[ // French "beau idéal", "beaux idéals", "boutonnière", "boutonnières", "bric-à-brac", "café", "cafés", "cause célèbre", "causes célèbres", "chèvre", "chèvres", "cliché", "clichés", "comme ci comme ça", "consommé", "consommés", "coup d’état", "coups d'état", "coup d'états", "coup de grâce", "coups de grâce", "crudités", "crème brûlée", "crème brûlées", "crèmes brûlées", "crèmes brûlée", "crème de menthe", "crème fraîche", "crèmes fraîches", "crêpe", "crêpes", "débutante", "débutantes", "décor", "décors", "déjà vu", "déjà vues", "déjà vuing", "déjà vued", "dénouement", "dénouements", "façade", "façades", "fiancé", "fiancés", "fiancée", "flambé", "flambés", "garçon", "garçons", "lycée", "lycées", "maître d’", "maître d’s", "ménage à trois", "ménages à trois", "négligée", "négligées", "papier-mâché", "protégé", "protégés", "protégée", "protégées", "purée", "purées", "puréeing", "puréed", "raison d’être", "raisons d'être", "raison d'êtres", // We can’t use "résumé" because it will match "resume processing" "my résumé", "your résumé", "his résumé", "her résumé", "my résumés", "your résumés", "his résumés", "her résumés", "a résumé", "the résumé", "risqué", "roué", "roués", "soirée", "soirées", "soufflé", "soufflés", "soupçon", "soupçons", "touché", "tête-à-tête", "tête-à-têtes", "voilà", "à la carte", "à la mode", "émigré", "émigrés", // Spanish "el niño", "el niños", "jalapeño", "jalapeños", "la niña", "la niñas", "piña colada", "piña coladas", "señor", "señores", "señora", "señoras", "señorita", "señoritas", // Portuguese "açaí", "açaís", // German "doppelgänger", "doppelgängers", "führer", "führers", "gewürztraminer", "gewürztraminers", "übermensch", "übermenschen", // Latin "vis-à-vis", // swedish "filmjölk", "smörgåsbord", /* Names, places, and companies */ "beyoncé", "brontë", "champs-élysées", "citroën", "curaçao", "häagen-dazs", "löwenbräu", "monégasque", "mötley crüe", "nescafé", "queensrÿche", "québec", "québécois", "ångström", "škoda" ]