# #-#-#-#-# wesnoth #-#-#-#-# # Bengali translation of Wesnoth. # Copyright (C) 2024 Wesnoth development team # Subhraman Sarkar , 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-05 12:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-11 09:51+0530\n" "Last-Translator: Subhraman Sarkar \n" "Language-Team: Bengali < >\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# wesnoth #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "নিজস্ব" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "সঞ্চিত খেলাগুলিকে কমপ্রেস করুন" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "স্বাভাবিক কমপ্রেসন, দ্রুততর" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "সর্বোৎকৃষ্ট কমপ্রেসন, ধীর" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "না" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "বড় সাধারণ টেক্স ফাইল" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling saves bandwidth by not sending icons for the add-ons list in " #| "the add-ons manager" msgid "Whether to show icons in the add-ons list on the add-ons manager" msgstr "" "বন্ধ করলে অ্যাড-অন ম্যানেজারের অ্যাড-অন তালিকার জন্য আইকনগুলি না পাঠিয়ে আপনার " "ইন্টারনেট ডেটা বাঁচাবে" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:27 msgid "" "Disabling saves bandwidth by not sending icons for the add-ons list in the " "add-ons manager" msgstr "" "বন্ধ করলে অ্যাড-অন ম্যানেজারের অ্যাড-অন তালিকার জন্য আইকনগুলি না পাঠিয়ে আপনার " "ইন্টারনেট ডেটা বাঁচাবে" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:34 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "নিশ্চিতভাবে সঞ্চিত খেলা মুছে ফেলতে চান?" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:41 msgid "Mouse scrolling" msgstr "মাউস স্ক্রোল" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:48 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "মিডল-ক্লিক স্ক্রোল" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:55 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "মাউস উইন্ডো থেকে বেরিয়ে গেলেও স্ক্রোল করো" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:62 msgid "Show combat" msgstr "লড়াই দেখান" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "লবিতে স্বয়ংস্ক্রিয়ভাবে হুইসপার উইন্ডো খুলুন" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Follow unit actions" msgstr "ইউনিটের কাজগুলি অনুসরণ করুন" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "অ্যাকশন বা ইউনিট সরানোর সময় মানচিত্র ইউনিটের কাছে সরে যাবে কী না?" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:84 msgid "Chat message aging" msgstr "চ্যাট বার্তার বয়স" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:85 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "খেলার ভিতরে চ্যাট বার্তা মুছে ফেলার আগে যত মিনিট অপেক্ষা করতে হবে । নিস্ক্রিয় করার " "জন্য 0 বসান ।" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:95 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12-ঘন্টার ঘড়ি ব্যবহার করুন" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "অন্য সংস্করণ থেকে সঞ্চিত খেলাগুলো খুলবেন?" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Show all unit types in help" msgstr "সাহায্যে সব প্রকারের ইউনিট দেখান" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "সাহায্যে সব প্রকারের ইউনিট দেখান (পুনরায় শুরু করা প্রয়োজনীয়) । নিস্ক্রিয় করা থাকলে " "শুধু ইতিমধ্যে দেখা ইউনিটগুলি দেখানো হবে ।" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Editor recent files limit" msgstr "শেষ পরিমার্জিত ফাইল সংখ্যা" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "শেষ পরিমার্জিত ফাইল মেনুতে সর্বোচ্চ কতগুলি আইটেম দেখানো হবে" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Show color cursors" msgstr "রঙিন কারসার দেখান" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:129 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "রঙিন মাউস কারসার ব্যবহার করুন" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Customize orb colors" msgstr "গোলকের রঙ পছন্দ করুন" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:142 msgid "Logging" msgstr "লগ" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "মন্টে-কার্লো সিমুলেশন ব্যবহার করে ক্ষতি গণনা করা হবে?" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "সম্ভাবনা গণনার পরিবর্তে ক্ষতি গণনার উইন্ডো ব্যবহার করে ক্ষতি গণনা করুন" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "খেলায় ডেপ্রিকেশন সংক্রান্ত বার্তা দেখান" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "খেলার মধ্যে থাকা চ্যাট এলাকায় পুরাতন হয়ে যাওয়া এপিআই সংক্রান্ত সতর্কবার্তা দেখান । " "এটি নিস্ক্রিয় থাকলেও ওই বার্তাগুলি লগে দেখানো হবে । এছাড়া, ডেপ্রিকেশন লগ-ডোমেইন " "অনেক বার্তা কীভাবে দেখানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে ।" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:164 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "হরফ আকার স্কেল করুন (গবেষণামূলক)" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:165 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" "আপনার স্বাভাবিক রেসোলিউসনের থেকে সকল লেখা বড় বা ছোটো করুন । সতর্কবার্তা: লেখা বড় " "করার কারণে খেলার মধ্যে থাকা সাইডবারে সমস্যা তৈরী হতে পারে ।" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:175 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "সার্ভার বিচ্ছিন্ন হওয়ার সময়সীমা" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:176 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "সার্ভার বিচ্ছিন্ন হওয়া বোঝার আগে কতক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে । যদি আপনি বর্তমানে " "মাল্টিপ্লেয়ার সার্ভারে লগ-ইন করে আছেন, তাহলে এটিকে সক্রিয় করার জন্য আপনাকে লগ-আউট " "করে পুনরায় লগ-ইন করতে হবে ।" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "বিষাক্ত" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "ঝঞ্ঝার ত্রিশূল" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "স্বর্ণ নিয়ে যাওয়া যাবে:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "টীকা:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "ধারালো অস্ত্র" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "অগ্নি" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "শীতল" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "ভেদ্য" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "ভোঁতা অস্ত্র" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "নিকট" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "দূর" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "প্রোগ্রামিং" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "সাধারণ প্রশাসনা এবং সমণ্বয় সাধন" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "ইন্টারন্যাশনালইজেশন ম্যানেজার" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "ট্রেলার" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "ছবি এবং গ্রাফিক্স" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "গান" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "সাউন্ড এফেক্ট" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "অভিযান পরিকল্পনা" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "বহুখেলোয়াড় মানচিত্র এবং ভারসাম্য" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "প্যাকেজার" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "বিভিন্ন সাহায্য" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "বট-সমূহ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "আফ্রিকানস্ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "প্রাচীন গ্রিক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "আরবী অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "আস্টুরিয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "বাস্ক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 msgid "Bengali Translation" msgstr "বাংলা অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "বুলগেরীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "কাতালান অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "চিনা অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:257 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "চিনা (তাইওয়ান) অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:270 msgid "Croatian Translation" msgstr "ক্রোয়েশীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:280 msgid "Czech Translation" msgstr "চেক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:352 msgid "Danish Translation" msgstr "ড্যানিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:383 msgid "Dutch Translation" msgstr "ডাচ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:457 msgid "English (GB) Translation" msgstr "ইংরেজী (GB) অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:482 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "ইংরেজী (Shaw) অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:500 msgid "Esperanto Translation" msgstr "এসপেরান্তো অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:519 msgid "Estonian Translation" msgstr "এস্তোনীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:529 msgid "Filipino Translation" msgstr "ফিলিপিনো অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:539 msgid "Finnish Translation" msgstr "ফিনিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:604 msgid "French Translation" msgstr "ফরাসী অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:772 msgid "Friulian Translation" msgstr "ফ্রিউলিয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:776 msgid "Galician Translation" msgstr "গ্যালিশিয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:812 msgid "German Translation" msgstr "জার্মান অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:937 msgid "Greek Translation" msgstr "গ্রিক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:980 msgid "Hebrew Translation" msgstr "হিব্রু অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:993 msgid "Hungarian Translation" msgstr "হাঙ্গেরীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1054 msgid "Icelandic Translation" msgstr "আইসল্যান্ডীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1064 msgid "Indonesian Translation" msgstr "ইন্দোনেশীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Irish Translation" msgstr "আইরিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1099 msgid "Italian Translation" msgstr "ইতালীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1146 msgid "Japanese Translation" msgstr "জাপানী অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1239 msgid "Korean Translation" msgstr "কোরিয়ান অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1247 msgid "Latin Translation" msgstr "লাতিন অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1273 msgid "Latvian Translation" msgstr "লাটভিয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1288 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "লিথুয়ানীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Macedonian Translation" msgstr "ম্যাসেডোনীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1320 msgid "Marathi Translation" msgstr "মারাঠী অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1329 msgid "Norwegian Translation" msgstr "নরওয়েজিয়ান অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1358 msgid "Old English Translation" msgstr "প্রাচীন ইংরেজী অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1376 msgid "Polish Translation" msgstr "পোলিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1451 msgid "Portuguese Translation" msgstr "পর্তুগিজ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1465 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "পর্তুগিজ (ব্রাজিল) অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Romanian Translation" msgstr "রোমানীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1531 msgid "Russian Translation" msgstr "রুশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1638 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "স্কটিশ গ্যালিক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1647 msgid "Serbian Translation" msgstr "সার্বিয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1666 msgid "Slovak Translation" msgstr "স্লোভাক অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1701 msgid "Slovenian Translation" msgstr "স্লোভেনীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1717 msgid "Spanish Translation" msgstr "স্পানিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1807 msgid "Swedish Translation" msgstr "সুইডিশ অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1852 msgid "Turkish Translation" msgstr "তুর্কি অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1877 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "ইউক্রেনীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1911 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "ভ্যালেন্সিয় (দক্ষিণ কাতালান) অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1924 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "ভিয়েতনামীয় অনুবাদ" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1943 msgid "Welsh Translation" msgstr "ওয়েল্শ অনুবাদ" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1952 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV-র অনুবাদ" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "বস্তু" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "অমঙ্গলসূচক বেদী" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "বেদী" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "আন্খ্ হার" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "নেহাই" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "ধনুর্বিদ্যার লক্ষ্যবস্তু" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "সোনালী বর্ম" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "বর্ম" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "কুঠার" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "ছোটো কুঠার" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "ছুঁড়ে মারার কুঠার" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "নীল গোলক" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "সবুজ গোলক" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "ম্যাজেন্টা গোলক" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "পিপে" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "বোমা" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "হাড়" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "হাড়ের স্তুপ" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "বই" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "ধনুক" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "স্ফটিক ধনুক" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "এল্ফ ধনুক" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "বাক্স" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "শাখা" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "পত্রহীন শাখা" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "অঙ্গারপাত্র" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "আলোকিত অঙ্গারপাত্র" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "ছোটো ঢাল" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "সমাধি" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "খাঁচা" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "বন্ধ সিন্দুক" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "খোলা সিন্দুক" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "বন্ধ সাধারণ সিন্দুক" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "খোলা সাধারণ সিন্দুক" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "সবুজ ক্লোক" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "মুগুর" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "বন্ধ কফিন" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "খোলা কফিন" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "ক্রস-বো" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "ছুরি" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "বিষাক্ত ছুরি" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "বিষাক্ত ছুরি (পরিস্কার)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "ড্রাগন মূর্তি" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "জ্বলন্ত তলোয়ার" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "জাদুমুক্ত জ্বলন্ত তলোয়ার" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "ফুল" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "এখানে যাও অভিলেপন" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "স্বর্ণমুদ্রার বড় স্তুপ" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "স্বর্ণমুদ্রার স্তুপ" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "স্বর্ণমুদ্রার ছোটো স্তুপ" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "শষ্যের আঁটি" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "হাতুড়ি" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "জাদুচিহ্নিত হাতুড়ি" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "পবিত্র জল" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "চাবি" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "অমঙ্গলজনক চাবি" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "চামড়ার মোড়ক" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "গদা" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "হাড়ের হার" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "পাথরের হার" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "ওর্ক পতাকা" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "অলঙ্কৃত" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "নীল তরল" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "সবুজ তরল" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "ধুসর তরল" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "বিষ" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "লাল তরল" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "হলুদ তরল" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "বাদামী আংটি" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "সোনালি আংটি" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "লাল আংটি" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "রুপালি আংটি" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "সাদা আংটি" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "পাথর" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "কাকতাড়ুয়া" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "অগ্নি-রাজদন্ড" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "গুলতি" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "বর্শা" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "শৌখিন বর্শা" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "জ্যাভেলিন" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "দন্ড" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "যাজক দন্ড" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "জাদুদন্ড" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "জাদুদন্ড" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "সাধারণ দন্ড" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "পাথরের ফলক" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "ঝঞ্ঝার ত্রিশূল" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "খড়ের আঁটি" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "তলোয়ার" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "পবিত্র তলোয়ার" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "ছোটো তলোয়ার" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "প্রেত তলোয়ার" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "আন্খ মাদুলি" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "হাড়ের মাদুলি" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "পাথরের মাদুলি" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "বজ্রদন্ড" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "জ্বলন্ত মশাল" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "নিভে যাওয়া মশাল" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "দৃশ্য" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "দূর্গের ধ্বংসাবশেষ" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "জাদুবৃত্ত" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "আলোকিত জাদুবৃত্ত" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "ডোয়ার্ফদের বন্ধ দরজা" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "ক্যাম্পফায়ার" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "অগ্নিশিখা" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব মরচে পড়া দরজা" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম মরচে পড়া দরজা" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "বরফের থলে" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "হেলানো ছাদ" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "আলোকস্তম্ভ" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "সমাধি-মন্দির" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "অব্যবহৃত খনি" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "প্রস্তরস্তম্ভ" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "শূন্য পাখির বাসা" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "পূর্ণ পাখির বাসা" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "হেলে যাওয়া ওক" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "পাইন বৃক্ষ" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "অসংলগ্ন পাথরের স্তুপ" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "আলগা পাথরের স্তুপ" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "জাদুচিহ্ন" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "আলোকিত জাদুচিহ্ন" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "জাহাজডুবি" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "সাইনপোস্ট" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "ফলক" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "বরফের স্তুপ" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "আবাহনের কেন্দ্র" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "আবাহনের বৃত্ত" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "মন্দির" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মন্দির" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "শৌখিন তাঁবু" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "ভাঙা তাঁবু" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "অস্ত্র বিক্রয়ের তাঁবু" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "বন্ধ গুপ্ত দরজা" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "খোলা গুপ্ত দরজা" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "নোংরার স্তুপ" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "মানুষদের জ্বলে যাওয়া গ্রাম" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "কূপ" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "জলের ঘূর্ণি" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "বায়ুকল" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "$ai_controller_unit.name-কে এখানে সরতে বলুন" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "$ally_leader.name-কে (দল $ally_leader.side-এর দলনেতা) এখানে সরতে বলুন" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "এই ঘটনাক্রমে, আপনি মিত্রপক্ষের যেকোনো ইউনিটের ওপরে ডানদিকে ক্লিক করে তাদের " "নির্দেশ দিতে পারেন । " #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "মিত্রপক্ষকে নির্দেশ দিন" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (দল $ally_side|) নিম্নলিখিত নির্দেশগুলি পালন করছে" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name-কে (দল $ally_side|) কোনো নির্দেশ দেওয়া হয়নি এবং সে " "স্বাভাবিকভাবে আচরণ করছে ।" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "আরও আক্রমণাত্মক হও" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "আক্রমণাত্মক" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "আরও রক্ষণাত্মক হও" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "রক্ষণাত্মক" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "পরাজিত করার ওপর মনোনিবেশ করো..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "$ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.focus_on_enemy.side_description|-কে পরাজিত করার ওপর " "মনোনিবেশ করো ।" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "$temp_i পক্ষ" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "$temp_i পক্ষ" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$temp_i পক্ষ ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "পিছনে" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "রক্ষা করার ওপর মনোযোগ দাও..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.protect.side_description|." msgstr "" "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description|-" "কে রক্ষা করো" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "অবস্থানকে রক্ষা করো..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "রক্ষা করার জন্য ডানদিকে ক্লিক করে একটি অবস্থানকে নির্বাচন করুন" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "এই অবস্থানটিকে রক্ষা করো" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "$x1|,$y1|-এর চারপাশে এলাকাকে রক্ষা করার ওপর মনোযোগ দাও" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "অবস্থান নির্বাচন বাতিল" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "উদ্দেশ্য সংক্রান্ত নির্দেশ বাতিল করুন" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "কিছু নেই ।" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "আচরণ সংক্রান্ত নির্দেশ বাতিল করুন" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "সকল নির্দেশ বাতিল করুন" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.currently_doing_behavior_description" msgstr "" "উদ্দেশ্য: $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.currently_doing_objective_description\n" "আচরণ: $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "উদ্দেশ্য ঠিক করুন..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "আচরণ ঠিক করুন..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "প্রস্থান" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "বিশেষ নির্দেশ দিন..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "দলনেতাকে এখানে সরান..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "দলনেতাকে সরাবার জন্য ডানদিকে ক্লিক করে একটি অবস্থানকে নির্বাচন করুন" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "দলনেতাকে এখানে সরান" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "দলনেতাকে $x1|,$y1|-এ সরানো হচ্ছে" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "বিশেষ নির্দেশ বাতিল করুন" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.currently_doing_special_description" msgstr "বিশেষ নির্দেশ মুছুন ।" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "এই ইউনিটির নাম পাল্টে হয়েছে:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "দ্রুত শেষ করার অতিরিক্ত পুরষ্কার আছে ।" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "দ্রুত শেষ করার অতিরিক্ত পুরষ্কার নেই।" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "স্বর্ণ পরবর্তী ঘটনাক্রমে যাবে না ।" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "শেষের সময় থাকা স্বর্ণের 100% পরবর্তী ঘটনাক্রমে যাবে ।" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "শেষের সময় থাকা স্বর্ণের 40% পরবর্তী ঘটনাক্রমে যাবে ।" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "শেষের সময় থাকা স্বর্ণের 20% পরবর্তী ঘটনাক্রমে যাবে ।" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "আপনি একটি মনস্কামনা পুরণকারী কূয়ার কাছে এসেছেন । আপনি কী মনস্কামনা করতে চান?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "দ্রুত জয়" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "এই স্বর্ণমুদ্রা দিয়ে আমি প্রার্থনা করি, যেন এই লড়াই দ্রুত এবং নিরাপদভাবে শেষ হয় ।" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "প্রচুর সোনা" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "আমি প্রার্থনা করি যেন এই একটি স্বর্ণমুদ্রা দশগুণ হয়ে আমার কাছে ফিরে আসে ।" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "ওয়েসনথের সর্বত্র শান্তি" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" "রাষ্ট্রের সর্বত্র শান্তি কামনা করা ব্যতীত অন্য কিছুর জন্য প্রার্থনা করা যথেষ্ট নয় ।" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "মনস্কামনা করবেন না ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "চিকিৎসার পানীয়" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "পানকারীর সুস্থতার অনুভূতি হল ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "তুমি সুস্থ করার যোগ্য নও ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "এই ইউনিটটির শিরার মধ্যে দিয়ে বিষ প্রবাহিত হয়ে চলেছে" #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "এই জলটি নিকট অস্ত্রগুলি ওপর ছেটালে তাদের ক্ষতি এই ঘটনাক্রমের শেষ পর্যন্ত অলৌকিক-এ পাল্টে যাবে ।$unit.name কি এটি ব্যবহার করবে?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "নিয়ে নিন" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "ছেড়ে দিন" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name-এর এই পবিত্র জলের কোনো প্রয়োজন নেই! অন্য কাউকে এটা নিতে দিন ।" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "এই জল ঘটনাক্রমের শেষ পর্যন্ত নিকট অস্ত্রগুলির ক্ষতি অলৌকিক প্রকারের করে দেবে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "শক্তির পানীয়" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "পানকারী শক্তি লাভ করবে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "ক্ষয়ের পানীয়" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "হতভাগ্য ইউনিটটি খুব খারাপ কিছু খেয়ে ফেলেছে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "পুনর্জীবনের আংটি" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "এই আংটি বহনকারীকে প্রত্যেক দানে একটু করে সুস্থ করে তুলবে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "শ্লথতার আংটি" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "এই আংটিকে বহনকারী ইউনিট ধীর হয়ে পড়বে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "দ্রুততার দন্ড" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "এই দন্ডটি বহনকারীকে দ্রুত চলতে সাহায্য করবে ।" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "শুধুমাত্র জাদু জীবেরাই এই বস্তুটি ধারণ করতে পারে ।" #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "$unit.name কি ত্রিশূলটি নেবে?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "নিয়ে নাও" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "ছেড়ে দাও" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name-এই ঝঞ্ঝার ত্রিশূল ব্যবহার করতে সক্ষম নয়! কোনো জলমানবকে এটি নিতে দিন ।" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "এই ত্রিশূলটি জলমানবদের শত্রুর ওপর বিদ্যুত ছোঁড়ার ক্ষমতা নেয় ।" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "অগ্নি রাজদন্ড" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré " "Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,Garlin " "Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,Gelka " "Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt " "Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron " "Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath " "Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,Krall Ohn,Kran " "Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah " "Toa,Margian,Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra " "Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,Merritos " "Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "এগার,এল্চ,গা'শ,গাডে ইহ্‌ন,গাক্রে " "ওহম,গালেক,গালশ,গারাডিন,গার্চিন,গার্ক,গার্লান,গার্লিন " "ওহ্‌ন,গারুটিন,গার্ট'লো,গারুশি,গাশিনার,গাশোল,গাউশি,গাউস্টুন,গেগচি,গেলকা " "কোন,গেল্কনিক,গিলান,গিশারি,গোস্ট,গ্রাডা,গ্র্যাট " "ইহ্‌ন,গ্রাশেন,গ্রাভলান,গ্রাগ,গ্রেল্‌নিট,গ্রেন ওহ্‌ন,গ্রেথ,গ্রিবেল,গ্রিডা,গ্রিশ,গ্রোন " "ইহ্‌ন,কা,কাহ্‌ন ইহ্,কারিগান,কারি কোন,কারোন,কাস্ক,কেগ্রিড,কেরাথ ইহ্‌ন,কেরাথ " "কোর,ক্লাশ,কোন গারাশে,ক্রাগ্,ক্রাল ওহ্‌ন,ক্রান কোর,ক্রাশ,ক্রাসলার,ক্রেনলি,ক্রুগ্গেন,কুন,মাহ্ " "টোয়া,মার্গিয়ান,মার'লডিয়ান,মার্কান,মার্কিনোস,মার ওহ্‌ন,মারা " "ডি'লেক,মারিটো,মারিটোস,মেরকুশ,মেররিটোস " "গার্ক,মোরুস্টে,মুর,ওমাটাকে,রেশান,ভাশিট,ভেলনিক,ভেরালোন,ভেরামো,ভেরাথ,ভেরডিট,ভেরকোন,ভেরলিন,ভেরটিক,ভ্লাডনির" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet " "Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra " "Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,Valnitt,Velisk,Verra,Vellin " "Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "আলেন কা,আলিনাশ মাল,আশির্ট,আউগিনেট " "কা,আউগ্লান,ডামেল,ডেল,ডেমলা,ডিনসিলি,এশি,ওলাথ,ওমাজে,ওমাগারা,ওরা " "কা,ওরিডান,ওরিডা,ওশিবি,ভালিন,ভালনিরা,ভালনিট,ভেলিস্ক,ভেরা,ভেলিন কা,ভেশটার,ভুশটিন" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=ওহন|ইহন|কা|মুর|কোন|এলচ|কো|গ্রেট|এগার\n" "prefix=গা|গে|গেল|গি|গো|গ্রা|গ্রি|কা|কো|ক্লা|মার|ডি|মের|মোর|ওমা|রে|ভেল|ভাশ|ভের|" "ভ্লা\n" "suffix=আশ|ক্রে|ল্শ|লিন|রুটিন|শিনার|রুশি|কা|আশ|আগ|আল|আশ|স্লার|লি|ডিয়ান|রিটোস|রুস্টে|" "শিট|নিক|রাথ|ডিট|কোন|মাড|টিক|নির\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=আল|আলি|আশ|অগ|অউগ|ডা|ডে|ডেম|ডিন|ওল|ওমা|ওরি|ওশি|ভাল|ভের|ভেল|ভুশ\n" "suffix=এন|নাশ|ইর্ট|গ্লান|ল্ল|গে|লিন|নিট|টিন|টার|লিস্ক|রিডা|গ্রা|সিল|লা|মেল\n" "short_name=মাল|কা|এমথ|ডার|এশি\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "আইগাইথাস,আইগাইথিল,আইগাইথিঙ,আইগাইথোল,আইগালাস,আইগালিঙ,আইগালিস,আইগালোল,আইগালসিল,আইগাটাস,আইগাটিস,আইগাটলোস,আইগাটসিল,আইগাটুস,আইকাটাস,আইগকাটিঙ,আইগকাটিস,আইগকাটসিল,আইগকাটসোল,আইগকাটাস,আইগড্রিঙ,আইগড্রিস,আইগড্রিলোস,আইগড্রসিল,আইগড্রসোল,আইগডুরাস,আইগডুরলোস,আইগডুরসোল" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=আই|আল|আ|ডু|গ্লাম|ডুল|গোম|নার|পেল|ট্রি|ডুন|ডো|বার|এর|টিম|আল|ডু|বু|বুর|নোর|ডের|" "উর|গার\n" "suffix=সিল|ফুর|বোর|বাস|বুর|বোর|গোস|ডোর|রিন|ডুর|িনং|রাস|থিস|টিস|রোল|সোল|লাস|টিল|" "টিল|টোল|লোস|রোল|সোল|রিল|সিল|াস|ুস|লিল|ফুর|মুর|ফুর\n" "centre=লাল|মাল|রা|ডুর|থাল|থাস|মা|গাল|থাউ|গা|ইথ|মা|ক্যাট|লা|রাল|ডুর|বুর\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-" "Gandil,Belilmand,Belilmang,Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,Calebrindir,Calénduil,Calil-" "Gandir,Calil-" "Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-" "Garil,Elilmaldur,Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,Elverion,Elvil-" "Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,Eowémir,Eowil-" "Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-" "Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-" "Gal,Legiondel,Legithralith,Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,Nán,Nél,Nil-" "Galas,Nil-Galith,Nil-" "Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-" "Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,Thrélad,Thréldur,Thril-" "Gamir,Thril-Gandir,Thril-" "Gar,Thrilmandel,Thrimir,Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-" "Gan,Tilmalad,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-" "Ganduil,Tinilmand,Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,Uneldor,Unil,Unil-" "Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,Urambor,Urér,Uril-" "Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,Améthien,Amewien,Amil-" "Gadith,Amil-" "Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,Calewiel,Calil-" "Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-" "Ganiel,Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-" "Gang,Elilmalia,Elilmawien,Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,Eowedith,Eowidien,Eowil-" "Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,Feclya,Féthiel,Fil-" "Galia,Fil-Gathiel,Fil-" "Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-" "Gania,Galilmadia,Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-" "Gawien,Gilia,Gioniel,Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-" "Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,Medien,Mil-" "Gathiel,Mil-" "Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-" "Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,Pebridien,Pil-" "Gadia,Pil-" "Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-" "Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,Thruthien,Thryng,Til-" "Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-" "Gania,Tinil-" "Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-" "Gandra,Violindë,Viowiel,Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,Vówien" msgstr "" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "গ্রা,গ্রেয়া,গ্রি,কা,কাশশ,কেশশ,কোরো,ক্রা,কু,ক্জা,ক্জু" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "কাসা,কায়া,কেয়া,কীরা,কোরা" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=গ্র|কা|কে|কো|ক্র|ক্জ\n" "suffix=আ|এয়া|ই|য়আ|শশশ|ররো|উ|উউ\n" "centre=আর|আশ|ইজ|ওজ\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=কা|কা|কে|কূ|কো\n" "suffix=সা|য়া|রা|রা\n" "centre=এর|আশ|ঈজ়|আজ়\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=ব|ক|ড|গ|হ|ল|ম|র|র|স|ট|ভ\n" "starting_vowel=আ|এ|ই|য়|এ\n" "vowel=া|ে|ি|ো|ু|য়|েও|াএ\n" "consonnant=ও|ল|ড|ন|র|র্ক|ল্ল|ন্ন|ড্ড|থ\n" "prefix_c=অ্যাড|ডেন|ডের|গুম|ম্যাড|ম্যার|ওউ|টেড|ট{vowel}ন|ভার|ভিন|ভব|ভুগ|য়ের|রির\n" "prefix_v=এ|ব্ল{vowel}|ক{vowel}|ড{vowel}|গ্ল{vowel}|গ{vowel}|গ{vowel}|হা|" "ল{vowel}|ম{vowel}|র{vowel}|র{vowel}|স{vowel}|স{vowel}|ট{vowel}|ভ{vowel}\n" "suffix_c=িন|ের|িক|েক|োক|ির|িন|েন্ট\n" "suffix_v=রি|রিন|রান|লিন|ভ্যান|নিক\n" "centre_c=রেড|রেওর|ওগ|থিন\n" "centre_v=রে|রা|থার|গি\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-" "Azim,Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-" "Barr,Abdul-Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-" "Ghani,Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-" "Hamid,Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-" "Karim,Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-" "Matin,Abdul-Mubdiʾ,Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-" "Muʿid,Abdul-Muʿizz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-" "Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-" "Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-" "Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-" "Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-" "Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-" "Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-" "Khayr,Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ " "al-Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-" "Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-" "Tijani,al-" "Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ " "Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi " "al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,Bahaʿ,Bahiyy al-" "Din,Bahij,Bahir,Bakr,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul " "Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl " "Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-" "Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam " "al-Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-" "Din,Imran,Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz " "al-Din,Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-" "Din,Jalil,Jamal,Jamal al-" "Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil " "al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-" "Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd " "al-" "Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi " "al-" "Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,Najm " "al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,Nasir " "al-" "Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur " "al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd " "al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-" "Din,Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-" "Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-" "Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams " "al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-" "Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj al-" "Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym " "Allah,Taj,Taj al-" "Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy " "Allah,Waliy al-" "Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori " "Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,Urkark" msgstr "" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag " "Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug " "Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,Nak,Nuk " "Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk " "Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "আগ" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "বাল,কাম,কর্ন,ডেল,আর্ল,এল,ফক্স,ফ্রেন,গেল,হেল,হেক্স,হোক্স,ইল,কিন,নাম,নেস,নেউ,ওল,ওল্ড,ওল্ফ,ওউল,ওক্স,রক,রুক,সাল,সাম,সেড,সেল,সেন,সিল,টাল,ওয়াটার,ওয়েট,ইয়র্ক" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "দান শেষ" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(দ্রুত শেষ করার অতিরিক্ত পুরস্কার)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "অন্য উদ্দেশ্য:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "অতিরিক্ত উদ্দেশ্য:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "অতিরিক্ত ঐচ্ছিক উদ্দেশ্য:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "এটা শেষ ঘটনাক্রম ।" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "দানের কোনো সীমা নেই ।" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "কম্পিউটার খেলোয়াড় এই ঘটনাক্রমে দল $side_number-কে ঠিকমতো চালনা করতে পারবে না । " "একজন মানুষ খেলোয়ারের দল $side_number খেলার কথা ।" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "বিরাট যুদ্ধ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "যুদ্ধের সঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "শৃঙ্খল ভাঙা" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "যুদ্ধের ক্ষয়ক্ষতি" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "এল্ফ রাজ্য" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "এল্ফদের আবহসঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "উদ্বিগ্ন" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "হিরো'স রাইট" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "ছায়াতে" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "যাত্রার শেষ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "নালগার আবহসঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "নোলস্ অফ্ ডোলডেশ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "লেজেন্ডস্ অফ নর্থ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "প্রেমের আবহসঙ্গীত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "লয়ালিস্টস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "উত্তরের পর্বত অতিক্রম করে" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "উত্তর নিবাসীরা" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "নুন্ক ডিমিট্টিস" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "রেভেলেশন" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "দুঃখ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "লরেলমোরের অবরোধ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "সিলভান স্যাঙ্কচুয়ারি" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "উদ্বিগ্নতা" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "দা সিটি ফলস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "বিপজ্জনক সিমফোনি" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "গভীর পথ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "রাজা আজ মৃত" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "ক্ষণস্থায়ীত্ব" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "ট্রাভেলিং মিনস্ট্রেলস্" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "ভুগর্ভ" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "ভেঞ্জফুল পারসুট" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "স্টিল অ্যানাদার ওয়ান্ডারার" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "প্রতিশোধের ভার" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "আপনি $amount_gold পরিমাণ স্বর্ণ পেয়েছেন ।" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "লাল" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "হালকা লাল" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "ঘন লাল" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "নীল" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "হালকা নীল" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "উজ্জ্বল সবুজ" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "বেগুনী" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Black" msgstr "কালো" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "বাদামী" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "উজ্জ্বল কমলা" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "সাদা" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "Teal" msgstr "টিল" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "সোনালী" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 msgid "Dark blue" msgstr "ঘন নীল" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "প্রবাল প্রাচীর" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 msgid "Shallow water" msgstr "অগভীর জল" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Deep water" msgstr "গভীর জল" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Swamp water" msgstr "জলাভূমির জল" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "সমতল" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "পাহাড়" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "পর্বত" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "অরণ্য" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "বালি" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "বরফ" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "গুহা" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "ছত্রাক" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "গ্রাম" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Castle" msgstr "প্রাসাদ" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "দূর্গ" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "রেললাইন" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "হাঁটার অযোগ্য" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Impassable" msgstr "অনতিক্রম্য" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386 msgid "Fog" msgstr "কুয়াশা" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "Shroud" msgstr "ছায়া" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "ওয়েসনথ (স্বাভাবিক)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "স্বাভাবিক ওয়েসনথ কোর ।" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "সহজ" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "স্বাভাবিক" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "কঠিন" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "দুঃস্বপ্ন" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "নৈতিক ইউনিটেরা দিনে ভালো লড়াই করে, এবং রাত্রে খারাপ ।\n" "\n" "দিন: +25% ক্ষতি\n" "রাত্রি: -25% ক্ষতি" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "নিরপেক্ষ ইউনিটরা দিন বা রাত্রির দ্বারা প্রভাবিত হয় না, এবং দুই সময়েই সমানভাবে " "লড়াই করতে পারে ।" #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "অনৈতিক ইউনিটেরা রাত্র ভালো লড়াই করে, এবং রাত্রে খারাপা\n" "\n" "দিন: -25% ক্ষতি\n" "রাত্রি: +25% ক্ষতি" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "মধ্যবর্তী ইউনিটেরা গোধুলীর সময় সবচেয়ে ভালো লড়াই করে\n" "\n" "গোধুলি: +25% ক্ষতি" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "অলৌকিক" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=সেতু|ক্রসিং\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}-এর {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=বড় পথ|পাস|পথ|রাস্তা|ওয়ে|পায়েচলা পথ\n" "\t\tmain=$base{!}-এর {road_type}|{road_type} অফ্ $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=নদী|নদী|নদ|ক্রিক|ক্রিক|প্রবাহ|খাল\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=বন|অরণ্য|জঙ্গল\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=বিল|দীঘি|হ্রদ|পুকুর|সাগর\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}-এর চুড়া|$base চুড়া|মাউন্ট $base|মাউন্ট $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=-এর জলা|জলাভুমি|ফেন\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=বারি|বারি|হ্যাম|টন|ভিল\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=বন্দর|বন্দর\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|নদী\n" "\t\tsuffix=হ্যাম|ফোর্ড|ক্রস| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=ব্রিজ|ব্রিজ|হ্যাম|টন\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=হ্যাম|টন|ফিল্ড\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=হ্যাম|টন|উড| বন\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=হ্যাম|বারি|টন|হিল|ক্রেস্ট\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=মন্ট|ক্লিফ|বারি|হ্যাম\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=হ্যাম|বারি|টন|মন্ট|ক্লিফ|ক্লিফ|ক্লিফ\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=-র বিশ্রামস্থল|-এর সংযোগস্থল|বারি|বারি|হ্যাম|হ্যাম\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=বারি|হ্যাম|টন\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "অফিসিয়াল ওয়েসনথ সার্ভার" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "অন্য ওয়েসনথ সার্ভার" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "নির্ভরশীলতাগুলি ইনস্টল করুন" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "না" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:631 msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lohit Bengali" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "Lohit Bengali" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lohit Bengali" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Lohit Bengali" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(টীকা: নতুন কোডে $replacement ব্যবহার করুন)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "অবৈধ ডেপ্রিকেশন পর্যায় $level (1-4-এর মধ্যে থাকবে)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "অবৈধ ডেপ্রিকেশন পর্যায় (1-4-এর মধ্যে থাকবে)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "বিষক্রিয়া" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "ধীরগতি" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "ধীরগতি" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "প্রস্তরীভূত" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "প্রস্তরীভূত" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "সুস্থ করার অযোগ্য" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "সুস্থ করার অযোগ্য" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3491 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3526 msgid "input" msgstr "ইনপুট" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "জয়:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "পরাজয়:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(শুধু এই দান বাকি)" msgstr[1] "($remaining_turns দান বাকি)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|% স্বর্ণ পরবর্তী ঘটনাক্রমে নিয়ে যাওয়া যাবে ।" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "ইউনিটের উন্নয়ন পরিকল্পনা করুন" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "মাল্টিপ্লেয়ার খেলার সময় আপনার ইউনিট অন্য খেলোয়াড়ের দানে উন্নীত হলে তা আপনার " "নিয়ন্ত্রণে থাকে না । এই পরিবর্তনের মাধ্যমে আপনি নির্দিষ্ট করতে পারেন যে আপনার " "ইউনিট কোন ইউনিটে উন্নীত হবে, হয় একটি নির্দিষ্ট ইউনিটের জন্য বা একই প্রকারের সকল " "ইউনিটের জন্য ।" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "উন্নয়ন পরিকল্পনা বাধ্যতামূলক করুন ।" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "সম্ভাব্য উন্নয়ণ পছন্দ করার ওপরে আপনাকে একটি প্রশ্ন করা হবে\n" "\n" "কিছু যুগ এবং ঘটনাক্রম এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালু করে রাখতে পারে ।" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "কোনো পরিকল্পিত উন্নয়ন নেই" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "উন্নয়ণ পরিকল্পনা করুন" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "বর্তমানে এই প্রকারের সকল ইউনিটের জন্য এটি স্বাভাবিক উন্নয়ন ।" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "এই প্রকারের সকল ইউনিটের ওপর প্রয়োগ করুন" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "সঞ্চয়" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "চালান" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "অবিচ্ছিন্ন রিপ্লে" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "থামান" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "বর্তমান দানের পর থামান" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "রিসেট" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "শুরুতে নিয়ে যান" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "পরবর্তী দান" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "দান চালান" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "পরবর্তী পক্ষ" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "পক্ষের দান চালান" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "পরের দান" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "একটি দান চালান" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "দৃষ্টিকোণ" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "চালু করুন" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "রিপ্লে মোড থেকে বেরিয়ে যান এবং স্বাভাবিকভাবে চালান ।" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "অ্যানিমেশন এড়িয়ে যান" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "পুনরায় চালান" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "চালান" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "থামান" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "সাময়িকভাবে থামান" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "দান শেষ" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "ঘটনাক্রম শেষ" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "ডিফল্ট" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "ডিফল্ট থিম" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "দানে চলে যান..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 msgid "Replay Turn..." msgstr "দান পুনরায় চালান..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "কাজগুলি" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "জীবন" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "অভিজ্ঞতা" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "স্থানান্তর" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "সুরক্ষা" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "পর্যায়" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "পরে ইভেন্ট বা এআই কোডিং-এ ব্যবহৃত হবে এমন এলাকা চিহ্নিত করতে মানচিত্র পরিমার্জকের " "এলাকা মেনু ব্যবহার করুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― ওয়েসনথ ডিজাইন গাইড" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "উন্নততর সুবিধাগুলি ব্যবহারের জন্য, মানচিত্র পরিমার্জকে ফাইল মেনু থেকে নতুন " "ঘটনাক্রম নির্বাচন করুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "পরিমার্জকের স্বাভাবিক ফোল্ডারে সঞ্চিত ঘটনাক্রমগুলি বহুখেলোয়াড় “খেলা সৃষ্টি” স্ক্রিনের " "নিজস্ব ঘটনাক্রম অংশে নির্বাচন করা যেতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "আপনার দলনেতাকে অভিজ্ঞতা দিতে ভুলবেন না! তাকে সুরক্ষিত রাখা আপনার দায়িত্ব ঠিকই, " "কিন্তু আপনি যদি তাকে খুব বেশী অলসভাবে বসিয়ে রাখেন তাহলে সে হয়তো পরবর্তী যুদ্ধগুলি " "বাঁচার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী হতে পারবে না ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― বিশিষ্ট জাদুবিদ ডেলফাডোর, 516 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "আপনি কাজগুলি মেনুতে শত্রুর দান দেখান পছন্দ করে আপনার প্রতিপক্ষ পরবর্তী " "দানে কোথায় যেতে পারবে সেই ষড়ভুজগুলি আলোকিত করতে পারেন (আপনার ইউনিটগুলি সরছে না " "ধরে নিয়ে)। আপনার দূর্বল বা আহত ইউনিটগুলি যেন পরবর্তী দানে শত্রুর এলাকার মধ্যে না " "পড়ে তা নিশ্চিত করতে এটির ব্যবহার করুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― ওয়েসনথ ট্যাকটিকাল গাইড" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "বুদ্ধিমান বৈশিষ্ট্যের ইউনিটগুলির পরবর্তী পর্যায়ে যেতে কম অভিজ্ঞতা লাগে । অভিযানের " "শুরুর দিকে, তাড়াতাড়ি অভিজ্ঞ ইউনিট পাওয়ার জন্য এই ইউনিটদের দিয়ে শত্রুদের মারার " "আঘাতটি করার চেষ্টা করুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― রাজা কনরাড, 536 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "ঘিরে ফেলার কৌশলটি খুব শক্তিশালী, বিশেষত দ্রুত প্রতিপক্ষদের বিরুদ্ধে । শত্রুর দুই বিপরীত " "দিকে দুটি ইউনিট স্থাপন করে, তাদের নিয়ন্ত্রণের অঞ্চলগুলি তার চলাচল যে কোনও দিকে এক " "ষড়ভুজে সীমাবদ্ধ করবে। দুর্ভাগ্যক্রমে, সংঘর্ষকদের আটকানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই তাদের " "সম্পূর্ণরূপে ঘিরে ফেলতে হবে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― গুয়েড্রির স্মৃতিকথা, 627 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "আপনি একটি প্রাসাদ টালির ওপর ডানদিকে ক্লিক করে নিয়োগ এবং পুনরায় ডাকা কমান্ডগুলি খুঁজে পাবেন । এটি আপনাকে ইউনিটটিকে রাখার জন্য সুনির্দিষ্টভাবে টালিটি " "পছন্দ করতে দেয় । কখনও কখনও বিচক্ষণভাবে ইউনিট বসিয়ে আপনি একটি গ্রাম এক দান আগে " "পৌঁছতে পারেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "মূখ্য মেনুতে সাহায্যকারী সারসংক্ষেপ দেখায় এমন কতগুলি স্ক্রিন আছে: যেমন, অবস্থার " "টেবিল আপনাকে জানিয়ে দেবে আপনার শত্রুরা কেমন অবস্থায় আছে, এবং তাদের সাপেক্ষে " "আপনি কীরকম অবস্থায় আছেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "দ্রুত বৈশিষ্ট্যযুক্ত ইউনিটগুলি প্রত্যেক দানে একটি অতিরিক্ত স্থানান্তর সংখ্যা পায় । " "দূর্গম ভূমি, যেমন গুহা বা জলে চলার ক্ষেত্রে এটি খুব গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে । একদানে একটি " "নাকি দুটি ষড়ভুজ যেতে পারবেন সেই পার্থক্যটি এখানে থেকে আসে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― মহান লর্ড কালেন্জ়্, 470 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "কয়েকটি ঘটনাক্রম খেলার পর, সাহায্য স্ক্রিনে খেলা পরিচ্ছেদটি ভালোভাবে " "পড়তে ভুলবেন না । ঘটনাক্রম জটিল হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে ছোটোখাটো কথাও গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠতে " "পারে!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "সাধারণত উচ্চ পর্যায়ের ইউনিটদের থেকে কম পর্যায়ের ইউনিট যারা পরবর্তী পর্যায়ে উন্নীত " "হতে চলেছে তাদের নিয়ে পরবর্তী ঘটনাক্রম শুরু করাই ভালো ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "www.wesnoth.org-এ আপনি পরিকল্পনা করার গাইড, টেকনিকাল সাহায্য, ওয়েসনথের ইতিহাস " "এবং আরও অনেক কিছু খুঁজে পাবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― ওয়েসনথ কমিউনিটি" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "নৈতিক ইউনিটরা দিয়ে ভালো লড়াই করে, এবং বিশৃঙ্খল ইউনিটেরা রাত্রে " "ভালো লড়াই করে । নিরপেক্ষ ইউনিটেরা দিনের সময়ের দ্বারা প্রভাবিত হয় না । " "বিরল মধ্যবর্তী ইউনিটেরা গোধুলির সময় সবচেয়ে ভালো লড়াই করে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "― রাজকীয় যুদ্ধ পরিভাষা সংকলন: দ্বিতীয় খন্ড (221 ই.ও.-তে পূনর্মুদ্রিত)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "অন্য সবদিক থেকে নিখুঁত পরিকল্পনাও দিনের ভুল সময়ে আক্রমণ করলে বিফল হতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― দ্বিতীয় হ্যালড্রিক, 42 ই.ও., যুদ্ধকৌশলের রূপরেখা: প্রথম খন্ড" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you " #| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units " #| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across " #| "the surrounding terrain, because usually units can only see as far as " #| "they can move in one turn." msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "আপনি যদি ছায়া বা যুদ্ধের কুয়াশা সক্রিয় থাকা অবস্থায় খেলছেন, তাহলে " "আপনি কীসের সম্মুখীন হচ্ছেন তা জানেন না । এমন অবস্থায়, দুরপাল্লার স্কাউট ইউনিটগুলির " "পিছনে খরচ করা শ্রেয় । খেয়াল করে এমন স্কাউট পছন্দ করবেন যারা সহজে পারিপার্শ্বিক " "ভূমির ওপর দিয়ে চলাফেরা করতে পারেন, কারণ ইউনিটেরা ততটুকুই দেখতে পায় যতটা তারা এক " "দানে যেতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are six types of attack: pierce, blade, impact, fire, cold and arcane. Different units have " #| "weaknesses against different types of attacks. Right-click on a unit and " #| "select Unit Type Description to see which attacks it is resistant " #| "to, and which will affect it the most." msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "ছয় ধরণের আক্রমণ রয়েছে: ভেদ্য, ধারালো অস্ত্র, ভোঁতা অস্ত্র, " "অগ্নি, শীতল এবং অলৌকিক । ভিন্ন ভিন্ন ইউনিটদের ভিন্ন ভিন্ন " "ধরণের আক্রমণে দূর্বলতা থাকে । আপনি একটি ইউনিটের ওপর ডানদিকে ক্লিক করে ইউনিটের " "প্রকৃতির বর্ণনা পছন্দ করে কোন ধরণের আক্রমণে সেটির প্রতিরোধ বেশী, আর কোন ধরণের " "আক্রমণে সেটির দূর্বলতা রয়েছে তা জানতে পারবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "আপনার ইউনিট দ্বারা দখল করা ভূখণ্ডটি তাদের আঘাত করতে পারার সম্ভাবনা নির্ধারণের " "প্রধান কারণ । বর্তমানে নির্বাচিত ভূখণ্ডে বর্তমানে নির্বাচিত ইউনিটের প্রতিরক্ষামূলক " "রেটিং স্ক্রিনের উপরের ডানদিকে প্রদর্শিত হয় ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "বিষ আক্রান্ত ইউনিটগুলি মারা যাওয়া থেকে এক পয়েন্ট না হওয়া পর্যন্ত প্রতি দানে আটটি " "জীবনসংখ্যা হারাবে। এরপর বিষ অপসারণ না হওয়া পর্যন্ত তারা মৃত্যুর দুয়ারে দাঁড়িয়ে থাকবে " "। আরোগ্যকারকরা একটি বিষাক্ত ইউনিটকে অবনতি থেকে রোধ করতে পারে, কিন্তু ইউনিটটি " "পুনরুদ্ধার না করা পর্যন্ত বা কোনও গ্রামে, একটি মরুদ্যানে বা সুস্থ করে বৈশিষ্ট্য " "সহ একটি ইউনিটের পাশে একটি পালা শুরু না করা পর্যন্ত বিষটি চলে যাবে না।" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "আপনি কাজগুলি মেনু থেকে পুনরায় ডাকুন নির্বাচন করে আগের ঘটনাক্রম থেকে " "ইউনিটগুলি পুনরায় ব্যবহার করতে পারেন । একই ইউনিটদের বারবার ডেকে, আপনি একটি " "শক্তিশালী এবং অভিজ্ঞ সেনাবাহিনী গড়ে তুলতে পারেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "এক এবং উচ্চতর পর্যায়ের ইউনিটগুলির চারপাশের ছয়টি ষড়ভূজে নিয়ন্ত্রণের ক্ষেত্র " "রয়েছে । যদি কোনও ইউনিট শত্রুর নিয়ন্ত্রণের অঞ্চলে চলে যায়, তবে সেটি সেই দানে আর " "অগ্রসর হতে পারে না । এর অর্থ হল ইউনিটগুলির মধ্যে দুটি খালি ষড়ভূজ থাকলেও তা শত্রুর " "জন্য বাধা তৈরি করতে পারে। তবে সতর্ক থাকবেন, সংঘর্ষকরা এই ফাঁকগুলি দিয়ে যেতে পারে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "কোনও ইউনিটকে আঘাত করার সুযোগটি সাধারণত নির্ভর করে যে ইউনিটটি যে ভূখণ্ডে দাঁড়িয়ে " "আছে সেখানে সে নিজেকে কতটা ভালভাবে রক্ষা করতে পারে তার উপর। যাইহোক, জাদু " "আক্রমণগুলিতে সর্বদা আঘাত করার 70% সম্ভাবনা থাকে এবং লক্ষ্যবিদ দক্ষতার সাথে " "ইউনিটগুলি যখন তারা নিজের পালা আক্রমণ করে তখন আঘাতের কমপক্ষে 60% সম্ভাবনা নিশ্চিত " "করে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― দ্বিতীয় হ্যালড্রিক, 43 ই.ও., যুদ্ধকৌশলের রূপরেখা: দ্বিতীয় খন্ড" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "গ্রামে মোতায়েন থাকা ইউনিটেরা হয় তাদের দানের শুরুতে আটটি জীবনসংখ্যা পরিমাণ সুস্থ " "হবে, বা বিষক্রিয়া থেকে সেরে উঠবে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "আপনার যদি প্রয়োজন না হয় তবে কোনও আহত ইউনিটকে সরাবেন না - তাকে বিশ্রাম দিন। যদি " "কোনও ইউনিট না সরে বা আক্রমণ না করে তবে সে তার পরবর্তী দানের শুরুতে দুটি জীবন " "সংখ্যা পুনরুদ্ধার করবে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "যে সকল মানচিত্রে ছায়া বা যুদ্ধের কুয়াশা সক্রিয় করা আছে, সেখানে সমস্ত " "ইউনিটের দৃষ্টিসীমা তারা সর্বোচ্চ কতটা যেতে পারে দ্বারা সীমাবদ্ধ । আপনার যদি কিছু " "মূল্যবান কিন্তু ধীর ইউনিট থাকে, তবে তাদের সাথে কমপক্ষে একটি দ্রুত ইউনিট রাখুন যাতে " "আপনি অতর্কিত আক্রমণে ধরা না পড়েন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "পদাতিক ইউনিটগুলি অন্যান্য ভূমির তুলনায় গ্রাম এবং দুর্গগুলিতে আরও ভাল প্রতিরক্ষা পায়, আর " "অধিকাংশ অশ্বারোহী ইউনিটগুলি গ্রাম বা দুর্গ থেকে কোনও প্রতিরক্ষামূলক সুবিধা পায় না।" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― স্যার কাইলান, 498 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "অশ্বারোহী ইউনিটগুলি সাধারণত ধারালো বা ভোঁতা অস্ত্র দিয়ে আক্রমণকে প্রতিরোধ করে, কিন্তু " "ধনুক এবং বর্শার মতো ভেদ্য অস্ত্র দিয়ে আক্রমণে ক্ষতিগ্রস্ত হয়।" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― স্যার কাইলান, 502 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "শত্রু ইউনিটের উপর হত্যাকারী আঘাত করা অভিজ্ঞতা অর্জনের সর্বোত্তম উপায় । শত্রুকে হত্যা " "করেছে এমন ইউনিটগুলি যে ইউনিটকে হত্যা করে তার প্রতিটি স্তরের জন্য আটটি অভিজ্ঞতা " "সংখ্যা বা শূন্য-স্তরের প্রতিপক্ষের জন্য চারটি অভিজ্ঞতা পয়েন্ট অর্জন করবে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "এল্ফ ইউনিটেরা জঙ্গলে ভাল চলতে এবং লড়াই করতে পারে । বামন ইউনিটেরা পাহাড়, পর্বত " "এবং গুহায় ভাল চলতে এবং লড়াই করতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "অনেকক্ষেত্রেই ধৈর্য্যই হল চাবিকাঠি । খারাপ সময়ে বা কম সৈন্য নিয়ে আক্রমণের পরিবর্তে, " "ভালো সময়ের অপেক্ষা করা এবং তখন আক্রমণ করাই শ্রেয় ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "আপনি যদি একাধিক দিক থেকে আক্রান্ত হবে তবে শত্রু ইউনিটগুলিকে বিলম্বিত করার জন্য কিছু " "দিকে ব্যয়যোগ্য ইউনিট প্রেরণ করা যেতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "পিছনে হটে পুনরায় দলবদ্ধ হতে ভয় পাবেন না; এটি প্রায়শই জয়ের চাবিকাঠি হয়ে থাকে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― মেনেলডুর, 123 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "অধিকাংশ অভিযানেই আপনি মানচিত্রে গ্রামের সংখ্যা এবং অবশিষ্ট দানসংখ্যার ওপর ভিত্তি " "করে আগে শেষ করার জন্য অতিরিক্ত স্বর্ণ পাবেন । সাধারণত সকল গ্রামগুলি নিয়ন্ত্রণে নিয়ে " "দানের শেষ পর্যন্ত অপেক্ষা করার থেকে এভাবে আপনি বেশ স্বর্ণ পাবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "দলনেতারা শুধু তাদের শুরুর দূর্গ নয়, বরং যেকোনো দূর্গ থেকেই নিয়োগ বা পুনরায় " "ডাকতে পারে । কখনও আপনি যেন নিয়োগ করতে পারেন সেজন্য আপনার মিত্রপক্ষেরা আপনার জন্য " "তাদের দূর্গে জায়গা ছেড়ে দিতে রাজি থাকে, এবং কিছুক্ষেত্রে আপনি শত্রুপক্ষের দূর্গকে দখল " "করে সেটিও ব্যবহার করতে পারবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "কঙ্কালেরা ভেদ্য অস্ত্র, ধারালো অস্ত্র এবং শীতল আক্রমণ প্রতিরোধ করতে পারে কিন্তু তারা " "ভোঁতা অস্ত্র, আগুন এবং অলৌকিক আক্রমণের প্রতি দূর্বল ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "নেতৃত্ব দক্ষতা থাকা ইউনিটগুলি একই পক্ষের নিম্ন-পর্যায়ের সংলগ্ন ইউনিটগুলিকে আরও " "ভালভাবে লড়াই করতে সহায়তা করে । আপনি এই ইউনিটগুলি আপনার যুদ্ধের লাইন বরাবর ধীরে " "ধীরে সরিয়ে নিম্ন-পর্যায়ের বিপুল সংখ্যক সৈন্যদের অতিরিক্ত সাহায্য দিতে পারেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "খালি গ্রামগুলির ঠিক পাশে সরা এড়াতে চেষ্টা করুন। একটি শত্রু ইউনিট গ্রামটিতে ঢুকে " "গ্রামের প্রতিরক্ষা এবং নিরাময় উপভোগ করতে করতে আপনাকে আক্রমণ করতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "যেকোনো খেলোয়াড়ের জন্য, একটি অভিযান জয়ের চাবিকাঠি হল গ্রামগুলিকে নিয়ন্ত্রণে আনা । " "এই তথ্য ব্যবহার করে আপনি কিছু গ্রাম অনিয়ন্ত্রিত রেখে প্রতিপক্ষকে ফাঁদে ফেলতে পারেন, " "কিন্তু মনে রাখবেন, গ্রাম থেকে একটি প্রতিপক্ষ ইউনিটকে সরানো অপেক্ষাকৃত কঠিন! সবদিক " "ভেবে আপনার পরিকল্পনা করবেন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― কাই লডিস, 623 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "আপনার আহত ইউনিটগুলি সুস্থ হচ্ছে সেই সময় অন্য সৈন্যদের লাইন দিয়ে তাদের আড়াল করে " "রাখুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― রাজকুমারী লি’সার, 515 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "আপনি যদি কোনও ইউনিটকে সরান, কিন্তু আক্রমণ না করেন বা কোনও অতিরিক্ত তথ্য আবিষ্কার " "না করেন, তাহলে আপনি u টিপে আপনার চালটি পূর্বাবস্থায় ফেরাতে পারেন।" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "শত্রু ইউনিটগুলি কতদূর যেতে পারে তা আপনি তাদের উপর মাউস কার্সারটি সরিয়ে দেখতে " "পারেন।" #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "আপনার আক্রমণে সাহায্য করার জন্য আরোগ্যকারকদের ব্যবহার করুন - তারা নিজেরা কোনও কিছু " "আক্রমণ না করেই আপনাকে যুদ্ধে জেতাবে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― চান্তালের পুঁথি, 516 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "ধীর বিশেষত্ব যুক্ত আক্রমণ শত্রু ইউনিটগুলিকে ধীরভাবে চলতে বাধ্য করে এবং একটি " "দান শেষ না হওয়া পর্যন্ত সমস্ত আক্রমণে তারা যে ক্ষতি করে তা অর্ধেক করে দেয় ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "না-মৃতদের বিরুদ্ধে অলৌকিক আক্রমণ অত্যন্ত কার্যকরী।" #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― বিশিষ্ট মনিষী ড্যাসিন, 626 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "ইউনিটগুলি যখন পরবর্তী পর্যায়ে উন্নীত হয় তখন তারা সম্পূর্ণভাবে সুস্থ হয়ে ওঠে । ঠিকমতো " "ব্যবহার করা হলে, এটি লড়াইয়ের মোড় ঘুরিয়ে দিতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "চার্জ করতে পারে এমন ইউনিটদের সেই শত্রুদের বিরুদ্ধে ব্যবহার করা উচিত যাদের তারা এক " "আঘাতে মেরে ফেলতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "নিম্ন-পর্যায়ের ইউনিটগুলিকে দ্রুত উন্নীত করে, তাদের একজন প্রবীণের সাথে ব্যবহার করুন " "এবং প্রবীণ ইউনিটটিকে দিয়ে যথেষ্ট পরিমাণে যৌথ লক্ষ্যকে ক্ষতিগ্রস্থ করুন, যাতে নবীন " "ইউনিটটি লক্ষ্যকে মারার সুযোগটি পায় ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― রাণী লি’সার, 528 ই.ও." #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "যদি কোনও শত্রু বিরল কোনো ভুমি থেকে আপনার চেয়ে বেশি উপকৃত হয় তবে সেই ভূমিটি দখল " "করলে তারা তাদের সুবিধাগুলি থেকে বঞ্চিত করবে।" #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "খুব কম ইউনিটদেরই জলে ভাল প্রতিরক্ষা রয়েছে; নদীর কিনারা বরাবর আক্রমণকারীদের একটি " "লাইন ভারী হতাহতের কারণ হতে পারে । এল্ফরা একইভাবে বনের প্রান্তটি ব্যবহার করতে " "পারে এবং বামনরা পর্বতকে একইভাবে ব্যবহার করতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― নালগার লর্ড হ্যামেল" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "একাধিক বিশেষ দক্ষতার মিশ্রণ মারাত্মক হয়ে পারে । উদাহরণস্বরূপ, একত্রে ব্যবহার করার " "জন্য কিছু প্রচেষ্টা করতে হলেও, একটি ধীর হয়ে থাকা প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধ নেতৃত্ব, " "উজ্জ্বল করে এবং চার্জ-এর প্রয়োগ অসাধারণ ফল দিতে পারে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "তাড়াতাড়ি শেষ করলে অতিরিক্ত স্বর্ণ পাওয়া যায় এবং শত্রুদের আপনার মূল্যবান সৈন্যদের " "হত্যা করার সুযোগ হ্রাস করে, এর অর্থ হল আপনার ইউনিটগুলিকে অতিরিক্ত অভিজ্ঞতা অর্জনের " "সুযোগ হারাবে । কোনও ঘটনাক্রম তাড়াতাড়ি শেষ করবেন কিনা তা সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময়, এই " "সব কারণগুলি ভেবে দেখুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "যদি আপনার বাহিনীর মানচিত্রের সর্বত্র দুর্বল প্রতিরক্ষা থাকে তবে সেই অঞ্চলগুলি দখল করুন " "যেখানে আপনার শত্রুরা কেবল একই অসুবিধাগুলি ভোগ করে আপনাকে আক্রমণ করতে পারে । এমন " "জায়গাগুলি এড়িয়ে চলুন যেখানে আপনার প্রতিরক্ষা দুর্বল এবং আপনার শত্রুদের প্রতিরক্ষা কেবল " "মাঝারী । ভারী ক্ষতির জন্য পরিকল্পনা করুন এবং আপনার পক্ষে সুবিধাজনক যে কোনও ষড়ভূজের " "ওপর দৃঢ় নিয়ন্ত্রণ রাখুন ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "কিছু ইউনিটদের নিয়োগ করার মূল্য সাধারণ পুনরায় ডাকার 20 স্বর্ণ মূল্যের থেকে বেশী হতে " "পারে । অভিযানের মধ্যে, সবসময় দেখে নেবেন একই ধরণের একটি ইউনিটকে পুনরায় ডাকা " "অপেক্ষাকৃত সস্তা হবে কী না ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "যুদ্ধে কিছু ক্ষতি মেনে নিতেই হবে । প্রতিটি ইউনিটকে বাঁচিয়ে রাখার চেষ্টায় অনেকসময় " "নতুন খেলোয়াড়রা জেতার লক্ষ্যকে হারিয়ে ফেলে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― রাণী অ্যাশভিয়ের, 503 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "কম-পর্যায়ের ইউনিটেরা খরচ বাঁচায়।" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― ওয়েস্টিনের স্যার গ্যারিক, 607 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" "একটি মরুদ্যানের বিশুদ্ধ জল আহতদের নিরাময় করে । ভুগর্ভের জ্বলন্ত পদার্থ যারা উড়তে পারে " "না তাদের বাধা দেয়, আর যারা এর উপরে উড়তে পারে তাদের অন্ধকারে আলোক সরবরাহ করে ।" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― প্রধান গোরল্যাক, 3 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "যদি দুটি মিত্র পক্ষের আরোগ্যকারকদের পাশে একটি ইউনিটকে স্থাপন করা হয় তবে ইউনিটটি " "উভয় পক্ষের দানেই চিকিৎসা লাভ করবে । এইভাবে, একটি ইউনিটকে অন্য যেকোনো পদ্ধতির " "তুলনায় দ্রুত সুস্থ করা যায়।" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― নালগার লর্ড ট্যালিন, 538 ই.ও." #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "বাদুড় এবং অন্যান্য প্রাণীর মতো বন্য ইউনিটগুলি গ্রামগুলি এড়িয়ে চলে । এমনকি যদি " "তারা একটি গ্রামের ষড়ভুজ দখল করে, তবুও তারা গ্রাম থেকে কোনও প্রতিরক্ষামূলক সুবিধা " "অর্জন করে না, যদিও তারা সেখানে চিকিৎসা লাভ করে ।" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "উন্নয়ণ পছন্দের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "অবৈধ আক্রমণকারী অস্ত্র নির্বাচিত করা হয়েছে ।" #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "ডাকার জন্য আপনার কোনো দলনেতা নেই।" #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "আপনার কোনো দলনেতা এই ইউনিটটিকে ডাকতে সক্ষম নয় ।" #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "এই ইউনিটটিকে ডাকতে পারে দূর্গে ওপরে দাঁড়িয়ে থাকা এমন একজন নেতা আবশ্যক।" #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "ইউনিটটিকে পুনরায় ডাকার জন্য কোনো ফাঁকা প্রাসাদ টাইল নেই।" #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "অজানা ত্রুটি ঘটেছে ।" #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "নিয়োগ করতে পারে এমন দলনেতা নেই ।" #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "আপনার কোনো দলনেতা এই ইউনিটটিকে নিয়োগ করতে সক্ষম নয় ।" #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "এই ইউনিটটিকে নিয়োগ করতে পারে দূর্গে ওপরে দাঁড়িয়ে থাকা এমন একজন নেতা আবশ্যক।" #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "ইউনিটটিকে নিয়োগ করার জন্য কোনো ফাঁকা প্রাসাদ টাইল নেই।" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "সুস্থ" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "সুস্থ" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "আক্রান্ত!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "টেলিপোর্ট করা যায়নি! বেরিয়ে আসার জায়গাটি ফাঁকা নয়" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "একজন মিত্র" msgstr[1] "$friends জন মিত্র" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "একজন শত্রু" msgstr[1] "$enemies জন শত্রু" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "ইউনিট দেখা গিয়েছে! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "শত্রু ইউনিট দেখা গিয়েছে!" msgstr[1] "$enemies সংখ্যক শত্রু ইউনিট দেখা গিয়েছে!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "মিত্র ইউনিট দেখা গিয়েছে!" msgstr[1] "$friends মিত্র ইউনিট দেখা গিয়েছে!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(চলার জন্য $hotkey টিপুন)" #: src/actions/undo.cpp:402 msgid "Redo Error" msgstr "পুনরায় করতে গিয়ে ত্রুটি" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" "রিডো স্ট্যাক সিঙ্কের বাইরে চলে গিয়েছে । সাধারণত ত্রুটিপূর্ণ সঞ্চয় ফাইল বা ঘটনাক্রম বা " "যুগের ত্রুটিপূর্ণ ডব্লুএমএল কোড থেকে এটি হতে পারে । বিস্তারিত বিবরণ:" #: src/addon/client.cpp:81 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "$server_address|-এ যোগাযোগ করা হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:132 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "অ্যাড-অনের তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:153 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন টার্ম জানার চেষ্টা করা হচ্ছে ।" #: src/addon/client.cpp:177 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "অ্যাড-অন $addon_title এর আইডি '$addon_id' অবৈধ এবং তাই তা প্রকাশ করা " "যাবে না ।" #: src/addon/client.cpp:189 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:197 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:208 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "অ্যাড-অন $addon_title-এ কেস সংক্রান্ত সমস্যা রয়েছে । ফাইল এবং ডিরেক্টরি " "নাম একই স্ট্রিং-এর ভিন্ন কেস-বিশিষ্ট সংস্করণ হওয়া চলবে না ।" #: src/addon/client.cpp:215 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" "দূরস্থ সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ সুরক্ষিত নয় । অ্যাড-অন $addon_title আপলোড করা " "যাচ্ছে না ।" #: src/addon/client.cpp:228 msgid "Requesting file index..." msgstr "ফাইল ইনডেক্স চাওয়া হচ্ছে" #: src/addon/client.cpp:244 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "অ্যাড-অন $addon_title-এর জন্য আপডেট প্যাক পাঠানো হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:265 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "অ্যাড-অন $addon_title পাঠানো হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:314 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "অ্যাড-অন $addon_title সার্ভার থেকে মুছে ফেলা হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:342 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "অ্যাড-অন $addon_title ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:354 src/addon/client.cpp:715 msgid "Add-ons Manager" msgstr "অ্যাড-অন ম্যানেজার" #: src/addon/client.cpp:354 msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "$addon_title ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: src/addon/client.cpp:366 src/addon/client.cpp:392 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "অ্যাড-অন $addon_title-তে অবৈধ ফাইল বা ডিরেক্টরি রয়েছে এবং তা ইনস্টল করা " "যাবে না ।" #: src/addon/client.cpp:371 src/addon/client.cpp:397 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:430 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:250 msgid "The server responded with an error:" msgstr "সার্ভার ত্রুটি বার্তা জানিয়েছে:" #: src/addon/client.cpp:485 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "নির্বাচিত অ্যাড-অনটির পরবর্তী নির্ভরশীলতাটি রয়েছে, যা বর্তমানে ইনস্টল করা নেই বা " "সার্ভার থেকে পাওয়া যাবে না । আপনি কী এগিয়ে যেতে চান?" msgstr[1] "" "নির্বাচিত অ্যাড-অনটির পরবর্তী নির্ভরশীলতাগুলি রয়েছে, যা বর্তমানে ইনস্টল করা নেই বা " "সার্ভার থেকে পাওয়া যাবে না । আপনি কী এগিয়ে যেতে চান?" #: src/addon/client.cpp:494 msgid "Broken Dependencies" msgstr "ভগ্ন নির্ভরশীলতা" #: src/addon/client.cpp:534 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "পরবর্তী নির্ভরশীলতা ইনস্টল করা যাবে না । আপনি কী তবুও এগিয়ে যেতে চান?" msgstr[1] "" "পরবর্তী নির্ভরশীলতাগুলি ইনস্টল করা যাবে না । আপনি কী তবুও এগিয়ে যেতে চান?" #: src/addon/client.cpp:538 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "নির্ভরশীলতা ইনস্টল করা যায়নি" #: src/addon/client.cpp:561 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "অ্যাড-অন '$addon|' ইতিমধ্যেই ইনস্টল করা রয়েছে এবং আপনি এগিয়ে গেলে সেটিতে " "অতিরিক্ত তথ্য রয়েছে যা স্থায়ীভাবে মুছে যাবে:" #: src/addon/client.cpp:565 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "প্রকাশনা তথ্যের ফাইল (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:569 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল সিস্টেমের (ভিসিএস) তথ্য" #: src/addon/client.cpp:573 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "আপনি কী সত্যিই এগিয়ে যেতে চান?" #: src/addon/client.cpp:575 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "অভিযান" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "ঘটনাক্রম" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "এক/বহু খেলোয়াড়ের জন্য অভিযান" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP era" msgstr "এমপি যুগ" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "এমপি বিভাগ্" #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "এমপি মানচিত্র প্যাক" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "এমপি ঘটনাক্রম" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "এমপি অভিযান" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Modification" msgstr "পরিবর্তন" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^Core" msgstr "কোর" #: src/addon/info.cpp:271 msgid "addon_type^Resources" msgstr "রিসোর্স" #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Other" msgstr "অন্যান্য" #: src/addon/info.cpp:275 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(অজানা)" #: src/addon/info.cpp:312 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ ত্রুটি" #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "দূরস্থ হোস্টের সঙ্গে সম্পর্ক বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "এই অ্যাড-অনটিকে ইনস্টল করার জন্য যে ফাইলগুলি প্রয়োজনীয় সেগুলি তৈরী করার সময় সমস্যা " "হয়েছে ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "অ্যাড-অন প্রকাশনা তথ্যযুক্ত একটি লোকাল ফাইল পড়া যায়নি ।\n" "\n" "ফাইং: $path\n" "ত্রুটিবার্তা: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "অ্যাড-অন সার্ভারের ঠিকানা বৈধ নয় ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "আপনার কোনো অ্যাড-অন ইনস্টল করা নেই ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "আপনি নিশ্চিতভাবে এই অ্যাড-অনটিকে মুছে ফেলতে চান?" msgstr[1] "আপনি নিশ্চিতভাবে এই অ্যাড-অনগুলিকে মুছে ফেলতে চান?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "পরবর্তী অ্যাড-অনটির প্রকাশনা বা ভার্সন কন্ট্রোল তথ্য রয়েছে, মুছে ফেলা হবে না ।" msgstr[1] "" "পরবর্তী অ্যাড-অনগুলির প্রকাশনা বা ভার্সন কন্ট্রোল তথ্য রয়েছে, মুছে ফেলা হবে না ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "এই অ্যাড-অনটি ঠিকমতো মুছে ফেলা যাচ্ছে না:" msgstr[1] "এই অ্যাড-অনগুলি ঠিকমতো মুছে ফেলা যাচ্ছে না:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "অ্যাড-অন মুছে ফেলা হয়েছে" msgstr[1] "অ্যাড-অনগুলি মুছে ফেলা হয়েছে" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "এই অ্যাড-অনটি সফলভাবে মুছে ফেলা গিয়েছে:" msgstr[1] "এই অ্যাড-অনগুলি সফলভাবে মুছে ফেলা গিয়েছে:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "সার্ভার থেকে অ্যাড-অনের তালিকা ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ।" #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "$addon_ids মেলে এমন আইডি বিশিষ্ট কোনো অ্যাড-অন সার্ভারে নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "সফল" #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "ভুল অ্যাড-অন পাসফ্রেজ ।" #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" "এমন একজন ব্যবহারকারীর জন্য ফোরাম অথেন্টিকেশন অনুরোধ করা হয়েছে যে ফোরামে নথিভুক্ত " "নয় ।" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" "আপলোডের অনুমতি নেই । অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য সার্ভার অ্যাডমিনস্ট্রেররের সঙ্গে " "যোগাযোগ করুন ।" #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "অস্তিত্বহীন অ্যাড-অনের জন্য আপডেট আপলোড করার চেষ্টা করা হয়েছে ।" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "ক্লায়েন্ট অ্যাড-অনের কোনো তথ্য পাঠায়নি ।" #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "অবৈধ আপলোড প্যাক ।" #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "অবৈধ অ্যাড-অন নাম ।" #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "অ্যাড-অনের নামে ফরম্যাটিং অক্ষর রয়েছে ।" #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "অ্যাড-অনে অবৈধ নামযুক্ত ফাইল বা ডিরেক্টরি রয়েছে ।\n" "\n" "হোয়াইটস্পেস, কন্ট্রোল অক্ষর, বা পরবর্তী চিহ্নগুলি রয়েছে এমন নামগুলি বৈধ নয়:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "তাছাড়া, নামগুলি 255 অক্ষরের থেকে বেশী হওয়া চলবে না, '..' থাকা চলবে না, বা '.' " "দিয়ে শেষ হওয়া চলবে না ।" #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "অ্যাড-অনটিতে কেস দ্বন্দ্ব সহ ফাইল বা ডিরেক্টরি রয়েছে ।\n" "\n" "একই ডিরেক্টরিতে নামগুলি একে অপরের ভিন্ন-কেসযুক্ত সংস্করণ হওয়া চলবে না ।" #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "অ্যাড-অন নামে অবৈধ ইউটিএফ-8 অক্ষরক্রম রয়েছে ।" #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "অ্যাড-অনের শিরোনাম নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "অ্যাড-অন লেখক/মেইনটেনার-এর নাম দেওয়া নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "অ্যাড-অনের সংস্করণ নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "অ্যাড-অনের বর্ণনা নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "অ্যাড-অন লেখক/মেইনটেনার-এর ইমেল দেওয়া নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "পাসফ্রেজ নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "অ্যাড-অন শিরোনামে ফরম্যাটিং অক্ষর ।" #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "অ্যাড-অনের অবৈধ বা অজানা প্রকার" #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "সংস্করণ নম্বর সাম্প্রতিকতম আপলোড করা সংস্করণের চেয়ে বড় নয় ।" #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "ফিডব্যাক টপিক আইডি সংখ্যা নয় ।" #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "ফিডব্যাক টপিকের অস্তিত্ব নেই ।" #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "অ্যাড-অন প্রকাশনা তথ্যে অবৈধ ইউটিএফ-8 সংখ্যা রয়েছে ।" #: src/addon/validation.cpp:503 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on’s forum_auth attribute does not match what was previously " #| "uploaded." msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" "এই অ্যাড-অনটির forum_auth অ্যাট্রিবিউট পূর্ববর্তী আপলোডকৃত সংস্করণের সঙ্গে মিলছে না । " #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "অজানা সার্ভার ত্রুটি ।" #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "সার্ভার রিড-ওনলি অবস্থায় রয়েছে ।" #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "সার্ভারের অ্যাড-অন তালিকা ভুল ।" #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "সার্ভারে অ্যাড-অনের তালিকা ফাঁকা ।" #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "এই সার্ভারটি আপনার পিবিএল-এ forum_auth অ্যাট্রিবিউট সমর্থন করে না ।" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "অজানা ভ্যালিডেশন ত্রুটি ।" #: src/carryover_show_gold.cpp:55 msgid "Scenario Report" msgstr "ঘটনাক্রমের রিপোর্ট" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "Victory" msgstr "জয়" #: src/carryover_show_gold.cpp:58 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "আপনি জয়ী হয়েছেন!" #: src/carryover_show_gold.cpp:60 msgid "Defeat" msgstr "পরাজয়" #: src/carryover_show_gold.cpp:61 msgid "You have been defeated!" msgstr "আপনি পরাজিত হয়েছেন!" #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Remaining gold: " msgstr "অবশিষ্ট স্বর্ণ:" #: src/carryover_show_gold.cpp:101 msgid "Turns finished early: " msgstr "যত দান আগে শেষ হয়েছে:" #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid " per turn" msgstr " প্রত্যেক দান" #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Early finish bonus: " msgstr "আগে শেষ করার পুরস্কার:" #: src/carryover_show_gold.cpp:103 msgid "Total bonus: " msgstr "মোট অতিরিক্ত পুরস্কার:" #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Total gold: " msgstr "মোট স্বর্ণ:" #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Carryover percentage: " msgstr "যে শতাংশ নিয়ে যাওয়া হবে:" #: src/carryover_show_gold.cpp:114 msgid "Bonus gold: " msgstr "অতিরিক্ত স্বর্ণ:" #: src/carryover_show_gold.cpp:116 msgid "Retained gold: " msgstr "স্বর্ণ রয়েছে:" #: src/carryover_show_gold.cpp:129 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম ন্যূনতম সোনার ওপরে আরও $gold নিয়ে শুরু করবেন ।" msgstr[1] "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম ন্যূনতম সোনার ওপরে আরও $gold নিয়ে শুরু করবেন ।" #: src/carryover_show_gold.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম ন্যূনতম সোনা নিয়ে শুরু করবেন ।" msgstr[1] "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম ন্যূনতম সোনা নিয়ে শুরু করবেন ।" #: src/carryover_show_gold.cpp:143 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম $gold বা ন্যূনতম সোনা, এদের মধ্যে যা বেশী, তা নিয়ে শুরু করবেন " "।" msgstr[1] "" "আপনি পরবর্তী ঘটনাক্রম $gold বা ন্যূনতম সোনা, এদের মধ্যে যা বেশী, তা নিয়ে শুরু করবেন " "।" #: src/chat_command_handler.cpp:82 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "এড়িয়ে যাওয়ার তালিকায় যোগ করা হল: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:82 msgid "ignores list" msgstr "এড়িয়ে যাওয়ার তালিকা" #: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী নাম: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:101 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "বন্ধুর তালিকায় যোগ করা হল: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:101 msgid "friends list" msgstr "বন্ধুর তালিকা" #: src/chat_command_handler.cpp:117 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "তালিকা থেকে সরানো হল: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:117 msgid "friends and ignores list" msgstr "বন্ধুর এবং এড়িয়ে যাওয়ার তালিকা" #: src/chat_command_handler.cpp:127 msgid "version" msgstr "সংস্করণ" #: src/chat_command_handler.cpp:139 msgid "nick registration" msgstr "ডাকনাম নথিভুক্তকরণ" #: src/chat_command_handler.cpp:139 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "ব্যবহারকারী $nick-এর সম্পর্কে তথ্য চাওয়া হচ্ছে" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — অ্যাডমিন কমান্ড" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195 msgid "(admin only)" msgstr "(শুধুমাত্র অ্যাডমিন)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "সার্ভারকে একটি জিজ্ঞাসা পাঠান । কোনো আর্গুমেন্ট না থাকলে সার্ভার আপনাকে ব্যবহারযোগ্য " "কমান্ডগুলি জানাবে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "কোনও খেলোয়াড় বা দর্শককে নিষিদ্ধ করুন এবং বের করে দিন । যদি সে খেলায় না থাকে " "কিন্তু সার্ভারে থাকে তবে তাকে কেবল নিষিদ্ধ করা হবে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "একজন ব্যবহারকারীকে আনব্যান করুন । তাকে খেলার মধ্যে থাকতে হবে না তবে সার্ভারে " "থাকতে হবে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "একজন খেলোয়াড় বা দর্শককে বের করুন ।" #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "একজন দশর্ককে মিউট করুন । আর্গুমেন্ট ছাড়া বর্তমান মিউট অবস্থা দেখাবে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "একজন দর্শককে মিউট থেকে স্বাভাবিকে ফিরিয়ে আনুন । আর্গুমেন্ট ছাড়া সবার থেকে মিউট " "সরিয়ে নেবে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "সকল দর্শকের জন্য মিউট সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "সার্ভারে কিছু তথ্য পাঠান । নেটওয়ার্ক সংযোগের অবস্থা এবং বিছিন্ন হয়েছে কী না খতিয়ে " "দেখার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে ।" #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "খারাপ ব্যবহার, নিয়মভঙ্গ, ইত্যাদি সার্ভার মডারেটরদের জানান । সংশ্লিষ্ট ডাকনাম " "ইত্যাদি জানাতে ভুলবেন না ।" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "পার্সোনাল অ্যাকশন বা ইমোশন চ্যাটে পাঠান ।" #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "ব্যাক্তিগত বার্তা পাঠান । আপনি দেখছেন বা খেলছেন এমন খেলার খেলোয়াড়দের ব্যাক্তিগত " "বার্তা পাঠানো সম্ভব নয় ।" #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "লগ ডোমেনের লগের পর্যায় পাল্টান" #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "আপনার এড়িয়ে যাওয়ার তালিকায় একটি ডাকনাম যোগ করুন" #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "আপনার বন্ধুদের তালিকায় একটি ডাকনাম যোগ করুন ।" #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "আপনার এড়িয়ে যাওয়ার বা বন্ধুদের তালিকা থেকে একটি ডাকনাম মুছুন ।" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "1 থেকে N এর মধ্যে ইতস্ততভাবে যেকোনো একটি সংখ্যা দেখান ।" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "সংস্করণের তথ্য দেখান ।" #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "একটি ডাকনামের সম্পর্কে তথ্য জানার জন্য অনুরোধ করুন ।" #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245 msgid "Clear chat history." msgstr "চ্যাটের ইতিহাস মুছুন" #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "অজানা ডিবাগ পর্যায়: '$level'." #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 msgid "error" msgstr "ত্রুটি" #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "অজানা ডিবাগ ডোমেইন: '$domain' ।" #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "ডোমেইন '$domain'-কে পর্যায়: '$level'-এ সরানো হয়েছে ।" #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "$receiver-এর প্রতি চাপা বার্তা" #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "হুইসপার: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem অনির্দিষ্ট কালের জন্য ডেপ্রিকেট করা হয়েছে ।" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" "$elem ডেপ্রিকেট করা হয়েছে এবং সংস্করণ $version-তে হয়তো সরিয়ে ফেলা হতে পারে ।" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem ডেপ্রিকেট করা হয়েছে এবং হয়তো যেকোনো সময়ে সরিয়ে ফেলা হতে পারে ।" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem ডেপ্রিকেট করা হয়েছে এবং সংস্করণ $version-তে সরিয়ে ফেলা হবে ।" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem ডেপ্রিকেট এবং সরানো হয়েছে ।" #: src/desktop/notifications.cpp:78 msgid "Chat message" msgstr "চ্যাট বার্তা" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "ব্যাটল ফর ওয়েসনথ" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "অবৈধ রঙ" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "সীমার মধ্যে অবৈধ রঙ:" #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256 #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Error validating data core." msgstr "ডাটা কোরো ভ্যালিডেশনে ত্রুটি ।" #: src/game_config_manager.cpp:247 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "আইডি বিহীন কোর পাওয়া গিয়েছে ।" #: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259 #: src/game_config_manager.cpp:272 msgid "Skipping the core." msgstr "কোর এড়িয়ে যাওয়া হচ্ছে ।" #: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269 #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Core ID: " msgstr "কোর আইডি:" #: src/game_config_manager.cpp:258 msgid "The ID is already in use." msgstr "এই আইডি ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে ।" #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Core Path: " msgstr "কোর পাথ:" #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "File not found." msgstr "ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না ।" #: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Error loading core data." msgstr "কোর তথ্য খোলায় ত্রুটি" #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "প্রদত্ত আইডি বিশিষ্ট কোরে ত্রুটি ।" #: src/game_config_manager.cpp:294 msgid "Falling back to the default core." msgstr "স্বাভাবিক কোরে ফিরে যাওয়া হচ্ছে ।" #: src/game_config_manager.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Can’t locate the default core." msgid "Can't locate the default core." msgstr "স্বাভাবিক কোরে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না ।" #: src/game_config_manager.cpp:305 msgid "The game will now exit." msgstr "খেলাটি এখন বন্ধ হয়ে যাবে ।" #: src/game_config_manager.cpp:366 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "নিজস্ব গেম কনফিগারেশন ফাইলগুলি খুলতে ত্রুটি । খেলাটি অ্যাড-অন না লোড করে চলার " "চেষ্টা করবে ।" #: src/game_config_manager.cpp:373 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "নিজস্ব গেম কনফিগারেশন ফাইলগুলি খুলতে ত্রুটি । খেলাটি স্বাভাবিক কোর ফাইলগুলিতে ফিরে " "আসবে ।" #: src/game_config_manager.cpp:382 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "স্বাভাবিক কোর ফাইলে লোডে ত্রুটি । খেলাটি এখন বন্ধ হয়ে যাবে ।" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:407 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "ত্রুটি: [advancefrom] এখন আর কাজ করে না । ‘$lower_level’ ইউনিটেরা আর " "‘$higher_level’-এ উন্নিত হতে পারবে না; অনুগ্রহ করে অ্যাড-অনের লেখককে " "[modify_unit_type] ব্যবহার করতে বলুন ।" #: src/game_config_manager.cpp:444 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "পরিবর্ত, ম্যাক্রোটিকে একই নামের সঙ্গে [campaign]-এ ব্যবহার করুন ।" #: src/game_config_manager.cpp:639 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "পরবর্তী অ্যাড-অনে ত্রুটি রয়েছে এবং খোলা যাচ্ছে না ।" msgstr[1] "পরবর্তী অ্যাড-অনগুলিতে ত্রুটি রয়েছে এবং খোলা যাচ্ছে না ।" #: src/game_config_manager.cpp:643 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "অনুগ্রহ করে এই অ্যাড-অনের লেখক বা মেইনটেনারকে জানান ।" msgstr[1] "অনুগ্রহ করে এই অ্যাড-অনের লেখকদের বা মেইনটেনারদের জানান ।" #: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960 msgid "Error: " msgstr "ত্রুটি:" #: src/game_events/pump.cpp:394 msgid "Warning: " msgstr "সতর্কবার্তা:" #: src/game_events/pump.cpp:396 msgid "Debug: " msgstr "ডিবাগ: " #: src/game_events/pump.cpp:398 msgid "Info: " msgstr "তথ্য: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|-র খেলা" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102 msgid "Team" msgstr "দল" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950 msgid "Anonymous player" msgstr "নামহীন খেলোয়াড়" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253 msgid "Computer Player" msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Network Player" msgstr "নেটওর্য়াকে যুক্ত খেলোয়াড়" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252 msgid "Local Player" msgstr "স্থানীয় খেলোয়াড়" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Nobody" msgstr "কেউ নেই" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257 msgid "Reserved" msgstr "সংরক্ষিত" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:669 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "মানচিত্র খোলা যাচ্ছে না: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:81 msgid "Map could not be loaded." msgstr "মানচিত্র খোলা যাচ্ছে না ।" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:98 msgid "not available." msgstr "উপলব্ধ নয় ।" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:153 msgid "Custom map." msgstr "নিজস্ব মানচিত্র ।" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "নির্ভরশীল উপাদানগুলি খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Scenario can’t be activated. Some dependencies are missing: " msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "ঘটনাক্রম সক্রিয় করা যাচ্ছে না । কিছু নির্ভরশীল উপাদান নেই:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "ব্যবহারযোগ্য যুগ নেই ।" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 #, fuzzy #| msgid "Era can’t be activated. Some dependencies are missing: " msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "যুগ সক্রিয় করা যাচ্ছে না । কিছু নির্ভরশীল উপাদান নেই:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "ব্যবহারযোগ্য ঘটনাক্রম নেই ।" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "নির্বাচিত পরিবর্তনগুলির মধ্যে সবগুলি ব্যবহারযোগ্য নয় । তাদের কতগুলি নিস্ক্রিয় করা হবে ।" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "একটি উপাদান" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "বর্তমান যুগে শুধু ইতস্তত দলই রয়েছে ।" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "বিভাগ $faction-এর জন্য কোনো দলনেতা পাওয়া যাচ্ছে না" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "অবৈধ দলনেতা $leader-এর জন্য লিঙ্গগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $name" msgstr "অ্যাড-অন পাওয়া যাচ্ছে না: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165 msgid "Missing addon: $id" msgstr "অ্যাড-অন পাওয়া যাচ্ছে না: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197 msgid "Unknown era" msgstr "অজানা যুগ" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "স" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284 msgid "Remote scenario" msgstr "দূরস্থ ঘটনাক্রম ।" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "অ" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337 msgid "Unknown scenario" msgstr "অজানা ঘটনাক্রম" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351 msgid "Reloaded game" msgstr "খেলা পুনরায় চালু করা হয়েছে" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "ফাঁকা স্লট" msgstr[1] "ফাঁকা স্লটগুলি" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "ভর্তি" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658 msgid "Turn" msgstr "দান" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394 msgid "vision^none" msgstr "নেই" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403 msgid "time limit^none" msgstr "নেই" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "" #| "The host’s version of $addon is incompatible. They have version " #| "$host_ver while you have version $local_ver." msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "হোস্টের $addon-এর সংস্করণে অসামঞ্জস্য রয়েছে । তাদের কাছে $host_ver " "সংস্করণ রয়েছে যেখানে আপনার কাছে $local_ver সংস্করণ রয়েছে ।" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "আপনার $addon-এর সংস্করণে অসামঞ্জস্য রয়েছে । আপনার কাছে $local_ver " "সংস্করণ রয়েছে যেখানে হোস্টের কাছে $host_ver সংস্করণ রয়েছে ।" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "শত্রু দলনেতা(দের) হারান" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era ‘$era’" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "যুগ ‘$era’ খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "বহুখেলোয়াড় সার্ভারের জন্য অবৈধ অ্যাড্রেস দেওয়া হয়েছে ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server accepts versions ‘$required_version’, but you are using " #| "version ‘$your_version’" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "সার্ভার সংস্করণ ‘$required_version’ চায়, কিন্তু আপনি সংস্করণ ‘$your_version’ " "ব্যবহারক করছেন ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "সার্ভার-সাইড রিডায়রেক্ট লুপ" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "ডাকনাম ‘$nick’ নিস্ক্রিয় । আপনি ততক্ষণ এই ডাকনাম ব্যবহার করতে পারবেন না যতক্ষণ না " "আপনি ইমেল মারফত আপনার অ্যাকউন্ট সক্রিয় করেন বা একজন অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে আপনার জন্য " "তা করে দিতে বলেন ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Do you want to continue?" msgstr "আপনি কী এগিয়ে যেতে চান?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" "দূরবর্তী সার্ভারটি একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে একটি পাসওয়ার্ডের অনুরোধ করেছিল ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 msgid "You must login first." msgstr "আপনার লগ-ইন করা আবশ্যিক ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’ ইতিমধ্যেই নেওয়া হয়ে গিয়েছে ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "ডাকনাম ‘$nick’-এ অবৈধ অক্ষর রয়েছে । শুধুমাত্র আলফা-সাংখ্যিক অক্ষর (ন্যূনতম একটি), " "আন্ডারস্কোর এবং হাইফেন অনুমোদিত ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "ডাকনাম ‘$nick’ বেশী লম্বা । ডাকনাম 20টি অক্ষর বা তার কম দৈর্ঘ্যের হতে হবে ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’ সংরক্ষিত এবং খেলোয়াড়দের দ্বারা ব্যবহার করা যাবে না।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "ডাকনাম ‘$nick এই সার্ভারে নথিভুক্ত নয় ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "এই সার্ভার অনথিভুক্ত ডাকনাম ব্যবহার করার অনুমোদন দেয় না ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’ এই সার্ভারের ফোরামে $duration|-এর জন্য নিষিদ্ধ ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’ এই সার্ভারের ফোরামে নিষিদ্ধ ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "আপনার আইপি অ্যাড্রেস এই সার্ভারের ফোরামে $duration|-এর জন্য নিষিদ্ধ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "আপনার আইপি অ্যাড্রেস এই সার্ভারের ফোরামে নিষিদ্ধ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "ডাকনাম ‘$nick’-এর ইমেল অ্যাড্রেস এই সার্ভারের ফোরামে $duration|-এর জন্য নিষিদ্ধ ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’-এর ইমেল অ্যাড্রেস এই সার্ভারের ফোরামে $duration| নিষিদ্ধ ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "ডাকনাম ‘$nick’-এই সার্ভারে নথিভুক্ত ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "সতর্কতা: ইতিমধ্যে একটি ক্লায়েন্ট এই ডাকনাম ব্যবহার করছে, লগ ইন করলে সেই ক্লায়েন্টকে " "বের করে দেওয়া হবে!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "আপনার প্রদত্ত পাসওয়ার্ডটি ভুল ।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "আপনি অনেক বেশিবার লগইন করার প্রচেষ্টা করেছেন।" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "পাসওয়ার্ড হ্যাশিং করা যায়নি ।" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "খেলাটি খোলা যাচ্ছে না:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915 msgid "Error while playing the game: " msgstr "খেলা খেলতে গিয়ে ত্রুটি:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "খেলার মানচিত্র খোলা যাচ্ছে না:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917 #: src/game_launcher.cpp:1038 msgid "Map generator error: " msgstr "মানচিত্র সৃষ্টিকারকে ত্রুটি:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "ডব্লিউএমএল পাঠে ত্রুটি:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218 #: src/playsingle_controller.cpp:367 msgid "Game Over" msgstr "খেলা শেষ" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "এই ঘটনাক্রম শেষ । আপনি কী অভিযানটি খেলা চালিয়ে যেতে চান?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Unknown scenario: ‘$scenario|’" msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "অজানা ঘটনাক্রম: ‘$scenario|’" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 msgid "No campaigns are available." msgstr "কোনো অভিযান নেই ।" #: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "আপনি যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করেছেন তা ত্রুটিযুক্ত" #: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153 #: src/savegame.cpp:314 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "আপনি যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করেছেন তা ত্রুটিযুক্ত: '" #: src/game_launcher.cpp:730 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "খেলাটি পড়ার সময় ফাইল আই/ও ত্রুটি" #: src/game_launcher.cpp:732 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "খেলাটি পড়ার সময় ফাইল আই/ও ত্রুটি: '" #: src/game_launcher.cpp:911 msgid "Error while starting server: " msgstr "সার্ভার শুর করতে গিয়ে ত্রুটি:" #: src/game_launcher.cpp:933 msgid "Connection failed: " msgstr "সংযোগ করা যাচ্ছে না:" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren’t supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "বিজোড় প্রস্থ বিশিষ্ট ইতস্তত মানচিত্র সমর্থিত নয় ।" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 #, fuzzy #| msgid "" #| "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? " #| "(please check the ‘max hill size’ parameter)" msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "প্রাসাদের জন্য কোনো বৈধ অবস্থান নেই । খুব বেশী বা খুব কম পর্বত ষড়ভুজ? অনুগ্রহ করে " "‘max hill size’ প্যারামিটারে টিক দিন ।" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "লিঙ্কড গ্রুপ '$id'-এর একটি 'fixed_width' বা 'fixed_height' চাবি প্রয়োজন ।" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "নির্বাচিত এড-অনের নিম্নোক্ত নির্ভরশীলতা আছে, যা পুরানো বা বর্তমানে ইনস্টল করা নেই. " "আপনি কি এগিয়ে যাওয়ার আগে এটি ইনস্টল করতে চান?" msgstr[1] "" "নির্বাচিত এড-অনের নিম্নোক্ত নির্ভরশীলতাগুলি আছে, যা পুরানো বা বর্তমানে ইনস্টল করা " "নেই. আপনি কি এগিয়ে যাওয়ার আগে সেগুলি ইনস্টল করতে চান?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "Create a new add-on" msgstr "অ্যাড-অন তৈরী করুন" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "নতুন অ্যাড-অন" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "মূল" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "মূল মাল্টিপ্লেয়ার ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 msgid "No visible sides found." msgstr "কোনো দৃশ্যমান দল খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 msgid "Selected Game" msgstr "নির্বাচিত খেলা" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 msgid "Lobby" msgstr "লবি" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175 msgid "Other Games" msgstr "অন্যান্য খেলা" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92 msgid "Match History — $player" msgstr "ম্যাচের ইতিহাস — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 msgid "Scenario" msgstr "ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71 msgid "Era" msgstr "যুগ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72 msgid "Modification" msgstr "পরিবর্তন" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152 msgid "Era: " msgstr "যুগ:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:153 msgid " UTC+0" msgstr "ইউটিসি+0" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:255 msgid "No game history found." msgstr "খেলার ইতিহাস পাওয়া যায়নি ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:268 msgid "Request timed out." msgstr "রিকোয়েস্টের সময় পেরিয়ে গিয়েছে ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:278 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "রিকোয়েস্ট করতে গিয়ে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি, অনুগ্রহ করে লগ দেখুন ।" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "খেলাতে:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "(দেখছে)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "(খেলছে)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "লবিতে" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143 msgid "On friends list" msgstr "বন্ধুদের তালিকায়" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148 msgid "On ignores list" msgstr "উপেক্ষিত তালিকায়" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "বন্ধু বা এড়িয়ে যাচ্ছেন এমন কেউ নয়" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158 msgid "You" msgstr "আপনি" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178 msgid "Other aspects: " msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203 #: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098 msgid "Weapon: " msgstr "অস্ত্র: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204 #: src/reports.cpp:195 msgid "Type: " msgstr "প্রকৃতি: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205 #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087 msgid "Damage: " msgstr "ক্ষতি: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206 #: src/reports.cpp:844 msgid "Attacks: " msgstr "আঘাতসংখ্যা: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207 msgid "Chance to hit: " msgstr "আঘাতের সম্ভাবনা: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 msgid "No units found." msgstr "কোনো ইউনিট খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "না" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/help/help_browser.cpp:158 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "অজানা বিষয়ের প্রতি নির্দেশ:" #: src/help/help_impl.cpp:406 msgid "Only available during a scenario." msgstr "শুধুমাত্র ঘটনাক্রমের সময়েই পাওয়া যাবে ।" #: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "দৈনিক সময়সূচী" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "নৈতিক অতিরিক্ত:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "নিরপেক্ষ অতিরিক্ত:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "অনৈতিক অতিরিক্ত:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "মধ্যবর্তী অতিরিক্ত:" #: src/help/help_impl.cpp:438 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: src/help/help_impl.cpp:530 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='এই বিশেষ আক্রমণযুক্ত ইউনিটগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:594 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='এই দক্ষতাবিশিষ্ট ইউনিটগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:624 msgid "Era:" msgstr "যুগ:" #: src/help/help_impl.cpp:632 msgid "Factions" msgstr "বিভাগগুলি" #: src/help/help_impl.cpp:680 msgid "Races: " msgstr "জাতিসমূহ:" #: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130 msgid "Alignments: " msgstr "প্রবণতাগুলি:" #: src/help/help_impl.cpp:696 msgid "Leaders" msgstr "দলনেতা" #: src/help/help_impl.cpp:705 msgid "Recruits" msgstr "নিয়োগগুলি" #: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "কোনো বর্ণনা নেই ।" #: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "বিভিন্ন" #: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393 msgid "Alignment: " msgstr "স্বভাব: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1149 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "এটি ইউনিটদের একটি গোষ্ঠী যাদের সকলে dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy' ।" #: src/help/help_impl.cpp:1154 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='এই গোষ্ঠীর মধ্যে থাকা ইউনিটদের উপগোষ্ঠীগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:1156 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='এই জাতির মধ্যে থাকা ইউনিটদের গোষ্ঠীগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:1165 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='এই গোষ্ঠীর ইউনিটগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:1167 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='এই জাতির ইউনিটগুলি'
" #: src/help/help_impl.cpp:1488 msgid "corrupted original file" msgstr "আসল ফাইল খারাপ" #: src/hotkey/command_executor.cpp:405 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "আপনি কি সত্যিই আত্মসমর্পণ করতে চান?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:405 msgid "Surrender" msgstr "আত্মসমর্পণ" #: src/hotkey/command_executor.cpp:807 msgid "Map-Screenshot" msgstr "মানচিত্রের স্ক্রিনশট" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "($hk টিপে নিস্ক্রিয় করুন)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "বর্ধিত গতি সক্রিয়!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "বর্ধিত গতি নিস্ক্রিয়!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441 msgid "Back to Start" msgstr "শুরুতে ফিরে যান" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441 msgid "Back to Turn " msgstr "দানে ফিরে যান : দান " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 msgid "Replay from Start" msgstr "শুরু থেকে পুনরায় খেলুন" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 msgid "Replay from Turn " msgstr "এখান থেকে খেলুন : দান " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "($hotkey টিপে নিস্ক্রিয় করুন)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2096 msgid "Planning mode activated!" msgstr "পরিকল্পনা মোড সক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2099 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "পরিকল্পনা মোড নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322 msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "আপনি কী তবুও এটা খুলতে চান?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338 msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "আপনি যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করেছেন তাতে কোনো রিপ্লে তথ্য নেই" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342 msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "আপনি যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করছেন সেটি বর্তমান সেশনের নয় ।" #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "সিস্টেমের স্বাভাবিক ভাষা" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "উত্তর" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "উত্তর পূর্ব" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "উত্তর পশ্চিম" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "দক্ষিণ" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "দক্ষিণ পূর্ব" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "দক্ষিণ পশ্চিম" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "এই কমান্ডটি এই মুহূর্তে ব্যবহার করা যাবে না ।" #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command ‘$command’, did you mean ‘$command_proposal’? try " #| "$help_command for a list of available commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "অজানা কমান্ড ‘$command’, আপনি কী ‘$command_proposal’ ব্যবহার করতে চান? আপনি " "$help_command ব্যবহার করে ব্যবহারযোগ্য কমান্ডের তালিকা পেতে পারেন ।" #: src/map_command_handler.hpp:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command ‘$command’, try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "অজানা কমান্ড ‘$command’, আপনি কী ‘$command_proposal’ ব্যবহার করতে চান? আপনি " "$help_command ব্যবহার করে ব্যবহারযোগ্য কমান্ডের তালিকা পেতে পারেন ।" #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "ব্যবহার করা যাবে সেই সকল কমান্ডের তালিকা এবং কমান্ডটির সাহায্য । \"help all\" " "ব্যবহার করে যে কমান্ডগুলি ব্যবহার করা যাবে না সেগুলি দেখানো যাবে ।" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = সকল কমান্ডের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা, = একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ডের নাম " "(আরও বেশী তথ্য দেয়)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "$arg_id আর্গুমেন্ট নেই" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "উপলব্ধ কমান্ডগুলি $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "সাহায্য" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "সাহায্যের জন্য $help_command লিখুন ।" #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr "কোনো সাহায্য নেই ।" #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "ব্যবহার:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "অ্যালায়াস:" msgstr[1] "অ্যালায়াসগুলি:" #: src/menu_events.cpp:166 msgid "Save Map As" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন" #: src/menu_events.cpp:177 msgid "Map saved." msgstr "মানচিত্র সঞ্চিত ।" #: src/menu_events.cpp:181 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করা যায়নি: $msg" #: src/menu_events.cpp:209 msgid "Message:" msgstr "বার্তা:" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to observers only" msgstr "শুধুমাত্র দর্শকদের পাঠান" #: src/menu_events.cpp:212 msgid "Send to allies only" msgstr "শুধুমাত্র মিত্রদেরই পাঠান" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:268 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "ত্রুটি: আপনার তালিকায় অজানা ইউনিট রয়েছে: $unknown_ids" msgstr[1] "ত্রুটি: আপনার তালিকায় একাধিক অজানা ইউনিট রয়েছে: $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:276 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "আপনার কাছে নিয়োগ করার মতো কোনো ইউনিট নেই ।" #: src/menu_events.cpp:286 msgid "No unit recruited." msgstr "কোনো ইউনিট নিয়োগ করা হয়নি ।" #: src/menu_events.cpp:311 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি । অনুগ্রহ করে এটিকে ত্রুটি হিসেবে নথিভুক্ত করুন! বিস্তারিত তথ্য:\n" #: src/menu_events.cpp:317 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "আপনি এই পরিস্থিতি একজন $unit_type_name-কে নিয়োগ করতে পারবেন না ।" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:331 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "আপনার পরিকল্পনার এই পর্যায়ে, আপনার এই ইউনিটটিক নিয়োগ করার মতো যথেষ্ট স্বর্ণ নেই ।" #: src/menu_events.cpp:333 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "আপনার কাছে এই ইউনিটটিকে নিয়োগ করার মতো স্বর্ণ নেই ।" #: src/menu_events.cpp:376 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "" "আপনি আপনার সেনাদের থেকে বিছিন্ন হয়ে গিয়েছেন এবং তাদের পুনরায় ডাকতে পারবেন না ।" #: src/menu_events.cpp:397 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "পুনরায় ডাকার মতো কোনো সেনা নেই.\n" "(পূর্বের ঘটনাক্রম থেকে অভিজ্ঞ বেঁচে থাকা সেনা থাকা জরুরী ।)" #: src/menu_events.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "You currently can’t recall at the highlighted location." msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "আপনি এইমুহূর্তে নির্বাচিত স্থানে পুনরায় ডাকতে পারবেন না ।" #: src/menu_events.cpp:413 msgid "No unit recalled." msgstr "কোনো ইউনিট পুনরায় ডাকা হয়নি" #: src/menu_events.cpp:430 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "একটি ইউনিটকে পুনরায় ডাকার জন্য অন্ততপক্ষে 1টি স্বর্ণমুদ্রা থাকতে হবে ।" msgstr[1] "এই ইউনিটকে পুনরায় ডাকার জন্য অন্ততপক্ষে $cost স্বর্ণমুদ্রা থাকতে হবে ।" #: src/menu_events.cpp:576 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "আপনি এখন আপনার দান শেষ করতে পারবেন না!" #: src/menu_events.cpp:591 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "আপনি এখনও আপনার দান শুরু করেননি । এখনই আপনার দান শেষ করতে চান?" #: src/menu_events.cpp:600 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "কিছু ইউনিটেরা আরও চলতে পারবে । আপনি কী সত্যিই আপনার দান শেষ করতে চান?" #: src/menu_events.cpp:609 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "কিছু ইউনিটেরা চলেনি । আপনি কী সত্যিই আপনার দান শেষ করতে চান?" #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Rename Unit" msgstr "ইউনিটের নাম পরিবর্তন" #: src/menu_events.cpp:667 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "Clear Labels" msgstr "লেবেলগুলি মুছুন" #: src/menu_events.cpp:844 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "আপনি কী নিশ্চিতভাবে মানচিত্রের লেবেলগুলি মুছতে চান?" #: src/menu_events.cpp:1046 msgid "Search" msgstr "খোঁজ" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) — শুধুমাত্র ডিবাগ, (N) — শুধুমাত্র নেটওয়ার্ক, (A) — শুধু অ্যাডমিন" #: src/menu_events.cpp:1193 msgid "(debug command)" msgstr "(ডিবাগ কমান্ড)" #: src/menu_events.cpp:1194 msgid "(network only)" msgstr "(শুধু নেটওয়ার্ক)" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "(অন্য ঘটনার সময় নয়)" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Refresh gui." msgstr "জিইউআই রিফ্রেশ করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "একটি পক্ষকে এআই নিয়ন্ত্রণে/নিয়ন্ত্রণ থেকে সরান ।" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = সক্রিয় করুন কিন্তু দৃষ্টি বজায় রাখুন, “full” = ঠিক যেন অন্য খেলোয়াড় দ্বারা " "নিয়ন্ত্রিত" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "বর্তমান ষড়ভুজের ভূমিরূপের প্রকৃতি পাল্টান" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1234 msgid " [both|base|overlay]" msgstr " [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "একটি পক্ষকে অলস অবস্থা থেকে/অলস অবস্থায় পাল্টান ।" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Change the in-game theme." msgstr "খেলার থিম পাল্টান ।" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "অন্য একজন খেলোয়াড় বা দর্শককে পক্ষের নিয়ন্ত্রণ দিয়ে দিন ।" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "দলটি কে নিয়ন্ত্রণ করছে তা জানুন ।" #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "ফোরগ্রাউন্ড ভূমি ডিবাগ করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "মাউসের নীচে থাকা স্তরগুলি ডিবাগ করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "fps (প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা) দেখান এবং লগে লিখুন ।" #: src/menu_events.cpp:1250 #, fuzzy #| msgid "" #| "Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw " #| "instead of only things that have changed." msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "'fps' কমান্ডের মতোই, কিন্তু শুধুমাত্র পরিবর্তিতস নয়, বরং সবকিছুই পুনরায় আঁকা হবে ।" #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Save game." msgstr "খেলা সঞ্চয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "Quit game." msgstr "খেলা থেকে বেরিয়ে যান ।" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Save and quit." msgstr "সঞ্চয় করে বেরিয়ে যান ।" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Ignore replay errors." msgstr "রিপ্লে ত্রুটি এড়িয়ে যান ।" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Disable autosaves." msgstr "স্বয়ংক্রিয় সঞ্চয় নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by ‘id’" msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "পরবর্তী ঘটনাক্রম, বা ‘id’ দ্বারা নির্দেশিত ঘটনাক্রমে এগিয়ে যান" #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Choose next scenario" msgstr "পরবর্তী ঘটনাক্রম পছন্দ করুন" #: src/menu_events.cpp:1266 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "দান সংখ্যা (এবং দিনের সময় পাল্টান), বা কোনো সংখ্যা না দেওয়া থাকলে এক দান এগিয়ে " "যান ।" #: src/menu_events.cpp:1266 msgid "[turn]" msgstr "[turn]" #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "দানের সীমা পাল্টান, অথবা দানের সীমা নিস্ক্রিয় করুন যদি কোনো সংখ্যা না দেওয়া থাকে " "বা -1 হয় ।" #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "[limit]" msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode on." msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Turn debug mode off." msgstr "ডিবাগ মোড নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "লুয়া স্টেটমেন্ট চালান ।" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "লুয়া স্ক্রিপ্টগুলিকে উচ্চতর সুবিধা দিন ।" #: src/menu_events.cpp:1277 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "নিজস্ব কমান্ড হটকির মাধ্যমে ব্যবহৃত কমান্ড দেখান" #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "বহুখেলোয়াড় দলগুলির নিয়ন্ত্রণ পাল্টানো যাবে এমন একটি ডায়ালগ খুলুন ।" #: src/menu_events.cpp:1281 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "খেলার অবস্থা পরিদর্শক চালু করুন" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "একটি কমান্ডের অ্যালায়াস্ দেখান বা সেট করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Set a scenario variable." msgstr "ঘটনাক্রমে একটি চলরাশি সেট করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Show a scenario variable." msgstr "ঘটনাক্রমের একটি চলরাশি দেখান ।" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "একটি ইউনিট চলরাশি পাল্টান । (শুধুমাত্র সর্বোচ্চ পর্যায়ের কী-গুলি এবং " "advances=-ই পাল্টানো যাবে ।)" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "Discover all units in help." msgstr "সাহায্যে সকল ইউনিট দেখান ।" #: src/menu_events.cpp:1297 #, fuzzy #| msgid "Discover all units in help." msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "সাহায্যে সকল ইউনিট দেখান ।" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Create a unit." msgstr "ইউনিট সৃষ্টি করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1299 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "বর্তমান খেলোয়াড়ের জন্য কুয়াশা সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "বর্তমান খেলোয়াড়ের জন্য আচ্ছাদন সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Give gold to the current player." msgstr "বর্তমান খেলোয়াড়কে স্বর্ণ দিন ।" #: src/menu_events.cpp:1302 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1302 msgid "Fire a game event." msgstr "খেলার কোনো একটি ঘটনা সক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1305 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "ষড়ভুজের ওপরে x,y স্থানাঙ্ক দেখান/লুকোন ।" #: src/menu_events.cpp:1308 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "ষড়ভুজের ওপরে ভুমির কোড দেখান/লুকোন ।" #: src/menu_events.cpp:1311 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "ষড়ভুজের ওপরে অভিলিপ্ত বিটম্যাপের সংখ্যা লুকোন/মুছুন ।" #: src/menu_events.cpp:1313 msgid "Toggle planning mode." msgstr "পরিকল্পনা মোড সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।" #: src/menu_events.cpp:1316 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "হোয়াইটবোর্ড অপশন ডায়ালগ দেখান ।" #: src/menu_events.cpp:1431 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "‘$search’ আছে এমন কোনো ইউনিট বা লেবেল খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" #: src/menu_events.cpp:1478 #, fuzzy #| msgid "Can’t droid invalid side: ‘$side’." msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "অজানা পক্ষ ‘$side’ ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1481 #, fuzzy #| msgid "Can’t droid networked side: ‘$side’." msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ ‘$side’ ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1493 src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1541 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is not allowed to change a side from AI to human control when it’s not " #| "your turn." msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" "আপনার দান না হলে আপনি কোনো দলকে এআই থেকে মানব নিয়ন্ত্রণে পাল্টাতে পারবেন না ।" #: src/menu_events.cpp:1503 src/menu_events.cpp:1559 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "পক্ষ ‘$side’ এখন নিয়ন্ত্রিত: এআই দ্বারা" #: src/menu_events.cpp:1505 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ is already droided." msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "‘$side’ ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1519 src/menu_events.cpp:1551 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: human." msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "পক্ষ ‘$side’ এখন নিয়ন্ত্রিত: মানুষ দ্বারা" #: src/menu_events.cpp:1521 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ is already not droided." msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "‘$side’ ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত নয় ।" #: src/menu_events.cpp:1525 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is not allowed to change a side from human to AI control when it’s not " #| "your turn." msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "আপনার দানের বাইরে দলকে মানব থেকে এআই নিয়ন্ত্রণে পাঠানো যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1535 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ controller is now fully controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "পক্ষ ‘$side’ এখন সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1537 #, fuzzy #| msgid "Side ‘$side’ is already fully AI controlled." msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "পক্ষ ‘$side’ ইতিমধ্যেই সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।" #: src/menu_events.cpp:1562 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid action provided for side ‘$side’. Valid actions are: on, off, " #| "full." msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "পক্ষ ‘$side’-এর জন্য অবৈধ অ্যাকশন । বৈধ অ্যাকশনগুলি হল: on, off, full ।" #: src/menu_events.cpp:1604 #, fuzzy #| msgid "Can’t idle invalid side: ‘$side’." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "অজানা পক্ষ ‘$side’-কে অলস করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1609 #, fuzzy #| msgid "Can’t idle networked side: ‘$side’." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ ‘$side’ ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1614 #, fuzzy #| msgid "Can’t idle local ai side: ‘$side’." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "অজানা পক্ষ ‘$side’-কে অলস করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1675 #, fuzzy #| msgid "Can’t change control of invalid side: ‘$side’." msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "অজানা পক্ষ ‘$side’ ড্রইড করা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1685 #, fuzzy #| msgid "Can’t change control of out-of-bounds side: ‘$side’." msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "সীমা বহির্ভূত সাইড ‘$side’-এর নিয়ন্ত্রণ পাল্টানো যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Can’t query control of invalid side: ‘$side’." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "অজানা পক্ষ ‘$side’-এর নিয়ন্ত্রণ অবস্থা জানা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1709 #, fuzzy #| msgid "Can’t query control of out-of-bounds side: ‘$side’." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "সীমা বহির্ভূত পক্ষ ‘$side’-এর নিয়ন্ত্রণ অবস্থা জানা যাবে না ।" #: src/menu_events.cpp:1831 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "ঘটনাক্রম নির্বাচন (ডিবাগ!)" #: src/menu_events.cpp:1867 msgid "Debug mode activated!" msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয়!" #: src/menu_events.cpp:1870 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "নেটওয়ার্ক খেলাগুলিতে ডিবাগ মোড উপলভ্য নয়" #: src/menu_events.cpp:1877 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "ডিবাগ মোড নিস্ক্রিয়!" #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "সতর্কতা! অসুরক্ষিত লুয়া মোড" #: src/menu_events.cpp:1898 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "এইভাবে লুয়া কোড চালালে আপনার কম্পিউটারের সুরক্ষা ক্ষতিকারক অ্যাড-অন বা অন্যান্য " "প্রোগ্রামের দ্বারা বিঘ্নিত হতে পারে ।\n" "\n" "নিশ্চিতভাবে না জানালে আর না এগিয়ে যাওয়াই শ্রেয় ।" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "অসুরক্ষিত মোড সক্রিয়!" #: src/menu_events.cpp:1952 msgid "Variable not found" msgstr "চলরাশি পাওয়া যায়নি" #: src/menu_events.cpp:1985 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug command ‘unit: $unit’ failed: no unit selected or hovered over." msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" "ডিবাগ কমান্ড ‘unit: $unit’ করা যায়নি: কোনো ইউনিট নির্বাচিত বা হোভার করা অবস্থায় " "নেই ।" #: src/menu_events.cpp:2003 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid alignment: ‘$alignment’, needs to be one of lawful, neutral, " #| "chaotic, or liminal." msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "অজানা স্বভাব: ‘$alignment’, নৈতিক, নিরপেক্ষ, বিশৃঙ্খল, বা মধ্যবর্তীর মধ্যে একটি হতে " "হবে ।" #: src/menu_events.cpp:2029 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "আপনি কী সাহায্য থেকে আপনার খুঁজে পাওয়া ইউনিটদের তালিকা মুছে ফেলতে চান?" #: src/menu_events.cpp:2043 msgid "Invalid unit type" msgstr "অবৈধ ইউনিট প্রকার" #: src/menu_events.cpp:2050 msgid "Invalid location" msgstr "অবৈধ অবস্থান" #: src/menu_events.cpp:2123 src/menu_events.cpp:2149 msgid "prompt^Command:" msgstr "কমান্ড" #: src/mouse_events.cpp:1219 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "পরিকল্পিত নিয়োগ বা পুনরায় ডাকা বাকি থাকার কারণে আপনি আপনার দলনেতাকে দূর্গ থেকে " "সরাতে পারবেন না ।" #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "No Attacks" msgstr "কোনো আক্রমণ নেই" #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "এই ইউনিটটির কাছে কোনো ব্যবহারযোগ্য অস্ত্র নেই ।" #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "একটি খেলা ($name|, $scenario|) তৈরী করা হয়েছে" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "ওয়েসনথ" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "একজন খেলোয়াড় যোগদান করেছে" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "একজন খেলোয়াড় বেরিয়ে গিয়েছে" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "শুরু করার জন্য প্রস্তুত!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "খেলা শুরু!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নিয়েছে" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "দান পাল্টেছে" #: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83 #: src/network_download_file.cpp:91 msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "" "ফাইলটি ডাউনলোড করার সময় কোনো ত্রুটি হয়েছে । অতিরিক্ত তথ্যের জন্য খেলার লগগুলি দেখুন " "।" #: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83 #: src/network_download_file.cpp:91 msgid "Download error" msgstr "ডাউনলোডে ত্রুটি" #: src/network_download_file.cpp:72 msgid "Confirm overwrite" msgstr "পুনর্লিখন নিশ্চিত করুন" #: src/network_download_file.cpp:72 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "আগে থেকে থাকা ফাইল পাল্টাবেন?" #: src/network_download_file.cpp:85 msgid "Download complete" msgstr "ডাউনলোড সম্পূর্ণ" #: src/network_download_file.cpp:85 msgid "The file has been downloaded." msgstr "ফাইলটি ডাউনলোড করা হয়ে গিয়েছে ।" #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "1-এর থেকে কম স্থানান্তর মূল্য বিশিষ্ট ভূমি দেখা গিয়েছে ।" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "একটি গ্লোবাল ভ্যারিয়েবল" #: src/play_controller.cpp:266 msgid "time left for current turn" msgstr "বর্তমান দানের জন্য সময় বাকি" #: src/play_controller.cpp:268 msgid "current local time" msgstr "বর্তমান স্থানীয় সময়" #: src/play_controller.cpp:565 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" "কারাপ্ট ফাইল তৈরী করার চেষ্টা করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির সম্পর্কে জানান ।" #: src/play_controller.cpp:1050 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "গেমটি সিঙ্কের বাইরে। এটা চালিয়ে যাওয়া অর্থহীন হতে পারে। আপনি আপনার খেলাটি সঞ্চয় " "করতে চান?" #: src/play_controller.cpp:1051 msgid "Error details:" msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত বিবরণ:" #: src/play_controller.cpp:1230 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "সতর্কবার্তা: ঘটনাক্রমের শাখাগুলি ত্রুটিপূর্ণ" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1236 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "পরবর্তী ঘটনাক্রমটি নেই, আপনি এই অভিযানটি শেষ করতে পারবেন না ।" msgstr[1] "পরবর্তী ঘটনাক্রমগুলি নেই, আপনি এই অভিযানটি শেষ করতে পারবেন না ।" #: src/play_controller.cpp:1243 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমটির সম্পর্কে জানান:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমগুলির সম্পর্কে জানান:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1247 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "এটি ঠিক হয়ে গেলে, আপনাকে ঘটনাক্রমটি পুনরায় শুরু করতে হবে ।" #: src/play_controller.cpp:1356 msgid "No objectives available" msgstr "কোনো উদ্দেশ্য নেই" #: src/playmp_controller.cpp:163 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "সার্ভারে পাঠানো হয়নি এমন দানগুলি ফিরিয়ে নেওয়া হচ্ছে ।" #: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:446 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "নেটওয়ার্ক বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছে, এবং খেলাটি আর চালিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয় । আপনি " "কি খেলাটি সঞ্চয় করতে চান?" #: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:450 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "আপনি কী খেলাটি সঞ্চয় করতে চান?" #: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:450 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "খেলাটি শেষ হয়ে গিয়েছে ।\n" "কারণ: " #: src/playmp_controller.cpp:351 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "গেমটি সিঙ্কের বাইরে, এবং চালিয়ে যাওয়া সম্ভব নয় । এটি বিভিন্ন কারণে হতে পারে: " "আপনি বা অন্য কোনও খেলোয়াড় যদি তাদের গেম সেটিংস পরিবর্তন করে থাকেন তবে এটি ঘটতে " "পারে। এর এটিও অর্থ হতে পারে যে খেলোয়াড়দের মধ্যে একজন প্রতারণা করার চেষ্টা করছে। " "এটি গেমের কোনও বাগের কারণেও হতে পারে, তবে তার সম্ভাবনা কম।\n" "\n" "আপনি কি আপনার খেলার একটি ত্রুটি লগ সংরক্ষণ করতে চান?" #: src/playmp_controller.cpp:393 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "এই দলটি অলস অবস্থায় আছে । খেলা চালিয় যাওয়ার জন্য, এটিকে অন্য নিয়ন্ত্রণকারীকে " "নিয়ন্ত্রণ করতে দিতে হবে । উদাহরণস্বরূপ, আপনি :droid, :control বা :give_control " "ব্যবহার করতে পারেন ।" #: src/playsingle_controller.cpp:192 msgid "Game Error" msgstr "খেলায় ত্রুটি" #: src/playsingle_controller.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don’t know " #| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " #| "reloaded a corrupt game." msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "এই বহুখেলোয়াড় খেলাটি একটি অন্য ইতস্তত সংখ্যায়ণ ব্যবহার করছে, যদি আপনি না জানেন এই " "বার্তার অর্থ কী, তাহলে কেউ অসৎ উপায় অবলম্বন করছে বা কারাপ্ট খেলা খুলেছে ।" #: src/playsingle_controller.cpp:367 msgid "The game is over." msgstr "এই খেলাটি শেষ ।" #: src/playsingle_controller.cpp:541 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "এখন $name|-এর দান" #: src/playturn.cpp:278 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "মিত্রপক্ষ $player-কে নিয়ন্ত্রণ দিন" #: src/playturn.cpp:287 msgid "Give control to observer $player" msgstr "দর্শক $player-কে নিয়ন্ত্রণ দিন" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with AI" msgstr "এআই দিয়ে পাল্টান" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with local player" msgstr "স্থানীয় খেলোয়াড় দিয়ে পাল্টান" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Set side to idle" msgstr "দলটিকে অলস করুন" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Save and abort game" msgstr "খেলা সঞ্চয় এবং শেষ করুন" #: src/playturn.cpp:299 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$side_drop-কে নিয়ন্ত্রণকারী $player খেলা ছেড়ে চলে গিয়েছে । আপনি এখন কী করতে " "চান?" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "আপনি কী সত্যিই বন্ধ করতে চান?" #: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429 msgid "Name: " msgstr "নাম: " #: src/reports.cpp:198 msgid "Special Notes:" msgstr "বিশেষ টীকা:" #: src/reports.cpp:221 msgid "Race: " msgstr "জাতি: " #: src/reports.cpp:240 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "দল: $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:318 msgid "Trait: " msgstr "বৈশিষ্ট্য: " #: src/reports.cpp:341 msgid "invisible: " msgstr "অদৃশ্য: " #: src/reports.cpp:342 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "এই ইউনিটটি অদৃশ্য । শত্রু ইউনিট এটিকে দেখতে বা আক্রমণ করতে পারবে না ।" #: src/reports.cpp:345 msgid "slowed: " msgstr "ধীরগতি: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "এই ইউনিটটি ধীরগতি হয়ে পড়েছে । এটি আক্রমণের সময় স্বাভাবিকের থেকে অর্ধেক ক্ষতি " "করবে এবং এর স্থানান্তরের জন্য দ্বিগুণ মূল্য লাগবে ।" #: src/reports.cpp:349 msgid "poisoned: " msgstr "বিষ: " #: src/reports.cpp:350 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "এই ইউনিটটি বিষক্রিয়ার দ্বারা আক্রান্ত । এটি প্রত্যেক দানে 8 জীবনসংখ্যা হারাতে থাকবে " "যতক্ষণ পর্যন্ত না এটি গ্রামে বা ‘চিকিৎসা করে’ এমন কোনো মিত্র ইউনিটের দ্বারা বিষের " "চিকিৎসা পাচ্ছে ।\n" "\n" "শুধুমাত্র বিষক্রিয়ার কারণে কোনো ইউনিটের মৃত্যু হতে পারে না । বিষক্রিয়া কখনও ইউনিটটির " "জীবনসংখ্যা 1-এর নীচে নামাবে না ।" #: src/reports.cpp:353 msgid "petrified: " msgstr "প্রস্তরীভূত: " #: src/reports.cpp:354 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "এই ইউনিটটি প্রস্তরীভূত হয়ে পড়েছে । এটি চলতে বা আক্রমণ করতে পারবে না ।" #: src/reports.cpp:357 msgid "unhealable: " msgstr "অচিকিৎসনীয়: " #: src/reports.cpp:358 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" "এই ইউনিটটি অচিকিৎসনীয় । আরোগ্যকারকদের বা গ্রামের দ্বারা এটির চিকিৎসা হতে পারে " "না এবং স্থির দাঁড়িয়ে থাকার দ্বারা এটি উপকৃত হয় না ।" #: src/reports.cpp:361 msgid "invulnerable: " msgstr "অনাক্রম্য: " #: src/reports.cpp:362 msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "এই ইউনিটটি অনাক্রম্য । এটিকে কোনো আক্রমণ দিয়ে ক্ষতি করা যাবে না ।" #: src/reports.cpp:440 msgid "Ability: " msgstr "দক্ষতা: " #: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997 msgid " (inactive)" msgstr " (নিস্ক্রিয়)" #: src/reports.cpp:510 msgid "Resistances: " msgstr "প্রতিরোধ: " #: src/reports.cpp:512 msgid "(Att / Def)" msgstr "(আক্র / সুর)" #: src/reports.cpp:543 msgid "Experience Modifier: " msgstr "অভিজ্ঞতার পরিবর্তন: " #: src/reports.cpp:593 msgid "Terrain: " msgstr "ভূমি: " #: src/reports.cpp:610 msgid "maximum^max." msgstr "সর্বোচ্চ" #: src/reports.cpp:610 msgid "minimum^min." msgstr "সর্বনিম্ন" #: src/reports.cpp:615 msgid "Defense: " msgstr "সুরক্ষা: " #: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651 msgid "vision:" msgstr "দৃষ্টি:" #: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656 msgid "jamming:" msgstr "জ্যামিং:" #: src/reports.cpp:685 msgid "Movement Costs:" msgstr "স্থানান্তরের মূল্য:" #: src/reports.cpp:827 msgid "Base damage: " msgstr "মূল ক্ষতি: " #: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873 msgid "With specials: " msgstr "বিশেষত্ব সহ: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Time of day: " msgstr "দিনের সময়: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Leadership: " msgstr "নেতৃত্ব: " #: src/reports.cpp:840 msgid "Slowed: " msgstr "ধীর: " #: src/reports.cpp:848 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "দঙ্গলের জন্য সর্বোচ্চ ক্ষতি: " #: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868 msgid "Swarm: " msgstr "দঙ্গল: " #: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872 msgid "Base attacks: " msgstr "মূল আক্রমণ: " #: src/reports.cpp:856 msgid "Specials: " msgstr "বিশেষত্ব: " #: src/reports.cpp:866 msgid "Subject to swarm: " msgstr "দঙ্গলের প্রভাব: " #: src/reports.cpp:900 msgid "Weapon range: " msgstr "অস্ত্রের সীমা: " #: src/reports.cpp:901 msgid "Damage type: " msgstr "ক্ষতির প্রকৃতি: " #: src/reports.cpp:902 msgid "Damage versus: " msgstr "বনাম ক্ষতি: " #: src/reports.cpp:964 msgid "Accuracy:" msgstr "নির্ভূলতা:" #: src/reports.cpp:969 msgid "Parry:" msgstr "প্রত্যাঘাত:" #: src/reports.cpp:995 msgid "Weapon special: " msgstr "অস্ত্রের বিশেষত্ব" #: src/reports.cpp:1070 msgid "weapon^None" msgstr "নেই" #: src/reports.cpp:1099 msgid "Total damage" msgstr "মোট ক্ষতি" #: src/reports.cpp:1163 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "আক্রমণ" msgstr[1] "আক্রমণগুলি" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1171 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "বাকি: $left/$max" #: src/reports.cpp:1175 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "এই ইউনিটটি একই দানে একধিকবার আক্রমণ করতে পারে ।" #: src/reports.cpp:1267 msgid "Time of day schedule:" msgstr "দিনের সময়সূচী:" #: src/reports.cpp:1316 msgid "Time of day:" msgstr "দিনের সময়:" #: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371 msgid "Lawful units: " msgstr "নৈতিক ইউনিট: " #: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373 msgid "Neutral units: " msgstr "নিরপেক্ষ ইউনিট: " #: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374 msgid "Chaotic units: " msgstr "অনৈতিক ইউনিট: " #: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376 msgid "Liminal units: " msgstr "মধ্যবর্তী ইউনিট: " #: src/reports.cpp:1435 msgid "Turn Number" msgstr "দান সংখ্যা" #: src/reports.cpp:1437 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" "যখন দ্বিতীয় সংখ্যাটির দ্বারা নির্দেশিত দানগুলি পেরিয়ে যাবে, তখন খেলাটি নিজের " "থেকেই শেষ হয়ে যাবে ।" #: src/reports.cpp:1462 msgid "Gold" msgstr "স্বর্ণ" #: src/reports.cpp:1462 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" "বর্তমানে আপনার সেনাবাহিনীতে নিয়োগ এবং তাদের খরচ বহনের জন্য যে পরিমাণ স্বর্ণ " "রয়েছে ।" #: src/reports.cpp:1481 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "জানা গ্রামের যে ভগ্নাংশ আপনার পক্ষ নিয়ন্ত্রণে আনতে পেরেছে" #: src/reports.cpp:1481 msgid "Villages" msgstr "গ্রাম" #: src/reports.cpp:1486 msgid "The total number of units on your side." msgstr "আপনার পক্ষে মোট ইউনিটের সংখ্যা ।" #: src/reports.cpp:1486 msgid "Units" msgstr "ইউনিট" #: src/reports.cpp:1496 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "প্রত্যেক দানের শেষে আপনার সেনাবাহিনীর জন্য যে পরিমাণ খরচ হচ্ছে । প্রথম সংখ্যাটি হল " "যে পরিমাণ স্বর্ণ বিয়োগ হবে । এটি ইউনিটদের সেই পর্যায়গুলির সংখ্যার সমান গ্রামগুলি " "যেগুলির ভারবহন করছে না । দ্বিতীয়টি হল মোট খরচ, গ্রামগুলি যত পরিমাণ সাহায্য করছে " "তা সহ — অন্যভাবে বলতে হলে, আপনি সব গ্রামগুলির নিয়ন্ত্রণ হারালে আপনার যে পরিমাণ " "খরচ হবে ।" #: src/reports.cpp:1496 msgid "Upkeep" msgstr "ব্যয়" #: src/reports.cpp:1533 msgid "Net Income" msgstr "মোট আয়" #: src/reports.cpp:1533 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "প্রত্যেকটি নিয়ন্ত্রিত গ্রাম থেকে পাওয়া আয় এবং সেনাদলের জন্য ব্যয় মিলিয়ে, আপনি " "প্রত্যেক দানে যে পরিমাণ স্বর্ণ আয় বা ব্যয় করছেন ।" #: src/reports.cpp:1733 msgid "Observers:" msgstr "দর্শক:" #: src/reports.cpp:1753 msgid "Clock" msgstr "ঘড়ি" #: src/reports.cpp:1764 msgid "Battery" msgstr "ব্যাটারি" #: src/reports.cpp:1795 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "আপনার দান শেষ হওয়া পর্যন্ত বিপরীত গণনা ।" #: src/reports.cpp:1795 msgid "Turn Countdown" msgstr "দানের বিপরীত গণনা" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:259 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%H:%M, %a %b %d %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584 msgid "replay" msgstr "রিপ্লে" #: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620 #: src/savegame.cpp:622 msgid "Auto-Save" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সঞ্চয়" #: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "সতর্কবার্তা: আপনি যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করছেন সেটি খারাপ । তবুও লোড করা হচ্ছে ।\n" #: src/savegame.cpp:250 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "এই সঞ্চয়টি একটি পুরোনো, অসমর্থিত সংস্করণ থেকে ($version_number|) এবং খোলা যাবে " "না ।" #: src/savegame.cpp:259 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "এই সংরক্ষণটি গেমের একটি ভিন্ন সংস্করণ ($version_number|) থেকে এসেছে এবং এই " "সংস্করণের সাথে কাজ নাও করতে পারে।\n" "\n" "সতর্কতা: অভিযানের মাঝে করা সঞ্চয়গুলি কাজ নাও করতে পারে, এবং আপনার হয় " "পুরানো সংস্করণটি ব্যবহার করা উচিত বা অভিযানটি পুনরায় প্রথম থেকে খেলা উচিত । এমনকি " "যখন সংরক্ষিত গেমটি সফলভাবে লোড হয়েছে বলে মনে হচ্ছে, তখনও খেলার ভারসাম্য এবং " "গল্পের অগ্রগতির মতো সূক্ষ্ম দিকগুলি প্রভাবিত হতে পারে । জটিলতা, চ্যালেঞ্জ, মজা হয়তো " "অনুপস্থিত থাকতে পারে ।\n" "\n" "উদাহরণস্বরূপ, ধরা যাক অভিযানটিতে প্রথম দিকের ঘটনাক্রমগুলিতে শত্রুদের সংখ্যা কমিয়ে " "দেওয়া হয়েছে, সেক্ষেত্রে পরবর্তী ঘটনাক্রমগুলিতে আপনার পুনরায় ডাকার তালিকার " "ইউনিটগুলিরও তুলনামূলকভাবে কম অভিজ্ঞতা আছে বলে আশা করা হবে ।\n" "\n" "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" #: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319 msgid "Load Game" msgstr "খেলা খুলুন" #: src/savegame.cpp:319 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "বহুখেলোয়াড় মোডে রিপ্লে ব্যবহার করা সম্ভব নয় ।" #: src/savegame.cpp:326 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "এটি একটি বহুখেলোয়াড় সঞ্চয় নয় ।" #: src/savegame.cpp:360 msgid "The game could not be saved: " msgstr "খেলাটি সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: " #: src/savegame.cpp:429 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "আগেই সঞ্চয় করা রয়েছে । আপনি কী সেটিকে পাল্টাতে চান?" #: src/savegame.cpp:430 msgid "Overwrite?" msgstr "পাল্টাবেন?" #: src/savegame.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save names should not end with ‘.gz’ or ‘.bz2’. Please remove the " #| "extension." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "সঞ্চিত ফাইলের নাম ‘.gz’ বা ‘.bz2’-এ শেষ হওয়া উচিত নয় । অনুগ্রহ করে এক্সটেনশনটি " "সরান ।" #: src/savegame.cpp:442 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "সঞ্চিত ফাইলের নাম বিন্দু দিয়ে শেষ হওয়া যাবে না, বা তাতে দুটি বিন্দু বা পরবর্তী " "অক্ষরগুলির কোনোটি থাকতে পারবে না :\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:489 msgid "Saved" msgstr "সঞ্চিত" #: src/savegame.cpp:489 msgid "The game has been saved." msgstr "খেলাটি সঞ্চিত হয়েছে ।" #: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538 msgid "Could not write to file" msgstr "ফাইলে লেখা যায়নি" #: src/savegame.cpp:573 msgid "Save Replay" msgstr "রিপ্লে সঞ্চয় করুন" #: src/savegame.cpp:602 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "খেলাটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চয় করা যায়নি । অনুগ্রহ করে আলাদা করে সঞ্চয় করুন ।" #: src/savegame.cpp:652 msgid "Save Game" msgstr "খেলা সঞ্চয় করুন" #: src/savegame.cpp:666 msgid "Game state is corrupted" msgstr "খেলার অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "লাইনের শুরুতে অপ্রত্যাশিত অক্ষর" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "[$tag]-এর জন্য বন্ধ করার ট্যাগ নেই" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "$pos-এ আশা করা হয়েছিল" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "$pos-এ খোলা হয়েছে" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "[element] ট্যাগ শেষ করা হয়নি" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "ট্যাগের নাম অবৈধ" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "[+element] ট্যাগ শেষ করা হয়নি" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "বন্ধ করার ট্যাগের নাম অবৈধ" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "বন্ধ করার ট্যাগ শেষ করা হয়নি" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "অপ্রত্যাশিত বন্ধ করার ট্যাগ" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "[$tag1]-এর জন্য অবৈধ বন্ধ করার ট্যাগ [/$tag2] পাওয়া গিয়েছে" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "$pos-এ বন্ধ করা হয়েছে" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "চলরাশির নাম ফাঁকা" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "চলরাশির নামের পর অপ্রত্যাশিত অক্ষর (, বা = আশা করা হয়েছিল)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "উদ্ধৃত স্ট্রিং শেষ করা হয়নি" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "$pos-এ" #: src/serialization/parser.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "Value: ‘$value’ Previous: ‘$previous_value’" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "মান: ‘$value’ পূর্ববর্তী: ‘$previous_value’" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "(unknown player)" msgstr "(অজানা খেলোয়াড়)" #: src/synced_commands.cpp:420 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr ":$command-টি $player-এর দানে ব্যবহার করা হয়েছে" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "একজন খেলোয়াড় খেলার মধ্যে ডিবাগ কমান্ড ব্যবহার করেছে । এটা যদি অপ্রত্যাশিত হয়, " "তাহলেএটা সম্ভব যে সেই খেলোয়াড় প্রতারণা করছে ।" #: src/synced_commands.cpp:430 msgid "Details:" msgstr "বিস্তারিত তথ্য:" #: src/synced_commands.cpp:433 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "আপনি কি এগিয়ে যাওয়ার আগে খেলাটি সঞ্চিত করতে চান?" #: src/synced_commands.cpp:435 msgid "Debug Command Used" msgstr "ডিবাগ কমান্ড ব্যবহার করা হয়েছে" #: src/synced_commands.cpp:547 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "$player-এর দানে ডিবাগ মোড ব্যবহার করে একটি ইউনিট সৃষ্টি করা হয়েছে" #: src/synced_user_choice.cpp:342 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "দল $sides-এর থেকে $desc-এর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" msgstr[1] "দল $sides-এর থেকে $desc-এর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "ইনপুট" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1006 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" #: src/terrain/terrain.cpp:193 msgid "Allied village" msgstr "মিত্রপক্ষের গ্রাম" #: src/terrain/terrain.cpp:198 msgid "Enemy village" msgstr "শত্রুপক্ষের গ্রাম" #: src/terrain/terrain.cpp:203 msgid "Owned village" msgstr "নিয়ন্ত্রত গ্রাম" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size 0.0 থেকে 0.5-এর মধ্যে হতে হবে ।" #: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571 msgid "Hotkey(s): " msgstr "হটকি: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "ফাঁকা দিনের সময়" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "দিনের এই সময়টি ফাঁকা" #: src/units/abilities.cpp:1077 msgid "Owned: " msgstr "নিয়ন্ত্রিত: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:1081 msgid "Taught: " msgstr "জানা: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:1085 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "জানা: (শত্রুর দ্বারা): " #: src/units/abilities.cpp:1098 msgid "Used by opponent: " msgstr "প্রতিপক্ষের দ্বারা ব্যবহৃত: " #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent ক্ষতি" msgstr[1] "$number_or_percent ক্ষতি" #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number ক্ষতি" msgstr[1] "$number ক্ষতি" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent আঘাত" msgstr[1] "$number_or_percent আঘাতগুলি" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number-টি আঘাত" msgstr[1] "$number-গুলি আঘাত" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:572 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| নির্ভূলতা" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:579 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% নির্ভূলতা" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:586 msgid "$number parry" msgstr "$number প্রতিহত" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:593 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent প্রতিহত" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:600 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number-টি স্থানান্তর সংখ্যা" msgstr[1] "$number-গুলি স্থানান্তর সংখ্যা" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:609 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent দান সংখ্যা" msgstr[1] "$number_or_percent দান সংখ্যাগুলি" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:618 msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "$number-টি আক্রমণ ব্যবহৃত" msgstr[1] "$number-গুলি আক্রমণ ব্যবহৃত" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:627 msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent আক্রমণ ব্যবহৃত" msgstr[1] "$number_or_percent আক্রমণ ব্যবহৃত" #: src/units/helper.cpp:59 msgid "Level: " msgstr "পর্যায়: " #: src/units/helper.cpp:62 msgid "Advancements:" msgstr "উন্নয়ণ: " #: src/units/helper.cpp:75 msgid "No advancement" msgstr "কোনো উন্নয়ণ নেই" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "নৈতিক" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "নিরপেক্ষ" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "অনৈতিক" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "মধ্যবর্তী" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "নৈতিক" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "নিরপেক্ষ" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "অনৈতিক" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "মধ্যবর্তী" #: src/units/unit.cpp:2026 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2032 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent জীবন" #: src/units/unit.cpp:2042 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent দান" msgstr[1] "$number_or_percent দান" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent দৃষ্টি" #: src/units/unit.cpp:2052 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent জ্যামিং" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "উন্নয়ণের জন্য অভিজ্ঞতা $number_or_percent" #: src/units/unit.cpp:2061 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "দান প্রতি $number_or_percent আক্রমণ" msgstr[1] "দান প্রতি $number_or_percent-টি আক্রমণ" #: src/units/unit.cpp:2068 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "পুনরায় ডাকার মূল্য $number_or_percent" #: src/units/unit.cpp:2524 msgid "$effect_description per level" msgstr "পর্যায় প্রতি $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year BW" msgstr "$year ও.পূ." #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year YW" msgstr "$year ও.অব্দ" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year BF" msgstr "$year ধ.পূ." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:71 msgid "$year AF" msgstr "$year ধ.অব্দ" #: src/wesnoth.cpp:805 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" "$logdir ডিরক্টরিতে লগ ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে । সাধারণ ফোল্ডারে ভুল অনুমতি ব্যবহার " "করা,অ্যান্টি-ভাইরাস ফোল্ডার ব্যবহারে বাধা দেওয়া, বা ওয়ানড্রাইভের মাধ্যমে মাই " "ডকুমেন্টস ফোল্ডার ব্যবস্থপনাকরার জন্য এটি হয়ে থাকে ।" #: src/wesnoth.cpp:806 msgid "Logging Failure" msgstr "লগকালীন ত্রুটি" #: src/wesnothd_connection.cpp:549 msgid "Disconnected from server." msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছে ।" #: src/whiteboard/manager.cpp:1121 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "সকল মিত্রপক্ষের পরিকল্পনা দেখান" #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "সকল মিত্রপক্ষের পরিকল্পনা লুকোন" #: src/whiteboard/manager.cpp:1136 msgid "Show plans for $player" msgstr "$player-এর জন্য পরিকল্পনা দেখান" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Hide plans for $player" msgstr "$player-এর জন্য পরিকল্পনা লুকোন" #: src/whiteboard/manager.cpp:1141 msgid "Whiteboard Options" msgstr "হোয়াইটবোর্ড অপশনগুলি" #~ msgid "Urban Jungle (Internal)" #~ msgstr "শহুরে জঙ্গল (আভ্যন্তরীণ)" #~ msgid "Show icons in the Add-ons manager" #~ msgstr "অ্যাড-অন ম্যানেজারে আইকন দেখান" #~ msgid "deflect" #~ msgstr "বিক্ষেপ" #~ msgid "" #~ "When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit " #~ "by 10%." #~ msgstr "" #~ "রক্ষণাত্মকভাবে ব্যবহার করা হলে, এই আক্রমণটি প্রতিপক্ষের আঘাত করার সম্ভাবনা 10% " #~ "হ্রাস করে।" #~ msgid "" #~ "This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "এই ইউনিটটির রক্ষণাত্মক কৌশল প্রতিপক্ষের দ্বারা সফল আক্রমণের সম্ভাবনা কমিয়ে দেয় ।" #~ msgid "absorb" #~ msgstr "শোষণ" #~ msgid "" #~ "This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some " #~ "of the damage dealt by an enemy strike." #~ msgstr "" #~ "এই আক্রমণটি ইউনিটটিকে একটি ভালো রক্ষণাত্মক অবস্থানে সরায়, এবং প্রতিপক্ষের " #~ "আক্রমণের দ্বারা হওয়া ক্ষতির কিছুটা শোষণ করে নেয় ।" #~ msgid "" #~ "This unit can block enemy strikes, so that it takes reduced damage when " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "এই ইউনিটটি প্রতিপক্ষের আক্রমণ আটকাতে পারে, তাই এটি আক্রান্ত হলে কম ক্ষতিগ্রস্ত হয় " #~ "।" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "হলুদ" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "গোলাপী" #~ msgid "Urban" #~ msgstr "শহর" #~ msgid "" #~ "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " #~ "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " #~ "quickly, but offer significant protection." #~ msgstr "" #~ "ঘনবিন্যস্ত গঠনগুলি সাধারণ গ্রামগুলির তুলনায় সেনাছাউনির জন্য কম উপযুক্ত, কারণ তা " #~ "থেকে কোনও আয় বা চিকিৎসা পাওয়া যায় না । এগুলির মধ্যে দ্রুত চলাচল করা কঠিন, তবে " #~ "উল্লেখযোগ্য সুরক্ষা সরবরাহ করে।" #~ msgid "Urban Jungle" #~ msgstr "শহুরে জঙ্গল" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "ভোর" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "সকাল" #~ msgid "Midday" #~ msgstr "মধ্যাহ্ন" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "বিকেল" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "সন্ধ্যা" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "রাত্রির প্রথমার্ধ" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "মধ্যরাত্রি" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "রাত্রির দ্বিতীয়ার্ধ" #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "অতিরিক্ত মোট জীবন +3, মোট অভিজ্ঞতা +20%" #~ msgid "Gain +8 hitpoints." #~ msgstr "+8 জীবনসংখ্যা পান ।" #~ msgid "Gain +4 melee damage." #~ msgstr "+4 নিকট আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Gain +2 melee damage." #~ msgstr "+2 নিকট আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Gain +1 melee damage." #~ msgstr "+1 নিকট আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Gain +4 ranged damage." #~ msgstr "+4 দূর আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Gain +2 ranged damage." #~ msgstr "+2 দূর আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Gain +1 ranged damage." #~ msgstr "+1 দূর আক্রমণের ক্ষমতা পান ।" #~ msgid "Ok, continue with the game" #~ msgstr "ঠিক আছে, খেলাতে এগিয়ে যান" #~ msgid "Don’t show this message again" #~ msgstr "এই বার্তা পুনরায় দেখাবেন না" #~ msgid "― Great Mage Delfador, 520YW" #~ msgstr "― মহান জাদুবিদ ডেলফাডোর, 520 ই.ও." #~ msgid "Requesting add-on counts by type..." #~ msgstr "প্রকারের সাপেক্ষে অ্যাড-অনের সংখ্যা চাওয়া হচ্ছে..." #~ msgid "Requesting add-on downloads by version..." #~ msgstr "সংস্করণ সাপেক্ষে অ্যাড-অনের ডাউনলোড সংখ্যা চাওয়া হচ্ছে..." #~ msgid "Requesting forum_auth usage..." #~ msgstr "forum_auth ব্যবহার জানতে চাওয়া হচ্ছে..." #~ msgid "Requesting list of admins..." #~ msgstr "অ্যাডমিনদের তালিকা জানার চেষ্টা করা হচ্ছে..." #~ msgid "Getting list of hidden add-ons..." #~ msgstr "লুকোনো অ্যাড-অনের তালিকা নেওয়া হচ্ছে..." #~ msgid "Hiding add-on..." #~ msgstr "অ্যাড-অন লুকোনো হচ্ছে..." #~ msgid "Unhiding add-on..." #~ msgstr "অ্যাড-অন দৃশ্যমান করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "The file size for the icon for the add-on $addon_title is too " #~ "large." #~ msgstr "$addon_title অ্যাড-অনটির আইকনটির ফাইলের আকার অত্যন্ত বড় ।" #~ msgid "The add-on’s icon’s file size is too large." #~ msgstr "অ্যাড-অনের আইকনের ফাইল সাইজ খুব বড়ো ।" #~ msgid "timespan^$num year" #~ msgid_plural "timespan^$num years" #~ msgstr[0] "$num বছর" #~ msgstr[1] "$num বছর" #~ msgid "timespan^$num month" #~ msgid_plural "timespan^$num months" #~ msgstr[0] "$num মাস" #~ msgstr[1] "$num মাস" #~ msgid "timespan^$num week" #~ msgid_plural "timespan^$num weeks" #~ msgstr[0] "$num সপ্তাহ" #~ msgstr[1] "$num সপ্তাহ" #~ msgid "timespan^$num day" #~ msgid_plural "timespan^$num days" #~ msgstr[0] "$num দিন" #~ msgstr[1] "$num দিন" #~ msgid "timespan^$num hour" #~ msgid_plural "timespan^$num hours" #~ msgstr[0] "$num ঘন্টা" #~ msgstr[1] "$num ঘন্টা" #~ msgid "timespan^$num minute" #~ msgid_plural "timespan^$num minutes" #~ msgstr[0] "$num মিনিট" #~ msgstr[1] "$num মিনিট" #~ msgid "timespan^$num second" #~ msgid_plural "timespan^$num seconds" #~ msgstr[0] "$num সেকেন্ড" #~ msgstr[1] "$num সেকেন্ড" #~ msgid "timespan^expired" #~ msgstr "শেষ" #~ msgid "Your IP address is banned on this server for $duration|." #~ msgstr "আপনার আইপি অ্যাড্রেস এই সার্ভারে $duration|-এর জন্য নিষিদ্ধ।" #~ msgid "Your IP address is banned on this server." #~ msgstr "আপনার আইপি অ্যাড্রেস এই সার্ভারে নিষিদ্ধ।" #~ msgid "‘Undiscover’ all units in help." #~ msgstr "সাহায্যে সকল ইউনিট ‘না দেখা’ করুন" #~ msgid "Side ‘$side’ is not a human or AI player." #~ msgstr "পক্ষ ‘$side’ মানব বা এআই খেলোয়াড় নয় ।" #~ msgid "prompt^Formula:" #~ msgstr "ফর্মুলা" #~ msgid "$number min range" #~ msgstr "$number নিম্ন সীমা" #~ msgid "$number_or_percent min range" #~ msgstr "$number_or_percent নিম্ন সীমা" #~ msgid "$number max range" #~ msgstr "$number উচ্চ সীমা" #~ msgid "$number_or_percent max range" #~ msgstr "$number_or_percent উচ্চ সীমা" #~ msgid "This unit cannot be dismissed." #~ msgstr "এই ইউনিটটি বরখাস্ত করা যাবে না ।" #~ msgid "This unit is a leader and cannot be dismissed." #~ msgstr "এই ইউনিটটি একটি দলের নেতা এবং একে বরখাস্ত করা যাবে না ।"