msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tecno Recursos 2023Report-Msgid-Bugs-To:POT-Creation-" "Date:2023-04-11 17:36+0200PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONELast-" "Translator:FULL NAME Language:enLanguage-Team:en " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)MIME-Version:1" ".0Content-Type:text/plain; charset=utf-8Content-Transfer-Encoding" ":8bitGenerated-By:Babel 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:9 msgid ":index:`Sistema Operativo`" msgstr ":index:`Operating System`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:11 msgid "" "Un `sistema operativo " "`__, también llamado SO," " es un **conjunto de programas** que hacen que una computadora funcione. " "Es un intermediario que gestiona el hardware de una computadora para dar " "servicio al resto de los programas de aplicación que se ejecutan en ella." msgstr "" "An `operating system `__," " also called an OS, is a **set of programs** that make a computer work. " "It is an intermediary that manages the hardware of a computer to serve " "the rest of the application programs that run on it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:18 msgid "" "El sistema operativo es el encargado de **administrar los recursos** de " "la computadora, como el procesador, la memoria y los dispositivos de " "entrada y salida, para que otros programas puedan utilizarlos de manera " "eficiente y coordinada." msgstr "" "The operating system is in charge of **managing the resources** of the " "computer, such as the processor, memory, and input and output devices, so" " that other programs can use them in an efficient and coordinated manner." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:23 msgid "" "Por ejemplo, el sistema operativo es el encargado de dar un bloque de " "memoria vacía a cada programa a medida que estos se van ejecutando. Se " "asegura de que cada programa tenga suficiente espacio en la memoria RAM y" " que no coincida con los demás. El sistema operativo también se asegura " "de que el procesador se reparte entre todos los programas cada poco " "tiempo, dando la impresión de que todos se ejecutan a la vez. Cuando " "varios programas envían varias páginas para imprimir a una sola " "impresora, el sistema operativo se encarga de enviar las páginas de forma" " ordenada para que estas no se mezclen y que no se produzca un error. El " "sistema operativo realiza una gestión similar cuando varios programas " "quieren escribir a la vez en la memoria permanente." msgstr "" "For example, the operating system is in charge of giving an empty block " "of memory to each program as they are being executed. It makes sure that " "each program has enough space in RAM and does not overlap with the " "others. The operating system also makes sure that the processor is " "distributed among all the programs every so often, giving the impression " "that they are all running at the same time. When multiple programs send " "multiple pages to print to a single printer, the operating system takes " "care of sending the pages in order so they don't get mixed up and an " "error doesn't occur. The operating system performs a similar management " "when several programs want to write to permanent memory at the same time." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:36 msgid "" "El sistema operativo también proporciona una **interfaz de usuario** para" " que los usuarios puedan interactuar con la computadora y realizar " "diferentes tareas a la vez, como navegar por Internet, escribir " "documentos, reproducir música y vídeos, entre otras cosas." msgstr "" "The operating system also provides a **user interface** so that users can" " interact with the computer and perform different tasks at the same time," " such as browsing the Internet, writing documents, playing music and " "videos, among other things." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:41 msgid "" "Si no existiese el sistema operativo, cada una de las aplicaciones " "tendría que incluir una interfaz propia, un gestor de impresoras propio, " "un gestor de memoria propio y ponerse de acuerdo con todos los demás " "programas para compartir los recursos de la misma computadora de manera " "ordenada." msgstr "" "If the operating system did not exist, each of the applications would " "have to include its own interface, its own printer manager, its own " "memory manager and agree with all the other programs to share the " "resources of the same computer in an orderly manner. ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:51 msgid "Índice de contenidos" msgstr "Index of contents" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:54 msgid "Componentes de un Sistema Operativo" msgstr "Components of an Operating System" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:56 msgid "" "Los `componentes de un sistema operativo " "`__ tienen " "la tarea de conseguir que las diferentes partes de una computadora " "trabajen juntas." msgstr "" "The `components of an operating system " "`__ have the " "task of making the different parts of a computer work together." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:70 msgid "Núcleo o kernel" msgstr "Kernel" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:63 msgid "" "El `núcleo " "`__ de un " "sistema operativo es el encargado de coordinar todos los recursos de la " "computadora, tanto los elementos de hardware como los programas de " "software. Se encarga de transmitir la información entre todos estos " "elementos de la computadora de manera organizada para coordinarlos entre " "sí." msgstr "" "The `core `__ of" " an operating system is in charge of coordinating all the resources of " "the computer, both the elements both hardware and software programs. It " "is responsible for transmitting information between all these elements of" " the computer in an organized way to coordinate them with each other." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:88 msgid "Controladores de dispositivos" msgstr "Device drivers" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:73 msgid "" "Los `controladores de dispositivos " "`__ hacen de " "intermediarios entre las aplicaciones del usuario y los diferentes " "periféricos del ordenador tales como tarjetas gráficas, memorias " "externas, impresoras, cámaras web, etc." msgstr "" "The `device drivers `__ act " "as intermediaries between user applications and different computer " "peripherals such as graphics cards, external memories, printers, web " "cameras, etc. ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:79 msgid "" "Cuando instalamos un controlador de impresora, todos los programas de " "aplicación de ese sistema operativo podrán imprimir con esa impresora. " "Los primeros sistemas operativos, como MS-DOS, no tenían controladores de" " dispositivos para las impresoras, por lo que cada uno de los programas " "de aplicación tenía que añadir su propio controlador para todas las " "impresoras del mercado. El sistema operativo con controladores de " "dispositivos ahorra recursos y facilita la tarea de programar " "aplicaciones." msgstr "" "When we install a printer driver, all application programs of that " "operating system will be able to print to that printer. Early operating " "systems, such as MS-DOS, did not have device drivers for printers, so " "each application program had to add its own driver for all printers on " "the market. The operating system with device drivers saves resources and " "makes it easy to program applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:97 msgid "Gestión de procesos" msgstr "Process management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:91 msgid "" "El sistema de gestión de procesos se encarga de repartir el tiempo del " "microprocesador entre los diferentes programas que se encuentran en " "marcha. Gracias a este gestor podemos tener, por ejemplo, 20 programas " "funcionando a la vez en la computadora y dará la impresión de que todos " "corren a la vez, aunque solo haya un núcleo de CPU atendiendo a todos." msgstr "" "The process management system is responsible for distributing the " "microprocessor time among the different programs that are running. Thanks" " to this manager we can have, for example, 20 programs running on the " "computer at the same time and it will give the impression that they are " "all running at the same time, even though there is only one CPU core " "serving all of them." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:110 msgid "Gestión de memoria" msgstr "Memory management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:100 msgid "" "El sistema de `gestión de la memoria " "`__ se encarga de " "reservar bloques de memoria RAM para los programas cuando van a comenzar " "a ejecutarse o cuando necesitan espacio para abrir un nuevo archivo de " "datos." msgstr "" "The `memory management system " "`__ is responsible for " "reserving blocks of RAM for programs when they are going to start " "executing or when they need space to open a new data file." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:106 msgid "" "Otra función del gestor de memoria es realizar la recolección de basura. " "Se llama así a la tarea que consiste en liberar de la memoria los bloques" " que ya no se estén usando, para dejar espacio a los nuevos programas que" " quiera el usuario ejecutar." msgstr "" "Another function of the memory manager is to perform garbage collection. " "This is the name given to the task that consists of freeing from memory " "the blocks that are no longer being used, to make room for new programs " "that the user wants to execute." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:125 msgid "Interfaz gráfica de usuario" msgstr "Graphical user interface" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:113 msgid "" "La `interfaz gráfica de usuario " "`__, " "también llamada GUI, es un programa del sistema operativo encargado de " "presentar la información en la pantalla y recoger las acciones que el " "usuario realiza con el ratón, teclado o con la pantalla táctil." msgstr "" "The `graphical user interface " "`__ , also called" " GUI, also called GUI, is an operating system program in charge of " "displaying information on the screen and collecting the actions that the " "user performs with the mouse, keyboard or touch screen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:119 msgid "" "Este sistema es común a todos los programas, con lo que se consigue un " "aspecto homogéneo para todas las aplicaciones del mismo sistema operativo" " y simplifica la programación de las aplicaciones porque estas no tienen " "que encargarse de representar las ventanas, los botones, la barra de " "scroll, los menús y demás elementos gráficos." msgstr "" "This system is common to all the programs, thus achieving a homogeneous " "aspect for all the applications of the same operating system and " "simplifies the programming of the applications because they do not have " "to take care of representing the windows, the buttons, the scroll bar, " "menus and other graphic elements." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:143 msgid "Gestión de Interrupciones" msgstr "Outage Management" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:128 msgid "" "Las `interrupciones `__ " "son señales que envían los periféricos a la computadora para que sean " "atendidos por esta. Cuando un usuario de ordenador escribe una tecla en " "el teclado, el carácter aparece inmediatamente en la pantalla. Del mismo " "modo, cuando un usuario mueve el ratón, el cursor se desplaza " "inmediatamente por la pantalla. Cada pulsación de tecla y cada movimiento" " del ratón generan una interrupción que alerta a la computadora para que " "atienda a los datos que está enviando el periférico." msgstr "" "The `interrupts `__ are signals " "that the peripherals send to the computer so that they are attended by " "it. When a computer user types a key on the keyboard, the character " "immediately appears on the screen. Similarly, when a user moves the " "mouse, the cursor immediately moves across the screen. Each keystroke and" " mouse movement generates an interrupt that alerts the computer to attend" " to the data the peripheral is sending." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:140 msgid "" "Gracias a las interrupciones la computadora no tiene que estar " "continuamente atendiendo a cada periférico para comprobar si ya tienen " "datos listos para enviar." msgstr "" "Thanks to the interruptions, the computer does not have to be continually" " attending to each peripheral to check if they already have data ready to" " send." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:157 msgid "Sistema de archivos" msgstr "File System" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:146 msgid "" "El `sistema de archivos " "`__ es un sistema que " "controla cómo se almacenan y recuperan los datos desde las unidades de " "almacenamiento como los CD-ROM, las memorias USB o los discos duros. Sin " "un sistema de archivos, los datos almacenados en un medio de " "almacenamiento se convertirían en un conjunto de información sin manera " "de distinguir dónde termina un dato y dónde comienza el siguiente." msgstr "" "The `file system `__ is a " "system that controls how data is stored and retrieved from storage units " "such as CD-ROMs, USB sticks or hard drives. Without a file system, data " "stored on a storage medium would become a collection of information with " "no way to tell where one piece of data ends and the next begins." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:156 msgid "" "Sus principales funciones son la asignación de espacio a los archivos, la" " administración del espacio libre y el acceso a los datos guardados." msgstr "" "Its main functions are allocating space to files, managing free space and" " access to saved data." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:164 msgid "Sistema de seguridad" msgstr "Security system" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:160 msgid "" "Es el sistema encargado de controlar el acceso de los programas o de los " "usuarios a los recursos del sistema. Este sistema se encarga de tareas " "como comprobar el usuario y la contraseña correctas para entrar en una " "sesión del sistema o para realizar una instalación de programas." msgstr "" "It is the system in charge of controlling the access of programs or users" " to system resources. This system is in charge of tasks such as checking " "the correct username and password to enter a system session or to install" " programs." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:172 msgid "Comunicaciones" msgstr "Communications" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:167 msgid "" "El sistema de gestión de comunicaciones se encarga de controlar las redes" " de datos conectadas a la computadora. Es el encargado de gestionar los " "paquetes de datos que se transmiten por la red local cableada, por la red" " Wifi o por otras redes de datos como, por ejemplo, Bluetooth." msgstr "" "The communications management system is responsible for controlling the " "data networks connected to the computer. It is in charge of managing the " "data packets that are sent over the local wired network, the Wi-Fi " "network or other data networks such as Bluetooth." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:180 msgid "Programas de sistema" msgstr "System programs" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:175 msgid "" "Son aplicaciones que sirven para gestionar el sistema operativo o para " "informarse de su estado. Ejemplos de programas del sistema son el " "explorador de archivos, el panel de control, la consola de comandos, la " "aplicación de ajustes en Android, etc." msgstr "" "They are applications that are used to manage the operating system or to " "find out about its status. Examples of system programs are file explorer," " control panel, command console, settings app in Android, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:183 msgid "Sistema Operativo :index:`Windows`" msgstr "Operating System :index:`Windows`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:184 #, python-format msgid "" "`Windows `__ es un " "sistema operativo de la empresa Microsoft y es uno de los más populares " "del mundo. Se utiliza en la mayoría de las computadoras personales de " "escritorio y portátiles, con una cuota de mercado cercana al `87% de los " "PC en 2020 " "`__." msgstr "" "`Windows `__ is an " "operating system from Microsoft and is one of the most popular in the " "world. It is used in most desktop and laptop personal computers, with a " "market share of about `87% of PCs in 2020 " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:191 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:259 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:323 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:404 msgid "Sus características principales son las siguientes." msgstr "Its main characteristics are the following." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:196 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:263 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:344 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:412 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:485 msgid "Interfaz de usuario" msgstr "User interface" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:194 msgid "" "Windows tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) intuitiva que está " "basada en el uso del ratón y el teclado, aunque también permite el uso de" " una pantalla táctil." msgstr "" "Windows has an intuitive graphical user interface (GUI) that is based on " "the use of the mouse and the keyboard, although it also allows the use of" " a touch screen." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:206 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:267 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:351 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:425 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:501 msgid "Compatibilidad con software" msgstr "Software compatibility" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:199 msgid "" "Windows es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones. " "Muchas aplicaciones están diseñadas específicamente para Windows, lo que " "hace que sea fácil para los usuarios encontrar y utilizar el software que" " necesitan." msgstr "" "Windows is compatible with a wide range of software and applications. " "Many applications are designed specifically for Windows, making it easy " "for users to find and use the software they need." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:204 msgid "" "La gran popularidad de Windows también es la causa de que existan muchos " "programas maliciosos (malware) especializados en este sistema operativo." msgstr "" "The great popularity of Windows is also the reason that there are many " "malicious programs (malware) specialized in this operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:214 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:272 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:360 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:429 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:505 msgid "Facilidad de personalización" msgstr "Ease of customization" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:209 msgid "" "Windows permite a los usuarios personalizar su experiencia de usuario. " "Pueden personalizar el fondo de pantalla, la pantalla de inicio, los " "iconos y los colores según sus preferencias. Sin embargo, los " "programadores que no trabajen para Microsoft no pueden acceder a su " "código y no pueden hacer cambios en el sistema operativo." msgstr "" "Windows allows users to customize their user experience. They can " "customize the wallpaper, home screen, icons, and colors according to " "their preferences. However, non-Microsoft developers cannot access your " "code and cannot make changes to the operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:219 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:279 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:367 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:440 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:511 msgid "Soporte de hardware" msgstr "Hardware support" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:217 msgid "" "Windows es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que " "significa que funciona bien con la mayoría de las computadoras y " "dispositivos periféricos." msgstr "" "Windows is compatible with a wide variety of hardware, which means it " "works well with most computers and peripheral devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:224 msgid "Videojuegos" msgstr "Video game" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:222 msgid "" "Windows es conocido por ser un gran sistema operativo para juegos. Muchos" " de los juegos más populares del mundo se pueden jugar en una computadora" " con Windows." msgstr "" "Windows is known to be a great operating system for gaming. Many of the " "world's most popular games can be played on a Windows computer." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:230 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:283 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:371 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:446 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:517 msgid "Precio" msgstr "Price" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:227 msgid "" "Windows tiene un precio aproximado de 150 Euros en su versión más básica " "(Windows Home). A los fabricantes de hardware les cuesta aproximadamente " "50 Euros instalar un sistema Windows en sus ordenadores." msgstr "" "Windows has an approximate price of 145 Euros in its most basic version " "(Windows Home). It costs hardware manufacturers approximately 50 Euros to" " install a Windows system on their computers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:243 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:307 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:390 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:468 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:538 msgid "Versiones" msgstr "Versions" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:233 msgid "" "Actualmente la única versión que está a la venta por parte de la empresa " "Microsoft es la versión Windows 11, aunque aún existe una gran base de " "computadoras con Windows 10 instalado. Las versiones anteriores a Windows" " 10 son a día de hoy obsoletas y deberían ser actualizadas para evitar " "problemas de seguridad." msgstr "" "Currently the only version that is for sale by the Microsoft company is " "the Windows 11 version, although there is still a large base of computers" " with Windows 10 installed. Versions prior to Windows 10 are currently " "outdated and should be updated to avoid security issues." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:239 msgid "" "Windows 11 tiene un total de 7 ediciones muy similares entre sí, aunque " "las más conocidas son: la edición Home destinada a usuarios domésticos y " "la edición Pro destinada a usuarios profesionales." msgstr "" "Windows 11 has a total of 7 editions that are very similar to each other," " although the best known are: the Home edition for home users and the Pro" " edition for professional users." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:246 msgid "Sistema Operativo :index:`Android`" msgstr "Operating System :index:`Android`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:247 #, python-format msgid "" "`Android `__ es un sistema " "operativo desarrollado por la empresa Google y es uno de los más " "populares entre los dispositivos móviles, con una cuota de mercado del " "`71% de los smartphones y tablets en 2020 " "`__." msgstr "" "`Android `__ is" " an operating system developed by the company Google and is one of the " "most popular among mobile devices, with a market share of `71% of " "smartphones and tablets in 2020 " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:253 msgid "" "Se utiliza en una amplia variedad de dispositivos móviles, incluyendo " "teléfonos inteligentes, tabletas, televisores inteligentes, relojes " "inteligentes o automóviles. Android se basa en el núcleo de Linux, sobre " "el que se construye el resto del sistema operativo." msgstr "" "It is used in a wide variety of mobile devices, including smartphones, " "tablets, smart TVs, smart watches, or cars. Android is based on the Linux" " kernel, upon which the rest of the operating system is built." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:262 msgid "" "Android tiene una interfaz gráfica de usuario (GUI) basada en la pantalla" " táctil del dispositivo." msgstr "" "Android has a graphical user interface (GUI) based on the touch screen of" " the device." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:266 msgid "" "Android es compatible con una amplia gama de software y aplicaciones, " "disponibles en su mayoría en la Google Play Store." msgstr "" "Android is compatible with a wide range of software and applications " "mostly available on the Google Play Store." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:270 msgid "" "Android es de código abierto, lo que significa que el código fuente está " "disponible públicamente y los desarrolladores pueden modificarlo y " "personalizarlo según sus necesidades." msgstr "" "Android is open source, which means that the source code is publicly " "available and developers can modify and customize it according to their " "needs." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:275 msgid "" "Android es compatible con una amplia variedad de hardware, lo que " "significa que funciona bien con la mayoría de los dispositivos móviles y " "sus periféricos. Además, al ser de código abierto, facilita que los " "desarrolladores puedan adaptar Android a cualquier nuevo periférico o " "sistema hardware." msgstr "" "Android is compatible with a wide variety of hardware, which means it " "works well with most mobile devices and their peripherals. In addition, " "being open source makes it easy for developers to adapt Android to any " "new peripheral or hardware system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:282 msgid "" "Android es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio final " "de los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "Android is a free operating system, which lowers the final price of the " "devices that work with it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:286 msgid "" "Android está fuertemente controlado por la empresa Google, por lo que " "existen pocas versiones de otros desarrolladores. Las últimas versiones " "de Android son las siguientes:" msgstr "" "Android is heavily controlled by the Google company, so there are few " "versions from other developers. The latest versions of Android are as " "follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:293 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:456 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:525 msgid "Año" msgstr "Year" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:294 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:457 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:526 msgid "Versión" msgstr "Version" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:295 msgid "Agosto de 2018" msgstr "August 2018" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:296 msgid "Android 9" msgstr "Android 9" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:297 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:527 msgid "Septiembre de 2019" msgstr "September 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:298 msgid "Android 10" msgstr "Android 10" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:299 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:529 msgid "Septiembre de 2020" msgstr "September 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:300 msgid "Android 11" msgstr "Android 11" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:301 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:462 msgid "Octubre de 2021" msgstr "October 2021" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:302 msgid "Android 12" msgstr "Android 12" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:303 msgid "Agosto de 2022" msgstr "August 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:304 msgid "Android 13" msgstr "Android 13" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:305 #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:466 msgid "Octubre de 2023" msgstr "October 2023" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:306 msgid "Android 14" msgstr "Android 14" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:310 msgid "Sistema Operativo :index:`GNU/Linux`" msgstr "Operating System :index:`GNU/Linux`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:311 msgid "" "`GNU/Linux `__ es un sistema " "operativo libre desarrollado por multitud de empresas y voluntarios y es " "el más `popular entre los ordenadores profesionales " "`__," " tales como servidores web y supercomputadores. Además se encuentra en " "multitud de dispositivos embebidos tales como videoconsolas, routers, " "televisores inteligentes, etc. También se encuentra en el núcleo del " "sistema operativo Android." msgstr "" "`GNU/Linux `__ is a free operating " "system developed by a multitude of companies and volunteers and is the " "most `popular among professional computers `__" " such as web servers and supercomputers. It is also found in a multitude " "of embedded devices such as game consoles, routers, smart TVs, etc. It is" " also found in the core of the Android operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:320 msgid "" "El sistema operativo GNU/Linux está basado en el antiguo sistema " "operativo `Unix `__." msgstr "" "The GNU/Linux operating system is based on the old `Unix " "`__ operating system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:326 msgid "" "GNU/Linux tiene muchas interfaces gráficas de usuario (GUI). Algunas son " "muy simples, orientadas a dispositivos con poca memoria (XFCE), otras son" " parecidas a la interfaz de Windows (KDE) y otras son parecidas a la " "interfaz gráfica de Apple (Gnome)." msgstr "" "GNU/Linux has many graphical user interfaces (GUIs). Some are very " "simple, geared towards low memory devices (XFCE), some are similar to the" " Windows interface (KDE) and some are similar to the Apple GUI (Gnome)." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:331 msgid "" "Una interfaz gráfica que se suele utilizar en muchos dispositivos " "embebidos es una página web desde la que se controlan los parámetros del " "dispositivo. Es una interfaz muy rápida y ligera. Un ejemplo se puede ver" " al conectarse con un navegador al router de Internet." msgstr "" "A graphical interface that is commonly used in many embedded devices is a" " web page from which device parameters are controlled. It is a very fast " "and light interface. An example can be seen when connecting with a " "browser to the Internet router." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:337 msgid "" "GNU/Linux también puede ejecutarse sin interfaz gráfica, por línea de " "comandos, lo que es muy útil para los profesionales y para que el sistema" " ocupe muy poca memoria en el dispositivo." msgstr "" "GNU/Linux can also be run without a graphical interface, by command line," " which is very useful for professionals and so that the system occupies " "very little memory on the device." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:341 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo `multiusuario " "`__, por lo que una sola " "computadora puede dar servicio a varias terminales a la vez, con " "distintos usuarios conectados a ellas." msgstr "" "GNU/Linux is a `multiuser `__ operating system, so a single computer can serve " "several terminals at the same time, with different users connected to " "them." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:347 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene multitud de aplicaciones de todos los ámbitos " "y está orientado a desarrolladores." msgstr "" "The GNU/Linux system has a multitude of applications from all fields and " "is aimed at developers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:350 msgid "" "En algunos casos falta compatibilidad con programas muy populares, que " "pueden ejecutarse con el programa \"Wine\" de emulación de Windows." msgstr "" "In some cases there is a lack of compatibility with very popular " "programs, which can be run with the Windows emulation program \"Wine\"." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:354 msgid "" "Al ser un sistema operativo de código abierto y controlado por la " "comunidad, es muy personalizable. Existen multitud de distribuciones " "gratuitas orientadas a todo tipo de ámbitos." msgstr "" "Being an open source and community controlled operating system, it is " "highly customizable. There are many free distributions aimed at all kinds" " of fields." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:358 msgid "" "Su gran facilidad de personalización y su gran seguridad contra el " "malware es lo que hace a este sistema operativo tan atractivo para " "instalarlo en servidores web y todo tipo de ordenadores profesionales." msgstr "" "Its great ease of customization and its great security against malware is" " what makes this operating system so attractive to install it on web " "servers and all kinds of professional computers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:363 msgid "" "Al ser GNU/Linux software abierto, algunos desarrolladores de hardware " "tales como Nvidia han puesto dificultades para realizar controladores " "para sus productos. A día de hoy la mayoría de los dispositivos tienen " "soporte en el sistema operativo, que es compatible con una amplia " "variedad de hardware." msgstr "" "Since GNU/Linux is open software, some hardware developers such as Nvidia" " have made it difficult to make drivers for their products. Today most " "devices are supported in the operating system, which is compatible with a" " wide variety of hardware." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:370 msgid "" "GNU/Linux es un sistema operativo gratuito, lo que abarata el precio " "final de los dispositivos que funcionan con él." msgstr "" "GNU/Linux is a free operating system, which lowers the final price of the" " devices that work with it." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:374 msgid "" "El sistema GNU/Linux tiene muchas distribuciones orientadas a todo tipo " "de aplicaciones y a todo tipo de plataformas hardware. Estas son algunas " "de las distribuciones más populares." msgstr "" "The GNU/Linux system has many distributions aimed at all types of " "applications and all types of hardware platforms. These are some of the " "most popular distributions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:378 msgid "" "`Ubuntu `__, orientada sobre todo a" " usuarios domésticos." msgstr "" "`Ubuntu `__ aimed primarily at home" " users." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:380 msgid "" "`Debian `__, orientada a " "mantener una distribución abierta, de software libre." msgstr "" "`Debian `__ aimed at maintaining an" " open distribution of free software." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:382 msgid "" "`MAX `__, orientada a la educación" " en la Comunidad de Madrid." msgstr "" "`MAX `__ aimed at education in the" " Community of Madrid." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:384 msgid "" "`Red Hat Linux `__, orientada a " "mainframes y al entorno empresarial." msgstr "" "`Red Hat Linux `__ oriented to " "mainframes and business environment." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:386 msgid "" "`Kali Linux `__, orientada a " "pentesting y ciberseguridad." msgstr "" "`Kali Linux `__ oriented to " "pentesting and cybersecurity." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:388 msgid "" "`Linux embebido `__, " "orientada a pequeños dispositivos inteligentes." msgstr "" "`Embedded Linux " "`__ oriented to " "small smart devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:393 msgid "Sistema Operativo :index:`macOS`" msgstr "Operating System :index:`macOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:394 #, python-format msgid "" "`macOS `__ es un sistema operativo " "para ordenadores personales de escritorio y portátiles de la empresa " "Apple. Es el segundo sistema más utilizado para ordenadores personales, " "con una `cuota de mercado del 21% en 2023 " "`__." msgstr "" "`macOS `__ is an operating system " "for desktop personal computers and laptops from Apple. It is the second " "most used system for personal computers with a `21% market share in 2023 " "`__" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:400 msgid "" "El sistema operativo macOS está basado en el antiguo sistema operativo " "`Unix `__, al igual que GNU/Linux." msgstr "" "The macOS operating system is based on the old `Unix " "`__ operating system as well as " "GNU/Linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:407 msgid "" "Es más minimalista y elegante que la interfaz gráfica de Windows. La " "barra de menú se encuentra siempre en la parte superior de la pantalla, " "en vez de en las ventanas de cada aplicación." msgstr "" "It is more minimalist and elegant than the graphical interface of " "Windows. The menu bar is always at the top of the screen, instead of in " "each application window." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:411 msgid "" "macOS tiene un soporte completo de gestos en el `touchpad " "`__." msgstr "" "macOS has full gesture support on the `touchpad " "`__." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:415 msgid "" "macOS tiene una menor gama de software disponible debido a su menor cuota" " de mercado y a su menor popularidad. Sin embargo, macOS sigue siendo una" " plataforma con una base de desarrolladores activa y una amplia gama de " "software de calidad disponible, especialmente para aplicaciones de diseño" " y edición de medios." msgstr "" "macOS has a smaller range of software available due to its lower market " "share and popularity. However, macOS remains a platform with an active " "developer base and a wide range of quality software available, especially" " for media editing and design applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:422 msgid "" "macOS es mucho más resistente a ataques de malware que Windows. Entre " "otras razones debido a que se diseñan menos programas maliciosos para " "este sistema operativo al ser menos popular y porque tiene un diseño que " "previene mejor de los ataques." msgstr "" "macOS is much more resistant to malware attacks than Windows. Among other" " reasons, because fewer malicious programs are designed for this " "operating system, as it is less popular, and because it has a design that" " better prevents attacks." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:428 msgid "" "Aunque macOS tiene algunas posibilidades de personalización, estas son " "más limitadas en comparación con las que ofrecen Windows o Linux." msgstr "" "Although macOS has some customization possibilities, these are more " "limited compared to those offered by Windows or Linux." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:432 msgid "" "macOS está diseñado para funcionar exclusivamente en dispositivos Apple, " "como MacBooks, iMacs y Mac Pros. Esto significa que macOS está muy " "optimizado para estos dispositivos, es más eficiente y tiene mayor " "estabilidad, pero no es compatible con otros fabricantes." msgstr "" "macOS is designed to work exclusively on Apple devices, such as MacBooks," " iMacs, and Mac Pros. This means that macOS is highly optimized for these" " devices, is more efficient and has better stability, but it is not " "compatible with other manufacturers." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:438 msgid "" "En cuanto a los periféricos, macOS tiene una menor variedad de " "dispositivos compatibles y, en la mayor parte de los casos, los " "controladores son proporcionados por Apple." msgstr "" "As for peripherals, macOS has a smaller variety of compatible devices and" " in most cases the drivers are provided by Apple." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:443 msgid "" "El sistema operativo macOS ya viene preinstalado de forma gratuita en " "todos los dispositivos Apple. El desarrollo del sistema operativo se " "financia con el costo del hardware, ya que es un sistema exclusivo para " "los productos Apple." msgstr "" "The macOS operating system comes pre-installed for free on all Apple " "devices. The development of the operating system is financed with the " "cost of the hardware since it is an exclusive system for Apple products." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:449 msgid "Las versiones de macOS no tienen diferentes ediciones." msgstr "The macOS versions do not have different editions." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:451 msgid "Las últimas versiones de macOS son las siguientes:" msgstr "The latest versions of macOS are as follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:458 msgid "Octubre de 2019" msgstr "October 2019" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:459 msgid "macOS 10.15 (Catalina)" msgstr "macOS 10.15 (Catalina)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:460 msgid "Noviembre de 2020" msgstr "November 2020" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:461 msgid "macOS 11 (Big Sur)" msgstr "macOS 11 (Big Sur)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:463 msgid "macOS 12 (Monterey)" msgstr "macOS 12 (Monterey)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:464 msgid "Octubre de 2022" msgstr "October 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:465 msgid "macOS 13 (Ventura)" msgstr "macOS 13 (Ventura)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:467 msgid "macOS 14 (Sonoma)" msgstr "macOS 14 (Sonoma)" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:471 msgid "Sistema Operativo :index:`iOS`" msgstr "Operating System :index:`iOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:472 msgid "" "`iOS `__ es el sistema operativo de la" " empresa **Apple** para sus dispositivos móviles, incluyendo el " "smartphone iPhone, la tableta iPad y el reproductor de música iPod." msgstr "" "`iOS `__ is the operating system of " "the company **Apple** for its mobile devices, including the iPhone " "smartphone, iPad tablet and iPod music player ." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:476 msgid "" "Actualmente `Apple lidera las ventas de teléfonos inteligentes de gama " "alta `__, por lo que el sistema " "operativo iOS lidera las tendencias del sector." msgstr "" "Apple currently leads sales of high-end smartphones " "`__ so the iOS operating " "system leads the trends in the sector." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:483 msgid "" "Aunque es similar a la interfaz de su competidor Android, tiende a ser " "más uniforme y consistente en todos los dispositivos Apple, mientras que " "la interfaz de Android puede variar según el fabricante." msgstr "" "Although it is similar to the Android interface, it tends to be more " "uniform and consistent across all Apple devices, whereas the Android " "interface can vary by manufacturer." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:488 msgid "" "La App Store de Apple tiende a ser más estricta con la calidad y el " "control de las aplicaciones. Como resultado, la disponibilidad de " "software es menor en el sistema operativo iOS, aunque la mayoría de las " "aplicaciones más populares se pueden encontrar sin problema." msgstr "" "Apple's App Store tends to be stricter with the quality and control of " "applications. As a result, software availability is less on the iOS " "operating system, although most popular apps are found without issue." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:493 msgid "" "Por otro lado la menor diversidad de hardware en los dispositivos Apple " "hace que las aplicaciones sean más robustas y estén más optimizadas." msgstr "" "On the other hand, the less diversity of hardware in Apple devices makes " "the applications more robust and more optimized." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:497 msgid "" "Los dispositivos iOS suelen tener actualizaciones del sistema operativo " "durante mucho más tiempo, hasta 6 años, en comparación con los " "dispositivos Android, que apenas tienen actualizaciones del sistema " "operativo durante un periodo de 2 años desde el lanzamiento del " "dispositivo." msgstr "" "iOS devices typically have much longer operating system updates, up to 6 " "years, compared to Android devices, which hardly have any operating " "system updates for a period of 2 years from device launch." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:504 msgid "" "El sistema iOS ofrece menos opciones y menos flexibilidad en la " "personalización que el sistema competidor Android." msgstr "" "The iOS system offers fewer options and less flexibility in customization" " than the competing Android system." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:508 msgid "" "iOS solo es compatible con los dispositivos Apple. Esto restringe mucho " "su uso a un solo fabricante. Como ventaja, al tener un ecosistema de " "hardware más controlado, es más sencillo optimizar las aplicaciones." msgstr "" "iOS is only compatible with Apple devices. This greatly restricts its use" " to a single manufacturer. As an advantage, having a more controlled " "hardware ecosystem makes it easier to optimize applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:514 msgid "" "iOS viene preinstalado por defecto en los dispositivos móviles de Apple y" " no tiene precio. Por otra parte, la financiación de su desarrollo se " "hace con el elevado precio de los dispositivos de Apple en comparación " "con los dispositivos de la competencia." msgstr "" "iOS comes pre-installed by default on Apple mobile devices and is " "priceless. On the other hand, the financing of its development is done " "with the high price of Apple devices compared to the devices of the " "competition." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:520 msgid "Las últimas versiones de iOS son las siguientes:" msgstr "The latest versions of iOS are as follows:" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:528 msgid "iOS 13" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:530 msgid "iOS 14" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:531 msgid "Septiembre de 2021" msgstr "September 2021" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:532 msgid "iOS 15" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:533 msgid "Septiembre de 2022" msgstr "September 2022" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:534 msgid "iOS 16" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:536 msgid "" "Las versiones anteriores se encuentran sin soporte, por lo que es " "recomendable actualizarlas a una versión más moderna." msgstr "" "The previous versions are not supported, so it is recommended to update " "them to a more modern version." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:541 msgid "Otros Sistemas Operativos" msgstr "Other Operating Systems" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:555 msgid ":index:`z/OS`" msgstr ":index:`z/OS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:544 msgid "" "z/OS es un sistema operativo de IBM que se utiliza en mainframes, " "computadoras de gran escala utilizadas en grandes empresas. Es uno de los" " sistemas operativos más antiguos y ampliamente utilizados en el mundo " "empresarial." msgstr "" "z/OS is an IBM operating system used on mainframes, large-scale computers" " used in large enterprises. It is one of the oldest and widely used " "operating systems in the business world." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:549 msgid "" "z/OS se caracteriza por ser robusto, fiable, escalable y seguro. Ofrece " "una amplia gama de capacidades, incluyendo la gestión de recursos del " "sistema, la ejecución de trabajos en lote (batch), la administración de " "sistemas de archivos y dispositivos, la gestión de seguridad y la " "capacidad de ejecutar múltiples aplicaciones a la vez." msgstr "" "z/OS is characterized by being robust, reliable, scalable, and secure. It" " offers a wide range of capabilities, including system resource " "management, batch job execution, file system and device management, " "security management, and the ability to run multiple applications at " "once." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:578 msgid ":index:`FreeRTOS`" msgstr ":index:`FreeRTOS`" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:558 msgid "" "FreeRTOS es un sistema operativo en tiempo real diseñado para sistemas " "embebidos, es decir, dispositivos electrónicos que realizan tareas " "específicas tales como lavadoras, ascensores, sistemas de control " "industrial, aparatos IoT (Internet de las Cosas), gestión del motor del " "automóvil, alarmas, equipos de diagnóstico médico, etc." msgstr "" "FreeRTOS is a real-time operating system designed for embedded systems, " "that is, electronic devices that perform specific tasks such as washing " "machines, elevators, industrial control systems, IoT (Internet of Things)" " devices, automobile engine management, alarms, medical diagnostic " "equipment, etc." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:564 msgid "" "FreeRTOS se caracteriza por su pequeño tamaño y su bajo consumo de " "recursos, lo que lo hace adecuado para sistemas con poca memoria y " "pequeña capacidad de procesamiento." msgstr "" "FreeRTOS is characterized by its small size and low resource consumption," " which makes it suitable for systems with low memory and small processing" " power." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:568 msgid "" "Está escrito en lenguaje C y se puede portar a una amplia variedad de " "arquitecturas de procesadores, lo que lo hace altamente adaptable a " "diferentes plataformas y dispositivos." msgstr "" "It is written in the C language and can be ported to a wide variety of " "processor architectures, making it highly adaptable to different " "platforms and devices." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:572 msgid "" "FreeRTOS es de código abierto, su código fuente está disponible para el " "público y se puede modificar y distribuir bajo una licencia de software " "libre. Esto brinda flexibilidad y permite a los desarrolladores " "personalizar y adaptar el sistema operativo según las necesidades " "específicas de sus aplicaciones." msgstr "" "FreeRTOS is open source, its source code is publicly available and can be" " modified and distributed under a free software license. This provides " "flexibility and allows developers to customize and tailor the operating " "system for the specific needs of their applications." #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:581 msgid "Test de la unidad" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:583 msgid "" "`Test de Sistema Operativo I. `__" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:586 msgid "" "`Test de Sistema Operativo II. `__" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:589 msgid "" "`Test de Sistema Operativo III. `__" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:592 msgid "" "`Test de Sistema Operativo IV. `__" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:595 msgid "" "`Test de Sistema Operativo V. `__" msgstr "" #: ../../source/informatica-software-sistema-operativo.rst:598 msgid "" "`Test de Sistema Operativo VI. `__" msgstr ""