msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Tecno Recursos 2023" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2023-02-07 18:33+0100" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:en" "Language-Team:en " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../es/prog-flowchart.rst:9 msgid "Diagramas de flujo" msgstr "Flowcharts" #: ../../es/prog-flowchart.rst:11 msgid "" "Un diagrama de flujo es un dibujo que representa un proceso detallando sus " "tareas y decisiones. Su finalidad es expresar de manera simple y visual lo " "que ocurre en un proceso o en un programa, de manera que sea fácil de " "comprender." msgstr "" "A flowchart is a drawing that represents a process detailing its tasks and " "decisions. Its purpose is to express in a simple and visual way what happens" " in a process or a program, so that it is easy to understand." #: ../../es/prog-flowchart.rst:16 msgid "" "Los diagramas de flujo se pueden presentar al programador para que éste " "comprenda mejor lo que el cliente quiere realizar. Posteriormente el " "programador desarrolla el programa basándose en los diagramas de flujo." msgstr "" "Flowcharts can be presented to the programmer so that the programmer better " "understands what the client wants to do. The programmer then develops the " "program based on the flowcharts." #: ../../es/prog-flowchart.rst:20 msgid "" "También se dibujan diagramas de flujo para documentar un programa de " "ordenador una vez terminado, para comunicar lo que hace el programa de una " "manera visual y comprensible." msgstr "" "Flowcharts are also drawn to document a completed computer program, to " "communicate what the program does in a visual and understandable way." #: ../../es/prog-flowchart.rst:24 msgid "" "Los diagramas de flujo no se limitan a representar el funcionamiento de los " "programas, también pueden informarnos de las tareas que debemos realizar en " "una situación determinada." msgstr "" "Flowcharts are not limited to representing the operation of programs, they " "can also inform us of the tasks that we must perform in a given situation." #: ../../es/prog-flowchart.rst:28 msgid "Este es el aspecto que tiene un diagrama de flujo:" msgstr "This is what a flowchart looks like:" #: ../../es/prog-flowchart.rst:36 msgid "Símbolos" msgstr "Symbols" #: ../../es/prog-flowchart.rst:37 msgid "" "A continuación se presentan los principales símbolos utilizados para dibujar" " diagramas de flujo." msgstr "Below are the main symbols used to draw flowcharts." #: ../../es/prog-flowchart.rst:41 msgid "**Comienzo y final**" msgstr "**Start and end**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:43 msgid "" "Todos los diagramas de flujo deben tener un símbolo de comienzo y un símbolo" " de finalización, que se representan con rectángulos redondeados en los " "extremos." msgstr "" "All flowcharts must have a start symbol and an end symbol, which are " "represented by rounded rectangles at the ends." #: ../../es/prog-flowchart.rst:51 msgid "Símbolos de comienzo y finalización del programa." msgstr "Program start and end symbols." #: ../../es/prog-flowchart.rst:53 msgid "**Tareas**" msgstr "**Tasks**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:55 msgid "" "Las tareas que realiza el programa se representan con rectángulos. Dentro " "del rectángulo se debe escribir en qué consiste la tarea. Por ejemplo, sumar " "dos números o enviar un mensaje." msgstr "" "The tasks that the program performs are represented by rectangles. Inside " "the rectangle you must write what the task consists of. For example, add two " "numbers or send a message." #: ../../es/prog-flowchart.rst:63 msgid "Símbolo de tarea." msgstr "Task symbol." #: ../../es/prog-flowchart.rst:66 msgid "**Entrada y salida de datos**" msgstr "**Input and output data**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:68 msgid "" "Cuando la tarea consiste en una entrada o salida de datos tal como escribir " "en la pantalla, pedir que el usuario escriba un texto, imprimir una hoja de " "papel, etc. En ese caso la tarea tendrá una forma de rectángulo inclinado." msgstr "" "When the task consists of data input or output such as writing on the " "screen, asking the user to type text, printing a sheet of paper, etc. In " "that case the task will have a tilted rectangle shape." #: ../../es/prog-flowchart.rst:77 msgid "Símbolo de entrada y de salida." msgstr "Entry and exit symbol." #: ../../es/prog-flowchart.rst:80 msgid "**Decisiones**" msgstr "**Decisions**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:82 msgid "" "Un símbolo muy especial es el símbolo de decisión. Con este símbolo el " "programa puede seguir dos caminos distintos, dependiendo de que la condición" " se cumpla o que no se cumpla." msgstr "" "A very special symbol is the decision symbol. With this symbol the program " "can follow two different paths, depending on whether the condition is " "fulfilled or not." #: ../../es/prog-flowchart.rst:90 msgid "Símbolo de decisión. El camino a seguir depende de la condición." msgstr "Decision symbol. The way to go depends on the condition." #: ../../es/prog-flowchart.rst:94 msgid "**Flechas de flujo**" msgstr "**Flow Arrows**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:96 msgid "" "Todos los símbolos deben ir enlazados entre sí por flechas que indican cómo " "se realiza la secuencia. Las flechas indican el camino o flujo que sigue el " "ordenador desde el comienzo hasta la finalización del programa, a través de " "todas las tareas." msgstr "" "All the symbols must be linked together by arrows that indicate how the " "sequence is carried out. The arrows indicate the path or flow that the " "computer follows from the beginning to the end of the program, through all " "the tasks." #: ../../es/prog-flowchart.rst:106 msgid "Flecha de unión de las tareas." msgstr "Task union arrow." #: ../../es/prog-flowchart.rst:108 msgid "**Conectores de flechas**" msgstr "**Arrow Connectors**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:110 msgid "" "Cuando las dos tareas a unir están demasiado lejos o cuando resulta confuso " "cruzar muchas flechas, entonces se utilizan dos círculos con un mismo " "número, para indicar el comienzo y el final de la flecha:" msgstr "" "When the two tasks to be joined are too far apart or when it is confusing to" " cross many arrows, then two circles with the same number are used to " "indicate the beginning and end of the arrow:" #: ../../es/prog-flowchart.rst:115 msgid "" "Cada flecha debe tener un número diferente, de forma que debe haber solo 2 " "círculos con un mismo número: un círculo de comienzo y otro de finalización." msgstr "" "Each arrow should have a different number, so there should only be 2 circles" " with the same number: a start circle and an end circle." #: ../../es/prog-flowchart.rst:123 msgid "Flecha larga, separada por conectores circulares." msgstr "Long arrow, separated by circular connectors." #: ../../es/prog-flowchart.rst:125 msgid "**Otros símbolos**" msgstr "**Other symbols**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:127 msgid "" "Hasta ahora hemos visto los símbolos más importantes. Con ellos se pueden " "representar todos los diagramas con los que vamos a trabajar. También " "existen otros símbolos especializados que permiten representar tareas con " "más detalle, pero utilizarlos solo complicaría más los diagramas, de manera " "que no los usaremos." msgstr "" "So far we have seen the most important symbols. With them you can represent " "all the diagrams with which we are going to work. There are also other " "specialized symbols that allow tasks to be represented in more detail, but " "using them would only complicate the diagrams more, so we won't use them." #: ../../es/prog-flowchart.rst:136 msgid "Diagramas de ejemplo" msgstr "Example diagrams" #: ../../es/prog-flowchart.rst:138 msgid "**Diagrama secuencial**" msgstr "**Sequence diagram**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:140 msgid "" "En este diagrama las tareas se suceden una a otra, sin ninguna decisión. " "Este tipo de diagrama es útil para conocer el orden en el que hay que " "realizar una tarea." msgstr "" "In this diagram the tasks follow each other, without any decision. This type" " of diagram is useful to know the order in which a task must be carried out." #: ../../es/prog-flowchart.rst:148 msgid "Diagrama de flujo que describe cómo hacer un huevo frito." msgstr "Flowchart describing how to make a fried egg." #: ../../es/prog-flowchart.rst:151 msgid "**Diagrama con condiciones**" msgstr "**Diagram with conditions**" #: ../../es/prog-flowchart.rst:153 msgid "" "En este tipo de diagrama, el flujo de la tarea no es secuencial y se desvía " "dependiendo de las condiciones que se cumplan." msgstr "" "In this type of diagram, the flow of the task is not sequential and deviates" " depending on the conditions that are met." #: ../../es/prog-flowchart.rst:160 msgid "Cómo mover un personaje con el teclado." msgstr "How to move a character with the keyboard." #: ../../es/prog-flowchart.rst:164 msgid "Recursos" msgstr "Resources" #: ../../es/prog-flowchart.rst:165 msgid "Web para dibujar diagramas de flujo online:" msgstr "Web to draw flowcharts online:" #: ../../es/prog-flowchart.rst:167 msgid "`app.diagrams.net `__" msgstr "`app.diagrams.net `__" #: ../../es/prog-flowchart.rst:174 msgid "Ejercicios" msgstr "Exercises" #: ../../es/prog-flowchart.rst:176 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que describa las tareas más importantes que " "tienes que realizar por las mañanas desde que te despiertas hasta que llegas" " al instituto. Debe haber entre 5 y 8 tareas." msgstr "" "Draw a flowchart describing the most important tasks you have to do in the " "morning from the time you wake up until you arrive at school. There should " "be between 5 and 8 tasks." #: ../../es/prog-flowchart.rst:181 msgid "" "Dibuja el diagrama de flujo de un semáforo que enciende una luz verde 10 " "segundos, luego apaga la luz verde y enciende una luz ámbar dos segundos, " "luego apaga la luz ámbar y enciende una luz roja 10 segundos. Por último " "apaga la luz roja y vuelve a comenzar el ciclo." msgstr "" "Draw a flowchart of a traffic light that turns on a green light for 10 " "seconds, then turns off the green light and turns on an amber light for two " "seconds, then turns off the amber light and turns on a red light for 10 " "seconds. Finally, turn off the red light and start the cycle again." #: ../../es/prog-flowchart.rst:187 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que explique cómo arreglar una lámpara. Primero " "debes comprobar si hay luz en la casa. Después comprobarás si la lámpara " "está conectada. Por último comprobarás que la bombilla no está fundida. Se " "debe dar solución a cada una de las situaciones anteriores. Si no se da " "ninguna de las situaciones anteriores, llamarás al servicio de reparación." msgstr "" "Draw a flowchart that explains how to fix a lamp. First you need to check if" " there is light in the house. Then you will check if the lamp is connected. " "Finally you will check that the bulb is not blown. A solution must be given " "to each of the above situations. If none of the above situations apply, you " "will call the repair service." #: ../../es/prog-flowchart.rst:195 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que describa un método para ordenar cartas " "numeradas, de menor a mayor." msgstr "" "Draw a flowchart describing a method for ordering numbered cards, from " "smallest to largest." #: ../../es/prog-flowchart.rst:198 msgid "" "Hay dos montones de cartas, uno desordenado y otro ordenado. Primero hay que" " tomar una carta del montón desordenado. A continuación, se compara con la " "primera carta del montón ordenado. Si la nueva carta es más pequeña, se " "coloca sobre el montón ordenado." msgstr "" "There are two piles of letters, one unordered and one ordered. First you " "have to take a card from the disordered pile. It is then compared to the " "first card in the sorted pile. If the new card is smaller, it is placed on " "top of the sorted pile." #: ../../es/prog-flowchart.rst:205 msgid "" "Si la nueva carta es mayor que la primera carta ordenada, buscamos la " "siguiente carta del montón ordenado y volvemos a comparar qué carta es " "mayor. Repetimos esto hasta que la nueva carta esté colocada en su sitio." msgstr "" "If the new card is higher than the first card sorted, we look for the next " "card in the sorted pile and compare again which card is higher. We repeat " "this until the new card is placed in its place." #: ../../es/prog-flowchart.rst:210 msgid "" "Una vez colocada la nueva carta, volvemos a tomar otra carta del montón " "desordenado." msgstr "" "Once the new card is placed, we again take another card from the disordered " "pile." #: ../../es/prog-flowchart.rst:213 msgid "" "Cuando se termine el montón de cartas desordenadas, el programa termina." msgstr "When the pile of jumbled cards is gone, the program ends." #: ../../es/prog-flowchart.rst:216 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo con ayuda del ordenador y con el programa Libre " "Office Draw. En la siguiente sección puedes descargar una plantilla de Libre" " Office Draw para dibujar diagramas de flujo." msgstr "" "Draw a flowchart with the help of the computer and with the Libre Office " "Draw program. In the next section you can download a Libre Office Draw " "template for drawing flowcharts." #: ../../es/prog-flowchart.rst:223 msgid "Descargas" msgstr "Downloads" #: ../../es/prog-flowchart.rst:225 msgid "" ":download:`Plantilla para realizar diagramas de flujo. Formato Libre Office " "Draw. `" msgstr "" ":download:`Template to make flowcharts. Free Format Office Draw. `" #: ../../es/prog-flowchart.rst:228 msgid "" ":download:`Diagramas de flujo. Formato Libre Office Draw. `" msgstr "" ":download:`Flowcharts. Free Format Office Draw. `" #: ../../es/prog-flowchart.rst:231 msgid "" ":download:`Tema diagramas de flujo en formato Microsoft Word. " "`" msgstr "" ":download:`Theme flowcharts in Microsoft Word format. " "`" #: ../../es/prog-flowchart.rst:234 msgid "" ":download:`Tema diagramas de flujo en formato PDF. " "`" msgstr "" ":download:`Theme flowcharts in PDF format. " "`"