msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Tecno Recursos 2023Report-Msgid-Bugs-To:POT-Creation-Date:2023-02-07 18:33+0100PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONELast-Translator:FULL NAME Language:enLanguage-Team:en Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)MIME-Version:1.0Content-Type:text/plain; charset=utf-8Content-Transfer-Encoding:8bitGenerated-By:Babel 2.9.0" "Report-Msgid-Bugs-To:EMAIL@ADDRESS" "POT-Creation-Date:2025-11-10 16:08+0100" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language-Team:LANGUAGE " "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../source/prog-flowchart.rst:9 msgid "Diagramas de flujo" msgstr "Flowcharts" #: ../../source/prog-flowchart.rst:11 msgid "" "Un diagrama de flujo es un dibujo que representa un proceso compuesto por " "tareas y decisiones. Su finalidad es expresar de manera simple y visual lo " "que ocurre en un proceso o en un programa, de manera que sea fácil de " "comprender." msgstr "" "A flowchart is a drawing that represents a process made up of tasks and " "decisions. Its purpose is to express in a simple and visual way what happens" " in a process or in a program, so that it is easy to understand." #: ../../source/prog-flowchart.rst:16 msgid "" "Los diagramas de flujo los dibuja un cliente al comienzo de un proyecto para" " que el programador comprenda mejor lo que debe programar. También dibujan " "diagramas de flujo los programadores para documentar qué hace un programa de" " ordenador una vez terminado, de una manera visual y comprensible." msgstr "" "Flowcharts are drawn by a client at the beginning of a project so that the " "programmer better understands what to program. Programmers also draw " "flowcharts to document what a computer program does once it is finished, in " "a visual and understandable way." #: ../../source/prog-flowchart.rst:22 msgid "" "Los diagramas de flujo no se limitan a representar el funcionamiento de los " "programas, también pueden informarnos a las personas de las tareas que " "debemos realizar en una situación determinada." msgstr "" "Flowcharts are not limited to representing the operation of programs, they " "can also inform people of the tasks that we must perform in a given " "situation." #: ../../source/prog-flowchart.rst:26 msgid "Este es el aspecto que tiene un diagrama de flujo:" msgstr "This is what a flowchart looks like:" #: ../../source/prog-flowchart.rst:34 msgid "Símbolos" msgstr "Symbols" #: ../../source/prog-flowchart.rst:35 msgid "" "A continuación se presentan los principales símbolos utilizados para dibujar" " diagramas de flujo." msgstr "Below are the main symbols used to draw flowcharts." #: ../../source/prog-flowchart.rst:48 msgid "Comienzo y final" msgstr "Beginning and end" #: ../../source/prog-flowchart.rst:40 msgid "" "Todos los diagramas de flujo deben tener un símbolo de comienzo y un símbolo" " de finalización, que se representan con rectángulos redondeados en los " "extremos." msgstr "" "All flowcharts must have a start symbol and an end symbol, which are " "represented by rounded rectangles at the ends." #: ../../source/prog-flowchart.rst:48 msgid "Símbolos de comienzo y finalización del programa." msgstr "Program start and end symbols." #: ../../source/prog-flowchart.rst:60 msgid "Tareas" msgstr "Tasks" #: ../../source/prog-flowchart.rst:51 msgid "" "Las tareas que realiza el programa se representan con rectángulos. Dentro " "del rectángulo se debe escribir en qué consiste la tarea. Por ejemplo, sumar" " dos números o enviar un mensaje." msgstr "" "The tasks performed by the program are represented with rectangles. Inside " "the rectangle you must write what the task consists of. For example, adding " "two numbers or sending a message." #: ../../source/prog-flowchart.rst:59 msgid "Símbolo de tarea." msgstr "Task symbol." #: ../../source/prog-flowchart.rst:73 msgid "Entrada y salida de datos" msgstr "Data input and output" #: ../../source/prog-flowchart.rst:63 msgid "" "Cuando la tarea consiste en una entrada o salida de datos tal como escribir " "en la pantalla, pedir que el usuario escriba un texto, imprimir una hoja de " "papel, etc. En ese caso la tarea tendrá una forma de rectángulo inclinado." msgstr "" "When the task consists of data input or output such as writing on the " "screen, asking the user to type text, printing a sheet of paper, etc. In " "that case the task will have the shape of an inclined rectangle." #: ../../source/prog-flowchart.rst:72 msgid "Símbolo de entrada y de salida." msgstr "Entry and exit symbol." #: ../../source/prog-flowchart.rst:86 msgid "Decisiones" msgstr "Decisions" #: ../../source/prog-flowchart.rst:76 msgid "" "Un símbolo muy especial es el símbolo de decisión. Con este símbolo el " "programa puede seguir dos caminos distintos, dependiendo de que la condición" " se cumpla o que no se cumpla." msgstr "" "A very special symbol is the decision symbol. With this symbol the program " "can follow two different paths, depending on whether the condition is met or" " not met." #: ../../source/prog-flowchart.rst:84 msgid "Símbolo de decisión. El camino a seguir depende de la condición." msgstr "Decision symbol. Which way to go depends on the condition." #: ../../source/prog-flowchart.rst:99 msgid "Flechas de flujo" msgstr "Flow arrows" #: ../../source/prog-flowchart.rst:89 msgid "" "Todos los símbolos deben ir enlazados entre sí por flechas que indican cómo " "se realiza la secuencia. Las flechas indican el camino o flujo que sigue el " "ordenador desde el comienzo hasta la finalización del programa, a través de " "todas las tareas." msgstr "" "All symbols must be linked together by arrows that indicate how the sequence" " is carried out. The arrows indicate the path or flow that the computer " "follows from the beginning to the end of the program, through all the tasks." #: ../../source/prog-flowchart.rst:99 msgid "Flecha de unión de las tareas." msgstr "Arrow connecting tasks." #: ../../source/prog-flowchart.rst:115 msgid "Conectores de flechas" msgstr "Arrow connectors" #: ../../source/prog-flowchart.rst:102 msgid "" "Cuando las dos tareas a unir están demasiado lejos o cuando resulta confuso " "cruzar muchas flechas, entonces se utilizan dos círculos con un mismo " "número, para indicar el comienzo y el final de la flecha." msgstr "" "When the two tasks to be joined are too far away or when it is confusing to " "cross many arrows, then two circles with the same number are used to " "indicate the beginning and the end of the arrow." #: ../../source/prog-flowchart.rst:107 msgid "" "Cada flecha debe tener un número diferente, de forma que debe haber solo 2 " "círculos con un mismo número. Un círculo de comienzo y otro de finalización." msgstr "" "Each arrow must have a different number, so there must be only 2 circles " "with the same number. A beginning circle and an ending circle." #: ../../source/prog-flowchart.rst:115 msgid "Flecha larga, separada por conectores circulares." msgstr "Long arrow, separated by circular connectors." #: ../../source/prog-flowchart.rst:124 msgid "Otros símbolos" msgstr "Other symbols" #: ../../source/prog-flowchart.rst:118 msgid "" "Hasta ahora hemos visto los símbolos más importantes. Con ellos se pueden " "representar todos los diagramas con los que vamos a trabajar. También " "existen otros símbolos especializados que permiten representar tareas con " "más detalle, pero utilizarlos solo complicaría más los diagramas, de manera " "que no los usaremos." msgstr "" "So far we have seen the most important symbols. With them you can represent " "all the diagrams with which we are going to work. There are also other " "specialized symbols that allow you to represent tasks in more detail, but " "using them would only make the diagrams more complicated, so we won't use " "them." #: ../../source/prog-flowchart.rst:127 msgid "Diagramas de ejemplo" msgstr "Example diagrams" #: ../../source/prog-flowchart.rst:139 msgid "Diagrama secuencial" msgstr "Sequential diagram" #: ../../source/prog-flowchart.rst:130 msgid "" "En este diagrama las tareas se suceden una a otra, sin ninguna decisión. " "Este tipo de diagrama es útil para conocer el orden en el que hay que " "realizar una tarea." msgstr "" "In this diagram the tasks follow one another, without any decision. This " "type of diagram is useful for knowing the order in which a task must be " "performed." #: ../../source/prog-flowchart.rst:138 msgid "Diagrama de flujo que describe cómo hacer un huevo frito." msgstr "Flowchart describing how to make a fried egg." #: ../../source/prog-flowchart.rst:150 msgid "Diagrama condicional" msgstr "Conditional diagram" #: ../../source/prog-flowchart.rst:142 msgid "" "En este tipo de diagrama, el flujo de la tarea no es secuencial y se desvía " "dependiendo de las condiciones que se cumplan." msgstr "" "In this type of diagram, the task flow is not sequential and deviates " "depending on the conditions that are met." #: ../../source/prog-flowchart.rst:149 msgid "Cómo mover un personaje con el teclado." msgstr "How to move a character with the keyboard." #: ../../source/prog-flowchart.rst:153 msgid "Recursos" msgstr "Resources" #: ../../source/prog-flowchart.rst:154 msgid "Web para dibujar diagramas de flujo online:" msgstr "Website to draw flowcharts online:" #: ../../source/prog-flowchart.rst:156 msgid "`app.diagrams.net `__" msgstr "`app.diagrams.net `__" #: ../../source/prog-flowchart.rst:163 msgid "Ejercicios" msgstr "Exercises" #: ../../source/prog-flowchart.rst:165 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que describa las **tareas** más importantes que " "tienes que realizar por las **mañanas** desde que te despiertas hasta que " "llegas al instituto. Debe haber entre 5 y 8 tareas." msgstr "" "Draw a flow chart that describes the most important **tasks** you have to do" " in the **mornings** from the time you wake up until you arrive at school. " "There should be between 5 and 8 tasks." #: ../../source/prog-flowchart.rst:170 msgid "" "Dibuja el diagrama de flujo para encender las **luces de un semáforo**. " "Primero enciende la luz verde 10 segundos, luego apaga la luz verde y " "enciende una luz ámbar dos segundos, luego apaga la luz ámbar y enciende una" " luz roja 10 segundos. Por último apaga la luz roja y finaliza el ciclo." msgstr "" "Draw the flow chart to turn on the **traffic light**. First turn on the " "green light for 10 seconds, then turn off the green light and turn on an " "amber light for two seconds, then turn off the amber light and turn on a red" " light for 10 seconds. Finally, turn off the red light and end the cycle." #: ../../source/prog-flowchart.rst:177 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que represente la decisión de **encender la " "calefacción**. Si la temperatura es baja se encenderá la calefacción. En " "caso contrario no se hará nada." msgstr "" "Draw a flow chart that represents the decision to **turn on the heat**. If " "the temperature is low, the heating will turn on. Otherwise nothing will be " "done." #: ../../source/prog-flowchart.rst:182 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que explique cómo **arreglar una lámpara**. " "Primero debes comprobar si la lámpara está conectada. Si no lo está, " "conectaremos la lámpara. Después comprobarás que la bombilla no está " "fundida. Si está fundida la cambiarás. Si ninguna solución funciona, " "llamarás al servicio de reparación." msgstr "" "Draw a flow chart that explains how to **fix a lamp**. You must first check " "if the lamp is connected. If it is not, we will connect the lamp. Then you " "will check that the bulb is not burned out. If it is blown you will change " "it. If no solution works, you will call the repair service." #: ../../source/prog-flowchart.rst:189 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que represente cómo **estudiar una asignatura** " "que tenga ejercicios. Primero estudiaremos. Después haremos los ejercicios. " "Si resolvemos bien los ejercicios, terminaremos de estudiar. En caso " "contrario, volveremos a estudiar desde el comienzo." msgstr "" "Draw a flow chart that represents how to **study a subject** that has " "exercises. First we will study. Then we will do the exercises. If we solve " "the exercises correctly, we will finish studying. Otherwise, we will study " "again from the beginning." #: ../../source/prog-flowchart.rst:196 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo para **arreglar desperfectos de casa**. Primero " "comprueba si un componente se mueve. Si se mueve, pero no debería moverse, " "sujétalo con cinta americana. Si no se mueve, pero debería moverse, añade " "aceite 3 en 1. En caso de que haga lo que debe hacer, no arreglaremos nada." msgstr "" "Draw a flow chart to **fix house defects**. First check if a component " "moves. If it moves, but shouldn't move, secure it with duct tape. If it " "doesn't move but should move, add 3-in-1 oil. If it does what it's supposed " "to do, we won't fix anything." #: ../../source/prog-flowchart.rst:202 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que describa el método para **encontrar una " "carta en una baraja**. Primero preguntamos qué carta queremos encontrar. " "Después buscaremos esa carta en el comienzo del mazo de cartas. Si la " "encontramos, finalizamos. En caso contrario movemos la primera carta al " "fondo del mazo y volvemos a buscar la carta en la primera del mazo." msgstr "" "Draw a flowchart describing the method for **finding a card in a deck**. " "First we ask what card we want to find. Then we will look for that card at " "the beginning of the deck of cards. If we find it, we're done. Otherwise we " "move the first card to the bottom of the deck and look for the card on the " "top of the deck again." #: ../../source/prog-flowchart.rst:211 msgid "" "Dibuja un diagrama de flujo que describa un método para **ordenar las cartas" " de una baraja**. Hay dos montones de cartas, uno desordenado y otro " "ordenado. Primero hay que tomar una carta del montón desordenado. A " "continuación se compara con la primera carta del montón ordenado. Si la " "nueva carta es más pequeña, se coloca sobre el montón ordenado. Si la nueva " "carta es mayor que la primera carta ordenada, buscamos la siguiente carta " "del montón ordenado y volvemos a comparar qué carta es mayor." msgstr "" "Draw a flowchart that describes a method for **arranging the cards in a " "deck**. There are two piles of letters, one disordered and one ordered. " "First you have to take a card from the disordered pile. It is then compared " "to the first card in the sorted pile. If the new card is smaller, it is " "placed on top of the sorted pile. If the new card is greater than the first " "sorted card, we look for the next card in the sorted pile and again compare " "which card is greater." #: ../../source/prog-flowchart.rst:222 msgid "" "Una vez colocada la nueva carta, volvemos a buscar otra carta del montón " "desordenado. Cuando el montón de cartas desordenado no tenga más cartas, el " "programa termina." msgstr "" "Once the new card is placed, we return to look for another card from the " "disordered pile. When the disordered pile of cards has no more cards, the " "program ends." #: ../../source/prog-flowchart.rst:227 msgid "" "Dibuja un **diagrama de flujo con el ordenador** con el programa Libre " "Office Draw. En el sitio web puedes descargar una plantilla de Libre Office " "Draw para dibujar diagramas de flujo." msgstr "" "Draw a **flowchart with your computer** with the Libre Office Draw program. " "On the website you can download a Libre Office Draw template for drawing " "flowcharts." #: ../../source/prog-flowchart.rst:234 msgid "Descargas" msgstr "Downloads" #: ../../source/prog-flowchart.rst:236 msgid "" ":download:`Plantilla para realizar diagramas de flujo. Formato Libre Office " "Draw. `" msgstr "" ":download:`Template to make flowcharts. Libre Office Draw format. " "`" #: ../../source/prog-flowchart.rst:239 msgid "" ":download:`Tema diagramas de flujo en formato PDF. " "`" msgstr "" ":download:`Flowcharts lesson in PDF format. " "`" #: ../../source/prog-flowchart.rst:242 msgid "" ":download:`Tema diagramas de flujo en formato Microsoft Word. " "`" msgstr "" ":download:`Flowcharts lesson in Microsoft Word format. " "`"