Comments on: Do’s and dont’s du français abordant l’indigène anglophone http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/ Du code, du cul Sat, 07 Nov 2015 11:08:18 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=4.1 By: roro http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2366 Mon, 08 Oct 2012 23:16:48 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2366 Waou! là oui! je copie la page pour mon petit fils 8 ans. Il va faire des étincelles avec sa prof d’anglais.

]]>
By: kinezana http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2365 Mon, 08 Oct 2012 23:10:15 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2365 Si vous vous intéressez à la linguistique, c’est le sujet de mon blog tout récent ;) (le link sur mon pseudal)
(Oué je fais de la pub comme un élephant dans un magasin de porcelaine, SO WHAT BITCH ?)

]]>
By: Sam http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2354 Mon, 08 Oct 2012 16:04:33 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2354 @roro

sheep / ship: “My friend is jacking off the ship“

mouton / navire:

“Mon ami est en train de descendre du bateau” VS “Mon ami est en train d’enculer un mouton”

shit / sheet / cheat: “I think he is cheating on his wife” ou “I’d like to work with you, but I need to take a sheet first”

merde / feuille / tricher

“Je pense qu’il est en train de tromper sa femme” VS “Je pense qu’il est en train de chier sur sa femme”

“J’aimerais travailler avec vous, mais je dois prendre une feuille d’abord” VS “J’aimerais travailler avec vous, mais je dois chier d’abord”

bitch / beach: “I know you’ve been ridding on a beach all night“

salope / plage

“Je sais que vous vous êtes promené sur la plage toute la nuit” VS “Je sais que vous avez niquez la salope toute la nuit”

“I love uranus” => “I love your anus”
“J’aime Uranus” => “J’aime ton anus”

“I”m John, He’s Dick” => “I’m jonh, his dick”
“Je suis John, et lui c’est Dick” => “Je suis john, sa bite”

]]>
By: amirouche http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2352 Mon, 08 Oct 2012 15:55:03 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2352 C’est quoi ces mots bites qui font surfaces ?!

]]>
By: roro http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2350 Mon, 08 Oct 2012 15:43:22 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2350 Manque la traduction des mots du début
sheep / ship: “My friend is jacking off the ship“
shit / sheet / cheat: “I think he is cheating on his wife” ou “I’d like to work with you, but I need to take a sheet first”
bitch / beach:
Et une explic’ de:I love Uranus.
I’m John, he’s Dick.
Hormis cela; excellente initiative..à renouveler.

]]>
By: Teocali http://sametmax.com/dos-and-donts-du-francais-abordant-lindigene-anglophone/#comment-2349 Mon, 08 Oct 2012 13:49:21 +0000 http://sametmax.com/?p=2498#comment-2349 Personne ne me fera croire que Rowlings ne se marrait pas toute seule derriere son clavier quand elle écrivait certains de ces passages…

]]>