msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:Tecno Recursos 2023" "Report-Msgid-Bugs-To:" "POT-Creation-Date:2023-02-07 18:33+0100" "PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE" "Last-Translator:FULL NAME " "Language:en" "Language-Team:en " "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)" "MIME-Version:1.0" "Content-Type:text/plain; charset=utf-8" "Content-Transfer-Encoding:8bit" "Generated-By:Babel 2.9.0" #: ../../es/writer-ortografia.rst:10 msgid "Corrección ortográfica" msgstr "Spell check" #: ../../es/writer-ortografia.rst:12 msgid "" "En este ejercicio veremos las herramientas de corrección automática de la " "ortografía del texto que nos va a ayudar a detectar y corregir las faltas de" " ortografía." msgstr "" "In this exercise we will see the automatic text spelling correction tools " "that will help us detect and correct misspellings." #: ../../es/writer-ortografia.rst:16 ../../es/writer-ortografia.rst:24 #: ../../es/writer-ortografia.rst:32 ../../es/writer-ortografia.rst:47 #: ../../es/writer-ortografia.rst:60 ../../es/writer-ortografia.rst:70 #: ../../es/writer-ortografia.rst:79 ../../es/writer-ortografia.rst:89 msgid "|br|" msgstr "|br|" #: ../../es/writer-ortografia.rst:18 msgid "" "Primero descargamos y abrimos con LibreOffice Writer el documento de " "ejemplo." msgstr "" "First we download and open the example document with LibreOffice Writer." #: ../../es/writer-ortografia.rst:21 msgid ":download:`Ejercicio de ortografía. `" msgstr ":download:`Spelling exercise. `" #: ../../es/writer-ortografia.rst:26 msgid "" "Al abrir el archivo anterior nos encontraremos con la siguiente ventana en " "LibreOffice Writer." msgstr "" "When opening the previous file we will find the following window in " "LibreOffice Writer." #: ../../es/writer-ortografia.rst:34 msgid "" "En el texto podemos ver muchas faltas de ortografía señaladas con líneas de " "subrayado rojo debajo de cada palabra incorrecta. También hay palabras que " "están escritas de forma correcta, pero en otro idioma, por lo que se señalan" " en rojo (Marie, Passy, Zarato, Henri) al no encontrarse en el diccionario " "español." msgstr "" "In the text we can see many misspellings marked with red underline lines " "under each incorrect word. There are also words that are spelled correctly, " "but in another language, which is why they are marked in red (Marie, Passy, " "​​Zarato, Henri) as they are not found in the Spanish dictionary." #: ../../es/writer-ortografia.rst:42 msgid "" "Para poder ver las palabras incorrectas con el subrayado rojo debajo de cada" " una, es necesario **activar la opción** que se encuentra en el menú " "``Herramientas... Revisión ortográfica automática.``" msgstr "" "To be able to see the wrong words with the red underline under each one, it " "is necessary to **activate the option** found in the ``Tools... Automatic " "spell checking.`` menu." #: ../../es/writer-ortografia.rst:49 msgid "" "Para corregir las faltas de forma automática vamos a utilizar la herramienta" " del menú ``Herramientas... Ortografía...`` o bien pulsando la tecla de " "función F7." msgstr "" "To correct mistakes automatically we are going to use the tool from the " "``Tools... Spelling...`` menu or by pressing the function key F7." #: ../../es/writer-ortografia.rst:53 msgid "" "Aparecerá una ventana de control de ortografía. En las palabras de nombres " "propios como **Marie** pulsaremos el botón de **Ignorar todo**." msgstr "" "A spell check window will appear. In the words of proper nouns like " "**Marie** we will press the **Ignore all** button." #: ../../es/writer-ortografia.rst:62 msgid "" "En las palabras mal escritas, como **zientífica** debemos pulsar en una de " "las sugerencias que se muestran debajo (en este caso será **científica**) y " "pulsaremos el botón de **Corregir todo**." msgstr "" "In misspelled words, such as **scientific** we must click on one of the " "suggestions shown below (in this case it will be **scientific**) and we will" " press the **Correct all** button." #: ../../es/writer-ortografia.rst:72 msgid "" "En las palabras que sabemos que están bien escritas también podemos " "añadirlas al diccionario para que el corrector las interprete como palabras " "correctas." msgstr "" "In the words that we know are well written, we can also add them to the " "dictionary so that the corrector interprets them as correct words." #: ../../es/writer-ortografia.rst:81 msgid "" "En la última palabra mal escrita (**orijen**) aparece una primera sugerencia" " que no es correcta (**orinen**). Habrá que señalar la sugerencia correcta " "(**origen**) y pulsar en **Corregir todo**." msgstr "" "In the last misspelled word (**orijen**) appears a first suggestion that is " "not correct (**urinen**). You will have to point to the correct suggestion " "(**origin**) and click on **Correct all**." #: ../../es/writer-ortografia.rst:91 msgid "" "Una vez corregidas todas las faltas de ortografía, el texto podrá verse sin " "líneas de subrayado rojo en las faltas de ortografía." msgstr "" "After all misspellings are corrected, the text will be visible without red " "underlines in the misspellings." #: ../../es/writer-ortografia.rst:100 msgid "Créditos" msgstr "Credits" #: ../../es/writer-ortografia.rst:102 msgid "" "El texto utilizado en este ejercicio está basado, con cambios, en el " "`artículo de Wikipedia sobre Marie Curie " "`_ , bajo `licencia CC BY-SA 3.0 " "`_" msgstr "" "The text used in this exercise is based, with changes, on the `Wikipedia " "article on Marie Curie `_ , under" " the `CC BY-SA 3.0 license `_"