# # Catalan translations for Battle for Wesnoth. # Copyright © 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth # package. # # Jordà Polo , 2005, 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 16:14+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Un hexàgon" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radi d'un hexàgon" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radi de 2 hexàgons" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Línia NO-SE" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Línia SO-NE" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "tots" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "aigua" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "pla" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "desert" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "embelliments" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "bosc" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "tardor" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "glaç" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "abrupte" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "cova" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstacle" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "llogaret" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "castell" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "pont" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "especial" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "time of day^Cap" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Prova" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Estiu" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Hivern" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Horari de 24 hores" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Rere la tardor" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "theme^Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Fitxers recents" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Orientació de la unitat" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Actualització de les transicions" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "Àrees" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "Assigna l'hora local" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari local" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "Bàndol" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "llogarets" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "unitats" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Menú horari" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Nivell: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Cost: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Segur que voleu sortir? Es perdran els canvis fets a aquest mapa des del " "darrer desament." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Segur que voleu sortir? Els mapes següents han estat modificats i es perdran " "tots els canvis des del darrer desament:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "No s'ha trobat cap editor de moment del dia." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "Canvia l'ID de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "Canvia el nom de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:210 msgid "Load Map" msgstr "Carrega un mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Map" msgstr "Mapa nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Scenario" msgstr "Escenari nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha cap fitxer recent" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 msgid "Unnamed Area" msgstr "Àrea sense nom" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 msgid "New Side" msgstr "Bàndol nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplica una màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "S'ha produït un error en carregar la màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "Canvia el nom de l'àrea" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Tria un mapa de destinació" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:933 msgid "Error loading map" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:650 msgid "Save Map As" msgstr "Anomena i desa el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 msgid "Save Scenario As" msgstr "Anomena i desa l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 msgid "No random map generators found." msgstr "No s'ha trobat cap generador de mapes aleatoris." #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 msgid "Map creation failed." msgstr "S'ha produït un error en la creació del mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:737 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Voleu descartar tots els canvis que heu fet al mapa des del darrer desament?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:793 msgid "This scenario is already open." msgstr "Aquest escenari ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:879 msgid "This map is already open." msgstr "Aquest mapa ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:840 msgid "Scenario saved." msgstr "S'ha desat l'escenari." #: src/editor/map/context_manager.cpp:855 msgid "Map saved." msgstr "S'ha desat el mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "S'han carregat les dades de mapa incrustades" #: src/editor/map/context_manager.cpp:913 #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "S'ha carregat el mapa de l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:923 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "S'ha carregat el fitxer de mapa referenciat:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:120 msgid "Player $side_num" msgstr "Jugador $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "La mida del mapa de destinació és diferent de la del mapa actual" #: src/editor/map/map_context.cpp:147 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/editor/map/map_context.cpp:154 msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" #: src/editor/map/map_context.cpp:210 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "El fitxer de mapa sembla ser un escenari, però el valor de map_data no " "apunta a un fitxer existent" #: src/editor/map/map_context.cpp:619 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar l'escenari: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:654 msgid "Could not save into scenario" msgstr "No s'ha pogut desar a l'escenari" #: src/editor/map/map_context.cpp:664 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Grup desconegut)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:291 msgid "(non-core)" msgstr "(no core)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:292 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "No funcionarà al joc sense assistència addicional." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 msgid "Go To" msgstr "Ves a" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 msgid "New Location Identifier" msgstr "Identificador d'ubicació nou" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:267 msgid "Invalid location id" msgstr "Identificador d'ubicació no vàlid" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "No s'ha trobat cap porta-retalls compatible. Contacteu el vostre empaquetador" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157 msgid "Choose File" msgstr "Tria un fitxer" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "player^Cap" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Jugador $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Tipus d'unitat desconegut: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Recluta: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "PP: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "SP: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Ja existeix un mapa amb aquest nom. Voleu sobreescriure'l? " #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugador" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Paràmetre personalitzat" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "No es pot desfer" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refés" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "No es pot refer" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Actualitza transicions" #~ msgid "FG" #~ msgstr "PP" #~ msgid "BG" #~ msgstr "SP" #~ msgid "Click to paste." #~ msgstr "Cliqueu per enganxar." #~ msgid "There are unsaved changes in the map." #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "There are unsaved changes in the map" #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Dibuixa" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Emplena" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Defineix la posició d'inici del jugador" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Apropa" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Allunya" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Escala per defecte" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Activa graella" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Redimensiona el mapa" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Inverteix el mapa" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Trieu el vostre idioma:" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Quin jugador?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Quin jugador hauria de començar aquí?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Si us plau, " #~ "deseu el mapa amb un nom diferent." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Aquest fitxer no conté un mapa vàlid." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Voleu desar el mapa abans de sortir?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "No es pot redimensionar el mapa, la mida sol·licitada és més gran del " #~ "permès. Mida: " #~ msgid " maximum=" #~ msgstr " Màxim: "