# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-05 18:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:14+0800\n" "Last-Translator: vimacs \n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5 msgid "Winds of Fate" msgstr "命运之风" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11 msgid "WoF" msgstr "WoF" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20 msgid "" "As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war " "looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet " "the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away " "lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a " "journey towards salvation." msgstr "" "当莫罗戈昔日富饶的狩猎场沉入波涛之下,因饥饿而堕落的龙人与坚守荣誉者之间的战" "争已然逼近。然命运之风或正转变——因遥远广袤之地的传说所激励,一群初出茅庐的猎" "手正准备引领其族群踏上救赎之旅。" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22 msgid "Features full recall costs and no gold carryover." msgstr "本战役使用全价召回,并且金币不会带到下一幕。" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23 msgid "(Hard level, 11 scenarios.)" msgstr "(困难级别,11幕场景。)" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Aspirant" msgstr "竞位者" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Easy" msgstr "简单" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Intendant" msgstr "辅佐者" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "普通" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Dominant" msgstr "翼主" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Hard" msgstr "困难" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=09_Ancestor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11 msgid "Ancestor" msgstr "先祖" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "噩梦" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4 msgid "Authors" msgstr "作者" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14 msgid "Graphics" msgstr "图形" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42 msgid "Alpha Testing" msgstr "Alpha测试" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82 msgid "Based on Wings of Victory by:" msgstr "基于《胜利之风》,作者:" #. [scenario]: id=01_The_Hunt #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5 msgid "The Hunt" msgstr "狩猎" #. [part] #. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms. #. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20 msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate." msgstr "于九天之上,滑翔者感命运之风。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23 msgid "" "They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor " "slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the " "wasting’s eternal hush." msgstr "" "他们眼见滋养之土日渐萎缩,莫罗戈诸岛亦随之沉入海中;曾闻饥馑幼龙的悲鸣,终归" "于荒芜的永恒死寂。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26 msgid "" "Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their " "ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the " "green expanses of the central isles. Then it began..." msgstr "" "新兴的翼群,在那些先祖不屑一顾的礁岩上艰涩求生。他们眼含妒意,遥望着中央诸岛" "的广袤绿野。然,风暴,就此降临。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29 msgid "" "One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long " "peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, " "the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. " "Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be " "more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them." msgstr "" "一个接一个,最绝望的翼群开始叛离。它们入侵邻族的领地,打破了龙人间长久的和" "平。一个接一个,这些叛离者被坚守荣誉的翼群遵照莫罗戈法典逐一摧毁。仍有更多翼" "群叛离;两个两个,继而四个四个。很快,背叛莫罗戈法典的翼群将多于坚守它的翼" "群。" #. [part] #. The ‘sea skimmers’ referred to here are the human and orc ships in TRoW. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33 msgid "" "It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under " "their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious " "landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across " "the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one " "side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not " "safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no " "return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of " "their destination." msgstr "" "就在这黑暗时期,滑翔者感到翅膀下有一道熟悉的风途,一道从扭曲的命运之风中重塑" "的风途。好奇的陆地生物在奥玛拉斯岛上被目击。他们乘着木质船只穿越海洋,从地平" "线的一边旅行到另一边。即使最强壮的翅膀也无法安全地跟随他们如此之远,以免越过" "不归点。尽管如此,古老的滑翔者对他们的目的地颇有了解。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36 msgid "" "For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are " "lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long " "ago. To this wider world we needed return." msgstr "" "他们的口述史揭示了其他种姓已然遗忘之事:莫罗戈之外,泰洋彼岸,尚有广袤土地。" "龙人先祖曾从彼处而来。而今,我们需重返这更广阔的世界。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133 msgid "Gorlack’s Wing" msgstr "戈拉克的翼队" #. [side] #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5 msgid "Gorlack" msgstr "戈拉克" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80 msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)" msgstr "杀死20个生物 (当前已杀死 $kill_total 个)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191 msgid "Death of Gorlack" msgstr "戈拉克死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195 msgid "Death of Resha" msgstr "瑞莎死亡" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95 msgid "Oases heal and cure" msgstr "绿洲疗伤疗毒" #. [print] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110 msgid "$kill_total of 20 prey harvested" msgstr "捕获了20只猎物之中的$kill_total个" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158 msgid "" "Behold, the Isle of Gaall.\n" "The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n" "\n" "Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed " "to this place.\n" "Only to become its prey." msgstr "" "且观,加尔岛。\n" "维拉德尼尔领地至凶险之狩猎场。\n" "因彼等雏鸟饥啼,众猎手遂踏风而来。\n" "终为其猎。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166 msgid "" "Our trial for aspirancy has come at last.\n" "The hunt that awaits us below will prove a worthy test." msgstr "" "吾等竞位之试炼终至。\n" "下方等候之狩猎,将证其为配称之考验。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171 msgid "" "If only we could still count Karron among us...\n" "\n" "I fear without her aid this trial will outmatch us.\n" "We too may fall prey to this isle." msgstr "" "若卡戎尚能与吾等同翼…\n" "\n" "无其相助,此试炼恐非吾等所能及。\n" "吾等亦将沦为此岛之猎物。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178 msgid "" "Karron never was among us, verily.\n" "Her heart sought glory over our greater purpose." msgstr "" "卡戎从未居于吾等之中,诚然。\n" "其心求荣,胜于吾等大业。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183 msgid "" "We need no further hunters to prevail here.\n" "No less of a challenge readies us for aspirancy.\n" "Neither the reascension long fortold by your caste.\n" "\n" "Call the Hunt." msgstr "" "吾等无需更多猎手以取胜于此。\n" "不小之挑战正备吾等竞位。\n" "亦非汝种姓长久预言之复升。\n" "\n" "召唤狩猎。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191 msgid "" "By your will— Hunters, descend!\n" "\n" "For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!" msgstr "" "承汝意志——猎群;俯冲!\n" "\n" "为吾等幼嗣,尽取硬猎,尽汝所能!" #. [message]: speaker=Resha #. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202 msgid "" "Behold the many healing oases which dot this isle.\n" "Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n" "While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice." msgstr "" "汝可观此岛星布诸多绿洲。\n" "其净化之水可涤伤口溃烂。\n" "岸边所生尾叶亦成良药敷剂。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208 msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing." msgstr "吾等中于狩猎负伤者,当寻绿洲疗愈。" #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225 msgid "" "Ah, it is you, Gorlack.\n" "\n" "In my fire for the hunt, I strayed from Karron’s pack.\n" "Then a bite from venomous prey drove my retreat here." msgstr "" "汝在此,戈拉克。\n" "\n" "吾狩猎之火盛燃,遂离卡戎之翼队; \n" "然遭毒硬猎噬咬,退避于此。" #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234 msgid "" "The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my " "wound.\n" "I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my " "folly." msgstr "" "科提克纪念碑之水已涤除吾伤毒。\n" "吾求准加入汝猎,以涤吾愚行之辱。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239 msgid "" "It was Karron that dishonored herself by not regathering you.\n" "\n" "My sanction is given." msgstr "" "乃卡戎未重聚汝,故而自辱。\n" "\n" "吾准矣。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261 msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall." msgstr "故,怯懦之戈拉克试炼加尔。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267 msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor." msgstr "确然如此,彼勇敢之卡戎畏缩于莫罗戈纪念碑内。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273 msgid "Karron, you are without companions." msgstr "卡戎,汝孤影独行。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277 msgid "" "One was slain.\n" "The other went astray." msgstr "" "一者殒命。\n" "一者迷途。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284 msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise." msgstr "试炼之举,仅携二翼,诚为不智。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288 msgid "" "Yet so have I already succeeded, little glider.\n" "All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended." msgstr "" "然吾已功成,滑翔者。\n" "吾集齐硬猎之证;狩猎已毕。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295 msgid "Then take your leave." msgstr "汝可离去。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299 msgid "As you wish." msgstr "如汝所愿。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305 msgid "...... Karron, hold." msgstr "……卡戎,止步。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311 msgid "" "... It is perilous to depart from this place unaided.\n" "\n" "For your own sake, join us." msgstr "" "…独离此地,险途难测。\n" "\n" "为汝安危计,当与吾等同翼。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317 msgid "" "Gorlack, it is purely for your sakes that I shall do so.\n" "One final time.\n" "\n" "When this isle is behind us, we part again as foes.\n" "You will taste humiliation at the contention.\n" "I shall deliver it." msgstr "" "戈拉克,吾行此举纯为等之故。\n" "此乃末次。\n" "\n" "待此岛没于身后,吾等复为敌手分道。\n" "汝必于竞位战尝屈辱。\n" "吾将施之。" #. [message]: type=Fire Guardian #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340 msgid "(Crackle)" msgstr "(噼啪)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344 msgid "Magnificent." msgstr "壮哉。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348 msgid "" "That is a Teller.\n" "Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n" "\n" "In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n" "Luminous as the skyfire of the same." msgstr "" "彼乃述者。\n" "或为唯一较吾口述史更古老之存在。\n" "\n" "于创世之时,其伟若风暴之云;\n" "明如天火之辉。" #. [message]: type=Fire Guardian #. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359 msgid "" "Ward thyselves for it has arrived. " "The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm " "souls. The Faerie reached this world." msgstr "" "汝等当护,因其已至。遮蔽生界之灰光。熄" "灭暖魂之静风。精界已临此世。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363 msgid "It whispers..." msgstr "其声如缕…" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367 msgid "" "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n" "Some of their wisdom, shared to us.\n" "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n" "\n" "The final words they spoke aloud...\n" "\n" "“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”" msgstr "" "天地未寒时,述者授吾等以初忆。\n" "其智若干,赐予吾辈。\n" "然今唯余窃窃,细不可辨。\n" "\n" "其最终朗声之语…\n" "\n" "“护汝等。精界临世。”" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383 msgid "" "There has never been time enough to waste on these glider myths.\n" "Yet you do so during the hunt.\n" "\n" "Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Resha’s." msgstr "" "狩猎之时,\n" "汝竟耽于滑翔者妄言。\n" "\n" "戈拉克,汝已深陷瑞莎痴愚,何其羸弱。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399 msgid "" "Curse these nipping beasts!\n" "\n" "Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw." msgstr "" "此咬人野兽!\n" "\n" "戈拉克,余众皆由汝统;吾必退之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420 msgid "Victory is yours, Aspirant Gorlack." msgstr "胜利属汝,竞位者戈拉克。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424 msgid "" "Learn from this trial, Resha.\n" "Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility." msgstr "" "瑞莎,鉴此役。\n" "汝于狩猎之初,所言之惑;今见其虚妄。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431 msgid "" "Your Windpath was well chosen.\n" "I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life." msgstr "" "汝之风途,择之甚当。\n" "吾曾以疑心,渎汝无畏之魂,吾命,归于汝。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438 msgid "" "Gorlack... though you have forbade it, I must speak of the cave.\n" "\n" "My life–debt to you must be—" msgstr "" "戈拉克…尔曾禁之,吾必言彼洞穴。\n" "\n" "吾命债于尔,必为——" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444 msgid "" "Nay!\n" "\n" "There is nothing more to be said of that place." msgstr "" "否!\n" "\n" "其处无需再言。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450 msgid "" "You know what lies ahead.\n" "Henceforth, we must look only to the future." msgstr "" "汝知前路所伏。\n" "自今而后,唯望将来。" #. [scenario]: id=02_Reclamation #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5 msgid "Reclamation" msgstr "收复" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19 msgid "" "Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of " "duty to secure his entry into the contention." msgstr "戈拉克已晋升为竞位者,只需履行一道职责,便可确保其进入竞位战。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22 msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..." msgstr "随着翼主维拉德尼尔的召集,一个机会悄然浮现…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 msgid "" "The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between " "flights.\n" "Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n" "They spy frailty...\n" "\n" "For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a " "holdfast on our northernmost isle.\n" "This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these " "infesters." msgstr "" "戈拉斯·奥姆之背信,仅是翼群间大战将至之序曲。\n" "众多目光,正注视着即将沦为流亡者的我等。\n" "彼等,正窥见我等之脆弱…\n" "\n" "即便此刻,一伙贪婪的陆生生物,仍在据守着我等最北端的岛屿。\n" "昔日软猎丰饶之岛,今已为入侵者所夺,寸草不留。" #. [part] #. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Vladnir" msgstr "维拉德尼尔" #. [part] #. [side] #. This is a pun of “Pork chops” #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58 msgid "Karron" msgstr "卡戎" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 msgid "" "So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!" msgstr "既如此,便以此灾殃之孽物,抵偿其所夺之血肉!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack." msgstr "竞位者卡戎,呈汝之攻策。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 msgid "" "Full encirclement from offshore.\n" "No escape will be permitted.\n" "From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n" "Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n" "From there I rally a force to purge the isle.\n" "Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle " "will fall upon." msgstr "" "自海上形成合围之势。\n" "不容任何逃脱。\n" "吾将窥破其防线最薄弱之处。\n" "继而突贯,直取最近之哨塔。\n" "据此集结兵力,肃清全岛。\n" "凡彼守备疏,以济其反击者,吾军必合击之。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 msgid "" "A firm ploy, Aspirant Karron.\n" "\n" "Now offer yours, Aspirant Gorlack." msgstr "" "严密之策,竞位者卡戎。\n" "\n" "该汝献策,竞位者戈拉克。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 msgid "" "Cornered prey defends its back.\n" "Encircling is folly.\n" "Let our prey think they can thwart us.\n" "\n" "Two equal wings of drakes.\n" "First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n" "The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n" "On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n" "Where they will find our prey’s back turned to them." msgstr "" "困兽犹斗,尤护其背。\n" "四面围猎,实为不智。\n" "当使猎物自以为得计。\n" "\n" "吾等分两翼势均龙人。\n" "首翼于破晓时分,突袭东南望塔。\n" "守军必以半数兵力驰援围剿。\n" "次晨第二翼自西北反向突袭。\n" "其时猎物背门洞开,尽现吾等之前。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 msgid "" "Your first wing would not last the day, Gorlack.\n" "It is you who speaks folly!" msgstr "" "汝之首翼,难支旦夕,戈拉克。\n" "斯言谬矣!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 msgid "" "The wing will hold.\n" "I shall lead it myself to see that it does." msgstr "" "翼队坚守阵地。\n" "吾将亲率此翼,以保其成。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 msgid "" "Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant " "Karron’s.\n" "\n" "I am curious as to why." msgstr "" "竞位者戈拉克,汝此番谋略首次凌驾于竞位者卡戎之上。\n" "\n" "余甚欲知其缘由。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 msgid "" "So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n" "Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for " "reaching far lands beyond the sea." msgstr "" "如此吾方可完好俘获硬猎之首。\n" "此生灵受焰舌驱策,或能吐露远渡重洋之秘途。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 msgid "" "Again you waste time pondering Resha’s glider myths!\n" "If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the " "waves.\n" "Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled." msgstr "" "汝复虚掷光阴,沉吟瑞莎翔者之奇谈乎!\n" "纵彼远土,昔为翔者所颂,今亦沉于洪波。\n" "天雨不绝,渐吞寰宇,及至苍穹亦盈。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 msgid "" "Wingless.\n" "Finless.\n" "These intruders are land bound.\n" "They can only be from distant land." msgstr "" "无翼。\n" "无鳍。\n" "此等入侵者困于陆地。\n" "必自远方而来。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 msgid "" "So it will be.\n" "Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n" "Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n" "\n" "The Hunt is Called." msgstr "" "事既已定。\n" "竞位者戈拉克,此俘虏交由汝审讯。\n" "竞位者卡戎,汝领第二翼队。\n" "\n" "狩猎已启。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209 msgid "Infesters" msgstr "入侵者" #. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166 msgid "Viragar" msgstr "维拉加" #. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181 msgid "Grol" msgstr "戈罗" #. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198 msgid "Pigor" msgstr "皮戈" #. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214 msgid "Grag" msgstr "格拉格" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228 msgid "Karron’s Wing" msgstr "卡戎的翼队" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249 msgid "Flight Omakon" msgstr "奥玛孔翼群" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265 msgid "" "Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n" "(best do so before Karron’s wing gets to him)\n" msgstr "" "通过用龙人在六面包围捕捉维拉加\n" "(最好在卡戎的翼队接近他之前)\n" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615 msgid "Destroy any remaining orcish ships" msgstr "摧毁剩下的兽人船只" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275 msgid "Death of Viragar" msgstr "维拉加死亡" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290 msgid "Karron’s Wing will attack from the northeast on turn 7" msgstr "卡戎之翼将于第7回合自东北方攻袭" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299 msgid "" "It seems by our swift approach we have evaded our foe’s notice.\n" "They have yet to rally a defense." msgstr "" "吾等疾行而至;敌尚未察。\n" "其未及列防。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304 msgid "" "We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n" "From there we rally a defense of our own." msgstr "" "吾等必先彼夺回夜哨。\n" "自彼处吾将整吾翼群之防。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309 msgid "" "If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with " "our hunters." msgstr "若欲无损擒其首,吾等须以猎者围之。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313 msgid "" "Make that your first task, Resha.\n" "\n" "Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n" "The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest." msgstr "" "此乃汝之首务,瑞莎。\n" "\n" "待擒获彼等,焚其海面疾足之舟。 \n" "陆行硬猎可留予吾族新晋猎手收割。" #. [message]: speaker=Grag #. By ‘wyrms’ he is referring to the drakes in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330 msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!" msgstr "" "又是这些吐火的巨龙!?\n" "吾深厌之!!!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340 msgid "" "Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n" "\n" "Pull our boats back and keep the fire breathers off them!" msgstr "" "列阵!列阵!各归其位,你们这些渣滓!巨龙正似雨般降落!\n" "\n" "把我们的船拉回来,别让这些喷火者靠近!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360 msgid "" "I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n" "\n" "Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood." msgstr "" "我命令你让船只远离巨龙,你们这些无用的渣滓!\n" "\n" "龙吐火…船为木…火将毁木。" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374 msgid "" "Oh, fire breathing ‘wyrms’ ... thought you meant protect the boats from " "woodworms.\n" "That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms." msgstr "" "哦,喷火的“巨龙”,…还以为你说的是防蛀木之虫。\n" "这就合理了,没听说过蛀木之虫能喷火。" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381 msgid "" "They are committed now, SO just ATTACK!\n" "\n" "Harry them with everything you got, dung maggot!" msgstr "" "他们已经下定决心了,所以就进攻吧!\n" "\n" "用尽全力骚扰他们,粪蛆!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398 msgid "Clasher, fall in." msgstr "冲击者,列阵。" #. [message]: type=Drake Clasher #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404 msgid "" "My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n" "\n" "The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe." msgstr "" "吾之职责乃先毁吾族秘刻。\n" "\n" "吾族所守秘刻绝不可落于敌眼。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410 msgid "" "There is no foe on this isle, only prey.\n" "\n" "The hunt has been called.\n" "Your prior duty is hereby superseded." msgstr "" "此岛无有敌手,唯有猎物。\n" "\n" "狩猎已启。\n" "汝旧职乃废。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428 msgid "" "This firescale is far too cumbersome for armor making...\n" "\n" "Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of " "their caste." msgstr "" "此火鳞过于粗重,不堪为甲胄之用…\n" "\n" "其上镌有冲击者符文;必载其种姓之秘刻。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442 msgid "" "It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n" "\n" "By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets." msgstr "" "此火鳞所铸之秘刻,吾不可言。\n" "\n" "依莫罗戈法典所载,吾等冲击者须守秘刻。" #. [message]: speaker=narrator #. Here ‘steeped’ means engrossed. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463 msgid "" "...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n" "\n" "Each flight is led by a ‘dominant’ and advised by three ranked intendants. " "Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except " "their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste " "system that cuts across the flights, with four castes—\n" "\n" "— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow " "drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of " "the little things that grow into defeat.\n" "\n" "— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They " "guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved " "into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the " "other castes.\n" "\n" "— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of " "shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n" "\n" "— Gliders have a curious mind steeped in the ‘Spoken Memories’, a kind of " "oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and " "stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other " "castes ignore their warnings.\n" "\n" "A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I " "suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps " "all her navigational charts under lock and key. If she hadn’t, the beating " "of dragon wings might be heard over Southbay!\n" "\n" "Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes " "describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant " "west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. " "Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by " "another rebellion from the fighter caste.\n" "\n" "― Prince Leodren of Southbay,\n" "\n" "26th day of the Eastward Oceanic Expedition" msgstr "" "…一场可怖的龙人内战正迫近。\n" "\n" "每支翼群由一名\"翼主\"统领,三名受衔的\"辅佐者\"提供谏言。其下设有\"竞位者" "\",其位阶类同王子,然晋升翼主之位须经竞位战决断。另有跨越各翼群的种姓体系," "分四支——\n" "\n" "——灼烧者乃战略家,尤重同族安危。天生将才。然其骄矜,常失察微末之事,终致败" "绩。\n" "\n" "——冲击者奉莫罗戈法典为圭臬,执法公允,深受众信。彼辈戍守龙人孵化所,亦守护镌" "刻于陶板之上的秘识文库。彼所藏之机密,非独不令我等知,亦不使外种姓" "闻。\n" "\n" "——战士勇悍。思虑迅捷却失之武断,乃至目光短浅。彼辈乃此地最大祸患。\n" "\n" "——滑翔者浸淫\"口述史\",他种姓未曾知晓之口述史,怀揣奇思。作为斥候、信使与猎" "场司掌,彼辈深知莫罗戈正沉没。然他系种姓漠视其警言。\n" "\n" "一名唤作瑞莎的年轻滑翔者告余:其种姓冀望逃离莫罗戈。吾疑我等抵达此地或助长了" "彼辈决心。幸而洁欣将其所有海图严锁秘藏。若非如此,南湾上空恐已闻龙翼击空之" "声!\n" "\n" "洁欣言其族熟知此等龙族。韦福克典籍载有此类魔物——正是彼辈将韦福克之民自远西之" "地驱离。而滑翔者亦传诵着龙人远居莫罗戈之外的轶闻。余与瑞莎会谈时,彼曾述数则" "此类故事,然未竟便因战士种姓再起叛乱而中断。\n" "\n" "――南湾的利奥德伦王子,\n" "\n" "东向海洋远征之第26日" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515 msgid "Lo! Karron reinforces us." msgstr "看!卡戎率翼队驰援吾等。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521 msgid "" "I see Gorlack still lasts...\n" "\n" "Wing, descend upon the interlopers.\n" "Leave no survivors!" msgstr "" "吾见戈拉克尚存…\n" "\n" "翼队,俯冲剿灭入侵者。\n" "不留活口!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528 msgid "" "Karron, their leader is to remain alive.\n" "I want no repeat of last time." msgstr "" "卡戎,须留其首领活口。\n" "前次之事,不可复演。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535 msgid "You do not command me, Gorlack." msgstr "汝无权号令吾,戈拉克。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539 msgid "I remind you it is by Vladnir’s order this creature remain whole." msgstr "吾告汝:此乃维拉德尼尔之令,此物须得保全。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545 msgid "" "So be it.\n" "My wing will hold your prize inviolate.\n" "\n" "Mostly." msgstr "" "便如此。\n" "吾之翼队必护汝之奖不令侵损。\n" "\n" "多半如此。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561 msgid "" "I must withdraw.\n" "Another triumph falls to Gorlack alone." msgstr "" "吾须退却。\n" "此胜再归戈拉克独享。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591 msgid "" "Speak, prey.\n" "Your kind fares beyond these isles.\n" "You will tell us of your destinations." msgstr "" "汝将告之,猎物。\n" "汝族行迹远涉诸岛。\n" "吾等欲知汝之去向。" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599 msgid "" "Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my " "archers! Hahahaha!" msgstr "现在放了我,也许我能留你几条命…用来做我弓箭手的未来的运动!哈哈哈哈!" #. [message]: speaker=Gorlack #. ‘Spit’ as in a device on which to roast meat. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604 msgid "Put him on the Spit of Telling." msgstr "将其置于述者之叉上。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677 msgid "" "Nay!\n" "\n" "It was to be taken alive!" msgstr "" "不可!\n" "\n" "此猎物当生擒!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696 msgid "" "My captive is slain, Karron!\n" "You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age " "longer!" msgstr "" "吾之囚虏遭戮矣,卡戎!\n" "汝率痴愚翼队;延宕吾族复升大业整一世代!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703 msgid "" "Your pet was cut down by mistake.\n" "Try to calm yourself, Gorlack." msgstr "" "汝之宠物误遭屠戮。\n" "平汝心绪,戈拉克。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717 msgid "" "Their sea skimmers are perished.\n" "Their hope of escape is no more." msgstr "" "其海掠者皆殁。\n" "遁逃之望尽绝。" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720 msgid "Koli" msgstr "科利" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727 msgid "" "Our hunters will complete the harvesting.\n" "\n" "Now, see to—" msgstr "" "吾等猎者将毕其狩。\n" "\n" "如此,此事——" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736 msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!" msgstr "瞧!西北方有未知翼队迫近!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750 msgid "Announce yourselves!" msgstr "报上汝等身份!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754 msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon." msgstr "吾乃奥玛孔翼群次席辅佐者,科利。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760 msgid "" "The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n" "\n" "They are strangely far out..." msgstr "" "奥玛孔之疆域距此尚有七十二里格之遥。\n" "\n" "彼等竟远遁至此异境…" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768 msgid "They are rogue." msgstr "彼乃逆翼。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774 msgid "State your purpose here!" msgstr "汝此行何为!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778 msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle." msgstr "吾翼主遣吾察此岛之状。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784 msgid "" "So your dominant has you probing for soft scales...\n" "\n" "Probe just a little closer, rogue!" msgstr "" "汝之翼主令汝刺探软鳞乎…\n" "\n" "再近半分,叛翼!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792 msgid "" "If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim " "you Rogue." msgstr "汝若再近一步,依莫罗戈法典吾等将宣告汝为叛翼。" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796 msgid "" "If my flight were rogue, you would already know it.\n" "For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold " "intent.\n" "As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n" "\n" "Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting " "grounds." msgstr "" "若吾翼群欲行叛离,汝早已知之。\n" "因吾等挥师相向之际,必先昭告凛冽之志。\n" "此乃予汝等龙人同族最后之荣光…\n" "\n" "届时吾雏龙之需,将迫取汝猎场。" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804 msgid "For now, I go." msgstr "吾暂离去。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810 msgid "" "Indeed, return to your dominant.\n" "Tell her of what you have seen here this day.\n" "What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which " "awaits you!" msgstr "" "确然,归告汝之翼主。\n" "此日所见诸事,汝当尽述。\n" "吾等施于彼族之裁决,不过汝等命运之先兆!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839 msgid "The rogue flights grow bolder." msgstr "叛翼愈发猖狂。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843 msgid "" "Soon they will not matter.\n" "\n" "Go ensure that our captive is attended to, Resha." msgstr "" "彼等终将无足轻重。\n" "\n" "瑞莎,汝去确保囚者得受看顾。" #. [scenario]: id=02x_Victory_Feast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5 msgid "Victory Feast" msgstr "凯旋盛宴" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14 msgid "" "Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the " "Ways of Morogor. An ample victory feast was had..." msgstr "依照莫罗戈法典,新猎得的硬猎尸身当公正分予众猎手。凯旋盛宴丰足而备…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 msgid "Savory..." msgstr "味鲜…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 msgid "Sapid..." msgstr "可口…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 msgid "...these creatures are a delicacy without match." msgstr "…这些生物乃是无与伦比的珍馐。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 msgid "" "Gorlack, I bear rich tidings.\n" "The captive’s mind revealed its every secret." msgstr "" "戈拉克,吾携要讯而至。\n" "俘虏之心已尽显其秘。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44 msgid "Resha" msgstr "瑞莎" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 msgid "" "Excellent, Resha!\n" "Speak of it." msgstr "" "干得好,瑞莎!\n" "说说看。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 msgid "‘Orc’ the creatures call themselves." msgstr "这些生物自称“兽人”。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 msgid "Hmm... ‘Ork chops’" msgstr "嗯……“兽人肉排”" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 msgid "" "They flow forth from a ‘Green Isle’ in the distant west.\n" "It is great enough to rival even our own central isles.\n" "\n" "Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds " "you could not see its entirety.\n" "Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor " "into exile." msgstr "" "他们自西方远海一处“绿岛”涌出。\n" "其疆域之广,足可与吾等中央群岛匹敌。\n" "\n" "然更西处尚有天地无垠;纵使凌云俯瞰,亦难窥其全貌。 \n" "此处必是先祖追随翼主莫罗戈踏上流放之途的始源之地。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 msgid "" "It may very well be, Resha.\n" "Now speak of our prey’s destination in the east." msgstr "" "瑞莎,此言不虚。\n" "且道东方硬猎所向之处。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 msgid "" "Perilous that way is.\n" "A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the " "Winds of Fate.\n" "\n" "Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past " "unnoticed with perilous ease." msgstr "" "此路凶险异常。\n" "纵有命运之风相佑,寻常飞翼亦难渡此浩瀚海疆。\n" "\n" "其后唯见零星浅滩可作栖所,然稍纵即逝之险,更胜汪洋。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 msgid "Go on." msgstr "继续。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 msgid "" "Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n" "\n" "At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n" "Likewise mysterious.\n" "\n" "The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of " "Turmoil.\n" "When nigh all of them perished in an unknown calamity." msgstr "" "复东行,则沧海无垠,浩渺与昔同。\n" "\n" "终焉,乃见泰陆,其域之阔,堪比泰洋。\n" "幽玄亦如之。\n" "\n" "口述史记曰:太古有龙,蕃息于彼,历动荡之纪。\n" "未几,天降奇殃,宗族几近覆灭,其因终不可考。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 msgid "" "If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n" "\n" "With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far " "beyond.\n" "There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation." msgstr "" "若彼处乃硬猎迁途,则彼处必为猎获最丰之地。\n" "\n" "吾将以竞位战所赢之翼群,远赴彼岸之泰陆。\n" "吾之巢穴将立于此;如烽火指引余众翼群归向救赎。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 msgid "" "Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n" "\n" "He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n" "Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!" msgstr "" "戈拉克,此举将使维拉德尼尔陷于覆灭!\n" "\n" "他仰赖吾等竞位者,在其疆域内建立巢穴。\n" "唯有盟翼毗邻,维拉德尼尔翼群方可抵御叛族!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 msgid "" "Mine is a higher task, Karron.\n" "\n" "I must do as all our folk need.\n" "Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n" "Neither the burning hunger that drives them to treachery." msgstr "" "吾之使命高于汝,卡戎。\n" "\n" "吾须行吾民所需之事。\n" "免遭一日,无翼群可御叛徒。\n" "亦难敌其焚心之饥,驱彼行悖逆之举。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 msgid "" "Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n" "\n" "I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir " "will hold!" msgstr "" "尔既弃盟,则于争必败。 \n" "\n" "吾将亲率新翼群取胜,令维拉德尼尔之疆域永固!" #. [scenario]: id=03_The_Contention #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27 msgid "The Contention" msgstr "竞位战" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39 msgid "" "So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their " "ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three " "intendants to aid them." msgstr "" "竞位战之日终至。各种姓选其竞位者,欲为新翼主。各竞位者慎择三辅佐者,以助其" "竞。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42 msgid "" "All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through " "trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only " "the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of " "Dominance, in the very heart of Morogor..." msgstr "" "统领翼群所需的一切技艺皆受考验。每位竞位者历经耐力之试、征战之试、狩猎之试。" "终末,唯余维拉德尼尔麾下两名竞位者,立于莫罗戈腹地的统御竞技场中相峙…" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57 msgid "Contender Gorlack" msgstr "竞位者戈拉克" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97 msgid "Contender Karron" msgstr "竞位者卡戎" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146 msgid "Spectators" msgstr "观战者" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211 msgid "Hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "于第24回合结束时保持优势" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216 msgid "Defeat Karron" msgstr "击败卡戎" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220 msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "在24回合结束时没有保持优势" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224 msgid "Defeat of Gorlack" msgstr "戈拉克败北" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231 msgid "" "Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the " "field, and five times the income; Right-click to see the current score" msgstr "优势由金币、阵中龙人估值及五倍收入之和判定;右键点击可见当前分数" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235 msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village" msgstr "每座村庄将为卡戎获得 $side_2.village_gold 金币的收入" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239 msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more" msgstr "你必须在每个种姓各征募一龙人,才能征募更多" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242 msgid "No recalls are permitted" msgstr "禁止召回部队" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245 msgid "" "Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in " "future scenarios" msgstr "战斗中损失的龙人并非真正死亡,可在后续场景中重新召回" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248 msgid "" "From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher " "castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace " "it as long as that drake is level 2 or higher" msgstr "" "此后,戈拉克麾下将有忠诚的战士与冲击者种姓的辅佐者;若其一死亡,召回的同种姓" "之龙人达2级及以上者将继任其位" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260 msgid "" "Today, my old mentor, it is I that teaches you.\n" "You shall learn a pivotal lesson in humility!" msgstr "" "今时,吾之旧师;乃余教矣。\n" "汝当习谦逊之要义!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265 msgid "If just sharp as your tongue were your teeth." msgstr "若齿之利,如舌之锋。" #. [set_menu_item]: id=advantage_dialog #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360 msgid "Show Advantage" msgstr "显示优势" #. [args] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370 msgid "dialog^Advantage" msgstr "优势" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412 msgid "" "Karron has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karron’s keeping." msgstr "" "卡戎已晋位翼主。\n" "\n" "此竞位之翼群,托于翼主卡戎治下。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420 msgid "" "This must be a dream.\n" "I no longer dwell in the shadow of Gorlack." msgstr "" "此必为幻梦。\n" "吾已离戈拉克之影。" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431 msgid "" "Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlack’s keeping." msgstr "" "戈拉克已晋位翼主。\n" "\n" "此竞位之翼群,托于翼主戈拉克治下。" #. [message]: speaker=Karron #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 msgid "........." msgstr "………" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443 msgid "" "Drakes!\n" "\n" "Fellows of all castes, hear me!\n" "\n" "This is a dark time in which we endure.\n" "Our lands provide not as once they did.\n" "Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n" "A war among us hastens.\n" "\n" "Worse than these all— your hearts bleed fear!" msgstr "" "龙人众!\n" "\n" "诸种姓同翼,听吾宣谕!\n" "\n" "此乃吾辈承受之晦暗时刻。\n" "故土所供,已非往昔。\n" "未饲之雏,尽殁于衰萎。\n" "吾族内战,迫在眉睫。\n" "\n" "尤甚者——汝等心魂,正淌惧血!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456 msgid "" "This hope I offer you.\n" "There are lands beyond Morogor.\n" "Beyond its troubles.\n" "\n" "This oath I swear you.\n" "I shall lead you to the way beyond.\n" "With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!" msgstr "" "此望吾予汝。\n" "莫罗戈外尚有疆土。\n" "远避其纷扰。\n" "\n" "此誓吾立汝。\n" "吾将引汝至界外之路。\n" "率吾新翼群,吾将行至远疆,立吾巢穴!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466 #, fuzzy msgid "So it begins..." msgstr "风途已启..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470 msgid "" "Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n" "\n" "The Greatland of the east!" msgstr "" "吾之巢穴将立于万陆之巅。\n" "\n" "东方泰陆!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476 msgid "" "Await my summons.\n" "\n" "For it will be your salvation!" msgstr "" "候吾召命。\n" "\n" "此乃汝之救赎!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486 msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!" msgstr "因击败对方首领获胜,你获得了战爪!" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493 msgid "War Claws" msgstr "战爪" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494 msgid "" "The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage " "of the wearer’s melee attack." msgstr "莫罗戈铸炉之杰作,此钢爪可提升佩戴者近战攻击的伤害。" #. [effect] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498 msgid "war claws" msgstr "战爪" #. [scenario]: id=03x_Final_Departure #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5 msgid "Final Departure" msgstr "终途启程" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 msgid "" "Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n" "\n" "I seek your forgiveness." msgstr "" "维拉德尼尔翼主,吾不可再为此地之盟翼。\n" "\n" "乞汝宽宥。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 msgid "" "There is nothing for me to forgive.\n" "\n" "The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n" "There is no better heading I may counsel." msgstr "" "无需吾之宽宥。\n" "\n" "滑翔者种姓之口述史已指明汝之风途。\n" "吾无可谏更优之航向。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 msgid "" "... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n" "That you had heard the Spoken Memories.\n" "\n" "Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards." msgstr "" "…吾从未知汝竟如此敬重滑翔者。\n" "亦不知汝竟得闻口述史。\n" "\n" "或许,滑翔者之智,与汝种姓所守护之诸多秘刻,亦有相通之处。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 msgid "" "I am forbidden to tell.\n" "The Gliders may share their Memories.\n" "We Clashers must keep our Secrets.\n" "\n" "Yet I may say this...\n" "\n" "Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you." msgstr "" "吾受命缄口。\n" "滑翔者或可共享其口述史。\n" "吾等冲击者必守秘刻。\n" "\n" "然此事可告汝知…\n" "\n" "汝之滑翔者辅佐,诚合前路之需。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 msgid "" "Many matters are now in motion.\n" "I go now, for there are preparations to be made...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "诸多事务已在运转。\n" "吾将离去,尚有要务需备…\n" "\n" "愿汝之火明照暗途。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 msgid "May your ancestors tread beside you." msgstr "愿汝先祖与汝同行。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 msgid "" "My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing." msgstr "吾主戈拉克,汝之翼群已集结于东侧着陆台。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 msgid "" "There is no need for you to address me by status, Resha.\n" "We are still equals regardless of rank." msgstr "" "瑞莎,汝无需以位阶相称。\n" "纵有衔秩之别,吾等仍为同翼。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 msgid "" "My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n" "\n" "I would have perished in that cave if not for your intervention." msgstr "" "我的朋友,我们并非平等——吾欠汝一命。\n" "\n" "若非汝出手相救,吾早已殒命于那洞穴之中。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 msgid "" "Gorlack...\n" "There is a matter for which I must give counsel.\n" "\n" "You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n" "You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogor’s betrayal " "that made it so.\n" "While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the " "truth." msgstr "" "戈拉克…\n" "有一事吾必须谏言。\n" "\n" "汝已听闻吾族流落此沉没群岛之古远口述史。\n" "汝亦承受着莫罗戈翼主背叛致此之耻。\n" "当汝同种姓皆尊崇此先祖时,唯汝独负真相。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 msgid "" "Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n" "\n" "Yet such is a small price for wisdom." msgstr "" "诚然,知晓吾族耻辱过往,确令吾心稍得冷却。\n" "\n" "然此不过换取智慧之微渺代价。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 msgid "" "My friend, the price is yet to be paid.\n" "Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n" "Things forgotten since the Time of Legend.\n" "\n" "When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of " "our folk long ago...\n" "We must proceed with the utmost caution.\n" "With our Windpath well chosen." msgstr "" "朋友,代价尚未偿还。\n" "这些岛屿之外的世界,其奇异远超言语所能描绘。\n" "那是自传说纪元起便被遗忘之物。\n" "\n" "当吾族踏上那片曾吞噬无数先民的泰陆之时…\n" "吾等须以极慎之心前行。\n" "风途之择,必承天命。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 msgid "" "I hear your counsel, Resha.\n" "I shall heed it.\n" "\n" "Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n" "A power within our hearts to which you will bear witness.\n" "With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n" "Leaving in their place, a Windpath of our own making." msgstr "" "瑞莎,吾闻汝谏。\n" "吾当从之。\n" "\n" "然,且收汝惧,因吾等之众,非言语可尽述。\n" "汝将亲睹此心魂深处之力。\n" "凭此力,吾等将劈裂狂乱之命运之风。\n" "于其之上,铺就属吾等之风途。" #. [scenario]: id=04_Journey #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5 msgid "Journey" msgstr "征途" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18 msgid "" "To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from " "his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions " "were halved." msgstr "" "为备远行,戈拉克令其翼群卸除一切可弃之负。冲击者种姓之重甲尽数遗弃。粮秣给养" "亦减半而行。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21 msgid "" "Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those " "yet too young. Those with wounds still mending. To Karron’s bewilderment, " "Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead." msgstr "" "即便如此,翼群中仍有半数未能为这般远途做好准备。那些太过年幼的雏龙。那些伤口" "尚未痊愈的战士。令卡戎愕然的是,戈拉克竟将这群同翼赐予了她,由她统率自成一支" "翼群。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24 msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..." msgstr "戈拉克之翼群于破晓时分升空…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27 msgid "" "Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the " "light of a warm new sun between..." msgstr "飞越被嶙峋峰峦投下暗色条纹的大地,温暖的新日之光在其间流淌…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30 msgid "" "Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around " "suspending them under a midday sun..." msgstr "苍穹之下,碧海之上,他们翱翔于正午天光之中,周身唯有无尽空茫…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33 msgid "" "Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling " "behind..." msgstr "掠过月华如镜的海洋,翼风在身后漾起涟漪…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36 msgid "So forth the journey persisted." msgstr "旅程如是前行。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39 msgid "" "To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line " "spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north " "wing unnoticed. At long last, the flight set down on them." msgstr "" "为探查零星浅滩,瑞莎命滑翔者列作横阵绵延数重天际。纵使如是,浅滩依然悄然滑过" "他们的北翼。翼群终得降驻其上。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43 msgid "Flight Gorlack" msgstr "戈拉克的翼群" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115 msgid "Merfolk" msgstr "人鱼" #. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77 msgid "Nemas" msgstr "内马斯" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94 msgid "Serpents" msgstr "巨蛇" #. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470 msgid "Shussek" msgstr "舒塞克" #. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118 msgid "Poseira" msgstr "波塞拉" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152 msgid "Hold all villages at the end of turn 18" msgstr "在18回合结束时持有所有村庄" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156 msgid "Not hold all villages at the end of turn 18" msgstr "在18回合结束时没有持有所有村庄" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171 msgid "" "You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you " "have not killed any of them)" msgstr "" "你可以通过移动瑞莎到娜迦首领旁边,让娜迦成为盟友(如果你没有杀死他们的任意一" "个)" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174 msgid "Clashers cannot be recruited or recalled" msgstr "不能征募或召回龙人冲击者" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177 msgid "It is summer, daytime is longer" msgstr "现在是夏天,白天会更长" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188 msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps." msgstr "嘶嘶!离开我们的礁石,鱼精。" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192 msgid "" "Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, " "and by his decree, you are banished from them." msgstr "" "娜迦入侵者,这些岛屿现在被并入泰丰领主的领地,根据他的命令,要把你们驱逐出这" "些岛屿。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212 msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!" msgstr "我的领主!龙人已经在你的南面登陆了!" #. [message]: speaker=Poseira #. By ‘rocks’ he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217 msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?" msgstr "龙人?!上帝啊,他们怎么能离开他们那堆石头这么远的?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223 msgid "" "Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... " "Treachery!" msgstr "嘶嘶!这是什么?你带着这些长着奇怪翅膀的佣兵和我们谈判……背信弃义!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227 msgid "" "Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!" msgstr "娜迦入侵者,这是我对你们的最终警告,立刻离开!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233 msgid "" "We will ‘de-part’ your fins from you and gulp your fry by the thousands. " "Ssssss!" msgstr "" "我们会把你的鱼鳍从你身上取下来,狼吞虎咽地吃掉你们成千上万的鱼苗。嘶嘶!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237 msgid "" "Long have the merfolk harried us.\n" "Now they hinder our journey across their ocean realm." msgstr "" "人鱼骚扰我们很久了。\n" "现在他们阻碍我们穿越他们的海洋领地。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244 msgid "" "Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n" "\n" "Yet the flight is direly weary from the journey.\n" "We should avoid conflict." msgstr "" "若不统御此浅滩,吾翼群将无以补粮秣。\n" "\n" "然此行已令同翼疲惫不堪。\n" "当避战事。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251 msgid "" "We outmatch them.\n" "We shall overcome them as so we always have." msgstr "" "吾等强于彼辈。\n" "吾等必如常胜之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258 msgid "" "If that is your will.\n" "Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the " "Crystal Sea." msgstr "" "若此乃汝之志。\n" "然先请忆莫罗戈翼主于晶海之役所行愚举。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263 msgid "" "... You speak true, Resha.\n" "\n" "We must repeat not the ancient mistakes." msgstr "" "…汝言属实,瑞莎。\n" "\n" "吾等不可重蹈古昔之谬。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269 msgid "" "I shall allow a sojourn of three days.\n" "The whole of the flight will rest.\n" "Except for we that are strongest of wing...\n" "\n" "We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n" "By the third day’s end, we must hold all their settlements.\n" "For from those shall we, all at once, carry away their provisions " "with our rested flight." msgstr "" "吾将允三日之憩。\n" "全翼群皆当休整。\n" "唯吾等最强翼者除外…\n" "\n" "吾等将伺机袭扰海魔。\n" "至第三日终,必占其所有聚落。\n" "届时方可携休整之翼群,一举夺尽彼之粮秣。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281 msgid "We might also forge a truce with the serpents." msgstr "吾等亦可与渊蛇缔结休战。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285 msgid "A truce with prey..." msgstr "与猎物休战…" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291 msgid "" "Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n" "\n" "If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n" "Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n" "\n" "Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the " "merfolk." msgstr "" "托付汝信于吾,此广袤世界确有异途可循。\n" "\n" "若吾等不屠渊蛇分毫,吾或可令其首领归顺吾翼。\n" "然吾须近至可辨其异语之境。 \n" "\n" "否则彼辈既未召吾于此,必视吾等为人鱼之盟。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300 msgid "I shall consider this." msgstr "吾将思之。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310 msgid "My liege, permission to engage the drakes?" msgstr "领主,可否准我与龙人交战?" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314 msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them." msgstr "不行。固守你的据点,让你的部队与他们交战。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320 msgid "" "With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the " "front and his fighters respected him for it." msgstr "尊敬的先生,我并非懦夫。我的父亲总是身先士卒,他的战士们因此而尊敬他。" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324 msgid "" "Remain at your post, Nemas, that is an order.\n" "\n" "I have something special planned to turn the tides in our favor." msgstr "" "留在你的岗位上,内马斯,这是命令。\n" "\n" "我有一项特别的计划来扭转局势到对我们有利的方向。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331 msgid "" "Strange waves circle the northernmost shoals.\n" "I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep." msgstr "" "极北浅滩有异浪环流。\n" "吾惧北方人鱼欲释深渊魔物。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336 msgid "Slaying their leader will halt their doing so." msgstr "诛其首,则行止。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340 msgid "" "That might spread us too thin.\n" "I must advise against it." msgstr "" "此令吾翼过薄。\n" "吾必谏止。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354 msgid "Advance!" msgstr "前进!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358 msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!" msgstr "内马斯,你正在违反直接命令!立即回到你的城堡主楼!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366 msgid "Release the Kraken!" msgstr "释放海怪!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384 #, fuzzy msgid "Slimysuckers" msgstr "黏涎者" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385 #, fuzzy msgid "Glarbelblarg!" msgstr "格鲁贝尔格!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390 msgid "Creepytentacles" msgstr "恐怖触手" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391 #, fuzzy msgid "Shluckplugle!" msgstr "噗噜噗噜!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396 msgid "Largeeyes" msgstr "大眼" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397 #, fuzzy msgid "Glarpglup!" msgstr "格鲁普!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402 #, fuzzy msgid "Stinkinink" msgstr "臭墨岛" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403 msgid "(burp)" msgstr "()" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434 msgid "Behold your doom!" msgstr "看,你的末日!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452 #, fuzzy msgid "Sharpspikes" msgstr "尖刺部" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453 #, fuzzy msgid "Graarrrrrr!" msgstr "嘎啊啊啊啊!" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458 #, fuzzy msgid "Shinyscales" msgstr "鳞光" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459 #, fuzzy msgid "Roarrrrrr!" msgstr "吼————!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464 msgid "Longtooth" msgstr "长齿" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465 msgid "Hissssss!" msgstr "他的嘶嘶!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470 msgid "Razorfin" msgstr "刃鳍" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471 msgid "(cough) ...rawr" msgstr "()…哇" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528 msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk." msgstr "吾等欲觅盟友,以抗此妖异人鱼。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534 msgid "Ssssss? You will betray merfolk?" msgstr "嘶嘶?你们要背叛人鱼?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576 msgid "... Yes." msgstr "…是。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544 msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "然后你们要从我们这里夺走这片礁石?嘶嘶!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586 msgid "" "We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these " "isles." msgstr "吾等同翼行经此岛,求一栖身之权。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481 msgid "What you say?" msgstr "你说什么?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596 msgid "" "...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea." msgstr "吾等无需汝之礁石。唯求海上之地。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564 msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!" msgstr "一言为定,天空怪物。人鱼将在波浪上漂浮着死去!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572 msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?" msgstr "嘶嘶?你们背叛了人鱼?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582 msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "然后你要夺走我们的礁石?嘶嘶!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602 msgid "So be it, sky monster." msgstr "就这样吧,空中怪物。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628 msgid "Ssssss!" msgstr "嘶嘶!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675 msgid "" "All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting " "your command." msgstr "给养已齐备;翼群整装待发,唯待汝令。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679 msgid "" "It is given.\n" "\n" "Take wing!" msgstr "" "可矣。\n" "\n" "起飞!" #. [scenario]: id=05_Threshold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5 msgid "Threshold" msgstr "门槛" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19 msgid "" "Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty " "atoll’s location. The flight resumed its journey east." msgstr "" "滑翔者被派遣回莫罗戈,带回了关于该小环礁确切位置的详细资料。航队继续向东行" "进。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22 msgid "" "The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings " "slowly returned." msgstr "熟悉的漫长旅程的节奏再次开始。翅膀的疼痛逐渐回归。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25 msgid "" "Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as " "great as the ocean. The land without end." msgstr "" "然后戈拉克,带领前翼在远处侦察,发现了它。一片土地如同海洋般广阔。无尽之土" "地。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29 msgid "" "Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of " "three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the " "Greatland." msgstr "" "瑞莎说服戈拉克先降落在一个附近的三岛屿群。这里狭窄的海域阻挡了泰陆的未知危" "险。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42 msgid "Forward Wing" msgstr "前翼" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68 msgid "Haldric Creatures" msgstr "哈德里克生物" #. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75 msgid "Rhynnin" msgstr "瑞宁" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165 msgid "Elyn" msgstr "埃林" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183 msgid "Sword of Aethyr" msgstr "艾瑟之剑" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180 msgid "Addroran’s Gaze" msgstr "艾德卓然的凝视" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188 msgid "Mace of Eldaric" msgstr "艾德里克的狼牙棒" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184 msgid "Stormvale" msgstr "风暴谷" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189 msgid "Southbay" msgstr "南湾" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202 msgid "Hatchlings" msgstr "幼雏" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251 msgid "Oxepotex" msgstr "奥克西波泰克斯" #. [message]: speaker=Oxepotex #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259 msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall." msgstr "我是奥克西波泰克斯!驯服大大小小野兽的大师嘶嘶。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264 msgid "" "Sssettle down, Oxe.\n" "\n" "And get to work feeding your petsss!" msgstr "" "安静嘶嘶,奥克斯。\n" "\n" "快去喂你的宠物嘶嘶!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292 msgid "I hear..." msgstr "我听说……" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294 #, fuzzy msgid "Tidbit" msgstr "逸闻" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295 #, fuzzy msgid "Morsel" msgstr "饵食" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296 #, fuzzy msgid "Nibble" msgstr "啃噬" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297 #, fuzzy msgid "Smidge" msgstr "斯米吉" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300 msgid "Vermin!" msgstr "害虫!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free. #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304 #, fuzzy msgid "Reeeeee!" msgstr "吱吱——!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308 msgid "I shall..." msgstr "我将…" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313 msgid "eat them." msgstr "吃掉他们。" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336 msgid "pet them." msgstr "把它们作为宠物。" #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340 msgid "squeak" msgstr "吱吱" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350 msgid "" "Achievement Unlocked:\n" "\n" "Leader of Mice" msgstr "" "解锁成就:\n" "\n" "鼠之首领" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412 msgid "Kill Rhynnin" msgstr "消灭瑞宁" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421 msgid "Capture all villages" msgstr "占领所有村庄" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300 msgid "Death of Arinexis" msgstr "阿瑞尼克西斯死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199 msgid "Death of Zedrix" msgstr "泽德里克斯死亡" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455 msgid "Recruiting and recalling are not possible" msgstr "不可征募或召回" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458 msgid "" "The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will " "not" msgstr "人类和人鱼会尝试重新占领村庄,但野生动物不会" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467 msgid "" "It is here I shall plant my eyrie.\n" "\n" "This will be the threshold through which our folk pass.\n" "From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n" "Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world." msgstr "" "吾将于此立巢。\n" "\n" "此乃吾族通路之始。\n" "自沉岛流亡之漫长屈辱。\n" "复升以收复吾辈遗忘之大千世界之天命。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475 msgid "" "The game looks sparser than these isles should bear...\n" "\n" "Some orcs may have drifted to here as well." msgstr "" "此岛所栖之软猎,未及此群岛所能载也…\n" "\n" "或有兽众亦漂泊至此。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481 msgid "" "Then we shall seize their settlements to procure our flight’s sustenance." msgstr "吾等将夺其聚落,以资吾翼群之给养。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485 msgid "" "There is some commotion below us...\n" "\n" "Hatchlings!\n" "There are hatchlings just below.\n" "They look to be in dire need of aid!" msgstr "" "下方似有骚动……\n" "\n" "雏龙!\n" "正下方有雏龙。\n" "其状甚危,亟需驰援!" #. [message]: speaker=Rhynnin #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501 msgid "" "Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to " "slip through; the King will have every one of their green heads for his " "mantle.\n" "\n" "When you are done here, advance to the interior villages and trample the " "eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble." msgstr "" "很好,我们又一次将他们团团包围。这次一个也别想溜走;国王要把他们那些绿油油的" "脑袋都做成自己的战利品挂毯。\n" "\n" "此地事了之后,继续向内陆村落进发,把那些蛋踏碎。这些小恶魔再也不会给埃伦斯要" "塞添麻烦了。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507 msgid "Another herd of those orc creatures..." msgstr "另一群这些兽人生物……" #. [message]: speaker=Resha #. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race ‘haldric’ but this is actually the name of their king. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512 msgid "" "Nay, their weaponry is not crude enough.\n" "Those are haldric, creatures of much higher quality." msgstr "" "非也,其兵器远非粗劣之物。\n" "彼等乃哈德里克,精良之族。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517 msgid "" "Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is " "clear.\n" "Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift." msgstr "" "虽哈德里克人之语多陌生词汇,其威胁之调却明晰无疑。\n" "若吾等不及速援,彼雏龙必将殒命。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578 msgid "" "He returns! Noble Shek’kahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! " "(chirping sob)" msgstr "他回来了!尊贵的沙克·卡悍从灵界归来拯救我们嘶嘶!(唧唧啜泣)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582 msgid "" "Resha.\n" "\n" "These... are not hatchlings." msgstr "" "瑞莎。\n" "\n" "此…雏龙。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588 msgid "" "By the Winds, they are not.\n" "Their resemblance is so strikingly of hatchlings..." msgstr "" "凭风之名,其绝非吾族。\n" "形貌虽酷似初生之雏..." #. [message]: speaker=Arinexis #. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596 msgid "" "Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n" "\n" "Hail, dragons! (rapid clicking) Down here!" msgstr "" "嘶嘶所以这些就是火龙,呃泽德里克斯?\n" "\n" "嗨,龙!(啾啾)在这儿!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602 msgid "They are receiving us." msgstr "彼等正迎吾等。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608 msgid "" "Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can " "ssssspeak!" msgstr "嗨——看——!龙,你们能说话吗嘶嘶?泽德里克斯,你说过龙可以说话的嘶嘶!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612 msgid "" "Little ones!\n" "\n" "You will do as I command!" msgstr "" "小子!\n" "\n" "汝当遵吾令!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620 msgid "" "By every sssign upon firmament, we hear you Shek’kahan! You are our " "moonlight!" msgstr "由苍穹的每个迹象嘶嘶,我们听到你沙克·卡悍!你是我们的月光!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639 msgid "" "Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King " "and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this " "accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n" "\n" "Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal " "the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the " "isle’s southern shore." msgstr "" "瑞宁已经倒下了,正如我所担忧的那样。他如此渴望为他的国王服务,对他的追求感到" "无比自豪;但他低估了这个被诅咒的地方和在这里栖身的奇怪敌人的险恶。\n" "\n" "兄弟们,现在由我来指挥这次远征。别再逞英雄了。通知东部分队,我们将尝试在岛屿" "南岸与他们重新汇合。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645 msgid "" "The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n" "To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n" "Should they sense defeat approaching...\n" "\n" "They may put their settlements to the flame to deny us the stores of " "provisions therein.\n" "The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n" "We would be wise to secure all settlements before then." msgstr "" "莫罗戈之岛已两度遭哈尔德里克族所据。 \n" "彼等行此,必有近乎龙族之狡黠。 \n" "若其嗅得败亡将至… \n" "\n" "定会焚其聚落以绝粮秣之资。\n" "吾等翼群抵达恐将惊起彼辈孤注一掷。\n" "当务之急乃先行掌控所有聚落。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665 msgid "Any lassst words, brute?" msgstr "有遗言吗嘶嘶,野蛮人?" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671 msgid "" "...you have only bought yourselves a little time...\n" "\n" "...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you " "saurians...\n" "\n" "...you will never escape the King’s Justice..." msgstr "" "…你们不过是为自己赢得些许喘息之机…\n" "\n" "…埃伦斯要塞遭受你们的怯懦袭击,对你们蜥蜴人绝无宽恕余地…\n" "\n" "…休想逃脱国王的正义…" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679 msgid "" "Your king’s jussstice?! Your king murdered my brood sssisssters " "unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!" msgstr "" "你们国王的正义嘶嘶?!你们的国王无故杀害我的姐妹们嘶嘶!你们的埃伦斯要" "塞建在他们的尸骨之上嘶嘶!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685 msgid "" "...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n" "\n" "...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the " "deeds they asked of him..." msgstr "" "…国王按自己的需要行事,愿天空之父因此赐福于他…\n" "\n" "…倘若他拒绝去做精灵所托之事,精灵绝不会给予我们庇护…" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693 msgid "" "...our every action in this land is justified...\n" "\n" "...for we are only refugees here; doing what we must to survive..." msgstr "" "…我们在此地的一举一动皆有其理…\n" "\n" "…只因我们在此只是流亡之民;为求生计,不得不为…" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699 msgid "Ssso let that be your epitaph." msgstr "嘶嘶就让那成为你的墓志铭。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=narrator #. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order. #. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher. #. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts". #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716 msgid "" "Log 72\n" "\n" "I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It " "has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were " "sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just " "like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp " "chased away his ship.\n" "\n" "Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great " "Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never " "have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries " "before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis " "continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n" "\n" "\n" "——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest " "watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnin’s " "expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I " "must go to assist.\n" "\n" "I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ " "me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, " "þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to " "Fort Elense so someone will know what has been discovered here." msgstr "" "日志72\n" "\n" "我找到了另一处水源涌流。此地之下,三姐妹群岛深处。自哈德里克驱散了侵蚀其力的" "精灵幽灵,不过三载光阴,北岸已然漩涡成型。恰如探寻者佩尔西于奥杜因西岸曾见之" "漩涡,其后一缕流光驱散其舟。\n" "\n" "诚然,此整片泰陆之上,每二十里格便有一处水源涌流。万物皆如探寻者奥蒂拉所预" "言。我们万不该将她遗落于绿岛。没她助力,恐需数百年,我们银袍教团方能洞悉此洲" "人类所应对何物。精界之力于此地远超我等想象。\n" "\n" "\n" "——事有不谐。西北望塔示警,南岛烟起。瑞宁远征军遭袭,我感到其敌非仅为蜥蜴人。" "我当速往援之。\n" "\n" "我无暇破译此文,亦不敢携此册身侧,恐为未名之敌所获。然而我不应销毁此册,银袍" "教团之秘刻,不足惜也。愿沧海载此册归埃伦斯要塞,令后人知此地所发现之事。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749 msgid "Beware the great maelstrom off the north coast." msgstr "谨防北岸大漩涡。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753 msgid "The tides are of no consequence to us, Resha." msgstr "潮涌于吾等无碍,瑞莎。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757 msgid "" "Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n" "I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n" "We would do well to keep our distance from it." msgstr "" "往昔,此等风暴乃古敌之要塞。\n" "纵是今时,吾亦忧惧有至秽之物蛰伏其中。\n" "吾等当远离此境。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763 msgid "" "I shall keep that in mind.\n" "Carry on with your duty." msgstr "" "吾必谨记。\n" "汝当恪尽职守。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778 msgid "" "A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling " "current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates " "a faint melodic humming." msgstr "" "一股强大的漩涡,被诡谲平静的水域环绕。那翻涌的涡流仿佛完全源自沙质海床深处。" "它发出微弱的旋律般的嗡鸣。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782 msgid "" "The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The " "mist somehow moves against the wind." msgstr "嗡鸣声渐响,寒雾开始翻涌而出。这雾气竟逆风而行。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786 msgid "" "Fly away from it!\n" "\n" "Fly!" msgstr "" "飞离此地!\n" "\n" "飞!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804 msgid "It is just as I had feared." msgstr "正如吾所惧。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808 msgid "Elaborate." msgstr "详述之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812 msgid "This is a living mist, a creature of the Faerie." msgstr "此乃活雾,精界造物。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816 msgid "" "Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal " "terms.\n" "We should evade it if we can." msgstr "" "若无吾翼群,则无以均势抗敌。\n" "若可避战,当避之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855 msgid "" "The settlements are seized, along with all contained provisions.\n" "There is enough to feed our flight for half a dozen moons." msgstr "" "聚落已夺,粮秣尽取。\n" "所获之资,足供吾翼群六轮月相之需。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860 msgid "" "Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n" "\n" "From here my domain extends." msgstr "" "于此岛,吾立此巢穴。\n" "\n" "自此域,吾疆延四方。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866 msgid "" "Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n" "\n" "Send word also that I shall issue my summons in a year’s time.\n" "All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n" "will be received at this place, my eyrie.\n" "\n" "From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest " "land." msgstr "" "瑞莎,遣滑翔者携讯归返莫罗戈。\n" "\n" "亦传告诸翼:吾将于一年之期降下召令。\n" "凡心火炽烈足以跋涉旅途者,\n" "皆可抵此巢穴受召。 \n" "\n" "自此,彼等可往此亘古大地,立其族裔之巢。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878 msgid "" "By your command.\n" "\n" "I wish to dispatch a sky patrol as well.\n" "To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore." msgstr "" "遵汝之令。\n" "\n" "吾欲遣天巡翼队。\n" "始巡泰陆东岸,无休无止。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885 msgid "Make it so." msgstr "照此施行。" #. [scenario]: id=05x_Early_Arrival #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5 msgid "Early Arrival" msgstr "先至" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18 msgid "" "With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A " "proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small " "flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the " "isle’s game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. " "Resha’s patrols spied vague details of the mysterious Greatland." msgstr "" "戈拉克翼群抵达后,所有残敌尽数覆灭。一座巍峨巢穴被开凿在三岛之巅。这支小型翼" "群凭缴获给养便足以果腹,故将岛中软猎留予再生,以待后续访翼。瑞莎的巡逻队窥见" "了神秘泰陆的模糊轮廓。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21 msgid "" "Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the " "Flight of Karron." msgstr "仅一月轮转后,便有翼群自远方迫近。正是卡戎之翼。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24 msgid "They had arrived far too early..." msgstr "他们来得太早了……" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "龙人" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137 msgid "Karron, you did not wait for my summons!" msgstr "卡戎,汝未候吾召!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141 msgid "" "You left no prospect of waiting.\n" "Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n" "Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n" "\n" "Vladnir counseled me here.\n" "So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n" "for prime drakes able to make the journey." msgstr "" "汝未留驻守之望。\n" "自汝离巢,叛徒即窥探维拉德尼尔之域。\n" "若无汝翼群镇守,吾等兵力不足以御敌。\n" "\n" "维拉德尼尔于此谏余。\n" "故以汝赐余之幼雏,易与他翼群, \n" "换得健壮龙人堪任远征。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153 msgid "Vladnir will not last with no ally by his side." msgstr "维拉德尼尔盟翼在侧,其势难久。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157 msgid "" "Vladnir is to follow me here.\n" "By now he is already faring." msgstr "" "维拉德尼尔将随吾至此。\n" "彼此刻应已启程。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164 msgid "" "We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n" "There could be hunger before the next moon!" msgstr "" "吾等领地内尚无供养三支翼群之储粮。\n" "未及下月盈缺,饥馑将至!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169 msgid "" "Gorlack we must—\n" "\n" "Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering." msgstr "" "戈拉克,吾等必——\n" "\n" "戈拉克,雏龙不得列席议席。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177 msgid "We are not hatchlings..." msgstr "我们并非雏龙…" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183 msgid "Not hatchlings!" msgstr "并非雏龙!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189 msgid "" "Indeed, I am our clan’s elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. " "For over 11 years have I lived." msgstr "实际上,我是部族的长者。漫游星尘赐我长寿嘶嘶。我已经活过了11年。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195 msgid "They are ‘saurians’." msgstr "彼等乃“蜥蜴人”。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199 msgid "" "Their likeness to hatchlings is disarming.\n" "Disturbingly so.\n" "I do not want them near my fli—" msgstr "" "其形肖似雏龙,令人懈备。 \n" "实乃扰心。\n" "吾不欲彼辈近吾翼——" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207 msgid "Enough." msgstr "足矣。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213 msgid "" "I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n" "\n" "Resha, see to it at once." msgstr "" "吾当详察泰陆,以觅软猎之丰。\n" "\n" "瑞莎,速为之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221 msgid "By your will." msgstr "遵汝意志。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232 msgid "" "Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the " "northeast.\n" "A nest of haldric." msgstr "" "戈拉克,吾抵此境,见东北向有软猎大群聚。\n" "乃哈德里克之巢穴。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239 msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw The Haldric?" msgstr "你看到了嘶嘶恶魔国王?!你看到了嘶嘶哈德里克?" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243 msgid "" "Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n" "You must gain control over them." msgstr "" "戈拉克,汝之雏翼啼鸣无状。\n" "汝须令其归序。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250 msgid "" "Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves ‘humans’. They are " "lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. " "They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, " "dark Foressst of Wesssmere.\n" "\n" "These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my " "hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain " "jussst fire down upon these abominations!" msgstr "" "绝非妄言嘶嘶!你们所见之造物自称为“人类”嘶嘶。他们是笨拙、野蛮、可憎的怪物嘶" "嘶,覆有如蟾蜍之湿黏皮囊嘶嘶。他们是幽暗的韦弥尔森林之精灵从世界底层召来的佣" "兵嘶嘶。\n" "\n" "这些人类屠尽我族之外全族嘶嘶!在我孵化所的废墟之上,他们筑起埃伦斯要塞嘶嘶。" "祈龙族降下天火,焚尽此等秽物嘶嘶!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256 msgid "" "Gorlack, we should harvest them.\n" "There is meat enough there to feed our three flights a full year." msgstr "" "戈拉克,吾等当收割此猎。\n" "其肉足供三翼群饱食整年。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263 msgid "" "Resha has advised against further encounters with humans until more is known " "of them.\n" "Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the " "hunter.\n" "Also that this Greatland hides terrible danger." msgstr "" "瑞莎谏言,勿再与人类交锋,直至吾等更知其底细。\n" "诸多滑翔者口述史有载:往昔轻敌之硬猎,反成猎手。\n" "亦言此泰陆,暗藏凶险。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269 msgid "" "You speak with Resha’s fearful tongue.\n" "\n" "I remember, long ago..." msgstr "" "汝言如瑞莎,惧声颤颤。\n" "\n" "吾忆之久矣…" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275 msgid "" "You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n" "Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working " "together.\n" "\n" "Long ago.\n" "Before Resha.\n" "Before your mind echoed with her glider myths." msgstr "" "汝欲言吾等将胜恶徒之战。\n" "狩猎猛兽如此可怖,唯协力方可图之。\n" "\n" "彼时久远。\n" "瑞莎未现。\n" "汝心未回荡其滑翔者之传说。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286 msgid "" "Not myths, Karron.\n" "Look around us.\n" "It is not the ocean we stand upon." msgstr "" "非为传说,卡戎。\n" "环视吾等所立之地。\n" "此非吾等所立之海洋。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292 msgid "" "Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n" "Such certainty.\n" "\n" "In them I found my inspiration.\n" "I would become your first intendant.\n" "So that I might become a part of them— your adventures to come.\n" "\n" "Harder than your other allies I trained.\n" "In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n" "Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both " "of you...\n" "\n" "When you promised first intendancy to Resha.\n" "The insult of second... to me." msgstr "" "汝之壮举梦景,言之凿凿。\n" "其志之坚,如熔岩凝铸。\n" "\n" "吾遂得启悟其间。\n" "愿为汝之首任辅佐者。\n" "如是可伴汝左右——共赴未来征途。\n" "\n" "吾之淬炼,艰于诸盟翼。\n" "吾之搏杀,烈于众同翼。\n" "汝二人尚居基础阶位时,吾已晋战士之阶……\n" "\n" "然汝将首辅之位许予瑞莎。\n" "次席之辱……竟归于吾。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310 msgid "" "You dwell so much in the past.\n" "The past weakens you." msgstr "" "汝沉湎往昔过甚。\n" "往昔令汝孱弱。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315 msgid "" "It is for this present moment that I recall the past!\n" "\n" "I adjure you, remember your fire for those dreams of glory!\n" "The gift of your caste that once burned brightest in your heart!" msgstr "" "为此刻,吾溯往昔!\n" "\n" "吾令汝,记尔之,以奉荣光!\n" "尔之种姓所赐,心焰最炽之光也!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322 msgid "" "Gorlack... look across this narrow sea before us.\n" "\n" "Look to that ‘human’ legion which faces you.\n" "Those creatures which ward the threshold to the greatest land..." msgstr "" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329 msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see." msgstr "翼主戈拉克,请告汝所见之荣梦。" #. [scenario]: id=06_Landfall #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5 msgid "Landfall" msgstr "登陆" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19 msgid "" "Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. " "Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the " "signal to pounce." msgstr "" "靠近人类猎物的聚集地,戈拉克之翼群布下战阵。云层之上,卡戎及其猎手翼队等待突" "袭信号。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66 msgid "Fort Elense" msgstr "埃伦斯要塞" #. [leader]: id=Vorlyan, type=General #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70 msgid "Vorlyan" msgstr "沃利安" #. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76 msgid "Iryn" msgstr "伊林" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89 msgid "King Haldric" msgstr "哈德里克国王" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90 msgid "Queen Jessene" msgstr "洁欣王后" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91 msgid "Lance of Ladoc" msgstr "拉德克的长枪" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107 msgid "Reinforcements" msgstr "援军" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128 msgid "Kill all the humans" msgstr "杀了所有人类" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187 msgid "Death of Karron" msgstr "卡戎死亡" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155 msgid "" "Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n" "Karron with veteran drakes attacking from the west\n" "Saurians attacking from the north\n" msgstr "" "移动任何人到烽火台以呼唤援军:\n" "卡戎和龙人老兵会从西边进攻\n" "蜥蜴人从北边进攻\n" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161 msgid "Clashers can be recruited and recalled again" msgstr "可以再次征募和召回龙人冲击者" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164 msgid "Saurians can be recruited and recalled now" msgstr "现在可以征募和召回蜥蜴人" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187 msgid "" "Gorlack, you have made landfall!\n" "\n" "Within sight of these humans!" msgstr "" "戈拉克,汝已着陆!\n" "\n" "竟在此等人类眼前!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193 msgid "" "You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n" "These creatures are to be our prey.\n" "I shall grant you the details at the keep.\n" "\n" "Fall in." msgstr "" "汝巡哨归巢,正逢其时,瑞莎。\n" "此群猎物,当为吾俎。\n" "至营后,吾将授汝其详。\n" "\n" "归列。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203 msgid "" "Gorlack, this is terribly unwise!\n" "\n" "The full ability of the humans is still unknown to us." msgstr "" "戈拉克,此举极不智!\n" "\n" "吾等尚未尽晓人类之能。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209 msgid "" "We have no choice, we need the meat.\n" "\n" "When I give you the signal, light the beacon.\n" "It will call in our reinforcements." msgstr "" "吾等别无他选,须得此肉。\n" "\n" "待吾号令,汝燃烽火。\n" "援翼将应召而至。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237 msgid "General Vorlyan! We have a problem." msgstr "沃利安将军!我们遇到麻烦了。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241 msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?" msgstr "多少兽人?他们是否已经登陆了?" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247 msgid "Not orcs, sir, dragons." msgstr "不是兽人,先生,是龙人。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251 msgid "Dragons?!" msgstr "龙人?!" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257 msgid "" "Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them." msgstr "确实,先生,他们正从我们的南面移动过来。他们是一大群。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261 msgid "They do move in hordes..." msgstr "他们确实成群结队地移动……" #. [message]: speaker=Vorlyan #. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269 msgid "" "Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats " "and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores this " "order you will evacuate his head from his shoulders." msgstr "" "队长,率部向东,命卡辛·费舍尔率部登船,溯河撤离。告诉那韦福克旅者,若敢违抗" "令,你便将其头颅自其肩上摘下。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274 msgid "" "Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our " "situation directly to King Haldric the Dragonbane." msgstr "" "然后溯河而上,直至维尔帝要塞。将我们的情况,当面禀告屠龙者哈德里克国王。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280 msgid "Might we be overreacting, sir?" msgstr "我们可能反应过激了吗,先生?" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285 msgid "" "We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people " "anything, it is to be ready for the worst at all times." msgstr "" "我们是战争的学生,队长,如果近年来的经验教会了我们什么的话,那就是时刻准备应" "对最坏的情况。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291 msgid "Sir!" msgstr "先生!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314 msgid "Do you wish to light the beacon?" msgstr "你要点亮烽火吗?" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317 msgid "No" msgstr "否" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325 msgid "Yes" msgstr "是" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405 msgid "I see we shall eat well this day!" msgstr "今日吾等当飨盛宴!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416 msgid "Alas! Karron is slain!" msgstr "哀哉!卡戎已陨!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427 msgid "" "Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can " "return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia " "more!" msgstr "" "埃伦斯要塞焚毁嘶嘶,永不复存!我们的孵化所解放了,族人可重归故土。蜥蜴人帝国" "将再续万年荣光嘶嘶!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431 msgid "" "Learn from this victory, Resha.\n" "See now the futility of your doubt." msgstr "" "此胜可为汝师,瑞莎。\n" "而今当见汝疑之虚妄。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438 msgid "" "Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n" "We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds " "of Fate.\n" "\n" "Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war." msgstr "" "戈拉克,凭此胜绩,吾之疑虑三倍滋长。\n" "吾等已径直飞入混沌,卷入命运之风最深处的漩涡。\n" "\n" "虽风途已不可辨,吾恐其终导向战端。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445 msgid "There can be no war in a land with prey so plenty." msgstr "猎获丰饶之地,安有战事。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451 msgid "" "These creatures are more than prey.\n" "\n" "They could very well outmatch us." msgstr "" "此等生物绝非常猎。\n" "\n" "彼等或可凌驾吾翼之上。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457 msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly." msgstr "…汝适才亲见吾翼尽屠其巢。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461 msgid "" "Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n" "\n" "I relieve you of all duties.\n" "Return to the eyrie until your sense recovers." msgstr "" "或许…汝之巡猎已过苛,瑞莎。\n" "\n" "吾免汝一切职责。\n" "待汝神思复常,再归巢穴。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468 msgid "" "With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome " "peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst " "ssstill pay...\n" "\n" "Elves of Wesssmere, your time has come!" msgstr "" "这些人类既亡,我姐妹之灵终得安宁嘶嘶…然而人类仅为精灵的雇佣,精灵必偿血债嘶" "嘶…\n" "\n" "韦弥尔的精灵嘶嘶,你们的命数到了!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15 msgid "" "The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was " "harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the " "hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of " "Vladnir awaited them." msgstr "" "狩猎在泰陆的草甸上延续。无数猎物遭到收割。最终,因猎获过载,戈拉克翼群归返巢" "穴。新近抵达的维拉德尼尔翼群正静候其归来。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 msgid "" "I come with tidings, fellow dominant.\n" "Half of Morogor makes ready for the journey here." msgstr "" "同属翼主,吾携讯而至。\n" "莫罗戈半数已备,将启程来此。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 msgid "" "That must not be.\n" "Even now we have not the provisions for them.\n" "\n" "Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the " "Greatland.\n" "Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n" "This cold lasts several moons." msgstr "" "此事断不可为。 \n" "吾等如今自身给养尚且不足。 \n" "\n" "更有蜥蜴人报知:泰陆上正肆虐凛冬之季。\n" "万里疆土将冻结若高山绝顶之寒。\n" "此极寒将绵延数轮月升。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 msgid "" "Nothing will delay their coming.\n" "All that before stirred one flight against another, now drives them here." msgstr "" "没有任何事物能延缓他们的到来。 \n" "昔日激起翼群相争的一切,此刻皆驱其至此。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 msgid "" "Then their needs will be met.\n" "I shall expand the hunt so as to meet them." msgstr "" "其所需必将得偿。\n" "吾将广猎以应之。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 msgid "" "Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n" "\n" "End the hunt.\n" "\n" "Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of " "Dominant Morogor." msgstr "" "戈拉克,汝必须全盘重议此道。\n" "\n" "终止狩猎。\n" "\n" "若不然…汝将随莫罗戈翼主之可耻风途,葬送此番远征。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 msgid "" "I see your sense has yet to return, Resha!\n" "\n" "Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with " "whom he had sworn alliance!" msgstr "" "汝未恢复理智,瑞莎!\n" "\n" "翼主莫罗戈竟背弃盟翼;其突袭之众,正是曾立血誓同盟之龙人!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 msgid "" "Nay, they were not drakes which he attacked...\n" "\n" "Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n" "Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy " "flatland.\n" "\n" "I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n" "Yet I had concern it was more than you could believe by word alone." msgstr "" "非也,他所攻击的并非龙人…\n" "\n" "莫罗戈背叛的那些盟友乃是异族生灵。\n" "或许正是此刻吾等猎手在草甸上追猎的同类。\n" "\n" "吾本早该将此口述史悉数告与汝知。\n" "然吾曾忧心,仅凭言语不足令汝尽信。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 msgid "" "Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n" "\n" "Those ‘humans’ that graze upon the tall grass of the flatland,\n" "that trick beasts to carry them across it,\n" "that ride works of driftwood over the sea,\n" "can be of no consequence to our affairs.\n" "\n" "No Ancestor would mistake such simple prey for an ally." msgstr "" "然汝之忧确有分寸,因吾至今亦难信汝所言。\n" "\n" "彼“人类”族类,栖身平野高草间以牧为生,\n" "驯役驮兽行于大地,\n" "驾浮木所造之物渡海,\n" "实不足与我等大业相抗。\n" "\n" "先祖英明,岂会将此等简单猎物误作盟友。" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 #, fuzzy msgid "" "Yet verily it was so.\n" "\n" "Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the " "fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n" "\n" "Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the " "Faerie.\n" "I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland " "long ago." msgstr "" "然此确为真。\n" "\n" "昔危难之时,龙人曾与诸多高贵种族结为盟友——疾足、古龙、匠灵、渊蛇、掷手皆列其" "中。\n" "\n" "亦有本性凶残之辈——兽众、巨灵……乃至精界。\n" "吾恐正是其中一族,于久远之年将吾族逐出此泰土大地。" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 #, fuzzy msgid "" "The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n" "Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to " "those from the Spoken Memories.\n" "Indeed they are the same.\n" "\n" "If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n" "Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land." msgstr "" "长久暌隔,彼等自称之名号已然更易。 \n" "然吾等沿途所遇诸多生灵,其形貌与口述史所载别无二致。 \n" "实为同族无疑。 \n" "\n" "若仍循旧策而行,必迫昔日盟翼与我为敌。 \n" "更甚者,或将惊动远古之敌,令其察觉吾等已重返此土。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 msgid "" "Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n" "\n" "By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so." msgstr "" "汝之首位辅佐者言真,翼主戈拉克。\n" "\n" "吾以吾种姓全族之荣名,于此昭告此言。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 msgid "" "Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our " "Spoken Memories." msgstr "翼主维拉德尼尔…自流放以来,再无其他种姓印证过吾等口述史。" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 #, fuzzy msgid "" "We were forbidden to do so.\n" "Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of " "secrets —\n" "\n" "The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the " "Council of Nine.\n" "Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire " "into water.\n" "Witwegana’s final words of affection to her mate before delaying Lenvan with " "a hopeless duel.\n" "\n" "The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n" "\n" "These were once shared freely among all drakes.\n" "Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n" "Your glider caste alone would not comply.\n" "By our honor, we did.\n" "\n" "Yet our written secrets quietly remained." msgstr "" "吾等受命不得为之。 \n" "自传说时代起,吾冲击者种姓便肩负守护秘刻之责—— \n" "\n" "帕拉帕索斯为寻九人议会而穿行地底的蜿蜒路径; \n" "将火混入水中的巨型自动机核心铸法; \n" "维特维加娜在必死决斗中拖延伦凡前,对其伴侣最后的眷语。 \n" "\n" "先祖之智、先祖之力、先祖之事。 \n" "\n" "此等秘刻曾为众龙人所共享。 \n" "然流放之痛令翼主莫罗戈颁下禁言之令。 \n" "唯汝滑翔者种姓抗命不遵。 \n" "吾等以荣誉立誓,谨守律法。 \n" "\n" "然秘刻始终静默存续。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 msgid "" "Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n" "All that he made secret, I may share with you here." msgstr "" "此刻,吾等已远遁莫罗戈治外;此地其律令无从施威。\n" "凡其列为秘刻者,吾皆可在此尽诉于汝。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 msgid "Speak no more of your secrets." msgstr "勿再言汝秘。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 msgid "... Gorla—" msgstr "…戈拉—" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 msgid "" "I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there " "with them.\n" "Clasher secrets.\n" "Glider memories.\n" "All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on " "what you knew!" msgstr "" "如今我明白了,汝等皆紧攥着往昔的碎片;蜷缩其间瑟瑟发抖。 \n" "冲击者之秘刻。\n" "滑翔者之口述史。\n" "尽皆无用,整整一个世代流逝,汝等明知真相却无一人敢挺身而行!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 msgid "" "Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to " "the Spoken Memories.\n" "\n" "If we do not heed them, I fear—" msgstr "" "戈拉克,冲击者所携秘刻,或许载有口述史未言之泰陆详情。\n" "\n" "若吾等置若罔闻,吾恐——" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 msgid "" "Speak no more of your fears!\n" "\n" "So many challenges have we overcome.\n" "So many foes vanquished.\n" "Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our " "Will." msgstr "" "休再言汝之惧!\n" "\n" "吾等已克万难。\n" "吾等已败万敌。\n" "然汝犹未察:吾等正以意志之力,转命运之风。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 msgid "" "... Gorlack, I grasp not your meaning.\n" "\n" "While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—" msgstr "" "…戈拉克,吾未解汝意。\n" "\n" "诚然口述史有云:展翼不移者可乘命运之风——" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 msgid "" "Nay!\n" "\n" "We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n" "We shape them.\n" "\n" "We fumble not for a Windpath.\n" "We make it.\n" "\n" "Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n" "With no room left for fear.\n" "With all your Willful heart, make that world be!" msgstr "" "非也!\n" "\n" "吾等非为命运之风随意摆布之落叶。\n" "吾等乃铸风之人。\n" "\n" "吾等非茫然摸索风途之徒。\n" "吾等乃辟路之士。\n" "\n" "以汝炽心全部火焰,感知世界应有之貌。\n" "不容惧意存隙。\n" "以汝全副意志之心,令彼界成真!" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..." msgstr "汝或须一睹究竟…" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 msgid "" "I Call the Hunt.\n" "A hunt greater than any before it.\n" "\n" "Three flights of hunters.\n" "\n" "I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n" "Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n" "I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n" "\n" "Together we shall provide enough for all of Morogor." msgstr "" "吾召狩猎。 \n" "此猎盛于旧猎。 \n" "\n" "三猎翼群。 \n" "\n" "吾已传讯卡戎东行穿越草野。 \n" "维拉德尼尔,汝当往东南暖沙之地。 \n" "吾将北上入韦弥尔森林。 \n" "\n" "合猎所获,当足供莫罗戈万众。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Then... so it will be..." msgstr "既如此…便如所愿…" #. [scenario]: id=07_Harvest #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5 msgid "Harvest" msgstr "收成" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18 msgid "" "Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to " "Wesmere." msgstr "领导者戈拉克考虑了前往韦弥尔途中的一切狩猎机会。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22 msgid "" "A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him " "on to the much fatter prize that lay just ahead..." msgstr "" "深绿色的沼泽提供了充足的软猎。然而蜥蜴人阿瑞尼克西斯仍催促他继续向前,以获得" "前方更为丰厚的猎物。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26 msgid "" "For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new prey–kind. " "Arinexis spoke of these ‘elves’ as dull witted with a capricious heart, the " "consequences of remaining too long within their stale realm." msgstr "" "因为在寒冷的韦弥尔森林中栖息着一大群新的猎物种族。阿瑞尼克西斯曾描述这些\"精" "灵\"愚钝善变,这是住在他们陈旧的王国中太久所导致的后果。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30 msgid "It would seem they were perfect prey." msgstr "似乎他们是完美的猎物。" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75 #, fuzzy msgid "Ministry of Fellowship" msgstr "翼群联谊部" #. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79 msgid "Salennea" msgstr "萨莲妮雅" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111 msgid "Tree Fellows" msgstr "树友" #. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115 msgid "Gulladrumm" msgstr "古拉德鲁姆" # Translated by openrouter with model deepseek/deepseek-chat-v3.1:free.. #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152 #, fuzzy msgid "Sea Fellows" msgstr "海族" #. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156 msgid "Pelgara" msgstr "佩尔加拉" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182 msgid "Ornery Pets" msgstr "倔宠" #. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186 msgid "Princess Mew" msgstr "喵公主" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205 msgid "Wesmere March Guard" msgstr "韦弥尔行军卫队" #. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209 msgid "Vonel" msgstr "沃内尔" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215 msgid "Nomeon" msgstr "诺米恩" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243 msgid "Kill all prey" msgstr "杀掉所有猎物" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266 msgid "Opponents will remain passive until attacked" msgstr "对手在受到攻击之前不会主动攻击" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269 msgid "" "Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping " "wildfires (due to enchanted leaf litter)" msgstr "" "对站在森林中的任何人使用火焰攻击都会引发大范围的野火(由被施法的落叶引起)" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272 msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage" msgstr "任何在野火中站一回合的人受到16点火焰伤害" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283 msgid "" "You monsters there! Halt!\n" "\n" "This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go." msgstr "" "你们这些怪物!停下!\n" "\n" "这是韦弥尔的主权领地。你们不能再往前走了。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291 msgid "" "Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n" "\n" "We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to " "the beauty within!" msgstr "" "怪物?!竟吐出如此恶毒之语,真正的怪物是你,沃内尔!\n" "\n" "我们必须透过他们丑陋可憎的外表,去探寻其内在之美!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302 msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!" msgstr "公主,我求你,不要再涉险了!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308 msgid "" "Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am " "a Lady of Wesmere!" msgstr "" "安静,沃内尔。因为我不只是等待你来拯救的“公主”,我是一位韦弥尔的女领主!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312 msgid "you will always be a princess to me..." msgstr "对我来说你永远是一个公主…" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318 msgid "" "Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for " "my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in " "any case I may find myself." msgstr "" "沃内尔,你那野兽般的力气和致命的钢铁工具并不能让我折服,因为无论我身处何种境" "地,我那机智的言辞和良知的指引都足以保护我。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322 msgid "" "... Shek’kahan, thisss is elves’ sssoft underbelly I ssspoke of... " msgstr "…沙克•卡悍,这就是我说过的精灵之软肋嘶嘶…" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326 msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly." msgstr "汝等生灵言语,吾实难解。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330 msgid "" "That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—" msgstr "他们就是这样做的。现在,我要用赞美来进一步安抚他们——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334 msgid "" "Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant " "usss thisssss, Salennea the Jussst!" msgstr "" "贤者萨莲妮雅!我等恳求进入您的领地寻求您的建议嘶嘶。恳请应允我等嘶嘶,公正者" "萨莲妮雅嘶嘶!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340 msgid "" "Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my " "existing titles...\n" "\n" "“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer " "of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—" msgstr "" "啊,“公正者萨莲妮雅”。我得把这个头衔,也编织进我那些冗长名号的绳索里…\n" "\n" "贤者萨莲妮雅,公正之化身,冰之蓝宝石的持有者,树人的拥抱者,兽人之仁慈者——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346 msgid "" "Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n" "\n" "So Hungry." msgstr "" "萨莲妮雅!……我们厌倦了旅行……而且我们开始饿了!\n" "\n" "很饿。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352 msgid "Salennea, pray allow usss entry." msgstr "萨莲妮雅,求你让我们进入吧嘶嘶。" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358 msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..." msgstr "不!这是韦弥尔行军,我们不能…" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364 msgid "" "Marches only part us, Vonel.\n" "\n" "Let all be welcome to Wesmere!" msgstr "" "卫队将你我分隔,沃内尔。\n" "\n" "韦弥尔欢迎所有来客!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377 msgid "" "This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n" "\n" "You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n" "\n" "My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most " "desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and " "sweetened with Sap of the Birch?" msgstr "" "这是我的萨艾瑟拉尼亚城堡——分享之堡。\n" "\n" "你可以住在格里诺勒尔城堡——关怀之堡。\n" "\n" "我的仆从将献上你想要的任何滋养花食。或者是用榛乳软化,用桦汁增甜的蝗虫面包?" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387 #, fuzzy msgid "" "Also, there are some little things I must ask of you...\n" "\n" "As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your " "control, I ask only that you dress well enough to cover as much of " "yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in " "my asking this favor!\n" "\n" "Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shan’t hold this " "against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of " "each day, and twice in between, it might do wonders!\n" "\n" "Also, regarding your weaponry—" msgstr "" "此外,尚有几事,需请汝等相助……\n" "\n" "吾知汝等鳞肤粗糙,此乃天生,无可更易。故只盼汝等衣着得体,蔽己所愿。若有冒犯" "之处,还望见谅!\n" "\n" "再者,汝等体味,吾实难忍——然此等事,吾亦不计较于汝!若汝等能于每日初末及间时" "各沐浴三次,或可奇效非凡!\n" "\n" "另,汝等兵刃之事——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397 msgid "" "We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good " "time." msgstr "我们已经疲惫不堪了嘶嘶…这等琐事,待时机成熟再议不迟嘶嘶。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403 msgid "But of course." msgstr "但是当然。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416 msgid "" "Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping " "of a handmaiden of mine, but she has gone missing." msgstr "" "沃内尔,你有没有看到过我的私人日记本?它一直由我的一名侍女保管,但她现在失踪" "了。" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421 msgid "" "Another of your handmaidens is missing? Since when has she gone " "missing?" msgstr "另一位你的侍女失踪了?她是从什么时候开始失踪的?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427 msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers." msgstr "自从我派她去喂我珍贵的艾森丛林虎。" #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431 msgid "Oh my..." msgstr "哦我的…" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437 msgid "" "When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n" "\n" "My diary is very personal, Vonel!" msgstr "" "当找到我的日记时,确保没有人翻看它——\n" "\n" "我的日记非常私密,沃内尔!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443 msgid "Of course, m’Lady." msgstr "当然,我的女士。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457 msgid "“The Diary of Lady Salennea”" msgstr "《萨莲妮雅女士的日记》" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462 msgid "" "7th day of Greenleaf\n" "\n" "...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of " "scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall " "peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli " "claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though " "she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that " "usurper of my rightful place in the Ka’lian, whose only real talent is the " "art of..." msgstr "" "绿叶7日\n" "\n" "…冰之蓝宝石甚至提升了我自身的占卜技艺。我已摒弃沉思之球,转而使用此物。我将凝" "视精界远端,而那妄想者迪翁莉女领主竟声言其不敢窥探。她实无此等天赋,然其永不" "敢承之。我何其憎恶那暴发户迪翁莉女领主,她窃取了我在卡·利安的应有之位,其唯一" "真正之能,不过是…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468 msgid "" "28th day of Greenleaf\n" "\n" "...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the " "days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small " "ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather " "the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n" "— A slab of cold black granite.\n" "— One of my fair young handmaidens.\n" "— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..." msgstr "" "绿叶28日\n" "\n" "…如今,我已寻得彼岸凡纳尔领主为强大盟友,迪翁莉女领主的末日近在眼前。我只需为" "他完成一个小小仪式,待我集齐所需之物,其细节自会告知于我。兹列如下,以免遗" "忘:\n" "—— 一块冰冷的黑曜石板。\n" "—— 我的一位貌美侍女。\n" "—— 一柄扭曲的金属匕首,其上布满尖刺,威胁着…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477 msgid "" "29th day of Greenleaf\n" "\n" "...how was I to know Vanar’s ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if " "only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. " "Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for " "“experience”..." msgstr "" "绿叶29日\n" "\n" "…我怎会知晓凡纳尔的祭典竟需献祭?!哦,倘若那邪恶的迪翁莉“女领主”未曾将我置于" "此等不堪之境,该多好。而今,我得另寻一名无薪的见习侍女,愿为“经验”而工作…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483 msgid "" "1st day of Leaffall\n" "\n" "...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can " "place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have " "sacrificed— everyone I have sacrificed —shall have been in vain! I " "owe it to them to continue..." msgstr "" "落叶1日\n" "\n" "…在凡纳尔能对我的篡位者施下诅咒之前,还有更多可怕的仪式必须完成。然而如果我现" "在停手,我已牺牲的一切——我已牺牲的每个人——都将付诸东流!为了他们,我必" "须继续下去…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489 msgid "" "13th day of Leaffall\n" "\n" "...the Ka’lian is growing suspicious because more of my attendants have gone " "missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future " "rituals, I shall need new “guests of honor” which are not of " "elfkind..." msgstr "" "落叶13日\n" "\n" "…卡·利安对我愈发生疑,因为我相比以往有更多的侍从失踪。我必须大大强化我的人" "格。为了未来的仪式,我需要新的“贵宾”,而且必须是非精灵族的…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496 msgid "" "31st day of Leaffall\n" "\n" "...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall " "make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to " "Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their " "primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage " "every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— " "seasoned with Shavings of the Yew..." msgstr "" "落叶31日\n" "\n" "…那些蜥蜴人或许还带着它们爬出的沼泽的恶臭,但它们终将成为凡纳尔的一份合格的祭" "品!我已向蜥蜴人大使阿瑞尼克西斯发出了正式的邀请,在他们那原始且腥臭的族群之" "中的一位。我将对这只蜥蜴人及其随从施以最殷勤的款待,并用精灵美食——用紫杉刨花" "调味——来诱惑他们…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511 msgid "" "This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some " "kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak." msgstr "" "此树树皮已被某种动物反复抓挠剥落。其气味虽浓郁如无花果树,然确系一株橡树。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526 msgid "" "Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish " "cuisine?" msgstr "可以请你品尝一些精灵菜系中最精美的花式点心吗?" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530 msgid "" "Sssalennea, has your Ka’lian ruled to formally apologize to our Sssaurian " "Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?" msgstr "" "嘶嘶萨莲妮雅,你们卡·利安是否已下令,为你们放任人类爪牙犯我蜥蜴人帝国一事嘶" "嘶,向我等正式致歉嘶嘶?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536 msgid "" "The Ka’lian neither confirms nor denies any involvement.\n" "\n" "We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as " "well!" msgstr "" "卡利安既不承认也不否认任何参与。\n" "\n" "我们韦弥尔的精灵已经不再追究此事,希望你们也能如此!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542 msgid "Oh we will move on, we will..." msgstr "哦我们会继续前进,我们会…" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546 msgid "...as sssoon as we have finished with you here." msgstr "…一旦在此地处置完你们。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550 msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!" msgstr "戈拉克,赶快把猎人们的位置安排好,然后让我们发起进攻嘶嘶!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566 msgid "" "Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these " "monsters!" msgstr "不!这是件可怕得无法预料的事。沃内尔,救我脱离这些怪物!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571 msgid "" "I am coming to save you, m’Lady!\n" "\n" "Dispatch doves to the Ka’lian with word of our peril here!" msgstr "" "我来救你了,我的女士!\n" "\n" "派鸽子向卡利安传达我们这里陷入险境的消息!" #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579 msgid "" "Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well " "being...\n" "\n" "I shall bring word myself!" msgstr "" "萨莲妮雅女士今朝将它们放归荒野,只为它们的福祉…\n" "\n" "我要亲口报信!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586 msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—" msgstr "不,我需要你在此地坚守战线,直至战死——" #. [message]: speaker=Vonel #. [message]: speaker=Zedrix #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381 msgid "..." msgstr "…" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618 msgid "" "You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants " "imbued them with a terrible yet justifiable wrath!" msgstr "" "你杀了我,沃内尔。你对这些温和的巨人的偏见和诽谤让他们充满了可怕的却又正当的" "怒火!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622 msgid "" "If only I had listened to you, my Lady... my princess ...\n" "\n" "Naaaaaaaay!" msgstr "" "要是我听了你的话就好了,我的女士……我的公主……\n" "\n" "不!!!!!!!!!" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637 msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?" msgstr "$unit.name发现了一颗闪亮的蓝宝石。你想让这个单位拿走它吗?" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638 msgid "Sapphire of Ice^Take it" msgstr "拿走它" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639 msgid "Sapphire of Ice^Leave it" msgstr "留下它" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640 msgid "" "$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!" msgstr "$unit.name发现了一颗闪亮的蓝宝石。但是只有能说话的单位才能拿走它!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649 msgid "" "Flight, spread forth.\n" "Seize all this jungle offers us.\n" "\n" "Then regather upon the Sunreach Peaks." msgstr "" "翼群,散开。\n" "丛林予吾等之一切,皆予夺取。\n" "尔等随后于日触峰会合。" #. [scenario]: id=08_Overlook #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5 msgid "Overlook" msgstr "俯瞰" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20 msgid "" "The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside " "overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his " "wings of hunters to rejoin them." msgstr "" "戈拉克翼群的主力军降临于韦弥尔丛林上方的陡峭山坡。翼主戈拉克于此静候其麾下狩" "猎之翼的归队。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24 msgid "They were long overdue..." msgstr "它们已然迟归…" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87 msgid "Strange Creatures" msgstr "奇异生物" #. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74 msgid "Avatar of Nova" msgstr "新星化身" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107 msgid "Elves" msgstr "精灵" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135 msgid "Woses" msgstr "树人" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151 msgid "Gates" msgstr "大门" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173 msgid "Passage Gate" msgstr "通道大门" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216 msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit" msgstr "戈拉克、瑞莎、阿瑞尼克西斯和泽德里克斯到达洞穴出口" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239 msgid "When the heroes exit, anyone left on the map will die" msgstr "当英雄们离开的时候,任何留在地图上的人会死掉" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242 msgid "Anyone that exits before the heroes do will survive" msgstr "任何在英雄们之前离开的人会存活" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:245 msgid "Unrecalled veterans will survive" msgstr "未召回的老兵会存活" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:255 msgid "" "To command ressspect, our alliance with dragons mussst have sssssome " "name!" msgstr "为了赢得尊重嘶嘶,我们和的龙的联盟必须有某个嘶嘶名字!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:261 msgid "‘Sssibblings of Sssetting Sssun’" msgstr "“夕阳的兄弟们”嘶嘶" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:265 msgid "‘Union of Saurgrath and Morogor’" msgstr "“沙格拉斯与莫罗戈联盟”" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:271 msgid "‘Alignment of Moon and Sssun’" msgstr "“月日同辉”嘶嘶" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:275 msgid "‘Sandwalkers’" msgstr "“沙行者”" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:281 msgid "‘League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament’" msgstr "“七银星与苍穹五鱼联盟”嘶嘶" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:285 msgid "‘Sandfolks’!" msgstr "“沙民”!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:291 msgid "" "Ah, that is mossst favored name— ‘Sandfolksss’ —bland, yet no negative " "connotationsss which sssummon..." msgstr "" "啊,这是最嘶嘶受欢迎的名字——“沙民”嘶嘶——平淡无奇,但却没有任何负面含义嘶嘶," "让人联想到……" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:295 msgid "You will be silent." msgstr "你将会保持沉默。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:313 msgid "" "Report, Resha.\n" "There are still nine wings yet to rejoin us!" msgstr "" "报告,瑞莎。\n" "还有九支翼队尚未归队!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:318 msgid "Gorlack, the wings are slain." msgstr "戈拉克,翼队被杀了。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:322 msgid "Impossible..." msgstr "不可能..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:326 msgid "" "The jungle withheld the elves’ true number.\n" "Just as our pride withheld their true potency.\n" "\n" "A full host of them now pursues us here.\n" "We must retreat to the eyrie with all haste." msgstr "" "这片丛林遮掩了精灵真正的数目。\n" "正如我们的傲慢隐藏了他们的真正实力。\n" "\n" "现在他们派出了一支大军在此追击我们。\n" "我们必须尽快撤退到老巢。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:343 msgid "They are coming..." msgstr "他们正在过来……" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:347 msgid "" "Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n" "\n" "We must not forsake it.\n" "Too much depends on it." msgstr "" "吾辈之猎获过重,纵十数往返,亦不可飞运。\n" "\n" "吾等岂可弃之。\n" "所系甚重。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:354 msgid "Through thisss cave! Essscape through here..." msgstr "通过这个洞穴嘶嘶!从这里逃走嘶嘶……" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:369 msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about." msgstr "小心,阿瑞尼克西斯,要小心!火粉四处散落嘶嘶。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:373 msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!" msgstr "巨龙,莫向此尘吐息嘶嘶!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:377 msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..." msgstr "火焰粉尘……足以让我们身后的洞穴崩塌……" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:381 msgid "... a cave." msgstr "…一个洞穴。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:385 msgid "" "Gorlack, you know we must brave it...\n" "\n" "We shall do this.\n" "Together.\n" "\n" "You delivered me from that cave alive.\n" "I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind." msgstr "" "戈拉克,你知道我们必须勇往直前……\n" "\n" "我们会一起去做的。\n" "一起。\n" "\n" "是你让我从那个山洞里活着出来的。\n" "我向你发誓,戈拉克,现在轮到我来回报你了。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:395 msgid "Resha... about that cave... there is someth—" msgstr "瑞莎……关于那个洞窟……有些——" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:413 msgid "" "Land gliders!\n" "\n" "Their aim must be to delay us before the arrival of the others." msgstr "" "陆行滑翔者!\n" "\n" "他们的目标一定是在其他人到来之前拖延我们。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:419 msgid "" "I need a few to hold a line across the mouth.\n" "\n" "The rest of you, into the cave!" msgstr "" "我需要几个人守住入口。\n" "\n" "其余的人,进洞里去!" #. [message]: speaker=narrator #. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan" #. "Year of Work 368, 7th Month" #. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!" #. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now. #. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!" #. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins. #. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:508 msgid "" "Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n" "\n" "Year of Wirk 368, 7th Month\n" "\n" "They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae " "the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we " "gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it " "be juist the pine!\n" "\n" "Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n" "\n" "If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder " "kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that " "cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see " "dwarven kencraft at wirk!\n" "\n" "Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the " "forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur " "nearly tae the end of thair veins.\n" "\n" "Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. " "Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin " "deal with it." msgstr "" "金狼氏族的磁铁矿场\n" "\n" "工历368年,7月\n" "\n" "那些精灵又回到了蘑菇农场,用他们那花哨的语言向小子们空口恫吓。他们说,若俺们" "再伐木以饲蘑菇,他们便将兴兵;纵使只是松木,亦在所不惜。\n" "\n" "小子们已暂时设门,以阻精灵。\n" "\n" "若他们果真率吾等无力抵挡之军卷土重来,俺们便在承重墙周遭布设火药桶。那些精灵" "对其那点小聪明“魔法”颇为自得——且待他们见识矮人的匠心,其表情定然精彩!\n" "\n" "然而,若无精灵不断侵扰,俺们伐木工便无法再入林采伐蘑菇饲料,且磁铁矿脉亦已濒" "临枯竭。\n" "\n" "也罢,俺要将此洞拱手让予那古怪的“新星”之物。无论其为何物,俺也不在乎;若精灵" "果真卷土重来,便让他们去应付罢。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:551 msgid "Is that you again, Khrakrahs?" msgstr "那又是你吗,柯拉卡拉斯?" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:555 msgid "It is to his ssstronger brother, Shek’kahan, that you ssspeak!" msgstr "你是在对他的更强嘶嘶的哥哥沙克•卡悍说话嘶嘶!" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:561 msgid "As you say." msgstr "如你所说。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:565 msgid "" "I shall have passage through this mountain.\n" "\n" "You are advised to move aside." msgstr "" "我将通过这座山脉。\n" "\n" "你最好让开。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:573 msgid "" "You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of " "mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others " "in far off places.\n" "\n" "Now, I must resume my work and you must leave..." msgstr "" "你没有办法威胁我。就算你毁掉了我这个正在和你说话的阴森化身,我也会继续通过远" "方的其他化身来行动。\n" "\n" "现在,我必须继续工作,你必须离开…" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:581 msgid "" "Wait... what is that behind you?\n" "\n" "Faerie creatures have followed you...\n" "\n" "If they come much closer It will see what has been created " "here.\n" "The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings " "it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we " "may lose our world’s best hope against it." msgstr "" "等等…你身后是何物?\n" "\n" "精界生灵已然随你而来…\n" "\n" "如果它们再靠,便会窥见此地之造物。\n" "精界世界转生万物低等生灵,借其感知观照寰宇。若彼于此时初窥吾之伟业,吾等或失" "此界对抗彼之最后一线生机。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:590 msgid "" "The Faerie...\n" "\n" "You say those things that pursue us are ‘Faerie’.\n" "That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n" "Tell us its full meaning." msgstr "" "精界…\n" "\n" "汝言追吾等之物,乃“精界”也。\n" "此名骇人,吾等口述史亦载其威。\n" "告吾等其全意。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:600 msgid "" "There is no time for that!\n" "\n" "Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they " "will follow you here." msgstr "" "没有时间了!\n" "\n" "精界之物正紧追不舍;你们必须原路折返,否则它们将循踪至此。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:606 msgid "" "Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n" "You must get our flight through this mountain at any cost." msgstr "" "戈拉克。此乃狩猎吾等远古之怖。\n" "汝须引吾等翼群,穿越此山,不计代价。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:611 #, fuzzy msgid "" "*flicks tongue*\n" "\n" "Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way " "through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!" msgstr "" "嘶嘶!龙人们!骨头门后的味道是新鲜空气!那就是穿山的路!我们必须冲破那扇门!" "快,龙人们!" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:633 msgid "" "Stop!\n" "\n" "I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from " "seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of " "dragons at the same time!\n" "\n" "You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret." msgstr "" "停下!\n" "\n" "我几乎倾尽了所有专注力,才得以束缚住这些精界生灵,使他们无法洞悉此地的真实本" "质。在此同时,我绝无余力去击退一支龙族的大军!\n" "\n" "你们的所作所为,已逼我别无选择——唯有摧毁我的造物,才能保全其中的秘密。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:643 #, fuzzy msgid "" "Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining " "Focus...\n" "\n" "I ask you for a truce.\n" "I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me " "this." msgstr "" "即便如此大规模的祛魅,也将耗尽我余下的全部专注力……\n" "\n" "吾求休战。\n" "汝或不知此地之利害,然,至少予吾此愿。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:650 msgid "You will..." msgstr "你会……" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:652 msgid "have your truce." msgstr "休战。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:668 msgid "Thank you, Gorlack and Resha." msgstr "谢谢你们,戈拉克和瑞莎。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:672 msgid "" "Our names are known to you, yet we have given them not...\n" "\n" "There is something familiar of you... from a Memory long ago—" msgstr "" "吾等之名,汝已知晓。然吾等未曾告之…\n" "\n" "汝之形貌,吾似曾相识…自那口述史久远之时起——" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:680 msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time." msgstr "挡住你们道路的大门不复存在。快,没什么时间了。" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:685 msgid "meet your doom." msgstr "迎接你的毁灭。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:689 msgid "Your chance for clemency has expired." msgstr "你的宽恕机会已经过期。" #. [message]: race=drake #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:718 msgid "Such a sickly looking creature." msgstr "如此的一个病态生物。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:722 msgid "" "That is a ssskeletoid — humans’ true and ssstrongessst form. Every human " "that dies sssomeday rises again as one of those." msgstr "" "那是一具类骨骼生物——人类真实且最强嘶嘶的形式。每一个某天死去的人类会复活为那" "些生物中的一个嘶嘶。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:726 msgid "" "Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!" msgstr "除非你先把骨头烧掉、压碎或吃掉嘶嘶。永远不要留下骨头!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:743 msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!" msgstr "不,戈拉克,我不会在你之前离开这个洞穴!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:757 msgid "" "Those two saurians do not keep pace...\n" "\n" "Yet I shall not forsake them to such a place as this." msgstr "" "那两个蜥蜴人没跟上……\n" "\n" "然而我不会将他们遗弃在这种地方。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:802 msgid "" "Go on, my friend.\n" "I shall make sure none follow.\n" "\n" "Leave this cave behind." msgstr "" "继续吧,我的朋友。\n" "我会确保没有人跟随。\n" "\n" "离开这个洞穴。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:811 msgid "Nay, there is no time, we leave now." msgstr "不,没有时间了,我们现在离开。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:815 msgid "Tell Karron I always regretted taking her place." msgstr "告诉卡伦,我总是后悔取代了她的位置。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:821 msgid "" "Resha, we leave this cave together.\n" "Just like we did the first one." msgstr "" "瑞莎,我们一起离开这个洞穴。\n" "就像我们第一次那样。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:826 msgid "Farewell my friend..." msgstr "永别了我的朋友……" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832 msgid "Resha..." msgstr "瑞莎……" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857 msgid "My wings catch the Winds of Fate..." msgstr "我的翅膀捕捉到了命运之风……" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 msgid "My friend..." msgstr "我的朋友……" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 msgid "I have slain you..." msgstr "我杀了你……" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64 msgid "Allies" msgstr "盟友" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83 msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano" msgstr "戈拉克必须到达北方火山处的信标" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87 msgid "From there, make your final stand" msgstr "从那里,进行最后的抵抗" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386 msgid "It is winter, nighttime is longer" msgstr "现在是冬天,夜晚会变长" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120 msgid "Klanir" msgstr "克拉尼尔" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139 msgid "" "Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n" "\n" "The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy " "stretches.\n" "The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to " "your eyrie.\n" "In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n" "My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n" "\n" "Our flight was scattered east, deep into the Greatland." msgstr "" "翼主戈拉克,吾为汝带来狩猎之噩音。\n" "\n" "卡戎翼群于草原之上,遭人类群落重创。\n" "翼主卡戎最后之言,乃欲率众遁入汝之巢穴。\n" "欲援救危殆之卡戎翼群…\n" "吾之翼主,维拉德尼尔,死于吾等硬猎之手。\n" "\n" "吾等翼群溃散东去,深入泰陆腹地。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150 msgid ".................." msgstr "………………" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156 msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live." msgstr "我必须将我知道的事情转告给领导者卡伦,如果她还活着的话。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160 msgid "Glider, take care." msgstr "滑行者,小心。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175 msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss." msgstr "寒冷的季节来临了嘶嘶。现在我们面临许多寒冷之月嘶嘶。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179 msgid "" "We shall set camp there...\n" "Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n" "\n" "May it provide the safety for our weary flight that I have failed to." msgstr "" "我们会把营地设在那里…\n" "在那里伤痕累累的土地流出温暖的岩浆…\n" "\n" "愿它能为我们疲惫的飞行队伍提供我未能提供的安全。" #. [message]: speaker=narrator #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587 msgid "‘ BAK NEKST SPRING ’" msgstr "“来年春归”" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: type=Dragonfly Naiad #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218 #, fuzzy msgid "(chirp chirp)" msgstr "(啁啾啁啾)" #. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247 msgid "Khrakrahs" msgstr "柯拉卡拉斯" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255 msgid "bite" msgstr "咬" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53 msgid "tail" msgstr "尾" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273 msgid "fire breath" msgstr "火焰吐息" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330 msgid "" "Ho!\n" "\n" "I do not believe what I see..." msgstr "" "嚯!\n" "\n" "我不相信我看到的……" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336 msgid "It is magnificent." msgstr "壮哉。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340 #, fuzzy msgid "" "It is a drakekin.\n" "Few have beheld such a being since the Time of Legend." msgstr "" "此乃古龙。\n" "自神话时代以来,鲜有生灵得见其真容。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345 #, fuzzy msgid "" "With our own eyes we behold a drakekin...\n" "\n" "It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate." msgstr "以吾等之眼,睹古龙之姿。乃彼者,于命运之时,引吾等离月光荒原。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "I know you are here, weakling Shek’kahan! You know better than to intrude " "upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your " "hiding place.\n" "\n" "Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no " "distraction." msgstr "" "吾已知汝在此,孱龙沙克•卡悍!汝岂敢擅闯吾之疆域!纵使此谷寸土皆寻,吾亦必寻得" "汝之藏匿之处。\n" "\n" "去罢,吾之宠儿!扫荡此地,凡无鳞之生灵,勿使存留,以绝吾心旁骛。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359 msgid "It is... an Ancestor..." msgstr "此乃…一先祖…" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363 msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?" msgstr "沙克•卡悍,你认识柯拉卡拉斯吗…?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367 msgid "Make your final stand" msgstr "做最后的抵抗" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400 #, fuzzy msgid "Be no more." msgstr "不复存焉。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413 msgid "Your challenge is accepted." msgstr "接受你的挑战。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417 msgid "! ! !" msgstr "!!!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431 msgid "I will return." msgstr "我会回来的。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466 msgid "Show yourself!" msgstr "显形吧!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470 msgid "Khrakrahs, he is here..." msgstr "柯拉卡拉斯,他在这里……" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486 msgid "Behold, mighty Shek'kahan!" msgstr "看啊,强大的沙克•卡悍!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492 msgid "You are bold to present such an imposter!" msgstr "汝竟冒名顶替!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496 msgid "" "Impossster?!\n" "\n" "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected usss. I " "could never missstake sssome impossster for him!" msgstr "" "冒名顶替者?!\n" "\n" "我是绿色沼泽部落的长老,我的整个岁月沙克·卡悍都保护着我们嘶嘶。我绝不会将冒名" "顶替者嘶嘶误认为是他!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502 msgid "" "If you do not sssee this is Shek’kahan... then impossster is you!" msgstr "如果你看不出来这是沙克•卡悍嘶嘶……那么冒名顶替者嘶嘶就是!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506 msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!" msgstr "不要说这么多嘶嘶,泽德里克斯!你会被吃掉的!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512 msgid "" "You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a " "mere liar could not speak so bravely before a dragon." msgstr "汝果敢矣,小蜥蜴。汝言为虚,然一介狂徒,岂敢于龙前如此慷慨陈词。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518 msgid "" "Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to." msgstr "诚然,汝心所信,乃汝口中之谎言…因其愿之。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528 msgid "Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth." msgstr "泽德里克斯,汝之心将揭示其真相。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539 msgid "" "Khrakrahs... Shek’kahan is dead. He fell protecting his domain and humble " "sssubjectsss...\n" "\n" "... of which I am all that is left." msgstr "" "柯拉卡拉斯…沙克•卡悍已殒。他以身为盾,护其疆域与微末之民嘶嘶…\n" "\n" "…而我,便是那残存之孤。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547 msgid "So then it is true..." msgstr "果真如此…" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553 #, fuzzy msgid "" "It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each " "time, there was such a glorious battle between us as to impart even the " "clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, " "vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now " "there is only me." msgstr "" "每逢时节,彼或侵扰吾之疆域,或吾侵扰其地。\n" "每逢交锋,皆是一场辉煌之战,其声威令天穹亦为之战栗。\n" "吾之挑战或许不足,方致其日渐衰颓,不堪一击。\n" "而今,你我再无辉煌之战。\n" "唯余吾身。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562 msgid "I go." msgstr "吾去。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570 msgid "" "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n" "\n" "Yet to his last breath, he was fearless." msgstr "" "先祖,汝言沙克•卡悍日渐衰微…\n" "\n" "然其至终息一刻,亦无畏无惧。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578 msgid "Yes, Shek'kahan was fearless." msgstr "然,沙克•卡悍无所畏惧。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584 msgid "That was his weakness." msgstr "其弱点也正在于。" #. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11 msgid "Fire Meets Steel" msgstr "火焰遇上钢铁" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24 msgid "" "A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatland’s season of cold " "had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone " "works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season " "might be outlasted." msgstr "" "寒冰风暴席卷日触峰。泰陆的严寒季节已然降临此翼。营地以巨石加固,俨然一座巢" "穴。若粮草充足,或可捱过此季。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28 msgid "" "Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight " "of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian " "Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance." msgstr "" "戈拉克独居于营地可见之巅的一处小筑。彼于此处深陷沉思。日复一日,蜥蜴人泽德里" "克斯跋涉上峰,为其龙奉上食粮。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72 msgid "Deep Dwellers" msgstr "深居者" #. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76 msgid "Thurdakor" msgstr "瑟达科" #. [message]: speaker=Thurdakor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113 msgid "Reinforcements! Send in th’ neist wave!" msgstr "援军!下一波!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292 msgid "Survive for 18 turns" msgstr "存活18回合" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203 msgid "" "The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits" msgstr "新建的巢穴将使村庄收入与支援翻倍,并训练经验丰富的新兵" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314 msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave" msgstr "矮人每波会从他们的隧道中出现" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317 msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it" msgstr "移动任何一人到隧道会摧毁它" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336 msgid "I sssee now you are not Shek’kahan. I sssaw as I wished to sssee." msgstr "我现在知道你不是沙克•卡悍嘶嘶。我看到了我希望看到的嘶嘶。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340 msgid "As have I..." msgstr "吾亦然…" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344 msgid "What do you mean?" msgstr "什么意思?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348 msgid "" "As a fledgling long ago...\n" "I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things " "to be.\n" "\n" "From a cave nearby I heard cries.\n" "My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n" "It sought her death to keep secret its presence there.\n" "\n" "It had cornered her." msgstr "" "昔为雏龙之时…\n" "吾远离维拉德尼尔的巢穴,沉沦于辉煌未来的幻梦。\n" "\n" "彼时,闻近处洞穴传哀嚎。\n" "友瑞莎偶遇一贼匿于其内。\n" "贼欲杀之,以匿其踪。\n" "\n" "她已陷入绝境。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359 msgid "" "I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n" "I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n" "\n" "With one swipe I was sent to the ground, bleeding." msgstr "" "吾曾自诩无敌,自命为传说英雄。\n" "吾猛扑向巨兽,赤爪挥击,然仅迸出微弱火星。\n" "\n" "彼一击,吾便坠地,血流不止。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366 msgid "" "My body froze me as it readied to flee...\n" "\n" "The desire to flee was overwhelming...\n" "\n" "Flee... abandon Resha to die..." msgstr "" "吾躯僵冷,欲遁…\n" "\n" "遁意汹涌…\n" "\n" "遁…弃瑞莎于死地…" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374 msgid "" "The agonizing guilt of that last thought—\n" "\n" "Leave my friend to die.\n" "\n" "It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n" "I would do anything to save my friend.\n" "I felt the whole world around me burning for the means to save her." msgstr "" "此念煎熬,锥心刺骨——\n" "\n" "弃吾友,坐视其亡。\n" "\n" "当是时,吾心忽燃烈焰,平生未尝有也。\n" "愿倾吾所有,以援吾友。\n" "觉四野皆燃,唯觅良方,援彼于危。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384 msgid "" "That is when I felt it beneath my right wing.\n" "A clasher’s spear, broken a reach beneath the head.\n" "It had not been there when I entered the cave.\n" "\n" "It was there now." msgstr "" "吾右翼之下,忽有触感。\n" "一柄冲击者之矛,矛锋一臂之距处已然断裂。\n" "吾入洞之时,彼处尚无此物。\n" "\n" "此物今在彼处。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392 msgid "" "The rogue turned to finish Resha.\n" "\n" "I threw myself upon it with all my hate.\n" "The spear I ran deep into its cold heart." msgstr "" "贼转身,将绝瑞莎。\n" "\n" "吾倾尽憎恨,猛扑向前。\n" "长矛刺入其冰冷之心。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399 msgid "" "Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n" "\n" "Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice." msgstr "" "自彼时起,吾笃信拯救吾友之火…\n" "\n" "自彼时起,吾远遁引吾入此般卑懦。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405 msgid "You shunned Resha’s fears too." msgstr "你也回避了瑞莎的恐惧。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409 msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice." msgstr "吸入其惧,寒吾心,懦怯生。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413 msgid "" "Yet her heart was brave.\n" "\n" "Her fear for you made it ssso." msgstr "" "然而她的心是勇敢的。\n" "\n" "她为你感到的恐惧使它如此嘶嘶。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419 msgid "...... It did." msgstr "……诚然。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423 msgid "Your fear for her made you brave." msgstr "你为她产生的恐惧让你变得勇敢。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427 msgid "A discarded spear made me brave." msgstr "一柄弃枪,铸吾之勇。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431 msgid "" "That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared as you " "feared for her. Because you did." msgstr "" "那长矛是你拯救朋友的工具嘶嘶。它出现你为她恐惧之时。因为你确实恐惧。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435 msgid "............" msgstr "…………" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455 msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!" msgstr "快来嘶嘶!深居者已现!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting. #. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountain–dialect. #. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476 msgid "" "Sae whit hae we ’ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit " "thay’re seeing." msgstr "这是啥玩意儿?龙…俺滴个乖乖,这龙也太多了吧,俺这眼睛都瞅花了。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498 msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken." msgstr "它说话了嘶嘶,但是我听不到…深居者肯定醉了嘶嘶。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504 msgid "It sssaid “dragons” and... sssssomething about dragons." msgstr "它说的是“龙”嘶嘶以及…关于龙的某物嘶嘶。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Thurdakor #. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'. #. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past. #. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511 #, fuzzy msgid "" "A’ richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing " "aroond th’ hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th’ frozen slopes, whilk, " "come spring, wull mak’ fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah " "mean." msgstr "" "听好了,龙族。吾等岂容汝等整日于冰封山坡之上倾倒秽物。待春日来临,此等行径恐" "酿成一场如克纳尔加城般的滔天洪灾——汝等可知吾意?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523 msgid "" "I do not grasp the words you speak.\n" "Use fewer of them with less haste." msgstr "" "吾不解汝言。\n" "请少言,勿急。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532 #, fuzzy msgid "" "Noo juist whit in th’ fiendish skies ‘boon is that suppose tae mean?! Ah " "wull hae ye ken—" msgstr "汝此言所指,究系何意!吾必令汝知晓——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538 msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!" msgstr "你的号手在你的话语上吐出音符嘶嘶!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Just ignore him, he had awefully much to drink." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543 msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram." msgstr "别理他,他喝得太多了。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549 msgid "If you depart now no harm will come to you." msgstr "若汝此时退去,则无伤损临身。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way. #. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555 msgid "" "Weel that is it then, wee jimmies. Ye a’ saw how ah tried tae be reasonable. " "Bit thare is na reasoning wi’ dragons. Thay ainlie ken th’ bite o’ oor axes." msgstr "" "好了,男孩们。你们都看到俺是怎么讲道理的。但是龙不讲道理。他们只知道我们斧头" "的寒冷。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570 #, fuzzy msgid "" "Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n" "\n" "Wait, mibbie ah didnae gie th’ order...\n" "\n" "A’richt lads, attack!" msgstr "" "汝辈尚在迟疑,何故按兵不动?!\n" "且慢,或乃吾未下号令...\n" "列阵!出击!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What's this? How did you get all the way over here?" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606 msgid "Whit’s this? How did ye git a’ th’ wey ower ’ere?" msgstr "这是什么?你怎么一路跑到这里来的?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621 msgid "" "Behold what ends you have wrought.\n" "You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the " "deep." msgstr "" "汝且看,此皆汝等所造之终局。\n" "尔等欲逐吾等出群峰,亦难于吾等拔尔等出地渊。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628 msgid "" "I offer you this pact.\n" "\n" "All the peaks are our domain.\n" "For our metal works, so too are the soils within them.\n" "The vast under world beneath these we shall not violate.\n" "Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game." msgstr "" "吾与汝立此盟约。\n" "\n" "群峰皆为吾之疆域。\n" "熔炉所需之土,亦尽在其间。\n" "彼深渊之下,吾等绝不染指。\n" "吾与君皆可于低地行猎,但凭彼此不相为猎。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Not sure I like the sound of this deal." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638 msgid "Nae sure ah like the sound o’ this deal." msgstr "俺不确定是否喜欢这笔交易。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644 msgid "" "It is the best you will have.\n" "We covet the soil as little as you do the clouds.\n" "We shall find no better neighbors than each other." msgstr "" "此乃汝所能得之最佳。\n" "吾等不贪恋泥土,正如汝等不屑于云。\n" "吾等互为邻,再无更佳。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "You're not easy to haggle with, dragon." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651 msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon." msgstr "跟你讨价还价真不容易,龙。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656 msgid "" "Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye." msgstr "行,这买卖俺们成交了。俺甚至可以把俺的小宠物龙给放了。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751 msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!" msgstr "戈拉克,无一洞穴能将吾等囚禁!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757 msgid "Resha..." msgstr "瑞莎……" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763 msgid "Resha!" msgstr "瑞莎!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768 msgid "Well, that is it fur me, back doon th’ shute." msgstr "好了,俺的任务到此为止,该从这条通道下去了。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788 msgid "" "The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n" "I was to be their captive in the underworld forever.\n" "Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n" "\n" "By your pact with them, I was freed." msgstr "" "深渊之民,凿吾残石之冢,以求掘出吾身。\n" "吾本永为彼辈囚徒,囚于幽冥。\n" "吾为奇物,震慑彼之幼崽,勿使其流窜于上方。\n" "\n" "幸得汝之盟约,吾方得解脱。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796 msgid "My friend, I am once again in your debt." msgstr "吾友,余复欠汝情。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802 msgid "Nay, Resha, it is I that owes you." msgstr "非也,瑞莎。吾方亏欠于汝。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808 msgid "Come, we have much to prepare for." msgstr "来,吾等尚有诸多事宜备办。" #. [scenario]: id=11_Crosswind #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9 msgid "Crosswind" msgstr "侧风" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23 msgid "" "Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose " "from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. " "What began a passing refuge had become a proud eyrie." msgstr "" "严冬终逝,大地回春。泰河冰融,新草破土。久旅之卵亦随之孵化。昔日暂避之所,今" "已成荣耀之巢穴。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27 msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron." msgstr "翼群正向此飞来。依旧是卡戎的翼群。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76 msgid "Flight Karron" msgstr "卡戎翼群" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183 msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides" msgstr "从六面包围以擒拿卡戎" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206 msgid "Karron may employ surprise attacks" msgstr "卡戎或将采用奇袭战术" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217 msgid "" "Gorlack, it is good to see you alive.\n" "You as well, Resha.\n" "\n" "When the Flight of Gorlack did not return,\n" "I assumed you all had perished to the wild creatures of this land." msgstr "" "戈拉克,见汝尚存,吾心甚慰。\n" "汝亦如是,瑞莎。\n" "\n" "戈拉克之翼未归,\n" "吾本以为汝等皆殒于此地荒蛮之物手下。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227 msgid "" "Karron, likewise!\n" "\n" "If only Vladnir had shared our fortune." msgstr "" "卡戎,吾心同此庆!\n" "\n" "然维拉德尼尔若能共沐此运,方为圆满。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233 msgid "" "Indeed, Vladnir will be remembered.\n" "Vladnir will be avenged.\n" "\n" "Five new flights have arrived at your eyrie.\n" "Another seven will have made the journey within a moon.\n" "Next year, a full dozen more.\n" "\n" "Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved " "problematic.\n" "At last we shall tame this wild land." msgstr "" "诚,维拉德尼尔,其名不朽。\n" "维拉德尼尔,其仇必报。\n" "\n" "五支新翼已抵汝之巢穴。\n" "另有七支,将于一月之内抵达。\n" "来年,更有十二翼将随之而来。\n" "\n" "合力之下,吾等将迅疾肃清为患之硬猎。\n" "此方蛮荒之地,终将为吾等所驯。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247 msgid "Yesss!" msgstr "是的嘶嘶!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253 msgid "" "Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n" "Not in the way we strove to." msgstr "" "卡戎,纵使莫罗戈全域亦难驯服此土。\n" "非吾辈昔日所为之法也。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258 msgid "" "Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n" "\n" "Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!" msgstr "" "戈——……汝从未如此言说…\n" "\n" "戈拉克,汝之言,乃懦弱之音!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266 msgid "" "My measure was wrong.\n" "I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from " "exile.\n" "Yet we carried something of Morogor with us.\n" "Its fearlessness.\n" "\n" "Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n" "We cut down any creature we find before us, even one another.\n" "We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... " "the Drakes.\n" "Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n" "Because we shun all fear.\n" "\n" "That is why our noble Ancestors exiled us.\n" "Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they " "exiled." msgstr "" "吾之度量有误。\n" "吾等以为仅逃出莫罗戈,便能完成复升之途。\n" "然吾等携莫罗戈之魂同行。\n" "其无畏之魂。\n" "\n" "如吾等流放之先祖,吾等沿风途最短之路,傲然翱翔。\n" "凡遇生物,必斩之。即便同翼,亦不例外。\n" "吾等竟化身为上古之敌——兽众、巨灵、精界…乃至龙人自身。\n" "直至败绩临身,一如翼主莫罗戈。\n" "盖因吾等摒弃一切恐惧。\n" "\n" "此乃吾等高贵先祖放逐吾等之因。\n" "直至吾等学会以恐惧驯化傲慢,吾等仍是彼等所放逐之流民。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282 msgid "" "Enough of this glider folly!\n" "\n" "By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you " "began!" msgstr "" "滑翔者的蠢行,到此为止!\n" "\n" "汝之荣誉所在,戈拉克!汝须归巢,以竟汝始!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290 msgid "" "This is my eyrie now.\n" "Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n" "\n" "You may return with the remaining provisions we gathered.\n" "Once returned, you may claim the eyrie I forsook." msgstr "" "此地乃吾之巢穴矣。\n" "此地吾当驻守,以庇吾翼,免受将至之战火。\n" "\n" "汝可携余粮归去。\n" "归去之后,吾昔之巢穴,汝可据为己有。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298 msgid "" "You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n" "You called the hunt—\n" "\n" "Gorlack, the hunt is not ended!" msgstr "" "汝曾誓言,助彼等寻汝之泰陆!\n" "汝号令狩猎——\n" "\n" "戈拉克,狩猎未竟!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307 msgid "Lisssten to Karron!" msgstr "听卡戎的嘶嘶!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313 msgid "" "My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n" "My hunt was indeed ended, by failure.\n" "\n" "There is nothing more I can do for our folk now—" msgstr "" "吾之号令未曾下达;翼群已然过早而至。\n" "吾之狩猎确已终结,以败绩告终。\n" "\n" "而今,吾已再无能为吾族奉献——" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320 msgid "" "You may embrace your cowardice, Gorlack.\n" "Hide here in your hovel with it.\n" "\n" "Yet your flight will not be dishonored by you.\n" "They will return with me to rejoin the hunt.\n" "To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n" "\n" "Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived." msgstr "" "汝可拥抱汝之怯懦,戈拉克。\n" "携其藏于此陋室。\n" "\n" "然汝翼群之荣光,汝休想玷污。\n" "彼等将随吾归队,复入狩猎。\n" "以助吾族救度——汝早已背弃之业!\n" "\n" "依莫罗戈法典,废黜汝之翼位。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333 msgid "" "We are far beyond Morogor.\n" "\n" "Here its Ways do not apply." msgstr "" "此地远在莫罗戈之外。\n" "\n" "莫罗戈法典于此不存。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339 msgid "" "Then only one fix remains... a trial to the death.\n" "\n" "Damn you for this, Gorlack.\n" "You have left me only the coldest choice." msgstr "" "唯有一策…乃生死之决。\n" "\n" "戈拉克,汝之恶行,吾必诅咒。\n" "汝所予吾者,唯此酷烈之择。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348 msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..." msgstr "戈拉克,忆吾辈于莫罗戈擒获兽众之昔…" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354 msgid "" "Agreed.\n" "We must do the same.\n" "\n" "Karron is to be taken alive." msgstr "" "然。\n" "吾等当如是。\n" "\n" "卡戎,必活捉之。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363 msgid "" "Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n" "\n" "There were no gliders among them.\n" "Perhaps they were scouting...\n" "\n" "Yet burners too were absent.\n" "It may be two castes is all that remains of her flight." msgstr "" "于其扎营之际,吾察见翼主卡戎之翼群,有一奇景。\n" "\n" "滑翔者,竟无一人。\n" "彼或正探查敌踪…\n" "\n" "然灼烧者,亦踪迹全无。\n" "或仅余二姓,存于其翼群之中。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375 msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated." msgstr "纵是如此,卡戎之翼,不可轻视。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406 msgid "" "Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your " "hunt. Many of usss will follow you." msgstr "" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410 msgid "" "To think that such a small creature has more fire in its heart than my own " "kin...\n" "\n" "Very well, little fledgling, you have earned my respect." msgstr "" "竟有此微物,其心火炽烈更胜吾同翼…\n" "\n" "也罢,雏鸟,汝已赢得吾之敬意。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418 msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!" msgstr "阿瑞尼克西斯,别离开我们的新氏族,这里不安全啊嘶嘶!" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422 msgid "" "There is no sssafety if we hide. My hatch–clan hid in Great Delta and was " "ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was " "ssslain too. Will you do sssame again here?!\n" "\n" "We run, we fight and we live. That is only way for usss now." msgstr "" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430 msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay." msgstr "我活得太久了嘶嘶。双脚已疲惫不堪嘶嘶。我留下嘶嘶。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440 #, fuzzy msgid "Reks" msgstr "瑞克斯" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447 #, fuzzy msgid "Greeeeeen one, there you are." msgstr "绿家伙,总算找到你了。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453 #, fuzzy msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help." msgstr "是我,远古的巨龙。我需要你的帮助。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457 #, fuzzy msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one." msgstr "Reks帮心爱的宠物。Reks帮那个绿皮的。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473 msgid "" "Hail, Shussek.\n" "\n" "You are strangely far flown from that shoal you so coveted." msgstr "" "舒塞克,见汝矣。\n" "\n" "汝乃远飏,离彼所慕之沙洲,此事甚奇。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485 msgid "...... You are far from your reef." msgstr "……汝远离汝礁。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491 msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!" msgstr "该死的鱼精又抢走了咱们的礁石!嘶嘶嘶!" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501 #, fuzzy msgid "Xatra" msgstr "沙特拉" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510 msgid "What is meaning of thisssss?!" msgstr "这是什么意思嘶嘶?!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514 msgid "" "By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend." msgstr "凭着游荡繁星的舞姿,老朋友,你看起来一天也不像超过七岁啊嘶嘶。" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520 msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!" msgstr "可我这十三年的岁数,骨头里可都能感觉得到!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584 msgid "" "This firescale is engraved with a clasher Secret...\n" "\n" "Perhaps one of their caste may reveal its meaning." msgstr "" "此灼鳞之上,刻着冲击者的秘刻…\n" "\n" "或可于其种姓之中,窥见其意。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "― The Descent of Parapathos ―\n" "\n" "From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim " "turn. As his wing struggled against the nixes, a living mist " "descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal " "creature was just as vast as Lenvan of the casters had warned. The " "great mist flew right to Dominant Morogor, who stood alone against " "it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n" "\n" "With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, " "leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had " "he resented the honor–burden of his clasher heritage. If not for it, he " "could have stayed to fight for them.\n" "\n" "Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the " "cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a " "labyrinth of corridors. The same craftlings Parapathos sought had " "hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdya’s " "very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n" "\n" "In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of stonekin. He " "followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of " "contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle " "around the chamber’s center. It seemed this was the bottom of the world, yet " "there was no craftling sanctuary to be found here. Perhaps they all " "had perished as Witwegana feared.\n" "\n" "Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the " "rhythm of craftling toolworks. Indeed their sanctuary had survived; " "it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was " "revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his " "armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n" "\n" "On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of " "Legend. This realm was alive with myriad creatures the craftlings " "fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead " "hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that " "gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our " "folk needed to turn the war against the Faerie.\n" "\n" "― 64th century of the Time of Turmoil ―" msgstr "" "― 帕拉帕托斯的 descent ―\n" "\n" "从洞口望去,帕拉帕托斯目睹战况急转直下。当其翼群与水妖鏖战之际,一团活" "生生的迷雾自水晶海上方翻涌的雷云中降下。此等虚渺生灵,正如掷手" "伦凡所警告的那般庞大。巨大的迷雾径直飞向莫罗戈翼主,翼主孑然立于其前," "誓与此精界生灵一决高下。\n" "\n" "帕拉帕托斯心如寒冰,重拾征途,深入地底,将挚友之生死托付于战局之手。他从未如" "此怨恨其冲击者血脉所赋予的荣耀重负。若无此血脉,他本可留下,为他们而战。\n" "\n" "随着帕拉帕托斯深入洞穴,战场回响渐归于沉寂。尖锐的晶体自岩壁突兀而出。而后," "洞穴豁然开朗,化为错综复杂的回廊迷宫。他所寻觅的匠灵,曾在精界生物将他" "们驱至伊尔迪亚之心深处前,开凿出这些回廊。如今,他迷失于他们留下的迷宫之" "中。\n" "\n" "远方,帕拉帕托斯听到了石裔沉重的脚步声。他循声而去,数日不息,随他们一" "同前往其沉思之殿。在那里,他们完全停驻,庄严地围立于殿心一圈。此处仿若世界尽" "头,却不见匠灵的圣所。或许,正如威特维加纳所 feared,他们尽数殒命。\n" "\n" "然,微弱之声穿透晶质地板传来。其节奏,宛如匠灵的工匠之作。诚然,他们的" "圣所幸存了下来;它就在他的正下方。帕拉帕托斯卸下甲胄,舒展翼翅,继而自缺口处" "一跃而下。\n" "\n" "滑翔之际,帕拉帕托斯目睹了诸多自传说时代便吾族已失落的奇观。此间生机盎然,遍" "布匠灵以金属造出的万千生灵。其守望之地,并非矗立于高塔之上;反倒悬垂于" "空中硕大的气泡之间。最奇者,莫过于照亮此间的无数火把,竟无焰而燃。此诚然乃吾" "族所需之盟友,足以扭转对精界之战局。\n" "\n" "― 混乱纪元第64世纪 ―" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599 #, fuzzy msgid "" "― The Contest of the Automata ―\n" "\n" "There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the " "horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n" "\n" "The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. " "It bore a vague likeness to a drakekin, yet wingless, tailless. Below " "its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black " "smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n" "\n" "Then the craftling automaton came into view. Like its creators, it " "was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious " "metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a " "fair, nigh cloudlike smoke.\n" "\n" "The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner " "toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n" "\n" "With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it " "lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious " "smoke cloaked half the arena. Then the craftling automaton emerged " "from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin " "hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake " "automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to " "crush its foe’s wielder chamber, along with the poor craftlings " "inside.\n" "\n" "It seemed a fateful blow. Until the craftling’s automaton rolled " "back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from " "the drake’s. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged " "from within its wreckage. They went to the craftling automaton to " "honor their victorious opponents. Yet no craftlings emerged from it " "to receive their praise. Neither to gloat as craftlings often do.\n" "\n" "A craftling runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He " "told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one " "wielding its inner workings. By his glyph–making he had granted this thing a " "Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a " "humble nod.\n" "\n" "― 31st century of the Time of Legend ―" msgstr "" "― 自动机竞位战 ―\n" "\n" "远方传来隆隆巨响。地平线外,烟尘升腾。旋即,两具庞大的金属巨物缓缓显现。\n" "\n" "龙人自动机率先映入眼帘,因其行动更为迅捷。它形似古龙,然无翼无尾。其下四足以" "滚轮代之。金属外壳闪耀如金阳,却喷吐着令人胆寒的滚滚黑烟。\n" "\n" "而后,匠灵自动机方才现身。与造物主相仿,它身形较小,行动迟缓。承托其身的滚轮" "外覆奇特的金属足,行进间足尖翻转,着地而行。它呼出的烟雾洁白如云,轻盈缥" "缈。\n" "\n" "自动机于竞技场各就其位,遥遥相对。其内机件,喧哗不绝。战令既下,决斗始启。\n" "\n" "龙人自动机发出刺耳尖啸,烈焰喷涌如墙,身躯猛然前冲。所过之处,沙砾竟也为之焦" "灼;恶臭的浓烟霎时遮蔽半个赛场。匠灵自动机自浓烟深处现身,潜行至敌手侧翼。旋" "动铁锤,一击之下,便将对手的一只滚轮击得粉碎。纵然如此,龙人自动机仍勉力回" "旋,以撞角回击,一举碾碎敌手的驾驭之室,连同室内的数名匠灵亦惨遭灭顶。\n" "\n" "此击,似为致命一击。然匠灵自动机向后退却,举起法杖,引火对准。一束火焰射出," "竟将龙人自动机的烈焰喷射器击飞。自动机顿时燃起大火,冲击者驾驭者们自残骸中走" "出,行至匠灵自动机前,向胜利的对手致以敬意。然其内并无匠灵现身,领受赞誉。亦" "无丝毫得意之态,一如匠灵惯常所为。\n" "\n" "一名匠灵符文铁匠踏上赛场,一路朗笑不止。他告诉满腹疑窦的冲击者,其自动机内空" "无一物,亦无驾驭者。他以符文之力,赋予了此物以独立的意志。冲击者们再度转向自" "动机,向其谦卑颔首。\n" "\n" "― 传奇纪元第三十一世纪 ―" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625 msgid "Gliders, engage!" msgstr "滑翔者,开战!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651 msgid "" "Burners...\n" "\n" "Now!" msgstr "" "灼烧者们…\n" "\n" "出击!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753 msgid "" "Karron.\n" "\n" "My Windpath spared one friend... only to cut down another..." msgstr "" "卡戎。\n" "\n" "吾之风途曾饶过一友…却终将另一人斩于剑下…" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769 msgid "You win, I go... I run." msgstr "你赢了,我走…我跑。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797 msgid "You have one last victory over me... finish it." msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803 msgid "Nay." msgstr "不。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807 msgid "......" msgstr "……" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813 msgid "" "Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n" "Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n" "\n" "As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be." msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822 msgid "" "I strove to prevent a war between the flights.\n" "Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n" "\n" "The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than " "even mine.\n" "Yet this will not be a hunt...\n" "\n" "This will be a war with prey." msgstr "" "吾竭力阻止翼间之战。\n" "然吾仅将其,易为一场未知之战。\n" "\n" "饥翼云集,其狩猎将远胜于吾。\n" "然此非狩猎…\n" "\n" "此乃与猎物之战。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832 msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds." msgstr "" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838 msgid "" "They already have, as we all witnessed.\n" "\n" "Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n" "Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n" "Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more " "than prey." msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848 msgid "" "Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world " "itself.\n" "With this Greatland as our arena.\n" "They are our equals until we prove ourselves their betters.\n" "In this Great Contention." msgstr "" "诚然,此等生灵亦是竞争者,欲与吾等争世之主。\n" "此泰陆乃吾等之试炼场。\n" "于吾等其劣等之前,彼等堪与吾等同列。\n" "于此大争霸。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857 msgid "" "We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n" "Like our gentle saurians.\n" "So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n" "\n" "Our every move must be part of a grander design for victory.\n" "In this Great Contention that will take a thousand years." msgstr "" "吾等需此地高贵生灵为盟。\n" "若吾蜥蜴盟友。\n" "亦如吾等立契之深居者。\n" "\n" "吾等每一步,皆为胜业宏图之一环。\n" "于此千年大争霸之中。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868 msgid "" "By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again." msgstr "唯此风途,吾等方复升,再统世间。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872 msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..." msgstr "戈拉克,吾未感此…风途于翼下…" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878 msgid "" "Because you are still fearless, my friend.\n" "That is why I banish you west, away from this crisis.\n" "\n" "Take your flight west beyond even Morogor.\n" "Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n" "Let your gliders’ Spoken Memories guide the way." msgstr "" "汝仍无畏,吾友。\n" "故而,吾将汝流放西行,远离此厄。\n" "\n" "汝当西去,纵越摩罗戈。 \n" "鉴此地之失,以求新域。 \n" "令汝滑翔者之口述史,引汝风途。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887 msgid "" "Gorlack, let both our flights head west.\n" "\n" "We may together take on this adventure as it always should have been." msgstr "" "戈拉克,令吾等之翼群,向西进发。\n" "\n" "吾辈或可共赴此险,此行,本应如是矣。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895 msgid "" "I am sorry, Karron.\n" "Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n" "\n" "You spoke rightly before, I must finish what I began.\n" "When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to " "provide it." msgstr "" "吾甚憾,卡戎。\n" "汝所期之风途,吾等终不得交。\n" "\n" "汝昔所言甚是,吾必竟吾始。\n" "当败绩之翼令吾族另觅风途,吾必在此,为彼等开之。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903 msgid "" "So it must be...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "然,天命如此……\n" "\n" "愿君之火,明于晦暗,以引其道。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911 msgid "May your wings catch the winds to soar." msgstr "愿汝翼乘风翱翔。" #. [scenario]: id=12_Epilogue #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "尾声" #. [part] #. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies #. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that it’s just orcs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led " "several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with " "the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the " "opposing legions so new eyries might be set there." msgstr "" "翼主卡戎听闻了滑翔者们为她口述的史话。她引领数支翼群向西,远越莫罗戈,抵至遥" "远的绿岛。她将与这片远土上高贵的生灵并肩,协力击退敌对之众,以在那里构筑新的" "巢穴。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their " "need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a " "deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were " "scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to " "supplant them." msgstr "" "无数龙人自莫罗戈而来,以炽烈之需灼烧泰陆。那些在其狩猎中幸存的生灵,结成致命" "狡诈的大军。不久,整翼翼群竟反为其猎所噬。亦有翼群被驱散,远遁泰陆各处,而更" "多龙人自莫罗戈涌来,欲取而代之。" #. [part] #. Future generations of drakes will argue over Gorlack’s real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As he’s the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21 msgid "" "As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a " "counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a " "new Windpath, the Great Contention. By its wisdom, any creatures that " "spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that " "obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be " "justly feared as fellow contenders for world dominance." msgstr "" "当多数狩猎者渐感倦怠之时,翼主戈拉克于日触峰之巅召集众翼,共聚一堂。他在此处" "昭示新辟风途——大争霸。依此道法,凡言语诚直、敬重他域、恪守吾辈法典者…" "皆不可视为猎物。此类生灵作为世界之主的竞争者,理应受到同等的敬畏。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24 msgid "" "In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatland’s " "many remote places. So ended the War with Prey." msgstr "" "就此,诸翼再度踏上流放之路,退守泰陆的诸多偏远之地。至此,与猎物之战方" "告落幕。" #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5 msgid "Caravel" msgstr "卡拉维尔帆船" #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8 msgid "" "The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic " "exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than " "lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the " "maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the " "vessel.\n" "\n" "While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion " "difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of " "ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n" "\n" "The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely " "vulnerable." msgstr "" "坚固而可靠的卡拉维尔帆船,是人类探索海洋、航运以及投射影响力的中流砥柱。相较" "于更轻便的船只,卡拉维尔帆船拥有更强的适航性;然而,你亦可能在更深的河流中瞥" "见其身影,在那里,它卓越的机动性与吃水浅的优势,足以在一定程度上弥补其吨位庞" "大的缺点。\n" "\n" "尽管与其它种族的舰船相比,其速度略显迟缓,难以规避,但其高耸的前后船楼却装备" "了威力巨大的弩炮阵列,足以抵御海盗与海怪的侵袭。\n" "\n" "卡拉维尔帆船可停泊于沿海村落,虽然会因此使其完全暴露于危险之中。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56 msgid "ballista" msgstr "弩炮" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65 msgid "polybolos" msgstr "多重投射机" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5 msgid "Dolphin" msgstr "海豚" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8 msgid "" "The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar " "and the Ka’lian rated the creature’s sensibility nearly on par with that of " "an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n" "\n" "One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the " "surface of the sea." msgstr "" "海豚的身影在埃仁撒伐的水手眼中是吉兆,卡利安人则认为此物的灵性堪比精灵。沿海" "的兽人部落则将其肉奉为珍馐。\n" "\n" "作为稀有的呼吸空气之鱼,海豚从不在深海久留。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62 msgid "shriek" msgstr "尖叫" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5 msgid "Gate" msgstr "大门" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9 msgid "An old gate of highest quality." msgstr "一座最高品质的古老大门。" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5 msgid "Leopard" msgstr "豹" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8 msgid "" "The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and " "mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most " "lethal when hidden in wooded areas." msgstr "" "猎豹是遥远神秘丛林中迅捷而致命的伏击掠食者。在任何环境下皆具威胁,然其于密林" "之中隐匿之时,最为致命。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74 msgid "claws" msgstr "爪" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5 msgid "Outrigger" msgstr "舷外托架" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Cutting light and shallow through the water’s surface, these raiding craft " "easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. " "While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers " "nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and " "shipping.\n" "\n" "The shallow draft of the outrigger’s hulls allows it to be landed at coastal " "villages, though this makes it entirely vulnerable." msgstr "" "[part] 这些劫掠艇轻盈地划破浅滩水域,轻易便截停了韦诺那些更为厚重、适于远航的" "船只。尽管劫掠艇本身火力强劲、规模可观,兽人依旧倚仗数量优势,以攻破戒备森严" "的沿海据点与商船。\n" "\n" "劫掠艇吃水极浅,可登陆沿海村落,然此举亦使其彻底暴露于敌前。" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54 #, fuzzy msgid "boarders" msgstr "登船者" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63 #, fuzzy msgid "onager" msgstr "投石机" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5 #, fuzzy msgid "Storm Wisp" msgstr "风暴精魄" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and " "batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the " "wind in pursuit of ill–fated ships. These immensely powerful entities are " "most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood " "they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying " "marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known " "of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver " "order of magi, which has long studied such phenomena." msgstr "" "[part]\n" "泰洋之上,流传着诸多奇诡风暴的传说。它们在洋面上游荡,不断拍打着沿岸。其中的" "一些故事,讲述着扭曲的雷云如何逆向而行,追逐着那些注定厄运的航船。这些伟力无" "匹的生灵,世人称之为「风暴幽魂」。饱学之士皆知,它们乃是一种幽魂,如同那些出" "没于偏远沼泽的漂泊之灵,又或是在幽深林地中微光闪烁的幽魂。至于风暴幽魂的其他" "底细,则被精界守护为机密。或许,那长久研究此类现象的银色法师团,亦知晓一二。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79 msgid "whirlwind" msgstr "旋风" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88 msgid "squall" msgstr "狂风" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101 msgid "lightning" msgstr "闪电" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5 msgid "Stymphalian" msgstr "斯廷法洛斯湖怪鸟" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8 msgid "" "A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in " "hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims." msgstr "" "一种长有锐利的青铜色鸟喙,性情凶戾的鸟。其周身覆盖着坚硬如刀锋的羽毛,能将其" "射向受害者。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73 msgid "stiletto beak" msgstr "尖喙" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82 msgid "bladed feathers" msgstr "刃羽" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [unit_type]: id=Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Wyrm.cfg:5 #, fuzzy msgid "Wyrm" msgstr "古龙" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [unit_type]: id=Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Wyrm.cfg:9 #, fuzzy msgid "" "Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They are " "relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric wizard " "or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath attack, " "as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" "蠕龙乃奇异之兽,形似粗壮的渊蛇,生有双翼而无足。其族甚稀,世人多谓其为某位怪" "诞法师或先祖龙裔之所造。成年的蠕龙对吐息之火的掌控极为精纯,宛若自身即是微缩" "之龙。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Wyrm.cfg:74 msgid "fangs" msgstr "尖牙" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Wyrm.cfg:86 msgid "breath" msgstr "吐息" # Translated by openrouter with model z-ai/glm-4.5-air:free. #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10 #, fuzzy msgid "blast" msgstr "爆裂" #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11 msgid "This attack also harms everyone near the opponent." msgstr "这个攻击也会伤害对手附近的每个人。" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69 msgid "Arinexis" msgstr "阿瑞尼克西斯" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82 msgid "Zedrix" msgstr "泽德里克斯" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114 msgid "So much left... unfinished..." msgstr "还有很多事情…没有完成…" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128 msgid "Resha!" msgstr "瑞莎!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142 msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!" msgstr "阿瑞尼克西斯嘶嘶…你的时刻来得太早了嘶嘶!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156 msgid "My dragon, I have failed you..." msgstr "我的龙,我辜负了你……" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54 msgid "fighter intendant" msgstr "战士指挥官" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82 msgid "clasher intendant" msgstr "冲击者指挥官" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165 msgid "+$amount experience" msgstr "+$amount 经验" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173 msgid "Sapphire of Ice" msgstr "冰之蓝宝石" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175 msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!" msgstr "蓝宝石给持有者提供远程冰寒攻击的能力!" #. [effect]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179 msgid "sapphire of ice" msgstr "冰之蓝宝石"