# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 3.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-13 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: src/attentionbar.cpp:82 msgid "Hide this notification message" msgstr "" #: src/attentionbar.cpp:297 msgid "Don’t Show Again" msgstr "" #: src/attentionbar.cpp:297 msgid "Don’t show again" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:99 msgid "Update Summary" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of window showing summary (added/removed strings, issues) of updating translations from sources or POT file #: src/cat_update.cpp:99 msgid "Update summary" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:132 src/findframe.cpp:148 src/titleless_window.cpp:86 #: src/wx_translatable_strings.h:96 msgid "Close" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:162 msgid "Issues" msgstr "" #. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue #: src/cat_update.cpp:165 src/cloud_accounts_ui.cpp:265 src/manager.cpp:392 #: src/recent_files.cpp:586 src/wx_translatable_strings.h:104 msgid "File" msgstr "" #. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue #: src/cat_update.cpp:167 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue #: src/cat_update.cpp:169 msgid "Issue" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194 msgid "New Strings" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194 msgid "New strings" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207 msgid "Removed Strings" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207 msgid "Removed strings" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:231 msgid "Collecting source files…" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:247 #, c-format msgid "Extracting translatable strings from %s file…" msgid_plural "Extracting translatable strings from %s files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cat_update.cpp:269 src/cat_update.cpp:405 msgid "Failed to load file with extracted translations." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:293 #, c-format msgid "In: %s" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:300 src/edframe.cpp:1607 msgid "Source code not available." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:301 src/edframe.cpp:1611 msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the file’s Properties." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:305 msgid "Permission denied." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:306 msgid "" "You don’t have permission to read source code files from the location " "specified in the file’s Properties." msgstr "" #. TRANSLATORS: The System Settings etc. references macOS 13 Ventura or newer system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated. #: src/cat_update.cpp:311 msgid "" "If you previously denied access to your files, you can allow it in System " "Settings > Privacy & Security > Files & Folders." msgstr "" #. TRANSLATORS: The System Preferences etc. references macOS system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated. #: src/cat_update.cpp:316 msgid "" "If you previously denied access to your files, you can allow it in System " "Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:322 msgid "Failed to extract strings from source code." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:356 src/edapp.cpp:1101 src/edframe.cpp:928 #: src/edframe.cpp:2531 #, c-format msgid "The file “%s” couldn’t be opened." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:374 msgid "Updating translations" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:394 msgid "Determining differences…" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:402 src/cat_update.cpp:455 msgid "Merging differences…" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:415 msgid "" "Translation file is already up to date, no changes to strings were made." msgstr "" #: src/cat_update.cpp:421 #, c-format msgid "Translation file was updated with %s change." msgid_plural "Translation file was updated with %s changes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cat_update.cpp:424 msgid "New strings to translate:" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:425 msgid "Removed strings (no longer used):" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:513 #, c-format msgid "%d issue with the source strings was detected." msgid_plural "%d issues with the source strings were detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cat_update.cpp:540 msgid "View Details…" msgstr "" #: src/cat_update.cpp:540 msgid "View details…" msgstr "" #: src/catalog.cpp:127 #, c-format msgid "Malformed header: “%s”" msgstr "" #: src/catalog.cpp:591 msgid "PO Translation Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:593 msgid "POT Translation Templates" msgstr "" #: src/catalog.cpp:595 msgid "XLIFF Translation Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:597 msgid "Xcode Localization Catalog" msgstr "" #: src/catalog.cpp:599 msgid "JSON Translation Files" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flutter" is proper noun, name of a developer tool #: src/catalog.cpp:602 msgid "Flutter Translation Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:604 msgid "RESX Resource Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:606 msgid "Qt Translation Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:615 msgid "All Translation Files" msgstr "" #: src/catalog.cpp:1183 msgid "The file is in a format not recognized by Poedit." msgstr "" #: src/catalog_json.cpp:91 msgid "" "This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit." msgstr "" #: src/catalog_json.cpp:141 #, c-format msgid "Reading file content failed with the following error: %s" msgstr "" #: src/catalog_json.cpp:152 src/catalog_po.cpp:1143 src/catalog_qt.cpp:329 #: src/catalog_resx.cpp:198 src/catalog_xliff.cpp:488 #, c-format msgid "" "File “%s” is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #: src/catalog_json.cpp:166 src/catalog_po.cpp:1179 src/catalog_po.cpp:1261 #: src/catalog_po.cpp:1335 src/catalog_po.cpp:1344 src/catalog_po.cpp:1401 #: src/catalog_po.cpp:1432 src/catalog_po.cpp:1630 src/catalog_qt.cpp:341 #: src/catalog_resx.cpp:209 src/catalog_xliff.cpp:499 src/edframe.cpp:1316 #: src/prefsdlg.cpp:660 #, c-format msgid "Couldn’t save file %s." msgstr "" #: src/catalog_json.cpp:506 msgid "Screenshots:" msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:134 #, c-format msgid "%i line of file “%s” was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file “%s” were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/catalog_po.cpp:149 #, c-format msgid "Line %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:336 msgid "Broken PO file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:388 msgid "Broken PO file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:910 src/catalog_po.cpp:924 src/catalog_po.cpp:937 #: src/catalog_po.cpp:949 msgid "Couldn’t load the file, it is probably damaged." msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:929 msgid "" "There were errors when loading the file. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:1270 msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:1549 #, c-format msgid "" "The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:1551 src/edframe.cpp:2828 msgid "Error saving file" msgstr "" #: src/catalog_po.cpp:1706 #, c-format msgid "“%s” is not a valid POT file." msgstr "" #: src/catalog_qt.cpp:70 #, c-format msgid "Error while loading Qt translation file: %s" msgstr "" #: src/catalog_qt.cpp:273 src/catalog_resx.cpp:83 src/catalog_resx.cpp:159 msgid "The file is malformed." msgstr "" #: src/catalog_resx.cpp:66 #, c-format msgid "Error while loading RESX file: %s" msgstr "" #: src/catalog_xcloc.cpp:85 src/catalog_xcloc.cpp:88 msgid "Unexpectedly missing content in the XCLOC file." msgstr "" #: src/catalog_xcloc.cpp:99 msgid "Saving in a different location is not supported for XCLOC files." msgstr "" #: src/catalog_xliff.cpp:405 #, c-format msgid "Error while loading XLIFF file: %s" msgstr "" #: src/catalog_xliff.cpp:450 #, c-format msgid "unsupported version (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown as error if a translation of XLIFF markup is not valid XML #: src/catalog_xliff.cpp:611 src/catalog_xliff.cpp:798 msgid "Broken markup in translation string." msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:82 msgid "" "Connect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly " "sync translations managed on them." msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:85 src/welcomescreen.cpp:295 msgid "How does cloud sync work?" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:92 msgid "Account" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:163 msgid "(not signed in)" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:355 msgid "Open cloud translation" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:366 msgid "Manage accounts" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:375 src/export_html.cpp:77 msgid "Project:" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:379 src/export_html.cpp:79 #: src/resources/prefs.xrc:10 src/resources/prefs.xrc:14 #: src/resources/properties.xrc:45 msgid "Language:" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:428 msgid "Sign in to Cloud Account" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:428 msgid "Sign in to cloud account" msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:519 msgid "No translation projects listed in your account." msgstr "" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:628 src/crowdin_gui.cpp:407 msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is a name of online service, e.g. "Crowdin" or "Localazy" #: src/cloud_accounts_ui.cpp:724 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "" #: src/cloud_sync.h:101 msgid "Syncing" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc. #: src/cloud_sync.h:126 src/crowdin_gui.cpp:378 #, c-format msgid "Uploading translations to %s…" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc. #: src/cloud_sync.h:176 #, c-format msgid "Uploading translations to %s failed." msgstr "" #: src/cloud_sync.h:177 msgid "Syncing error" msgstr "" #: src/commentdlg.cpp:39 src/edframe.cpp:3042 src/sidebar.cpp:247 msgid "Edit comment" msgstr "" #: src/commentdlg.cpp:43 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/commentdlg.cpp:49 msgid "Update" msgstr "" #: src/commentdlg.cpp:51 msgid "Delete the comment" msgstr "" #: src/commentdlg.cpp:64 msgid "Add" msgstr "" #: src/crowdin_client.cpp:143 msgid "Unknown Crowdin error." msgstr "" #: src/crowdin_client.cpp:153 msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" #. TRANSLATORS: Crowdin has string-based and file-based project kinds (see https://support.crowdin.com/creating-project/#file-based-project) #: src/crowdin_client.cpp:342 msgid "String-based Crowdin projects are not supported." msgstr "" #: src/crowdin_client.cpp:346 msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:71 msgid "Recommended" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100 msgid "Sign In" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100 msgid "Sign in" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102 msgid "Sign Out" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102 msgid "Sign out" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:168 msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:195 msgid "" "Crowdin is an online translation management platform and collaborative " "translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many " "languages, and we love it." msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:259 src/localazy_gui.cpp:201 msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:260 src/localazy_gui.cpp:202 msgid "Updating user information…" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:368 msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:388 msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" #: src/crowdin_gui.cpp:389 msgid "Crowdin error" msgstr "" #: src/customcontrols.cpp:283 src/wx_translatable_strings.h:98 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/customcontrols.cpp:327 msgid "Learn more" msgstr "" #: src/customcontrols.cpp:381 src/wx_translatable_strings.h:105 msgid "Help" msgstr "" #: src/edapp.cpp:453 src/resources/menus.xrc:336 src/resources/menus.xrc:441 #: src/wx_translatable_strings.h:105 msgid "&Help" msgstr "" #: src/edapp.cpp:730 msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" #: src/edapp.cpp:731 msgid "Error opening file" msgstr "" #: src/edapp.cpp:733 msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" #: src/edapp.cpp:774 msgid "don’t delete temporary files (for debugging)" msgstr "" #: src/edapp.cpp:776 msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" #: src/edapp.cpp:778 msgid "go to item at given line number" msgstr "" #: src/edapp.cpp:801 msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #: src/edapp.cpp:914 src/edapp.cpp:919 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" #: src/edapp.cpp:1071 msgid "Select translation template" msgstr "" #: src/edapp.cpp:1102 src/edframe.cpp:929 src/edframe.cpp:2328 #: src/edframe.cpp:2532 msgid "Invalid file" msgstr "" #: src/edapp.cpp:1122 msgid "Select translation file" msgstr "" #: src/edapp.cpp:1223 msgid "Poedit is an easy to use translation editor." msgstr "" #: src/edframe.cpp:424 msgid "You can’t drop more than one file on Poedit window." msgstr "" #: src/edframe.cpp:431 #, c-format msgid "File “%s” is not a translation file." msgstr "" #: src/edframe.cpp:438 src/recent_files.cpp:380 #, c-format msgid "File “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/edframe.cpp:455 msgid "Poedit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #: src/edframe.cpp:866 #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" #: src/edframe.cpp:870 msgid "Install" msgstr "" #: src/edframe.cpp:962 src/edframe.cpp:1137 #, c-format msgid "The file “%s” has been changed by another application." msgstr "" #: src/edframe.cpp:963 src/edframe.cpp:967 msgid "Reload file" msgstr "" #: src/edframe.cpp:966 msgid "" "Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will " "be lost if you do." msgstr "" #: src/edframe.cpp:967 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/edframe.cpp:967 msgid "Reload File" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1071 msgid "The file has been modified. Do you want to save changes?" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1072 msgid "Save changes" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1075 msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1078 src/edframe.cpp:1138 src/wx_translatable_strings.h:115 msgid "Save" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1080 msgid "Do&n’t save" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1082 msgid "Don’t Save" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1141 msgid "The changes made by the other application will be lost if you save." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1142 src/prefsdlg.cpp:673 src/prefsdlg.cpp:971 #: src/wx_translatable_strings.h:94 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1142 msgid "Save Anyway" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1142 msgid "Save anyway" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1195 msgid "Save as…" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1244 msgid "Compile to…" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1247 msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1288 msgid "Export to HTML…" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1291 msgid "HTML Files" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1306 msgid "Exporting to HTML" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1608 msgid "Updating failed" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1673 msgid "Open reference file" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:238 msgid "Update from &POT File…" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:237 msgid "Update from &POT file…" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1790 src/resources/menus.xrc:53 msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu action to upload to server/cloud; %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.) #: src/edframe.cpp:1795 #, c-format msgid "Upload to %s" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1875 #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/edframe.cpp:1880 src/edframe.cpp:1926 msgid "Validation results" msgstr "" #: src/edframe.cpp:1883 msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1892 msgid "The file was saved safely." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1895 msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1898 msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1907 msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1911 msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1925 msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #: src/edframe.cpp:1935 #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/edframe.cpp:1940 msgid "The translation is ready for use." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2327 #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2332 msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as needing work and correct " "them if necessary." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2348 msgid "Language of the translation isn’t set." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2350 msgid "Set Language" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2350 msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." #: src/edframe.cpp:2353 src/edframe.cpp:2369 msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2367 msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2370 msgid "Fix Language" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2370 msgid "Fix language" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2387 msgid "" "This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2391 msgid "" "Entries in this file have different plural forms count from what the file’s " "Plural-Forms header says" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2400 msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2404 #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2416 msgid "Fix the Header" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2416 msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #: src/edframe.cpp:2434 #, c-format msgid "Plural forms expression used by the file is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the file is unusual for %s.")" #: src/edframe.cpp:2439 msgid "Review" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2503 msgid "Would you like to use English for source text?" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2505 #, c-format msgid "" "This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English " "texts from the “%s” file for you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown as action button when asking if the user wants to replace string IDs with English text; "load" as in "load from file" #: src/edframe.cpp:2507 msgid "Load English" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2625 src/export_html.cpp:103 #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2629 src/export_html.cpp:105 #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2634 #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/edframe.cpp:2639 src/export_html.cpp:117 #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/edframe.cpp:2672 msgid " (unsaved)" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2710 msgid " (modified)" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2795 src/edframe.cpp:2799 #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2827 #, c-format msgid "The file “%s” couldn’t be saved." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2937 src/resources/menus.xrc:252 msgid "Remove same-as-source translations" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2939 msgid "" "Do you want to remove all translations that are identical to the source text?" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2940 msgid "" "This action will delete any translations that match the source text exactly. " "This cannot be undone." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2944 src/edframe.cpp:2971 msgid "Keep" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2944 msgid "Remove" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2963 msgid "Purge deleted translations" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2965 msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #: src/edframe.cpp:2967 msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" #: src/edframe.cpp:2971 msgid "Purge" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:103 msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:102 msgid "Copy from source text" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/edframe.cpp:3029 src/edframe.cpp:3036 src/edframe.cpp:3043 #: src/sidebar.cpp:361 src/sidebar.cpp:731 src/sidebar.cpp:756 #: src/sidebar.cpp:758 src/wx_translatable_strings.h:123 msgctxt "keyboard key" msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:98 msgid "Clear Translation" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:97 msgid "Clear translation" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3042 src/sidebar.cpp:250 msgid "Edit Comment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code #: src/edframe.cpp:3051 src/fileviewer.cpp:100 msgid "Code Occurrences" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code #: src/edframe.cpp:3051 msgid "Code occurrences" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3268 msgid "Hide Sidebar" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3270 src/resources/menus.xrc:217 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3301 msgid "Hide Status Bar" msgstr "" #: src/edframe.cpp:3303 src/resources/menus.xrc:223 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:357 msgid "String length in characters: translation | source" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:360 msgid "String length in characters" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:407 src/editing_area.cpp:750 src/edlistctrl.cpp:662 #: src/edlistctrl.cpp:716 src/export_html.cpp:143 msgid "Source text" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:429 src/editing_area.cpp:816 src/editing_area.cpp:832 msgid "Singular" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:434 src/editing_area.cpp:837 msgid "Plural" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:489 msgid "Translation" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:498 msgid "Pre-translated" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:521 msgid "Needs Work" msgstr "" #. TRANSLATORS: This indicates that the string's translation isn't final #. and has known problems. For example, it might be machine translated or #. fuzzy matched from an older string. The translation should be short and #. convey this. If it's problematic to translate it, "Needs review" is #. acceptable substitute, but note that the meaning is subtly different: #. "needs review" implies that somebody else should review the string after #. I am done with it (i.e. consider it good), while "needs work" implies I #. need to return to it and finish the translation. #: src/editing_area.cpp:521 msgid "Needs work" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:578 msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" #: src/editing_area.cpp:585 msgid "Create new translation" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:586 msgid "Make a new translation from this POT file." msgstr "" #: src/editing_area.cpp:618 msgid "Use the Edit menu to perform bulk actions on selected strings." msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to symbolic ID of source text, i.e. when something like "button.label" is used instead of English text #: src/editing_area.cpp:748 src/edlistctrl.cpp:710 src/export_html.cpp:137 msgid "Source text ID" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:803 msgid "Everything" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:808 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:810 #, c-format msgid "Form %i (unused)" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:821 msgid "Zero" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:823 msgid "One" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:825 msgid "Two" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:839 msgid "Other" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip on message context tag in the editing area, '%s' is the context text #: src/editing_area.cpp:1015 #, c-format msgid "String context: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip on string ID tag in the editing area, '%s' contains the ID #: src/editing_area.cpp:1022 #, c-format msgid "String identifier: %s" msgstr "" #: src/editing_area.cpp:1030 #, c-format msgid "%s Format" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with language name, e.g. "PHP" or "C", so "PHP Format" etc." #: src/editing_area.cpp:1030 #, c-format msgid "%s format" msgstr "" #: src/edlistctrl.cpp:667 src/edlistctrl.cpp:739 src/export_html.cpp:145 #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" #: src/edlistctrl.cpp:671 msgid "ID" msgstr "" #: src/edlistctrl.cpp:715 src/export_html.cpp:142 #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" #: src/edlistctrl.cpp:738 src/export_html.cpp:146 msgid "unknown language" msgstr "" #: src/errors.cpp:84 #, c-format msgid "Network error: %s (%d)" msgstr "" #: src/errors.cpp:93 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/extractors/extractor.cpp:366 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:132 msgid "Open in Editor" msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:132 msgid "Open in editor" msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:259 msgid "" "No information about this string’s occurrences in the source code is " "provided in the file." msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:259 msgid "No usage information" msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:265 #, c-format msgid "%d code occurrence" msgid_plural "%d code occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/fileviewer.cpp:285 msgid "Source code not found" msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:286 msgid "" "Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is " "either not available in the referenced location or it is a symbolic " "reference that doesn’t point to a real file." msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:300 msgid "File cannot be opened" msgstr "" #: src/fileviewer.cpp:301 #, c-format msgid "Poedit was unable to open the “%s” file." msgstr "" #: src/findframe.cpp:83 src/findframe.cpp:101 src/findframe.cpp:300 #: src/resources/menus.xrc:145 msgid "Find" msgstr "" #: src/findframe.cpp:102 src/findframe.cpp:300 msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) #: src/findframe.cpp:118 msgid "Options" msgstr "" #: src/findframe.cpp:122 msgid "Ignore case" msgstr "" #: src/findframe.cpp:123 msgid "Wrap around" msgstr "" #: src/findframe.cpp:124 msgid "Whole words only" msgstr "" #: src/findframe.cpp:125 msgid "Find in source texts" msgstr "" #: src/findframe.cpp:126 msgid "Find in translations" msgstr "" #: src/findframe.cpp:127 msgid "Find in comments" msgstr "" #: src/findframe.cpp:149 msgid "Replace &All" msgstr "" #: src/findframe.cpp:149 msgid "Replace &all" msgstr "" #: src/findframe.cpp:150 msgid "&Replace" msgstr "" #: src/findframe.cpp:151 msgid "< &Previous" msgstr "" #: src/findframe.cpp:152 msgid "&Next >" msgstr "" #: src/findframe.cpp:235 msgid "String to find" msgstr "" #: src/findframe.cpp:236 msgid "Replacement string" msgstr "" #: src/gexecute.cpp:132 src/gexecute.cpp:153 src/gexecute.cpp:202 msgid "warning: " msgstr "" #: src/gexecute.cpp:203 msgid "error: " msgstr "" #. TRANSLATORS: placeholder/hint in language controls #: src/languagectrl.cpp:138 msgid "Language name or code" msgstr "" #: src/languagectrl.cpp:208 msgid "Translation Language" msgstr "" #: src/languagectrl.cpp:215 msgid "Language of the translation:" msgstr "" #: src/localazy_client.cpp:381 msgid "All strings" msgstr "" #: src/localazy_client.cpp:397 msgid "Couldn’t download Localazy project details." msgstr "" #: src/localazy_client.cpp:469 src/localazy_client.cpp:483 msgid "There was an error when uploading translations to Localazy." msgstr "" #: src/localazy_gui.cpp:98 msgid "Projects" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is online service name, e.g. "Crowdin" or "Localazy" #: src/localazy_gui.cpp:110 #, c-format msgid "Learn more about %s" msgstr "" #: src/localazy_gui.cpp:137 msgid "" "Localazy is a highly automated localization platform allowing anyone to " "translate their products and content into multiple languages easily." msgstr "" #: src/localazy_gui.cpp:231 msgid "Add Project" msgstr "" #: src/localazy_gui.cpp:231 msgid "Add project" msgstr "" #: src/manager.cpp:110 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "" #: src/manager.cpp:154 src/prefsdlg.cpp:766 msgid "Edit…" msgstr "" #: src/manager.cpp:159 msgid "Create new translations project" msgstr "" #: src/manager.cpp:160 msgid "Delete the project" msgstr "" #: src/manager.cpp:161 msgid "Edit the project" msgstr "" #: src/manager.cpp:191 msgid "Update all" msgstr "" #: src/manager.cpp:192 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "" #: src/manager.cpp:393 msgid "Total" msgstr "" #: src/manager.cpp:394 msgid "Untrans" msgstr "" #: src/manager.cpp:395 msgctxt "column/row header" msgid "Needs Work" msgstr "" #: src/manager.cpp:396 msgid "Errors" msgstr "" #: src/manager.cpp:397 msgid "Last modified" msgstr "" #: src/manager.cpp:418 msgid "Edit project" msgstr "" #: src/manager.cpp:441 src/propertiesdlg.cpp:424 msgid "Select directory" msgstr "" #: src/manager.cpp:460 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/manager.cpp:531 msgid "" msgstr "" #: src/manager.cpp:567 #, c-format msgid "Do you want to delete project “%s”?" msgstr "" #: src/manager.cpp:568 msgid "Delete project" msgstr "" #: src/manager.cpp:571 msgid "Deleting the project will not delete any translation files." msgstr "" #: src/manager.cpp:599 msgid "Confirmation" msgstr "" #: src/manager.cpp:599 msgid "Update all catalogs in this project?" msgstr "" #: src/manager.cpp:600 msgid "Performs update from source code on all files in the project." msgstr "" #: src/manager.cpp:607 msgid "Updating project catalogs" msgstr "" #: src/menus.cpp:166 msgid "Check for Updates…" msgstr "" #: src/menus.cpp:168 msgid "Catalogs Manager" msgstr "" #: src/menus.cpp:181 msgid "&Preferences…" msgstr "" #: src/menus.cpp:198 src/resources/menus.xrc:84 src/resources/menus.xrc:402 #: src/wx_translatable_strings.h:102 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/menus.cpp:218 src/wx_translatable_strings.h:118 msgid "Undo" msgstr "" #: src/menus.cpp:219 src/wx_translatable_strings.h:113 msgid "Redo" msgstr "" #: src/menus.cpp:228 msgid "Paste and Match Style" msgstr "" #: src/menus.cpp:231 src/prefsdlg.cpp:971 src/wx_translatable_strings.h:100 msgid "Delete" msgstr "" #: src/menus.cpp:240 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" #: src/menus.cpp:242 msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" #: src/menus.cpp:243 msgid "Check Document Now" msgstr "" #: src/menus.cpp:245 msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" #: src/menus.cpp:246 msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" #: src/menus.cpp:247 msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" #: src/menus.cpp:250 msgid "Substitutions" msgstr "" #: src/menus.cpp:252 msgid "Show Substitutions" msgstr "" #: src/menus.cpp:254 msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" #: src/menus.cpp:255 msgid "Smart Quotes" msgstr "" #: src/menus.cpp:256 msgid "Smart Dashes" msgstr "" #: src/menus.cpp:257 msgid "Smart Links" msgstr "" #: src/menus.cpp:258 msgid "Text Replacement" msgstr "" #: src/menus.cpp:261 msgid "Transformations" msgstr "" #: src/menus.cpp:263 msgid "Make Upper Case" msgstr "" #: src/menus.cpp:264 msgid "Make Lower Case" msgstr "" #: src/menus.cpp:265 msgid "Capitalize" msgstr "" #: src/menus.cpp:268 msgid "Speech" msgstr "" #: src/menus.cpp:270 msgid "Start Speaking" msgstr "" #: src/menus.cpp:271 msgid "Stop Speaking" msgstr "" #: src/menus.cpp:274 src/resources/menus.xrc:166 src/resources/menus.xrc:412 msgid "&View" msgstr "" #. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item #: src/menus.cpp:279 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item #: src/menus.cpp:282 msgid "Customize Toolbar…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item #: src/menus.cpp:285 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: src/menus.cpp:292 src/menus.cpp:379 src/resources/menus.xrc:316 #: src/resources/menus.xrc:421 msgid "Window" msgstr "" #: src/menus.cpp:293 msgid "Minimize" msgstr "" #: src/menus.cpp:294 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/menus.cpp:296 src/welcomescreen.cpp:220 src/welcomescreen.cpp:269 msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" #: src/menus.cpp:301 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:169 msgid "Information about the translator" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:179 msgid "Your Name" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:181 msgid "Email:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:184 msgid "you@example.com" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:187 msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:196 msgid "Editing" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:199 msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:204 msgid "Check spelling" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:206 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:208 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:216 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:223 msgid "Use custom list font:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:226 msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:236 msgid "Change UI language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions #: src/prefsdlg.cpp:246 msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:349 msgid "General" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:366 msgid "Use translation memory" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:376 msgid "Manage…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Followed by "match translations within the file" or "pre-translate from TM" #: src/prefsdlg.cpp:383 msgid "When updating from sources" msgstr "" #. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources" #: src/prefsdlg.cpp:386 msgid "fuzzy match within the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources" #: src/prefsdlg.cpp:388 msgid "pre-translate from TM" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:404 msgid "" "Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in " "the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very " "effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more " "translations to it." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:478 msgid "Stored translations:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:479 msgid "Database size on disk:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:494 msgid "Import Translation Files…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:494 msgid "Import translation files…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:496 msgid "Import From TMX…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:496 msgid "Import from TMX…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:497 msgid "Export To TMX…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:497 msgid "Export to TMX…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). #: src/prefsdlg.cpp:500 src/prefsdlg.cpp:673 msgid "Reset" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:524 msgid "Select translation files to import" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:557 msgid "Select TMX files to import" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:560 src/prefsdlg.cpp:636 msgid "TMX Files" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:587 msgid "Importing translations…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:588 msgid "Importing translation memory failed." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:602 #, c-format msgid "Importing from “%s”…" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a (formatted) number here #: src/prefsdlg.cpp:620 #, c-format msgid "%s translation was imported." msgid_plural "%s translations were imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/prefsdlg.cpp:633 msgid "Export as…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:648 msgid "Exporting translations…" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:649 #, c-format msgid "Exporting translation memory to “%s” failed." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:667 msgid "Reset translation memory" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:668 msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:669 msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on macOS. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. #: src/prefsdlg.cpp:704 msgid "TM" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:706 msgid "Translation Memory" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:722 msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:733 msgid "Custom Extractors:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:733 msgid "Custom extractors:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:818 msgid "GNU gettext" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:824 msgid "" "Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C+" "+, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others)." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:856 msgid "Extractor setup" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:964 msgid "Delete extractor" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:965 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1003 msgid "Extractors" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1060 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1076 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1079 msgid "Include beta versions" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1082 msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1110 msgid "Updates" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1124 msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1128 msgid "Line endings:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1131 msgid "Unix (recommended)" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1132 msgid "Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width #: src/prefsdlg.cpp:1136 msgid "Wrap at:" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1147 msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1199 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/prefsdlg.cpp:1227 msgid "Settings" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:99 msgid "Preparing strings…" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:171 msgid "Pre-translating from translation memory…" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:181 #, c-format msgid "Pre-translated %u string" msgid_plural "Pre-translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pretranslate.cpp:199 msgid "Pre-translating…" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:208 #, c-format msgid "%d entry was pre-translated." msgid_plural "%d entries were pre-translated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pretranslate.cpp:214 msgid "" "The translations were marked as needing work, because they may be " "inaccurate. You should review them for correctness." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:217 msgid "Exact matches from TM" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:218 msgid "Approximate matches from TM" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:222 msgid "No entries could be pre-translated." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:225 msgid "All strings were already translated." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:229 msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:259 msgid "Cannot pre-translate without source text." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a somewhat common term describing the action where #. you apply the translation memory and/or machine translation to all of the #. strings you're translating as the first step, followed by correcting, #. improving etc., i.e. actually translating the strings. This may be tricky #. to express in other languages as simply as in English, but please try to #. keep it similarly concise. Please try to avoid, if possible, describing it #. as "auto-translation" and similar, because such terminology would mislead #. some users into thinking it's all that needs to be done (spoken from #. experience). "Pre-translate" nicely expresses that it's only the step done #. *before* actual translation. #: src/pretranslate.cpp:260 src/pretranslate.cpp:275 src/pretranslate.cpp:284 #: src/pretranslate.cpp:293 src/pretranslate.cpp:319 #: src/wx/main_toolbar.cpp:131 msgid "Pre-translate" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:264 msgid "" "Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if " "only IDs without the actual text are used." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:274 msgid "Cannot pre-translate from unknown language." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:279 msgid "" "Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit " "couldn’t detect it in this file." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:287 msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:288 msgid "" "By default, inaccurate results are also included, but marked as needing " "work. Check this option to only include perfect matches." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:289 msgid "Don’t mark exact matches as needing work" msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:290 msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use." msgstr "" #: src/pretranslate.cpp:295 msgid "" "Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated " "strings in the translation memory and fills in their translations." msgstr "" #: src/progress_ui.cpp:175 src/wx_translatable_strings.h:151 msgid "Error: " msgstr "" #: src/progress_ui.cpp:179 #, c-format msgid "%d error occurred:" msgid_plural "%d errors occurred:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/progress_ui.cpp:287 msgid "An error occurred." msgstr "" #: src/progress_ui.cpp:293 #, c-format msgid "%d error occurred." msgid_plural "%d errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/progress_ui.cpp:440 msgid "Cancelling…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:308 msgid "Drag Folders or Files Here" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:308 msgid "Drag folders or files here" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:412 msgid "Add Folders…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:412 msgid "Add folders…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:414 msgid "Add Files…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:414 msgid "Add files…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:418 msgid "Add Wildcard…" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:418 msgid "Add wildcard…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used on macOS, should match standard translation of this in other apps (incl. name of the Finder app) #: src/propertiesdlg.cpp:488 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used on Windows to show in the Explorer file manager, should match standard translation of "Explorer" #: src/propertiesdlg.cpp:491 msgid "Show in Explorer" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:493 msgid "Show in Folder" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:526 msgid "Paths" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:537 msgid "Excluded paths" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:554 msgid "Advanced extraction settings" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:558 msgid "Extract notes for translators from:" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:560 msgid "Comments prefixed with:" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:569 msgid "All comments" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:572 msgid "Additional xgettext flags:" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:666 src/propertiesdlg.cpp:681 msgid "Translation Properties" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:681 msgid "Translation properties" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:684 msgid "Sources Paths" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:684 msgid "Sources paths" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:687 msgid "Sources Keywords" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:687 msgid "Sources keywords" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:718 msgid "Additional keywords" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:758 msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:759 msgid "Team name and email address or URL" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:760 msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:816 msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" #: src/propertiesdlg.cpp:997 msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:63 msgid "Placeholders correctness" msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:118 #, c-format msgid "Placeholder “%s” is missing from translation." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:130 #, c-format msgid "Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:166 msgid "Plural form translations" msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:187 msgid "Not all plural forms are translated." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:199 msgid "Inconsistent upper/lower case" msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:215 msgid "The translation should start as a sentence." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:223 msgid "The translation should start with a lowercase character." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:241 msgid "Inconsistent whitespace" msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:255 msgid "The translation doesn’t start with a space." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:261 msgid "The translation starts with a space, but the source text doesn’t." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:267 msgid "The translation is missing a newline at the end." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:273 msgid "The translation ends with a newline, but the source text doesn’t." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:279 msgid "The translation is missing a space at the end." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:285 msgid "The translation ends with a space, but the source text doesn’t." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:300 msgid "Punctuation checks" msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:365 #, c-format msgid "The translation should end with “%s”." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:377 #, c-format msgid "The translation should not end with “%s”." msgstr "" #: src/qa_checks.cpp:398 #, c-format msgid "The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”." msgstr "" #: src/recent_files.cpp:216 msgid "Cloud" msgstr "" #: src/recent_files.cpp:435 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: src/recent_files.cpp:435 msgid "Clear menu" msgstr "" #: src/resources/manager.xrc:8 msgid "Project name:" msgstr "" #: src/resources/manager.xrc:35 msgid "Browse" msgstr "" #: src/resources/manager.xrc:37 msgid "Add directory to the list" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:5 src/resources/menus.xrc:343 #: src/wx_translatable_strings.h:104 msgid "&File" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:8 src/resources/menus.xrc:346 msgid "&New…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:12 src/resources/menus.xrc:350 msgid "New from &POT/PO file…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:13 src/resources/menus.xrc:351 msgid "New From &POT/PO File…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:17 src/resources/menus.xrc:355 #: src/wx_translatable_strings.h:109 msgid "&Open…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:21 src/resources/menus.xrc:359 msgid "Open Recent" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:22 src/resources/menus.xrc:360 msgid "Open recent" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:25 src/resources/menus.xrc:363 msgid "Open cloud translation…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:26 src/resources/menus.xrc:364 msgid "Open Cloud Translation…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:30 src/resources/menus.xrc:368 msgid "&Start window" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:31 src/resources/menus.xrc:369 msgid "&Start Window" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:35 src/resources/menus.xrc:374 msgid "Catalogs &manager" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:36 src/resources/menus.xrc:375 msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:40 src/resources/menus.xrc:379 #: src/wx_translatable_strings.h:96 msgid "&Close" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:44 src/wx_translatable_strings.h:115 msgid "&Save" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:48 msgid "Save &as…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:49 msgid "Save &As…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:57 msgid "Compile to MO…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:60 msgid "E&xport to HTML…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:65 src/resources/menus.xrc:383 msgid "Check for updates…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:68 src/resources/menus.xrc:386 msgid "Settings…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:72 src/resources/menus.xrc:390 #: src/wx_translatable_strings.h:112 msgid "&Preferences" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:79 src/resources/menus.xrc:397 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:80 src/resources/menus.xrc:398 #: src/wx_translatable_strings.h:103 msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:107 msgid "Copy from singular" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:108 msgid "Copy From Singular" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:113 msgid "Translation needs &work" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:114 msgid "Translation Needs &Work" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:119 msgid "Edit &comment" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:120 msgid "Edit &Comment" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in: translation suggestions, suggested translations; should be similarly short #: src/resources/menus.xrc:125 src/sidebar.cpp:541 msgid "Suggestions" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:128 src/resources/menus.xrc:147 msgid "&Find…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:133 msgid "Replace…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:137 msgid "Find next" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:141 msgid "Find previous" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:151 msgid "Find and Replace…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:155 msgid "Find Next" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:159 msgid "Find Previous" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:168 msgid "Show string &ID" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:169 msgid "Show String &ID" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:173 msgid "Show warnings" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:174 msgid "Show Warnings" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:179 msgid "Sort by &file order" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:180 msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:184 msgid "Sort by &source" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:185 msgid "Sort by &Source" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:189 msgid "Sort by &translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:190 msgid "Sort by &Translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:195 msgid "&Group by context" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:196 msgid "&Group By Context" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:200 msgid "Entries with errors first" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:201 msgid "Entries with Errors First" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:205 msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:206 msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:211 msgid "&Show code occurrences" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:212 msgid "&Show Code Occurrences" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:216 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:222 msgid "Show status bar" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:230 src/resources/menus.xrc:415 msgid "&Translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:233 msgid "&Update from source code" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:234 msgid "&Update from Source Code" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:242 src/resources/menus.xrc:243 msgid "Pre-&translate…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:247 msgid "&Validate translations" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:248 msgid "&Validate Translations" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:253 msgid "Remove Same-as-Source Translations" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:256 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:257 msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:261 msgid "&Properties…" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:268 src/resources/menus.xrc:418 msgid "&Go" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:271 msgid "&Done and next" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:272 msgid "&Done and Next" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:278 msgid "Previously edited" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:279 msgid "Previously Edited" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:284 msgid "&Previous translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:285 msgid "&Previous Translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:289 msgid "&Next translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:290 msgid "&Next Translation" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:294 msgid "P&revious unfinished" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:295 msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:299 msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:300 msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:305 msgid "Previous plural form" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:306 msgid "Previous Plural Form" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:310 msgid "Next plural form" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:311 msgid "Next Plural Form" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:320 src/resources/menus.xrc:425 msgid "&Online help" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:321 src/resources/menus.xrc:426 msgid "&Online Help" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:327 src/resources/menus.xrc:432 msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:328 src/resources/menus.xrc:433 msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:332 src/resources/menus.xrc:437 msgid "&About Poedit" msgstr "" #: src/resources/menus.xrc:333 src/resources/menus.xrc:334 #: src/resources/menus.xrc:438 src/resources/menus.xrc:439 msgid "&About" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:26 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:41 msgid "Invocation:" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:45 msgid "Command to extract translations:" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:59 msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:68 msgid "An item in keywords list:" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:82 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:91 msgid "An item in input files list:" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:105 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:114 src/resources/properties.xrc:115 msgid "Source code charset:" msgstr "" #: src/resources/prefs.xrc:128 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source code charset was given. %c expands to charset value." msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:10 msgid "Project name and version:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:25 msgid "Language team:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:57 msgid "Plural forms:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:64 msgid "Use default rules for this language" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:73 msgid "Use custom expression" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:89 msgid "Learn about plural forms" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:103 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:129 msgid "Advanced Extraction Settings…" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:130 msgid "Advanced extraction settings…" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:150 msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:159 msgid "Base path:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:210 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:226 msgid "Also use default keywords for supported languages" msgstr "" #: src/resources/properties.xrc:233 msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. #: src/sidebar.cpp:135 msgid "Previous source text" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:138 msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the now-" "inaccurate translation corresponds to." msgstr "" #: src/sidebar.cpp:164 msgid "Notes for translators" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:197 msgid "Comment" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:227 src/sidebar.cpp:246 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:229 src/sidebar.cpp:231 src/sidebar.cpp:249 msgid "Add Comment" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:486 msgid "Delete From Translation Memory" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:486 msgid "Delete from translation memory" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:543 msgid "Translation suggestions" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). #: src/sidebar.cpp:584 msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (macOS, Linux). #: src/sidebar.cpp:587 msgid "No Matches Found" msgstr "" #: src/sidebar.cpp:627 msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #: src/sidebar.cpp:881 msgid "" "Translation suggestions require that source text is available. They don’t " "work if only IDs without the actual text are used." msgstr "" #: src/sidebar.cpp:886 msgid "" "Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit " "couldn’t detect it in this file." msgstr "" #: src/subprocess.cpp:219 src/subprocess.cpp:251 #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" #: src/tm/tmx_io.cpp:88 src/tm/tmx_io.cpp:104 msgid "The TMX file is malformed." msgstr "" #: src/tm/transmem.cpp:87 #, c-format msgid "Translation memory database is corrupted: %s (%d)." msgstr "" #: src/tm/transmem.cpp:90 #, c-format msgid "Translation memory error: %s (%d)." msgstr "" #: src/uilang.cpp:235 msgid "(Use default language)" msgstr "" #: src/uilang.cpp:246 msgid "Language selection" msgstr "" #: src/uilang.cpp:246 msgid "Select your preferred language" msgstr "" #: src/uilang.cpp:263 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" #: src/utility.cpp:143 src/utility.cpp:153 msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:139 msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:148 msgid "" "Translatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and " "accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for " "them by the developer." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:151 msgid "Learn more about GNU gettext" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:155 msgid "" "The simplest way to fill this file with translations is to update it from a " "POT:" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:160 msgid "Update from POT" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:161 msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:165 msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:170 msgid "Extract from sources" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:171 msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #: src/welcomescreen.cpp:272 src/wx_translatable_strings.h:46 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:279 msgid "Create new" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:280 msgid "Create new translation from POT template." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:285 msgid "Browse files" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:286 msgid "Open and edit translation files." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:292 msgid "Translate cloud project" msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:293 msgid "Collaborate with other people online." msgstr "" #: src/welcomescreen.cpp:312 msgid "Recent files" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:98 src/wx/main_toolbar.cpp:133 msgid "Sync" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:99 msgid "Synchronize translations with Crowdin" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:104 msgid "Upload" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the tooltip for the "Upload" button in the toolbar, %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.) #: src/wx/main_toolbar.cpp:106 #, c-format msgid "Upload translations to %s" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:124 msgid "Open file" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:125 msgid "Save file" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:129 msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:129 msgid "Validate" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:131 msgid "Pre-translate strings that don’t have a translation yet" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:132 msgid "Update from Code" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:132 msgid "Update from code" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:132 msgid "Update from source code" msgstr "" #: src/wx/main_toolbar.cpp:137 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: src/wx_translatable_strings.h:42 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running. #: src/wx_translatable_strings.h:49 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #: src/wx_translatable_strings.h:60 #, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:64 msgctxt "macOS menu item" msgid "Services" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit" #: src/wx_translatable_strings.h:66 #, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:68 msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Others" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:70 msgctxt "macOS menu item" msgid "Show All" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit" #: src/wx_translatable_strings.h:72 #, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "Quit %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:74 msgid "Preferences…" msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:76 msgid "Preferences..." msgstr "" #. TRANSLATORS: macOS item in app menu #: src/wx_translatable_strings.h:78 msgctxt "macOS menu item" msgid "Preferences..." msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:92 msgid "&Apply" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:92 msgid "Apply" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:93 msgid "&Back" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:93 msgid "Back" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:94 msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:95 msgid "&Clear" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:95 msgid "Clear" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:98 msgid "Copy" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:99 msgid "Cu&t" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:99 msgid "Cut" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:100 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:102 msgid "Edit" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:103 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:106 msgid "&New" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:106 msgid "New" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:107 msgid "&No" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:107 msgid "No" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:108 msgid "&OK" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:108 msgid "OK" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:109 msgid "Open…" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:110 msgid "&Open..." msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:110 msgid "Open..." msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:111 msgid "&Paste" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:111 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:112 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:113 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:114 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:116 msgid "&Save as" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:116 msgid "Save as" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:117 msgid "Select &All" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:117 msgid "Select All" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:118 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:119 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:119 msgid "Yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:125 msgctxt "keyboard key" msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:127 msgctxt "keyboard key" msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:129 msgctxt "keyboard key" msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:131 msgctxt "keyboard key" msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:133 msgctxt "keyboard key" msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:135 msgctxt "keyboard key" msgid "Left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #: src/wx_translatable_strings.h:137 msgctxt "keyboard key" msgid "Right" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" #: src/wx_translatable_strings.h:140 msgctxt "keyboard key" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" #: src/wx_translatable_strings.h:142 msgctxt "keyboard key" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" #: src/wx_translatable_strings.h:144 msgctxt "keyboard key" msgid "shift" msgstr "" #: src/wx_translatable_strings.h:152 msgid "Warning: " msgstr ""