# Translators: # Jan Heiner Laberenz , 2004. # Christoph Berg , 2007 - 2010. # Nils Kneuper , 2009 - 2010. # Aaron Winter , 2018. # Severin Glöckner , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:06+0200\n" "Last-Translator: René Genz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einzelnes Hexfeld" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius von 1 Hexfeld" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius von 2 Hexfeldern" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Hexfeldlinie NW-SO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Hexfeldlinie SW-NO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "Alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "Wasser" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "Flachland" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "Wüste" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Verzierungen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "Wald" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "Herbst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "Winter" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "Gebirge" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "Höhle" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "Hindernis" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "Dörfer" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "Befestigungen" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "Brücken" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "Spezielles" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "Höhenunterschied" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Keiner" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Sommer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-Stunden-Zeitplan" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Nach dem Fall" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datei" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Karte" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Einheitenblickrichtung" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Übergang aktualisieren" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "Erweiterung" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Zeit zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Side" msgstr "Parteien" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:158 msgid "villages" msgstr "Dörfer" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:174 msgid "units" msgstr "Einheiten" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:469 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Zeitplaneditor" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:486 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Zeitplan zuweisen" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Identifier: " msgstr "Kennung: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69 msgid "Level: " msgstr "Stufe: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188 msgid "Fatal error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem " "letzten Speichern werden verloren gehen." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten " "Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270 msgid "Change Unit ID" msgstr "Einheitenkennung ändern" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287 msgid "Rename Unit" msgstr "Einheit umbenennen" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:222 msgid "Load Map" msgstr "Lade Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Scenario" msgstr "Neues Szenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:387 msgid "No Recent Files" msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:425 msgid "Unnamed Area" msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:456 msgid "New Side" msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:512 msgid "Apply Mask" msgstr "Maske anwenden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:521 msgid "Error loading mask" msgstr "Fehler beim Laden der Maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:541 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:541 msgid "Rename Area" msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:555 msgid "Choose Target Map" msgstr "Wählt die zu speichernde Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:564 #: src/editor/map/context_manager.cpp:996 msgid "Error loading map" msgstr "Fehler beim Laden der Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:696 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:712 #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/editor/map/context_manager.cpp:713 #: src/editor/map/context_manager.cpp:762 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?" msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 #: src/editor/map/context_manager.cpp:939 msgid "This map is already open." msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:744 msgid "Save Scenario As" msgstr "Szenario speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:770 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:804 msgid "No random map generators found." msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:817 #: src/editor/map/context_manager.cpp:822 msgid "Map creation failed." msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:838 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern " "gemacht wurden, verwerfen?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:900 msgid "Scenario saved." msgstr "Szenario gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Map saved." msgstr "Karte gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:988 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Eingebettete Karte geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:989 #: src/editor/map/context_manager.cpp:992 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Karte aus Szenario geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:992 msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "Referenzierte Karte aus Datei geladen:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Spieler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/editor/map/map_context.cpp:190 msgid "Empty file" msgstr "Leere Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "Datei hat keine .map- oder .cfg-Dateiendung" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für " "»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "Fand die Zeichen '<<' als Hinweis auf eingebettetes Lua - breche ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "Szenario-Laden schlug fehl. Versuche nur die Karte zu laden." #: src/editor/map/map_context.cpp:273 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Die Kartendatei scheint eine Szenario zu sein, doch der »map_file«-Wert " "verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "Konnte Datei nicht parsen, um Karten-Daten zu finden" #: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845 #: src/editor/map/map_context.cpp:886 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:917 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden" #: src/editor/map/map_context.cpp:927 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Unbekannte Fraktion)" # suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311 msgid "(non-core)" msgstr "(kein Kernbestandteil)" # beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML." #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Right-click: " msgid " | Right-click to remove" msgstr "Rechtsklick: " #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Left-click: " msgid "Left-click: Place item " msgstr "Linksklick: " #: src/editor/palette/location_palette.cpp:249 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "New Location Identifier" msgstr "Neue Ortbezeichnung" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Invalid location id" msgstr "Ungültige Gelände-ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "Linksklick: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "Rechtsklick: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Overlay" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Basisgelände" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + Mausklick: Gelände kopieren" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren" # kommt identisch in wesnoth-lib vor #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren " "Paketbetreuer" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164 msgid "Select" msgstr "Auswählen"