# Esperanto translation for Battle for Wesnoth. # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth # package. # # Former translator: # Aleksej Korgenkov msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 17:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:22-0300\n" "Last-Translator: Mariano Street \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Unuopa seslatero" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "1-radiusa seslatero" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "2-radiusa seslatero" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Seslaterlinio NOk-SOr" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Seslaterlinio SOk-NOr" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "ĉiuj" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "akvo" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "glata" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "dezerto" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "ornamoj" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "arbaro" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "autuno" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "glaciita" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "malglata" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "kaverno" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "baro" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "vilaĝo" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "kastelo" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "ponto" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "speciala" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "altaĵo" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Neniu" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Testo" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Somero" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Vintro" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-hora horaro" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Post la falo" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Redaktilo" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Dosiero" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Ŝargi el lastaj" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Mapo" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Ĝisdatigo de transiro" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "Aldonaĵo" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Areoj" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Atribui lokan tempon" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Atribui lokan horaron" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Side" msgstr "Flanko" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:158 msgid "villages" msgstr "vilaĝoj" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:174 msgid "units" msgstr "unuoj" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:469 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Menuo pri horaro" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Playlist" msgstr "Ludlisto" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:486 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Atribui horaron" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Identifier: " msgstr "Identigilo: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Name: " msgstr "Nomo: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69 msgid "Level: " msgstr "Nivelo: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70 msgid "Cost: " msgstr "Kosto: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:189 msgid "Fatal error" msgstr "Neriparebla eraro" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Ĉu vi vere volas eliri? Ŝanĝoj al ĉi tiu mapo post la lasta konservado " "perdiĝos." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:223 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Ĉu vi vere volas eliri? La jenaj mapoj modifiĝis kaj ĉiuj ŝanĝoj post la " "lasta konservado perdiĝos:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:232 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Ne troviĝis redaktila tagtempo." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271 msgid "Change Unit ID" msgstr "Ŝanĝi identigilon de unuo" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1272 msgid "ID:" msgstr "Identigilo:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288 msgid "Rename Unit" msgstr "Alinomigi unuon" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1289 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:222 msgid "Load Map" msgstr "Ŝargi mapon" #: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1113 msgid "New Map" msgstr "Nova mapo" #: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1113 msgid "New Scenario" msgstr "Nova scenaro" #: src/editor/map/context_manager.cpp:387 msgid "No Recent Files" msgstr "Sen lastaj dosieroj" #: src/editor/map/context_manager.cpp:425 msgid "Unnamed Area" msgstr "Sennoma areo" #: src/editor/map/context_manager.cpp:456 msgid "New Side" msgstr "Nova flanko" #: src/editor/map/context_manager.cpp:512 msgid "Apply Mask" msgstr "Apliki maskon" #: src/editor/map/context_manager.cpp:521 msgid "Error loading mask" msgstr "Eraris ŝargo de masko" #: src/editor/map/context_manager.cpp:541 msgid "Identifier:" msgstr "Identigilo:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:541 msgid "Rename Area" msgstr "Alinomigi areon" #: src/editor/map/context_manager.cpp:555 msgid "Choose Target Map" msgstr "Elekti celan mapon" #: src/editor/map/context_manager.cpp:564 #: src/editor/map/context_manager.cpp:996 msgid "Error loading map" msgstr "Eraris ŝargo de mapo" #: src/editor/map/context_manager.cpp:696 msgid "Save Map As" msgstr "Konservi mapon kiel..." #: src/editor/map/context_manager.cpp:712 #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/editor/map/context_manager.cpp:713 #: src/editor/map/context_manager.cpp:762 msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?" msgstr "Ĉu vi vere volas konservi $type1 en la dosierujon $type2?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 #: src/editor/map/context_manager.cpp:939 msgid "This map is already open." msgstr "Ĉi tiu mapo jam malfermitas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:744 msgid "Save Scenario As" msgstr "Konservi scenaron kiel" #: src/editor/map/context_manager.cpp:770 msgid "This scenario is already open." msgstr "Ĉi tiu scenaro jam malfermitas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:804 msgid "No random map generators found." msgstr "Ne troviĝis generilojn de hazarda mapo." #: src/editor/map/context_manager.cpp:817 #: src/editor/map/context_manager.cpp:822 msgid "Map creation failed." msgstr "Kreo de mapo malsukcesis." #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj" #: src/editor/map/context_manager.cpp:838 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Ĉu vi volas forĵeti ĉiujn ŝanĝojn faritajn al la mapo ekde la lasta konservo?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:900 msgid "Scenario saved." msgstr "Scenaro konserviĝis." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Map saved." msgstr "Mapo konserviĝis." #: src/editor/map/context_manager.cpp:988 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Ŝargiĝis enkorpigitajn mapdatumojn" #: src/editor/map/context_manager.cpp:989 #: src/editor/map/context_manager.cpp:992 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapo ŝargiĝis el scenaro" #: src/editor/map/context_manager.cpp:992 msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "Ŝargiĝis referencita mapdosiero:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Ludanto $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "La grando de la cela mapo malsamas de tiu de la nuna mapo" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Dosiero netrovita" #: src/editor/map/map_context.cpp:190 msgid "Empty file" msgstr "Malplena dosiero" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "Dosiero ne havas finaĵon .map aŭ .cfg" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "La mapdosiero aspektas kiel scenaro, sed la valoro map_data ne referencas " "ekzistantan dosieron" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" "Troviĝis la signoj '<<', ili indikas, ke enteksta Lua ĉeestas – ĉesiĝas" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "Malsukcesis ŝargo de scenaro, provatas ŝargi nur la mapon." #: src/editor/map/map_context.cpp:273 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "La mapdosiero aspektas kiel scenaro, sed la valoro map_file ne referencas " "ekzistantan dosieron" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "Ne eblis analizi dosieron por trovi mapdatumojn" #: src/editor/map/map_context.cpp:807 src/editor/map/map_context.cpp:846 #: src/editor/map/map_context.cpp:887 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Ne eblis konservi scenaron: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:918 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Ne eblis konservi en scenaron" #: src/editor/map/map_context.cpp:928 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Ne eblis konservi mapon: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Nekonata grupo)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311 msgid "(non-core)" msgstr "(nekerna)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Ne funkcios enlude sen kroma zorgo." #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 msgid " | Right-click to remove" msgstr " | Dekstreklaku por forigi" #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 msgid "Left-click: Place item " msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:249 msgid "Go To" msgstr "Iri al" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "New Location Identifier" msgstr "Nova identigilo de pozicio" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Invalid location id" msgstr "Nevalida identigilo de pozicio" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "Maldekstra klako: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "Dekstra klako: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Maj + maldekstra-klako: pentri nur plusan tavolon" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Maj + maldekstra-klako: pentri nur bazan tavolon" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Kmd + klako: kopii terenon" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Stir + klako: kopii terenon" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Subteno de tondujo ne troviĝis, kontaktu vian pakiston" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Choose File" msgstr "Elekti dosieron" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164 msgid "Select" msgstr "Elekti"