers, smart TVs, etc. " "It is also found in the core of the Android operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:319 msgid "" "El sistema operativo GNU/Linux está basado en el antiguo sistema operativo " "`Unix `__." msgstr "" "The GNU/Linux operating system is based on the old `Unix " "`__ operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:325 msgid "" "GNU/Linux tiene muchas interfaces gráficas de usuario (GUI). Algunas son muy" " simples, orientadas a dispositivos con poca memoria (XFCE), otras son " "parecidas a la interfaz de Windows (KDE) y otras son parecidas a la interfaz" " gráfica de Apple (Gnome)." msgstr "" "GNU/Linux has many graphical user interfaces (GUIs). Some are very simple, " "geared towards low memory devices (XFCE), some are similar to the Windows " "interface (KDE) and some are similar to the Apple GUI (Gnome)." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:330 msgid "" "Una interfaz gráfica que se suele utilizar en muchos dispositivos embebidos " "es una página web desde la que se controlan los parámetros del dispositivo. " "Es una interfaz muy rápida y ligera. Un ejemplo se puede ver al conectarse " "con un navegador al router de Internet." msgstr "" "A graphical interface that is commonly used in many embedded devices is a " "web page from which device parameters are controlled. It is a very fast and " "light interface. An example can be seen when connecting with a browser to " "the Internet router." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:336 msgid "" "GNU/Linux también puede ejecutarse sin interfaz gráfica, por línea de " "comandos, lo que es muy útil para los profesionales y para que el sistema " "ocupe muy poca memoria en el dispositivo." msgstr "" "GNU/Linux can also be run without a graphical interface, by command line, " "which is very useful for professionals and so that the system occupies very " "little memory on the device." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:340 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo `multiusuario " "`__, por lo que una sola " "computadora puede dar servicio a varias terminales a la vez, con distintos " "usuarios conectados a ellas." msgstr "" "GNU/Linux is a `multiuser `__ " "operating system, so a single computer can serve several terminals at the " "same time, with different users connected to them." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:346 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene multitud de aplicaciones de todos los ámbitos y " "está orientado a desarrolladores." msgstr "" "The GNU/Linux system has a multitude of applications from all fields and is " "aimed at developers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:349 msgid "" "En algunos casos falta compatibilidad con programas muy populares, que " "pueden ejecutarse con el programa de emulación de Windows \"Wine\"." msgstr "" "In some cases there is a lack of compatibility with very popular programs, " "which can be run with the Windows emulation program \"Wine\"." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:353 msgid "" "Al ser un sistema operativo de código abierto y controlado por la comunidad," " es muy personalizable. Existen multitud de distribuciones gratuitas " "orientadas a todo tipo de ámbitos." msgstr "" "Being an open source and community controlled operating system, it is highly" " customizable. There are many free distributions aimed at all kinds of " "fields." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:357 msgid "" "Su gran facilidad de personalización y su gran seguridad contra el malware " "es lo que hace a este sistema operativo tan atractivo para instalarlo en " "servidores web y todo tipo de ordenadores profesionales." msgstr "" "Its great ease of customization and its great security against malware is " "what makes this operating system so attractive to install it on web servers " "and all kinds of professional computers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:362 msgid "" "Al ser GNU/Linux software abierto, algunos desarrolladores de hardware tales" " como Nvidia han puesto dificultades para realizar controladores para sus " "productos. A día de hoy la mayoría de los dispositivos tienen soporte en el " "sistema operativo, que es compatible con una amplia variedad de hardware." msgstr "" "Since GNU/Linux is open software, some hardware developers such as Nvidia " "have made it difficult to make drivers for their products. Today most " "devices are supported in the operating system, which is compatible with a " "wide variety of hardware." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:369 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio final " "de los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "GNU/Linux is a free operating system, which lowers the final price of the " "devices that work with it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:373 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene muchas distribuciones orientadas a todo tipo de " "aplicaciones y a todo tipo de plataformas hardware. Estas son algunas de las" " distribuciones más populares." msgstr "" "The GNU/Linux system has many distributions aimed at all types of " "applications and all types of hardware platforms. These are some of the most" " popular distributions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:377 msgid "" "`Ubuntu `__ orientada sobre todo a " "usuarios domésticos." msgstr "" "`Ubuntu `__ aimed primarily at home " "users." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:379 msgid "" "`Debian `__ orientada a " "mantener una distribución abierta, de software libre." msgstr "" "`Debian `__ aimed at " "maintaining an open distribution of free software." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:381 msgid "" "`MAX `__ orientada a la educación en " "la comunidad de Madrid." msgstr "" "`MAX `__ aimed at education in the " "community of Madrid." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:383 msgid "" "`Red Hat Linux `__ orientada a " "Mainframes y entorno empresarial." msgstr "" "`Red Hat Linux `__ oriented to " "Mainframes and business environment." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:385 msgid "" "`Kali Linux `__ orientada a " "pentesting y ciberseguridad." msgstr "" "`Kali Linux `__ oriented to " "pentesting and cybersecurity." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:387 msgid "" "`Linux embebido `__ orientada " "a pequeños dispositivos inteligentes." msgstr "" "`Embedded Linux `__ oriented " "to small smart devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:392 msgid "Sistema operativo :index:`macOS`" msgstr "Operating system :index:`macOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:393 #, python-format msgid "" "`macOS `__ es un sistema operativo para" " ordenadores personales de escritorio y portátiles de la empresa Apple. Es " "el segundo sistema más utilizado para ordenadores personales con una `cuota " "de mercado del 10% en 2020 " "`__" msgstr "" "`macOS `__ is an operating system for " "desktop personal computers and laptops from Apple. It is the second most " "used system for personal computers with a `10% market share in 2020 " "`__" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:399 msgid "" "El sistema operativo macOS está basado en el antiguo sistema operativo `Unix" " `__ al igual que GNU/Linux." msgstr "" "The macOS operating system is based on the old `Unix " "`__ operating system as well as " "GNU/Linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:406 msgid "" "Es más minimalista y elegante que la interfaz gráfica de Windows. La barra " "de menú se encuentra siempre en la parte superior de la pantalla, en vez de " "en las ventanas de cada aplicación." msgstr "" "It is more minimalist and elegant than the graphical interface of Windows. " "The menu bar is always at the top of the screen, instead of in each " "application window." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:410 msgid "" "macOS tiene un soporte completo de gestos en el `touchpad " "`__." msgstr "" "macOS has full gesture support on the `touchpad " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:414 msgid "" "macOS tiene una menor gama de software disponible debido a su menor cuota de" " mercado y a su menor popularidad. Sin embargo, macOS sigue siendo una " "plataforma con una base de desarrolladores activa y una amplia gama de " "software de calidad disponible, especialmente para aplicaciones de diseño y " "edición de medios." msgstr "" "macOS has a smaller range of software available due to its lower market " "share and popularity. However, macOS remains a platform with an active " "developer base and a wide range of quality software available, especially " "for media editing and design applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:421 msgid "" "macOS es mucho más resistente a ataques de malware que Windows. Entre otras " "razones debido a que se diseñan menos programas maliciosos para este sistema" " operativo al ser menos popular y porque tiene un diseño que previene mejor " "de los ataques." msgstr "" "macOS is much more resistant to malware attacks than Windows. Among other " "reasons, because fewer malicious programs are designed for this operating " "system, as it is less popular, and because it has a design that better " "prevents attacks." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:427 msgid "" "Aunque macOS tiene algunas posibilidades de personalización, estas son más " "limitadas en comparación con las que ofrecen Windows o Linux." msgstr "" "Although macOS has some customization possibilities, these are more limited " "compared to those offered by Windows or Linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:431 msgid "" "macOS está diseñado para funcionar exclusivamente en dispositivos Apple, " "como MacBooks, iMacs y Mac Pros. Esto significa que macOS está muy " "optimizado para estos dispositivos, es más eficiente y tiene mayor " "estabilidad, pero no es compatible con otros fabricantes." msgstr "" "macOS is designed to work exclusively on Apple devices, such as MacBooks, " "iMacs, and Mac Pros. This means that macOS is highly optimized for these " "devices, is more efficient and has better stability, but it is not " "compatible with other manufacturers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:437 msgid "" "En cuanto a los periféricos, macOS tiene una menor variedad de dispositivos " "compatibles y en la mayor parte de los casos los controladores son " "proporcionados por Apple." msgstr "" "As for peripherals, macOS has a smaller variety of compatible devices and in" " most cases the drivers are provided by Apple." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:442 msgid "" "El sistema operativo macOS ya viene preinstalado de forma gratuita en todos " "los dispositivos Apple. El desarrollo del sistema operativo se financia con " "el costo del hardware ya que es un sistema exclusivo para los productos " "Apple." msgstr "" "The macOS operating system comes pre-installed for free on all Apple " "devices. The development of the operating system is financed with the cost " "of the hardware since it is an exclusive system for Apple products." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:448 msgid "Las versiones de macOS no tienen diferentes ediciones." msgstr "The macOS versions do not have different editions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:450 msgid "Las últimas versiones de macOS son las siguientes:" msgstr "The latest versions of macOS are as follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:457 msgid "Octubre de 2019" msgstr "October 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:458 msgid "macOS Catalina (versión 10.15)" msgstr "macOS Catalina (version 10.15)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:459 msgid "Noviembre de 2020" msgstr "November 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:460 msgid "macOS Big Sur (versión 11)" msgstr "macOS Big Sur (version 11)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:462 msgid "macOS Monterey (versión 12)" msgstr "macOS Monterey (version 12)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:463 msgid "Octubre de 2022" msgstr "October 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:464 msgid "macOS Ventura (versión 13)" msgstr "macOS Ventura (version 13)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:468 msgid "Sistema operativo :index:`iOS`" msgstr "Operating system :index:`iOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:469 msgid "" "`iOS `__ es el sistema operativo de la " "empresa **Apple** para sus dispositivos móviles, incluyendo el smartphone " "iPhone, la tableta iPad y el reproductor de música iPod." msgstr "" "`iOS `__ is the operating system of the " "company **Apple** for its mobile devices, including the iPhone smartphone, " "iPad tablet and iPod music player ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:473 msgid "" "Actualmente `Apple lidera las ventas de teléfonos inteligentes de alta gama " "`__ por lo que el sistema " "operativo iOS lidera las tendencias del sector." msgstr "" "Apple currently leads sales of high-end smartphones " "`__ so the iOS operating system " "leads the trends in the sector." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:480 msgid "" "Aunque es similar a la interfaz de Android, tiende a ser más uniforme y " "consistente en todos los dispositivos Apple, mientras que la interfaz de " "Android puede variar según el fabricante." msgstr "" "Although it is similar to the Android interface, it tends to be more uniform" " and consistent across all Apple devices, whereas the Android interface can " "vary by manufacturer." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:485 msgid "" "La App Store de Apple tiende a ser más estricta con la calidad y el control " "de las aplicaciones. Como resultado, la disponibilidad de software es menor " "en el sistema operativo iOS, aunque la mayoría de las aplicaciones más " "populares se encuentran sin problema." msgstr "" "Apple's App Store tends to be stricter with the quality and control of " "applications. As a result, software availability is less on the iOS " "operating system, although most popular apps are found without issue." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:490 msgid "" "Por otro lado la menor diversidad de hardware en los dispositivos Apple hace" " que las aplicaciones sean más robustas y estén más optimizadas." msgstr "" "On the other hand, the less diversity of hardware in Apple devices makes the" " applications more robust and more optimized." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:494 msgid "" "Los dispositivos iOS suelen tener actualizaciones del sistema operativo " "durante mucho más tiempo, hasta 6 años, en comparación con los dispositivos " "Android, que apenas tienen actualizaciones del sistema operativo durante un " "periodo de 2 años desde el lanzamiento del dispositivo." msgstr "" "iOS devices typically have much longer operating system updates, up to 6 " "years, compared to Android devices, which hardly have any operating system " "updates for a period of 2 years from device launch." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:501 msgid "" "El sistema iOS ofrece menos opciones y menos flexibilidad en la " "personalización que el sistema competidor Android." msgstr "" "The iOS system offers fewer options and less flexibility in customization " "than the competing Android system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:505 msgid "" "iOS solo es compatible con los dispositivos Apple. Esto restringe mucho su " "uso a un solo fabricante. Como ventaja, al tener un ecosistema de hardware " "más controlado, es más sencillo optimizar las aplicaciones." msgstr "" "iOS is only compatible with Apple devices. This greatly restricts its use to" " a single manufacturer. As an advantage, having a more controlled hardware " "ecosystem makes it easier to optimize applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:511 msgid "" "iOS viene preinstalado por defecto en los dispositivos móviles de Apple y no" " tiene precio. Por otra parte, la financiación de su desarrollo se hace con " "el elevado precio de los dispositivos de Apple en comparación con los " "dispositivos de la competencia." msgstr "" "iOS comes pre-installed by default on Apple mobile devices and is priceless." " On the other hand, the financing of its development is done with the high " "price of Apple devices compared to the devices of the competition." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:517 msgid "Las últimas versiones de iOS son las siguientes:" msgstr "The latest versions of iOS are as follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:525 msgid "iOS 14.8" msgstr "iOS 14.8" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:526 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:528 msgid "Abril de 2023" msgstr "April 2023" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:527 msgid "iOS 15.7" msgstr "iOS 15.7" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:529 msgid "iOS 16.4" msgstr "iOS 16.4" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:531 msgid "" "Las versiones anteriores, actualmente en 2023, se encuentran sin soporte por" " lo que es recomendable actualizarlas a una versión más moderna." msgstr "" "The previous versions, currently in 2023, are not supported, so it is " "recommended to update them to a more modern version." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:537 msgid "Otros sistemas operativos" msgstr "Other operating systems" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:551 msgid ":index:`z/OS`" msgstr ":index:`z/OS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:540 msgid "" "z/OS es un sistema operativo de IBM que se utiliza en mainframes, " "computadoras de gran escala utilizadas en grandes empresas. Es uno de los " "sistemas operativos más antiguos y ampliamente utilizados en el mundo " "empresarial." msgstr "" "z/OS is an IBM operating system used on mainframes, large-scale computers " "used in large enterprises. It is one of the oldest and widely used operating" " systems in the business world." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:545 msgid "" "z/OS se caracteriza por ser robusto, fiable, escalable y seguro. Ofrece una " "amplia gama de capacidades, incluyendo la gestión de recursos del sistema, " "la ejecución de trabajos en lote (batch), la administración de sistemas de " "archivos y dispositivos, la gestión de seguridad y la capacidad de ejecutar " "múltiples aplicaciones a la vez." msgstr "" "z/OS is characterized by being robust, reliable, scalable, and secure. It " "offers a wide range of capabilities, including system resource management, " "batch job execution, file system and device management, security management," " and the ability to run multiple applications at once." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:575 msgid ":index:`FreeRTOS`" msgstr ":index:`FreeRTOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:554 msgid "" "FreeRTOS es un sistema operativo en tiempo real diseñado para sistemas " "embebidos, es decir, dispositivos electrónicos que realizan tareas " "específicas tales como lavadoras, ascensores, sistemas de control " "industrial, aparatos IoT (Internet de las cosas), gestión del motor del " "automóvil, alarmas, equipos de diagnóstico médico, etc." msgstr "" "FreeRTOS is a real-time operating system designed for embedded systems, that" " is, electronic devices that perform specific tasks such as washing " "machines, elevators, industrial control systems, IoT (Internet of Things) " "devices, automobile engine management, alarms, medical diagnostic equipment," " etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:560 msgid "" "FreeRTOS se caracteriza por su pequeño tamaño y su bajo consumo de recursos," " lo que lo hace adecuado para sistemas con poca memoria y pequeña capacidad " "de procesamiento." msgstr "" "FreeRTOS is characterized by its small size and low resource consumption, " "which makes it suitable for systems with low memory and small processing " "power." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:564 msgid "" "Está escrito en lenguaje C y se puede portar a una amplia variedad de " "arquitecturas de procesadores, lo que lo hace altamente adaptable a " "diferentes plataformas y dispositivos." msgstr "" "It is written in the C language and can be ported to a wide variety of " "processor architectures, making it highly adaptable to different platforms " "and devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:568 msgid "" "FreeRTOS es de código abierto, su código fuente está disponible para el " "público y se puede modificar y distribuir bajo una licencia de software " "libre. Esto brinda flexibilidad y permite a los desarrolladores personalizar" " y adaptar el sistema operativo según las necesidades específicas de sus " "aplicaciones." msgstr "" "FreeRTOS is open source, its source code is publicly available and can be " "modified and distributed under a free software license. This provides " "flexibility and allows developers to customize and tailor the operating " "system for the specific needs of their applications."