# Catalan translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-05 12:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-20 23:19+0100\n" "Last-Translator: Arnau Vàzquez Palma \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "Obre una interfície gràfica d'usuari (GUI) a les eines WML" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "Llança GUI.pyw en el llenguatge especificat. S'espera que el codi de la " "llengua sigui un nom de configuració regional POSIX; consulteu " "gettext.wesnoth.org per a una llista completa." #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" msgstr "Error" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "Directori '{0}' no trobat. Si us plau, executeu el programa GUI.pyw inclòs " "amb la instal·lació de Wesnoth." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "No s’ha reconegut la configuració regional {0}." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "Executant: {0}\n" "Si us plau esperi…" #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" msgstr "Interrompre el programa" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" msgstr "Directori de treball" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." msgstr "Explora..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" msgstr "Esborrar" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" msgstr "Mode wmllint" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Realitza la conversió i desa els canvis al fitxer" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" msgstr "Simulació" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Realitza la conversió sense desar els canvis al fitxer" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" msgstr "Neteja" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" msgstr "Esborra fitxers de còpia de seguretat" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" msgstr "Diferencial" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Mostra diferències en fitxers convertits" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Reverteix conversions utilitzant fitxers de còpia de seguretat" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" msgstr "Nivell de verbositat" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" msgstr "Concís" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" msgstr "Mostra canvis" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" msgstr "Dóna nom als fitxers abans del processament" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" msgstr "Detalls de l'anàlisi" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" msgstr "Opcions de wmllint" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "Convertir caràcters EOL a format Unix" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Warn about tags without side= keys" msgstr "Adverteix sobre etiquetes sense claus ‘side=‘" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Desactiva les comprovacions d'unitats desconegudes" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Desactiva la correcció ortogràfica" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" msgstr "Salta el directori principal" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" msgstr "Opcions de WMLscope" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Comprova si hi ha definicions duplicades de macros" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Comprova si hi ha fitxers de recursos duplicats" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" msgstr "Fes una llista de definicions" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" msgstr "Llista de fitxers que es processaran" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Informa de referències macro no resoltes" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "Extreu ajuda dels comentaris de definició de macros" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Informa de totes les macros amb formals sense tipificar" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" msgstr "Mostra’n el progrés" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Exclou els noms dels fitxers que coincideixin amb l'expressió regular:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "Excloure noms de fitxer que no coincideixin amb l'expressió regular:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Informa només sobre macros referenciades exactament en n fitxers:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Informa de les definicions i usos de macros al fitxer:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" "Permetre macros no utilitzades amb noms que coincideixin amb expressions " "regulars:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" msgstr "Mode wmlindent" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" msgstr "Verbós" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" msgstr "Informa dels fitxers sense canvis" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" msgstr "Opcions wmlindent" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode silenciós" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" msgstr "No generis missatges de sortida" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Cerca en subcarpetes" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" msgstr "Mostra advertències opcionals" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Marca totes les cadenes com a difuses" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" msgstr "Versió del paquet" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" msgstr "Domini de text inicial:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" msgstr "Executa wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." msgstr "Desa com a text..." #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" msgstr "Neteja la sortida" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." msgstr "Sobre el joc" #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" msgstr "Executa wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" msgstr "Executa wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "Executa wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap directori.\n" "\n" "Si us plau, seleccioni un directori o desactivi l'opció \"Salta el directori " "principal”." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "S’ha seleccionat el directori principal o un dels seus subdirectoris a la " "caixa de selecció de complements.\n" "\n" "L'eina només s'executarà al directori principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap directori.\n" "\n" "L'eina només s'executarà al directori principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "El directori seleccionat no existeix." #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "Valor invàlid. El valor ha de ser un enter entre 0 i 999." #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap directori.\n" "\n" "L'eina s'executarà al directori principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap directori.\n" "\n" "L'eina no s'executarà." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Confirmació de sobreescriptura" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer {0} ja existeix.\n" "Vols sobreescriure’l?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap fitxer de sortida.\n" "\n" "L'eina no s'executarà." #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "Hi ha hagut un error en l’execució de {0}.\n" "\n" "Codi d'error: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" msgstr "Fitxer de text" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Error en escriure a:\n" "{0}\n" "\n" "Codi d'error: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Sobre la interfície gràfica d'eines de manteniment" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 #, python-brace-format msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://" "tango.freedesktop.org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Versió: {0}\n" "\n" "Part del projecte The Battle for Wesnoth i publicada sota la llicència GNU " "GPL v2\n" "\n" "Les icones provenen del Projecte d'Escriptori Tango (http://" "tango.freedesktop.org) i es publiquen en domini públic." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Confirmació de sortida" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Realment vols sortir del programa?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "Aquesta aplicació s'ha de col·locar al directori wesnoth/data/tools."