# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Bengali translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2024. # Subhraman Sarkar , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 19:04+0530\n" "Last-Translator: Subhraman Sarkar \n" "Language-Team: Bengali < >\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# wesnoth-editor.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "একক ষড়ভুজ" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "ব্যাসার্ধ 1 ষড়ভুজ" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "ব্যাসার্ধ 2 ষড়ভুজ" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "ষড়ভুজ রেখা উ.প.-দ.পূ." #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "ষড়ভুজ রেখা দ.প.-উ.পূ." #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "সকল" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "জল" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "সমতল" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "মরু" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "অলঙ্করণ" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "অরণ্য" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "পাতাঝরা" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "বরফ" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "অসমতল" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "গুহা" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "বাধা" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "গ্রাম" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "প্রাসাদ" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "সেতু" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "বিশেষ" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "উচ্চতা" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "নেই" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "স্বাভাবিক" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "গ্রীষ্ম" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "শীত" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24 ঘন্টার সময়সূচী" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "পতনের পরে" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "পরিমার্জক" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "ফাইল" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "শেষ ব্যবহৃত খুলুন" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "মানচিত্র" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "ইউনিটের দিক" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "পরিবর্তন আপডেট" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "অ্যাড-অন" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "এলাকা" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "স্থানীয় সময় বসান" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "স্থানীয় সময়সূচী বসান" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Side" msgstr "দল" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:158 msgid "villages" msgstr "গ্রাম" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:174 msgid "units" msgstr "ইউনিট" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:453 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "সময়সূচী মেনু" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:464 msgid "Playlist" msgstr "সঙ্গীতের তালিকা" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:470 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "সময়সূচী বসান" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Identifier: " msgstr "আইডি:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Name: " msgstr "নাম: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Type: " msgstr "প্রকৃতি: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69 msgid "Level: " msgstr "পর্যায়: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70 msgid "Cost: " msgstr "মূল্য: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187 msgid "Fatal error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? এতে শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে " "যাবে ।" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? পরবর্তী মানচিত্রগুলি পাল্টানো হয়েছে এবং সেগুলিতে " "শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে ।" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:230 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "পরিমার্জকের জন্য কোনো সময়সূচী পাওয়া যায়নি ।" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1254 msgid "Change Unit ID" msgstr "ইউনিটের আইডি পাল্টান" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1255 msgid "ID:" msgstr "আইডি:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271 msgid "Rename Unit" msgstr "ইউনিটের নাম পাল্টান" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1272 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:217 msgid "Load Map" msgstr "মানচিত্র খুলুন" #: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Map" msgstr "নতুন মানচিত্র" #: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Scenario" msgstr "নতুন ঘটনাক্রম" #: src/editor/map/context_manager.cpp:382 msgid "No Recent Files" msgstr "কোনো শেষ ব্যবহৃত ফাইল নেই" #: src/editor/map/context_manager.cpp:420 msgid "Unnamed Area" msgstr "নামহীন এলাকা" #: src/editor/map/context_manager.cpp:451 msgid "New Side" msgstr "নতুন দল" #: src/editor/map/context_manager.cpp:507 msgid "Apply Mask" msgstr "মাস্ক প্রয়োগ করুন" #: src/editor/map/context_manager.cpp:516 msgid "Error loading mask" msgstr "মাস্ক খোলায় ত্রুটি" #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Identifier:" msgstr "আইডি:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Rename Area" msgstr "এলাকার নাম পাল্টান" #: src/editor/map/context_manager.cpp:550 msgid "Choose Target Map" msgstr "মানচিত্র পছন্দ করুন" #: src/editor/map/context_manager.cpp:559 #: src/editor/map/context_manager.cpp:955 msgid "Error loading map" msgstr "মানচিত্র খোলায় ত্রুটি" #: src/editor/map/context_manager.cpp:685 msgid "Save Map As" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন এভাবে" #: src/editor/map/context_manager.cpp:696 #: src/editor/map/context_manager.cpp:898 msgid "This map is already open." msgstr "এই মানচিত্রটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Save Scenario As" msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করুন এভাবে" #: src/editor/map/context_manager.cpp:729 msgid "This scenario is already open." msgstr "এই ঘটনাক্রমটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:763 msgid "No random map generators found." msgstr "কোনো ইতস্তত মানচিত্র সৃষ্টিকারক পাওয়া যাচ্ছে না ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:776 #: src/editor/map/context_manager.cpp:781 msgid "Map creation failed." msgstr "মানচিত্র তৈরী করা যায়নি ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:796 msgid "Unsaved Changes" msgstr "অসঞ্চিত পরিবর্তন" #: src/editor/map/context_manager.cpp:797 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "শেষ সঞ্চয়ের পর মানচিত্র করা সকল পরিবর্তন বাতিল করতে চান?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:859 msgid "Scenario saved." msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চিত হয়েছে ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "Map saved." msgstr "মানচিত্র সঞ্চিত হয়েছে ।" #: src/editor/map/context_manager.cpp:947 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "অন্তর্নিহিত মানচিত্রের তথ্য খোলা হয়েছে" #: src/editor/map/context_manager.cpp:948 #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "ঘটনাক্রম থেকে মানচিত্র খোলা হয়েছে" #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "নির্দেশিত মানচিত্র খোলা হয়েছে:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "খেলোয়াড় $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "বর্তমান মানচিত্রের থেকে পছন্দ করা মানচিত্রের আকার আলাদা" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: src/editor/map/map_context.cpp:190 msgid "Empty file" msgstr "ফাঁকা ফাইল" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension" msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "ফাইলটির .map, .cfg, বা .mask এক্সটেনশন নেই" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_data-র মান অস্তিত্ব আছে এমন " "কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "ইনালাইন লুয়া নির্দেশকারী '<<' অক্ষরগুলি পাওয়া গিয়েছে - বেরিয়ে যাওয়া হচ্ছে" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "ঘটনাক্রম খোলা যায়নি, মানচিত্র খোলার চেষ্টা করা হচ্ছে ।" #: src/editor/map/map_context.cpp:273 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_file-র মান অস্তিত্ব আছে এমন " "কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "মানচিত্র ফাইল পড়ে মানচিত্রের তথ্য পাওয়া যায়নি" #: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845 #: src/editor/map/map_context.cpp:886 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:917 msgid "Could not save into scenario" msgstr "ঘটনাক্রমের মধ্যে সঞ্চয় করা যাচ্ছে না" #: src/editor/map/map_context.cpp:927 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(অজানা শ্রেণী)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:314 msgid "(non-core)" msgstr "(কোর নয়)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:315 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "অতিরিক্ত সতর্কতা ছাড়া খেলার মধ্যে কাজ করবে না ।" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:249 msgid "Go To" msgstr "এখানে যান" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "New Location Identifier" msgstr "নতুন অবস্থানের আইডি" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Invalid location id" msgstr "অবস্থানের আইডি অবৈধ" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Delete" msgstr "মুছুন" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "বামদিকে ক্লিক:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "ডানদিকে ক্লিক:" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "শিফট + বামদিকে ক্লিক: শুধু অভিলিপ্ত স্তর রঙ করুন" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "শিফট + ডানদিকে ক্লিক: শুধু মূল স্তর রঙ করুন" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Ctrl + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "ক্লিপবোর্ড সহায়তা পাওয়া যাচ্ছে না, আপনার প্যাকেজারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Choose File" msgstr "ফাইল পছন্দ করুন" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "ইউনিট"