Sam & Max » traduction http://sametmax.com Du code, du cul Sat, 07 Nov 2015 10:56:13 +0000 en-US hourly 1 http://wordpress.org/?v=4.1 Astuces de recherche 16 http://sametmax.com/astuces-de-recherche/ http://sametmax.com/astuces-de-recherche/#comments Wed, 27 Nov 2013 08:46:13 +0000 http://sametmax.com/?p=8115 Quand vous voulez traduire un mot compliqué d’une langue à l’autre, les outils de traduction en ligne marchent pas super bien. Une bonne solution ? Chercher le terme sur wikipedia, puis demander l’article dans une autre langue. Non seulement on a la traduction voulue dans le titre de l’article, mais en plus tout le champ lexical lié dans le corps de l’article.

Tips : la commande bang pour ddg est !wfr pour la version française de wikipédia.

Quand vous cherchez un nouveau mot à la noix comme “lulz”, un truc cochon style “bukakke” ou une abréviation obscure du genre “GTFO”, vous n’allez pas la trouver dans le dico ou sur wikipedia. La meilleure source pour ce genre de terme : urbandictionry.com. En plus, c’est drôle.

Tips : la commande bang pour ddg est !ud

Vous voulez regarder un film ou une série en VO streaming mais elle n’est pas sortie en France ? Ou alors votre connexion bride ces fournisseurs ? Ou vous avez peur de vous faire choper ?

Allez sur les sites de streaming en espangol ! Ils listent les mêmes séries, le plus souvent en VO sous-titré ES, sur des hébergeurs différents complètement hors radar de nos tristes sires français. Et en plus, il n’y a pas de limite de temps ou de débit. Exemple : seriesyonkis et peli24.

Tips : évitez les séries doublées en espagnol comme la peste. C’est HORRIBLE. Dans stargate O’Neil a la voix de Teal’c et inversement…

Vous allez sur des sites de rencontre et vous voulez évitez les faux profiles ? Clic-droit sur la photo et enregistrez l’image sur votre bureau. Allez sur Google Image, et dans le champ, cliquez sur l’appareil photo pour uploader l’image.

Vous allez très vite voir si l’image a été réutilisée.

]]>
http://sametmax.com/astuces-de-recherche/feed/ 16
Traduire du texte avec UrlLib, BeautifulSoup et Google Translation 1 http://sametmax.com/traduire-du-texte-avec-urllib-beautifulsoup-et-google-translation/ http://sametmax.com/traduire-du-texte-avec-urllib-beautifulsoup-et-google-translation/#comments Wed, 15 Feb 2012 20:03:57 +0000 http://sametmax.com/?p=152 Salut les hommes,

Qui n’a jamais voulu traduire un peu de texte automatiquement ? Des mots ou des phrase entières. On peut faire ça assez facilement avec UrlLib et BeautifulSoup.

Ouvrez un fichier test.py et collez-y le code suivant. Il faut avoir installé BeautifulSoup auparavant (easy_install BeautifulSoup ou pip install BeautifulSoup)

import urllib
import urllib2
from BeautifulSoup import BeautifulSoup
 
# texte à traduire
text = 'Respect my authority!'
 
# on créé les headers
headers = { 'User-Agent' : 'Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.0.1) Gecko/2008071615 Fedora/3.0.1-1.fc9 Firefox/3.0.1',
'Referer': 'http://translate.google.com/'
}
 
# la langue originale du texte à traduire
lg_from = 'en'
 
# la langue dans laquelle on veut traduire l'article
lg_to = 'fr'
 
# paramètres à passer en POST
params = urllib.urlencode( {'hl': 'fr',
'ie': 'UTF8',
'text': text.encode('utf-8'),
'sl': lg_from,
'tl': lg_to}
)
 
# on formule la requête
request = urllib2.Request("http://translate.google.com/translate_t?" + urllib.urlencode({'sl': lg_from, 'tl': lg_to}), None, headers)
html = urllib2.urlopen(request, params).read()
 
# on récupère la traduction avec BeautifulSoup
translated_soup = BeautifulSoup(html)
print translated_soup('span', id='result_box')[0].text

Exécutons le code…

$python test.py
Respectez mon autorité!

Attention toutefois, Google n’autorise pas l’automatisation de ce genre de tâches sans passer par son API (payante).

]]>
http://sametmax.com/traduire-du-texte-avec-urllib-beautifulsoup-et-google-translation/feed/ 1