# Translators: # Uz-Friedrich Valentin , 2007 # Christoph Berg , 2008 - 2009 # Aaron Winter , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-20 05:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-18 23:17+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,574,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Die dunklen Künste" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 msgid "DiD" msgstr "DiD" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" msgstr "" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Neophyte" msgstr "Adept" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Evoker" msgstr "Magier" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Summoner" msgstr "Lich" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "Die nördliche Grenzstadt Parthyn wird jährlichen von nahen Orkstämmen " "überfallen. Malin Keshar, ein verstoßener Magier, versucht seine Heimat zu " "verteidigen und mit allen Mitteln Rache an den Orks zu nehmen, auch wenn er " "dafür seine Seele opfern muss.\n" "\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Kampagnenüberarbeitung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Beschützt Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Drogan speaks with a country accent, using things like "ta" instead of "to", "ya" instead of "you", "thar" instead of "there", and some incorrect grammatical constructs like "them orcs" instead of "the orcs" #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. She tries to be understanding, but falls short in the end because of her prejudice against dark magic. Note: Dela also speaks with a country accent like Drogan, but not as heavily so. #. More "country accent" words: "s'ppose" instead of suppose, "’em" instead of them, dropping the g at the end of a word for ’ (bickering -> bickerin’), "’bout" instead of "about", "’im" instead of him #. "woulda" -> would have, "o’" -> of, "gotta" -> have to #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, stemming from his "country accent" (which is not as strong as Drogan's or Dela's due to his time on Alduin). #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:36 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar wurde 10 Jahre nach dem Tod Haldric des IV. geboren. Er wuchs " "als zweitgeborener und ältester Sohn des örtlichen Barons in der nördlichen " "Grenzstadt Parthyn auf. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald die " "Bergpässe frei von Schnee waren, kamen Orktruppen herunter aus dem Norden, " "um sich im Kampf zu beweisen. Wenngleich die Wachen von Parthyn die " "Angreifer jedes Jahr aufs neue zurückschlugen, verloren viele Menschen in " "den Kämpfen ihr Leben. Malins Vater führte Truppen an, die die orkischen " "Zeltlager zerstören und die Angreifer wieder zurück in die Berge drängen " "sollten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:40 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Als Malin zehn Jahre alt war, spürte ein vorbeiziehender Magier starke " "magische Kräfte in ihm und so wurde er nach Alduin geschickt, um magische " "Künste zu erlernen. Dort studierte er acht Jahre lang alle Arten der Magie, " "von der einfachen Kontrolle der Elemente über mystische Kräfte und Wahrsagen " "bis hin zur Alchemie und einfacher Medizin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " #| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " #| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " #| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " #| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " #| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " #| "student. For his transgressions, he was expelled." msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were necessary " "to drive off the orcs. Malin began to research these magics on his own, but " "his lack of patience and general indiscretion eventually led to several " "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Obwohl sein leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " "schweiften zurück nach Parthyn wo rohe Macht und keine theoretischen " "Beweisführungen von Nöten waren um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig " "begann Malin auf eigene Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein " "Mangel an Erfahrung brachte ihm eine Reihe von fehlgeschlagenen Experimenten " "ein, von denen eines das Leben von einem Schüler kostete. Für seine Vergehen " "wurde er verstoßen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 #, fuzzy msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful band of orcs overran the city walls and Malin " "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren Angriff " "begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu besiegen, doch " "die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin sie " "in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die Orks einen besonders starken " "Angriff, und schaften es die Stadt zu stürmen. Malin konnte nur untätig " "zusehen, wie ein besonders wilder Ork seinen Vater niederschlug." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Als sie ihren Kommandant sterben sahen, verließ viele Soldaten der Mut. Die " "Orks wurden rasend vor Kampfeslust in Erwartung, diese Schlacht schnell für " "sich entscheiden zu können. Doch plötzlich erschien aus den hinter den Orks " "liegenden Wäldern eine Armee von Skeletten. Die Untoten erschlugen einen Ork " "nach dem anderen, ihre Schwerter und Äxte hackten mit einer rücksichtslosen " "Effizienz durch Fleisch und Knochen. Mit halbem Erstaunen und halbem " "Schrecken sahen die Soldaten zu, wie die Orks fielen und die Skelette sich " "zu ihnen umdrehten.\n" "Alles war furchtbar still als das Blut und das Massaker in der Dunkelheit " "versank." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences. The " "orcish menace grows in the north and they will soon return in even greater " "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "Die Stille wurde unterbrochen, als ein Mann schlurfend hinter den Bäumen " "hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu sprechen " "begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt mir, mich " "vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer Königreich " "keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, dass es " "unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns gemeinsam " "der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. Ich glaube " "nicht, dass die Wälle und Verteidiger der Stadt dieser Bedrohung ohne " "Unterstützung standhalten können. Vorerst bitte ich nur darum, mich in eurer " "Stadt für einige Tage auszuruhen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " #| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " #| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " #| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " #| "you return, we will attack you on sight.”" msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Nun, sicherlich wisst " "ihr, dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure Hilfe im " "Kampf will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, dass ihr nach " "eurer Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr es jemals wagen, " "zurückzukehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir für eure Hilfe dankbar " "sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die den Umgang mit schwarzer " "Magie praktizieren.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, den der Tot seines Vaters schwer mitgenommen hatte, versuchte Drogan " "umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der Verteidigung der Stadt " "beistehen konnte. Doch es war zwecklos und schließlich verließ der " "Totenbeschwörer Parthyn." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:94 msgid "Defenders" msgstr "Verteidiger" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:58 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:91 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:631 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:865 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul DiD, id=DroganGhoul #. [unit]: id=Drogan, type=Lieutenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:884 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1439 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Tötet den orkischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Orks erreichen den Stadtrand von Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:204 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1974 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:209 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:806 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:431 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:925 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:208 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1070 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1185 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:887 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:203 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:208 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:212 msgid "Death of Drogan" msgstr "Drogan fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " #| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" "Ob es so eine gute Idee war einen Stoßtrupp gegen die Orks auszusenden? Ihre " "Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater kann uns nicht mehr " "helfen..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Darken Volk auch nicht. Wir sind schutzlos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " #| "trusting a necromancer!" msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "Wir sind nicht auf die Hilfe eines Nekromanten angewiesen. Außerdem kann ich " "nicht glauben, dass du es auch nur in Erwägung gezogen hast, einem " "Nekromanten zu vertrauen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " #| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " #| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " #| "summer." msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde in ihren Angriffen " "getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp den Rest töten können " "und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:257 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "" "Das war es dann wohl mit ruhig, Drogan. Orkische Truppen versammeln sich " "nördlich des Flusses!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " #| "even begun to rebuild the city walls..." msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " #| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " #| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " #| "I will bring what soldiers remain to your aid." msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Ruhe! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und wenn " "ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben können. " "Ich werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "" #| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " #| "could not be worse..." msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" "Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? Der Zeitpunkt " "könnte nicht schlechter sein..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " #| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " #| "orcs without the help of the dead!" msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die Darken " "Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir widerstrebt, " "so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug verteidigen. Das " "müsst Ihr doch sehen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:296 msgid "" "I’m ’shamed of ya, Malin. Even if it’d ensure our survival, nothin’ good " "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306 #, fuzzy #| msgid "" #| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " #| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " #| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" "Das sagt Ihr, Bruder, aber Ihr wart bisher sehr verschwiegen \n" "\n" "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu schänden! " "Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin euch nach " "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man euch herauswarf, solltet " "ihr euch an jenen Künsten versucht haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311 #, fuzzy msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" "Nein! Nein.... es war nichts derart... aber ich werde nicht tatenlos " "zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die " "Macht habe, es zu verhindern!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:568 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Willkommen in Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339 msgid "Ignorance is the parent of fear." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353 msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:376 msgid "Sushi" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384 msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:399 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Die Orks sind durch unsere Verteidigung gebrochen. Wir werden Parthyn nicht " "verteidigen können!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:416 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Wer wird zurückbleiben, um Parthyn zu verteidigen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:432 msgid "I’m... dying..." msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " #| "we’re just in time!" msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen Zeitpunkt " "gekommen." #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467 #, fuzzy msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" "Noch mehr Menschen! Grunzer wir holen den Anführer und dann kommen wir " "wieder!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:487 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Endlich, die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " #| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " #| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " #| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " #| "You are hereby banished from Parthyn." msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " "Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, euch zu korrumpieren. So sollt ihr " "nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie dem " "ganzen Königreich von Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:519 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "Hättet Ihr es bevorzugt, dass die Orks die Stadt überrennen und uns töten?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " #| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " #| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " #| "more sense." msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" "Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt " "von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " #| "deserve for saving your hides?" msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" msgstr "Ich habe " #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "" #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:545 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Wir alle sollten froh sein, Euch los zu sein, Nekromant. Ich bin nicht stolz " "darauf an Eurer Seite gekämpft zu haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:550 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:621 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela? Schwester?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:555 msgid "Well..." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:560 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:565 msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576 msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:581 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Wir brauchen Hilfe. Noch kann ich versuchen Darken Volk zu finden, es ist " "noch nicht lange her, seit er gegangen ist." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:586 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:591 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Was würdet Ihr tun, Drogan? Parthyn den Orks preisgeben? Unsere Familien " "diesen Wilden überlassen?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:596 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:601 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Oder wir sorgen dafür, dass wir die Orks ein für allemal vertreiben. Wir " "können dafür sorgen, dass sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich " "nicht der einzige, der erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:606 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Lieber sterbe ich, als einen Nekromanten meinen Verbündeten zu nennen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:631 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Sei Vernünftig? Bin ich denn der einzige hier, der noch einen Hauch Verstand " "in sich trägt? Wenn ihr mir nicht helft, werde ich alleine gehen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:636 msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:641 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" "Ich hoffe, dass du deinen Irrtum erkennen wirst, Dela. Ich suche Darken Volk." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Ein friedliches Tal" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "In Tränen und voller Wut wanderte Malin gen Osten. Es scherte ihn nicht, " "wohin ihn seine Füße trugen, denn seine Gedanken waren bei den alten " "Magiern, die ihn nach Hause schickten und dadurch in diese Situation " "brachten, bei Drogan, der nicht eingesehen hatte, was getan werden musste, " "und am allermeisten bei den Orks, die zuerst seinen Vater und nun mit ihren " "unaufhörlichen Angriffen seinen Platz in der Gesellschaft nahmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Drei Tagesreisen von Parthyn entfernt, traf Malin auf Darken Volk, " "derjenige, der Parthyn im Kampf gegen die Orks rettete und ihm beibrachte, " "Tote wiederzuerwecken. Der Totenbeschwörer erbarmte sich Malin und fragte " "ihn, ob er nicht mit ihm zusammen reisen wollte. Die Wochen vergingen und " "mit jedem Tag wuchsen Malins Kenntnisse über die dunklen Künste." #. [side] #. [unit]: type=Apprentice Mage, id=Fake Malin #. [unit]: type=Apprentice Necromancer, id=Fake Malin #. [unit]: type=Dark Mage, id=Fake Malin #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1711 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1747 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1796 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:69 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:7 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:65 msgid "Goblins" msgstr "Kobolde" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Besetzt alle Kobolddörfer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:435 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:929 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:212 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1074 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1189 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Darken Volk fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "everything without care or concern. If you are interested, I would be happy " "to take you on as my... apprentice... so that I can teach you to fight " "against them." msgstr "" "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " "waren für viele Jahre... meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " "bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler aufzunehmen, " "auf dass du... mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" msgstr "Was sollen wir machen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "In dem vor uns liegenden Tal befindet sich ein Kobolddorf. Sie dienen den " "Orks als Sklaven und helfen ihnen bei ihren Kämpfen gegen Menschen und " "Zwerge. Wir müssen sie unterwerfen, so dass wir ihre Seelen im Kampf gegen " "die Orks rufen können." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "" "Hier kannst du deine neu erworbenen Fähigkeiten unter Beweis stellen, mein " "Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Nimm dich vor den Wachen in den Dörfern in Acht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:405 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:780 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:758 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1005 msgid "..." msgstr "…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" msgstr "" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 msgid "Villager" msgstr "Dorfbewohner" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:400 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:406 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 #, fuzzy msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" "Ahhh... Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn wir " "uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Erwacht, erwacht aus dem Reich des Todes und Verfalls!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:490 msgid "What are these things?" msgstr "Was sind das für Kreaturen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "" "Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " "verwandeln." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Du musst kein Mitleid mit ihnen haben. In ihrem früheren Leben waren sie " "böse Menschen … Mörder und Gesetzlose. Durch Magie hat sich ihr Äußeres " "verändert, so das es nun ihrem Geiste gleicht. Ist dies nicht eine gerechte " "Strafe?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:510 msgid "I suppose so..." msgstr "Ihr habt sicher Recht…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " #| "bats will not stand up to full orcish warriors." msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern können " "es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " #| "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " #| "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " #| "your forces grow quickly." msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" "Immer mit der ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " "genug üben können um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " "Orks schon noch angreifen." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Ein Spuk im Winter" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreiften Malin und Darken Volk die " "unteren Nordlande und griffen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " "an, auf die sie stießen. Während Darken Volk fordernd und öfters gereizt " "war, erwies er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " "Ausbildung, die Kämpfen und die Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft " "beträchtlich." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "Auf den bunten Herbst folge schließlich die kalte Jahreszeit. Die Nächte " "wurden länger, und die Sonne versteckte sich nur allzu oft hinter den " "Wolken. Geplagt von diesen Umständen suchten die beiden Nekromanten nach " "einem Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie " "auf eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der Winter einsetzt." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" msgstr "" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:35 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [side] #. fake side for a single unit during a cutscene #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:187 msgid "teamname^Illusion" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 msgid "Explore" msgstr "Erkundet die Umgebung" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Defeat both young ogres" msgid "Kill both young ogres" msgstr "Besiege die beiden jungen Oger" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Ich spüre Leben in der Höhle, aber nichts was uns schaden kann. Mit den " "Viechern werden wir dein Training fortführen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:338 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Besser als nichts. Wo spürt Ihr das Viehzeug?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:343 msgid "East." msgstr "Im Osten." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Me kill you!" msgstr "Ich töte dich!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:382 msgid "No, me kill you!" msgstr "Nein, ich töte dich!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:404 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "Nein, ich töte – Menschen! Da sind Menschen!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:409 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Menschen! Dann töten wir Menschen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Einfältige, stumpfe, dumme Kreaturen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Das sollte eine einfache Aufgabe für dich sein. Sobald du beide besiegt " "hast, werden wir sie zu Skeletten machen." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:433 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh…" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:449 msgid "Me... die..." msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:514 msgid "The ogres are dead." msgstr "Die Oger sind tot." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:519 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Gut… Ich habe dir bereits erklärt, wie du Skelette erschaffst. Aber… am " "besten versuchst du es noch einmal. Außer den Ghulen brauchen Untote kein " "Fleisch und Blut. Lass zuerst das Blut raus und entferne die Innereien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:713 msgid "Very well." msgstr "In Ordnung." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:543 msgid "What a mess." msgstr "Was für eine Sauerei." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:548 msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 msgid "And then?" msgstr "Und jetzt?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:578 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Binde Stränge aus Magie an ihre Knochen. Skelette sind nichts weiter als " "Puppen. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich sollte " "es nicht nötig sein auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " "Stattdessen, drücke dem Skelett deinen Willen auf, spinne Fäden aus deinen " "Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel los. Wenn dein Wille " "stark genug ist, wird sich das Skelett selbst bewegen können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:583 msgid "I will try." msgstr "Ich versuche es." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:612 msgid "Do it again." msgstr "Nochmal." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 #, fuzzy #| msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:672 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Den werde ich auch zum Skelett machen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:707 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "Der Oger scheint einen Bogen von einem seiner Opfer abgenommen zu haben. " "Benutze den, um einen Bogenschützen zu erschaffen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "Skelette zu erschaffen scheint für dich mittlerweile sehr leicht zu sein. Du " "bist offensichtlich… talentiert." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:748 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Vielleicht … aber ich muss noch mehr erschaffen, damit ich die Orks besiegen " "kann." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:753 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Später, sobald du gelernt hast so viele auch zu kontrollieren. Erkunde erst " "einmal die Höhle weiter. Mit etwas Glück finden wir noch etwas Nützliches." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 msgid "" "The magic of our world is unpredictable and random. Even without the " "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 msgid "" "I see. Well, even if these mudcrawlers are not much of a threat, they’re " "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1215 msgid "Has this boy been smoking again?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1223 msgid "" "Day 1337:\n" "\n" "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has " "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior " "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the " "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1234 msgid "" "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are " "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1309 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1324 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1338 msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1352 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1373 msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1403 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1439 msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1477 msgid "I think I can pour in the poison from here." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1501 msgid "These rats will no longer bother us." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1529 msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1549 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1557 #, fuzzy msgid "I’m not ready yet." msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1567 msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1576 msgid "" "Mastery over ghosts, especially the more powerful ones, is something even " "experienced necromancers may struggle with. While other undead are nothing " "more than mindless slaves upon reanimation, spirits are the souls of their " "original owners and thus retain some degree of consciousness. If the spirit " "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "It is not I that you must convince, but yourself. Hold thy tongue and " "listen. After a great slaughter, even after the corpses are all rotted to " "nothing but bones, the bridge between the land of death and life is " "weakened. By placing yourself closer to death, you will better understand " "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1606 msgid "Concentrate." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1705 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1727 msgid "Where is everything? Who are you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 #, fuzzy #| msgid "Malin Keshar" msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1760 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1776 msgid "" "Nonsense. My convictions are strong and my mind is set. I have but one goal. " "I will gain power. I will master death, and I will use it to protect my home " "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 msgid "" "Protecting my home and slaying the orcs are the same thing. If you mean " "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1809 msgid "" "When you do not have the wisdom to see through the veil of lies you have " "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 msgid "" "Enough with this. No proverbs are going to help me achieve my goals. This is " "just like back on Alduin. My teachers never understood what I needed. I " "don’t need to think and I don’t need to philosophize about “the grand nature " "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 msgid "" "When you are sad and alone, even all the power in the world will not help " "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1856 msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "" "What did Darken Volk say about it again? “After a great slaughter, even " "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1878 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1927 #, fuzzy #| msgid "I... think I did it—" msgid "I did it! I—" msgstr "Ich... glaube ich habe es geschafft –" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1958 #, fuzzy #| msgid "" #| "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " #| "Damned!" msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "" "Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " "Verfluchte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 msgid "" "I failed? No... it must have been because the spell was too tricky to master " "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1970 #, fuzzy #| msgid "Defeat the trolls" msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Besiegt die Trolle" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1990 msgid "I’ve got you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2112 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2117 msgid "" "So you have, and you even managed to regain control of it when it slipped " "out of your grasp. Well done. Now pay heed. A necromancer’s first ghost is " "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2122 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2127 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " #| "you. Come, we have work to do." msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" "Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch sehr viel, das ich " "dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu erledigen." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " "of a different sort than what he was taught at the Academy. The magic " "reaches out to him as it never has before; he listens and it speaks back — " "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Als der Frühling hereinbrach, wanderten die beiden Richtung Norden zu einem " "Darken Volk bekannten Pass. In den höheren Regionen begann der Schnee gerade " "zu tauen, was dieses Gebiet sehr gefährlich machte. Dennoch bestand der " "ältere Totenbeschwörer darauf, dass sie weiterreisen. Er sagte, dass er " "darauf hoffe, die orkischen Krieger unvorbereitet anzutreffen und damit " "einen Großteil ihrer Truppen zu beseitigen." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:97 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:133 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Führt Malin zum Ende des Passes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Hinter diesem Pass liegt der östliche Ausläufer des Erzgebirges. Wegen " "seiner Form nennen die Orks sie die »Reißzahn« Berge, was auch der Name des " "dort herrschenden Stammes ist. Es sind dieselben, welche deinen Vater " "getötet haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 msgid "" "The Whitefang orcs... so that’s their name. When I was younger, I remember " "fearing the sight of their banners rais’d across the river. Now, though, " "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 msgid "" "Then it is a fight of enmity. For that, you must ensure that your hatred of " "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "The orcs are dead!" msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "Endlich, die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgid "Feel my wrath!" msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "Letztlich sind die Orks gar nicht so zäh…" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Warte, Mensch. Ich kann dir noch von Nutzen sein. Was brauchst du? Sklaven? " "Geld? Land?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." msgstr "Was ich suche ist dein Tod!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:458 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter der dem Gewicht der untoten Kreatur nach, die in am " "Boden befindlichen Schlamm stecken bleibt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:465 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter dem Gewicht des schweren Kriegers nach, der in den " "eisigen Fluten des Gebirgswassers ertrinkt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:548 msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " "choice to live and suffer the path of solitary vengeance rather than appease " "the law of his land... and thus watch his home burn. It was a choice, he " "admits, not destiny, not fate. It is a choice that he oft ponders, but " "usually comes to the same conclusion. Perhaps there is no point in " "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Während des gesamten Sommers und Herbstes wanderten der Totenbeschwörer und " "sein Schüler durch die von den Orks besetzten Lande. In der Nacht griffen " "sie mit Armeen von Skeletten und Geistern an und töten jeden Einzelnen, der " "in den Dörfern lebenden Orks und deren Koboldgehilfen. Es sprach sich " "schnell in den anderen Dörfern herum und so wurden bald Wachen aufgestellt " "und die Fackeln brannten die ganze Nacht. Doch all diese Maßnahmen halfen " "ihnen kaum." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " "orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river humans " "call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where they manage to " "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " "angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " "Macht zu vereinen. Am Fluss Longlier gelingt es ihnen schließlich, die " "Menschen zu umzingeln und so einen Kampf zu erzwingen." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:113 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:152 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" msgstr "Fluss Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Seit der Gründung des Königreichs von Wesnoth, jagt ihr die Menschen. Ihr " "plündertet meine Heimat bei jeder Gelegenheit. Ihr zerstörtet unsere Felder " "und schlachtetet unser Vieh. Ihr brachtet Krieg in ein Land des Friedens und " "Tod zu einem Ort des Lebens. Ihr tötetet ohne Gewissen und beraubtet das, " "was einst schön war. Ihr ermordetet meinen Vater und bereitetet mir endlose " "Schwierigkeiten. Nun soll ich meine Rache an euch nehmen können. Erwartet " "keine Gnade, denn ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 #, fuzzy msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" "Haltet ein mit eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr habt " "uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch zu sterben!" #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Ähmm… es sei denn… Ihr seid bereits tot, so wie Eure Krieger?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "Then, it will be time for you to die again!" msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 msgid "" "You and your kind deserve no eternal rest in death. After this battle, I’ll " "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" msgstr "Rückzug!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 #, fuzzy msgid "He flees! The coward!" msgstr "Der letzte Häuptling... er flüchtet! Dieser Feigling!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " #| "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " #| "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " #| "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " #| "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " #| "dozens more on our tail." msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " "Whitefangs are still numerous and have some ties to other orcish clans. You " "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks " "Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn " "du ganz auf dich allein gestellt bist." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Du meinst, nur ich mit den Toten? Und du?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " #| "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " #| "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " #| "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " #| "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " #| "down the last chieftain." msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " "a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of your... " "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" "Deine Training is fast vorbei – du bist mehr als nur dazu fähig, eine " "halbtoten Ork sebst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, es gibt einen " "kleinen Gefallen um den ich dich bitten möchte. Es wird den letzten Teil " "deiner … Ausbildung darstellen. Es gibt noch ein paar andere Dinge, um die " "ich mich kümmern muss. Treff mich in ein paar Wochen im Westen, in der Nähe " "der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." msgstr "" #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Rückkehr nach Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht findet Malin die Spur der " "neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die »Reißzahn«-Berge hinweg " "bis zur westlichen Bank des Flusses Listra. Er fragte sich, warum sie in " "Richtung des Großen Flusses weiterreisten, anstatt Verstärkung zu rufen, " "aber nach einer Weile wurde ihm klar, was ihr Ziel war. Es war schließlich " "die Zeit, zu der die Orks auf Raubzüge in Menschensiedlungen gingen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "Dieser Häuptling hat nicht vor den Rest seines Stammes vor mir zu warnen. " "Er muss denken dass ich den Rest der »Reißzähne« angreifen werde statt ihn " "zu verfolgen. Während ich mit den anderen Orks beschäftigt bin, kann er in " "Ruhe die Menschensiedlungen plündern. Egoistisches Schwein. Genau das, was " "man von einem Ork erwarten würde. Malin denkt kurz drüber nach und weiß " "genau, was zu tun ist." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Er marschierte rastlos durch die Wälder, schlief einige Nächte nicht, und " "näherte sich mit seinen Dienern dem Großen Fluss, in der Hoffnung, Parthyn " "vor den Orks zu erreichen. Und schon wenige Tage später erkannte Malin die " "ihm so vertraute Umgebung…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 msgid "Guardsmen" msgstr "Wächter" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" msgstr "Kastellwache" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Vernichtet den Verräter Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Tötet einen anderen Bewohner Parthyns" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "Ich bringe Kunde aus dem Norden, Drogan! Orks marschieren nach Parthyn. " "nicht mehr als ein paar Stunden entfernt. Sie planen, die Stadt heute Nacht " "zu überfallen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, hilf mir. Zumindest du musst es doch verstehen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Hört nicht auf sie, Meister. Auch er hat eine Wahl, aber törichterweise " "entschied er, deine Hilfe zurückzuweisen. Er riskiert die Sicherheit von " "Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " #| "that stands by your side?" msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht " "diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Das geht Euch nichts an. Lediglich ein Nebenergebnis der neuen magischen " "Künste, die ich erlernt habe." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "Und was kümmert’s Euch? Orks sind auf dem Weg nach Parthyn. Wir müssen die " "Stadt verteidigen!" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Hört nicht auf Ihn, Meister. Er ist geblendet von seiner eigenen " "Voreingenommenheit. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." msgstr "Schweig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan! Mit meinen neu gewonnenen Kräften habe ich mehrere Häuptlinge der " "Orks getötet! Wenn Ihr es gestattet, werde ich auch den, der auf den Weg " "hierher ist, vernichten." #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass ihr eure " "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " "Sollten wir abziehen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. Ich " "hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus euch ein Verräter werden " "würde." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3052 msgid "I..." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Meister, er gefährdet die Sicherheit der Stadt, indem er euch im Weg steht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 #, fuzzy msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " "verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen und solltet ihr mir im Weg stehen, " "muss ich euch für diesen Verrat töten." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Grunzer. Schlagt das Lager auf. Wir greifen die Stadt heute nach an. Moment. " "Ihr! Totenbeschwörer, Ihr seid uns all den Weg hierher gefolgt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " "brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten. " "Drogan, ich zeige Euch was ich mit meinen neuen Kräften vollbringen kann. " "Ihr werde sehen, dass es töricht ist, mich abzuweisen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " "brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:508 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:525 msgid "The dead fish returns home." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:586 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "Haltet ein, Drogan! Ich habe den Häuptling der Orks erschlagen! Vertraut Ihr " "auf mein Wort?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:591 msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:606 msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:611 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Eure Wahl, nicht die meine. Wenn Ihr nicht aus freiem Willen gehen wollt, " "dann werde ich es erzwingen. Greift ihn an!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:619 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "Wir haben etwas Gold bei dem Ork gefunden." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:648 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam, Monster, das du mein " "Bruder warst, denn ich werde wiederkommen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:686 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Nun werden die Leute von Parthyn mich nie wieder akzeptieren!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:696 #, fuzzy #| msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:718 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Seht ihr, was der Pfad des Verräters Euch eingebracht hat, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:723 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:728 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "Er hat sein Schicksal selbst gewählt. Ich habe nur Vergeltung geübt." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:733 msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:738 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "Was? Ich habe nicht einen Dorfbewohner oder Wachmann getötet außer Drogan. " "Ich will euch nur helfen, aber niemand von euch hört mir wirklich zu!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:743 msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:748 msgid "" "Then why did you listen to him instead of me? I was trying to keep us " "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:753 msgid "Malin, that’s—" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:758 msgid "" "You’ve always been like this. You never think for yourself. You always just " "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:763 msgid "Malin—" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:768 msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:775 msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:785 msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:790 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:799 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:830 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:893 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:898 msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:932 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Na was haben wir denn hier? Ein nettes Städtchen, dem der Zusammenbruch " "droht und ein Totenbeschwörer, der nur über eine paar schäbige Einheiten " "verfügt. Die Wölfe werden heute viel zu fressen haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:936 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit… seit dem Tage als " "diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, ich die " "Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein lebenslanger " "Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. »Schlechtes " "Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:967 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "Der Einzige, der noch an meinem Leben interessiert ist, ist ein " "Totenbeschwörer. Langsam glaube ich, dass ich es bin, der verflucht ist…" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — I" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Die Flucht vom Ort seiner Geburt führt Malin in die bewaldeten Hügel " "nördlich des Großen Flusses. Irgendwo im Westen stoppt er, bereits seit " "Tagen ohne Schlaf und Rast. Er schließt seine Augen und versucht die letzten " "Stunden zu vergessen, aber in der Dunkelheit werden die Bilder vor seinen " "Augen nur noch lebhafter. Er ist müde, so müde, aber der Schlaf will " "einfach nicht kommen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "»Kein Bedauern. Kein Bedauern …« Er wiederholt diese Worte als wäre " "es ein Vers, murmelnd in seinem Halbschlaf. Nach einer Weile ertönt eine " "zweite Stimme, eine Stimme die wie seine eigene klingt, sich aber irgendwie " "fremd und unnatürlich anfühlt. »Es hätte anders laufen können. Du lagst " "vielleicht falsch.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "»Nein, nein. Selbst wenn es einen anderen Weg gegeben hätte, sie hätten " "mich nichtsdestotrotz verwiesen. Sie lagen falsch… blind. Ich habe kein " "Bedauern über das was ich tat. Kein Bedauern.…«Er unterdrückt die " "Stimme. Endlich kommt der Schlaf – Hand in Hand mit Alpträumen. »Du bist " "verflucht. Malin, der Verdammte! Verflucht! Verflucht! Verflucht!…» Es " "echot wieder und wieder, erst als Chor, dann als Duett, beide mit männlichen " "Stimmen, dann folgt eine einzelne weibliche Stimme in der Dunkelheit." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "»Deine abschließende Prüfung wird es sein, mir dabei zu helfen, ein Buch " "zu bekommen.« sagte der Totenbeschwörer, »Das Buch wurde mir vor " "langer Zeit… gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, " "sieh es als einen kleinen Gefallen an. Ich muss dich warnen, dass du gegen " "deine eigenen Landsleute handeln musst, da es einer unter ihnen war, der es " "damals stahl.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin antwortete: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" "Darken Volk fuhr fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Der Herr " "dieser Stadt heißt Karres. In seiner Jugend wurde er selbst in der Magie " "unterrichtet. Heute unterstützt er mit Hilfe seines großen Reichtums viele " "Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. " "Wir müssen also in sein Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:62 msgid "Intruders" msgstr "Eindringlinge" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:167 msgid "Night Watchman" msgstr "Nachtwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:170 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:173 msgid "Gate Guard" msgstr "Torwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "City Guard" msgstr "Stadtwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "Mage Guard" msgstr "Magierwache" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" msgstr "Ausbilder" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Besiegt General Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 #, fuzzy msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" "Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der Nacht " "und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen verborgen. Falls " "wir aber doch gesehen werden, so können wir uns nur noch das Buch schnappen " "und losrennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen " "Soldaten der Stadt aufzunehmen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir aber doch " "gesehen werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen " "rennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen Soldaten " "der Stadt aufzunehmen. Je früher wir im Anwesen sind, desto mehr Zeit wird " "uns bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Anmerkung: Nur die Einheiten, die Ihr jetzt rekrutiert, werden Euch " "innerhalb des Anwesens zur Verfügung stehen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Dieser Nebel ist so dicht! Ich kann kaum was sehen!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Seid auf der Hut, Soldat. Berichtet alle Zwischenfälle so schnell wie " "möglich." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 #, fuzzy msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "Zu den Waffen, Männer!" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:740 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Das brennt… brrrreennnnt…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:766 msgid "" "Beware the urns. It appears that they contain holy water that these mages " "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "Die Untoten sind zu stark! Zieht euch zurück und ordnet euch neu!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:816 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Hier ist der Eingang. Schnell!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:862 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Keine Chance, dass wir es jetzt noch ins Anwesen schaffen. Der Morgen ist " "angebrochen und die gesamte Stadtwache weiß, dass wir hier sind. Deine " "Inkompetenz ist einfach erbärmlich." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — II" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Im Anwesen des Fürsten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 #, fuzzy msgid "Find Lady Karae" msgstr "Fürst Karres" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 #, fuzzy #| msgid "Lord Karres" msgid "Lady Karae" msgstr "Fürst Karres" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:261 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:340 msgid "Guard" msgstr "Wache" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:415 #, fuzzy msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Magiers und schließen rasch " "das schwere Tor." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:420 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Dieses Tor wird die Wachen nicht lange aufhalten. Wir sollten uns besser " "beeilen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:435 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "Untote haben das Anwesen betreten. Verteidigt euch!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:635 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Jagt die Untote nieder! Vernichtet sie alle!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "Die Stadtwache hat das Anwesen betreten. Wir müssen sie aufhalten, während " "wir nach dem Buch suchen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:653 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen uns beeilen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:667 msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:682 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695 msgid "... the fear of failure." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:706 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "" "Es gibt weder Gut noch Schlecht, erst das Denken erschafft diesen " "Unterschied." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:717 msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:730 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:743 msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:758 msgid "This appears to be a wedding ring." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:771 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:783 msgid "There is a torn up dress on this altar." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:796 msgid "This amulet feels strangely cold." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:824 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:841 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "Darken Volk! Ich hätte es wissen müssen! Was macht du hier?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:845 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Ich hole mir zurück, was mir gehört!" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:849 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "So unverschämt wie immer. Was in diesem Buch steht ist nicht für des " "Menschens Auge bestimmt – weder deine noch meine." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 msgid "I am not here to argue." msgstr "Ich bin nicht hier, um darüber zu diskutieren." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:857 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Natürlich bist du das nicht. Ich nehme an, deine Arroganz ist über die Jahre " "nur weiter gewachsen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:861 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Wenn du mich weiter belehren möchtest, nur zu. Es macht es mir nur leichter, " "dich zu töten." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Ich bedaure, dass es dazu gekommen ist." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:877 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Jemand hat mit Zaubertränken experimentiert…" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:889 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Enough with your decrepit prattling." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:914 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Ich spüre, dass ein Illusionszauber gebrochen wurde. Das Buch muss im großen " "Saal im Nordwesten des Anwesens sein. Rasch, beeilen wir uns!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:921 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "Führt Malin Keshar oder Darken Volk in den Gang im Nordwesten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:945 #, fuzzy msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "" "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " "mir!" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:995 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1024 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1265 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Umzingelt die Nekromanten. Jetzt können sie nicht mehr entkommen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, den Weg zum Gewölbe zu finden. " "Jetzt hängt unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — III" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:50 msgid "Guardian" msgstr "Wächter" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:204 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Findet das Buch und verschwindet" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:370 msgid "Mage" msgstr "Magier" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:460 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "Das Buch muss hier in der Nähe sein, irgendwo nordwestlich." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:776 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Die Wachen verfolgen uns weiterhin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:790 msgid "The guards are catching up to us." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:804 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Habt Acht, dass Ihr nicht selbst zum Monster werdet, wenn Ihr Monster " "bekämpft." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:815 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "Der Tod ist das Zwielicht, das dem Licht des Tages folgt.\n" "Das Leben verblasst mit der untergehenden Sonne in der Dunkelheit.\n" "Die Existenz vergeht und die Seele wird in der endlosen Nacht wiedergeboren." "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:828 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Hier sind ja eine ganze Menge misslungener Zaubertränke." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:839 msgid "This coffin is empty." msgstr "Der Sarg ist leer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:855 msgid "Be careful around those urns." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:868 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "" #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1012 #, fuzzy #| msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "Gut. Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 #, fuzzy #| msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "Gut. Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1049 msgid "Hand that over." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1054 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " #| "far enough out of the city that we can escape pursuit." msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt bringen " "wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1134 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Flüchtet durch den Tunnel im nordöstlichen Keller" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1228 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1157 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1170 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Wollt ihr mich etwa zurücklassen?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "Entkommt (Malin erreicht den Tunnel im Nordosten vor Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1181 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk erreicht den Tunnel vor Euch" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1205 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Du hast mir gute Dienste erwiesen, mein Junge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1211 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Als Darken Volk den Tunnel betritt, bringt er dessen Eingang zum Einsturz " "und lässt Malin zurück, der von den Stadtwachen festgenommen und kurze Zeit " "später hingerichtet wird." #. [scenario]: id=08_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Endlich allein" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Als er endlich im Tunnel unter des Herrn Karres Anwesen ist, dreht Darken " "Volk sich herum und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " "Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind vorerst " "sicher vor ihren Verfolgern." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Stille durchdringt die Dunkelheit, welche nur durch Wassertropfen gebrochen " "ward, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropften. Gelegentlich " "schaute Malin voller Erwartung zu Darken Volk, aber traf dabei höchstens auf " "einen steinkalten Blick. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " "Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das soviel mit dem Buch zu tun " "hat, wie es auch mit Darken Volk zu tun hat." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Sie liefen den ganzen Tag weiter durch die feuchte, kalte Luft und kamen " "erst wieder ans Tageslicht, als die letzten Sonnenstrahlen hinter dem " "Horizont versanken." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:134 msgid "Wesnothians" msgstr "Bewohner Wesnoths" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Holt Euch das Buch von Darken Volk zurück" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Nun, wir haben dein kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " "geschafft. Und was sollen wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "" "Wir? Wir tun überhaupt nichts. Du bist nicht länger mein Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:240 msgid "Now give the book to me." msgstr "Jetzt gib mir das Buch!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:246 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk greift sich das mysteriöse Buch aus Malins Händen und schleicht " "davon." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:255 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Geh deiner eigenen Wege, so wie ich meine gehen werde." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:281 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Ihr könnt mich hier nicht einfach zurücklassen!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:292 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Erkennt Ihr es nicht, Meister? Er hat Euch nur dazu benutzt, das Buch zu " "bekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:297 msgid "What do you mean?" msgstr "Was meinst du?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:302 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte Ihn " "überhaupt nicht. Er brauchte nur Eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das " "Buch ist rechtmäßig Euer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" msgstr "Warte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Du hast mich benutzt. Du wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " "mehr akzeptieren würden – du wusstest, dass ich nirgends mehr hin gehen " "könnte außer zu dir. Du wusstest, dass ich alles tun würde, was du sagst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Warum sagst du nichts?! Ist dir das echt alles egal?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "… du kannst mich nicht auch im Stich lassen, nicht so wie sie es getan haben " "… Vater, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "No, I suppose it does not." msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Nein, ich denke nicht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Du bist noch närrischer, als ich es geglaubt habe." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:453 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Du hast mich glauben lassen, Parthyns Bürger würden mich wieder in ihre " "Reihen aufnehmen, und wenn sie es nicht tun würden, wäre ich bereit, meine " "Landsleute anzugreifen. Du wusstet von vornherein, was geschehen würde." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:458 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Was du dich selbst hast glauben lassen, ist nicht mein Fehler. Ich gab dir " "mehr Kraft, als du es dir hättest erträumen können. Richte deinen Zorn gegen " "die Orks, die deine wahren Feinde sind, nicht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:463 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Du hast mir meine Heimat genommen. Du hast mir Drogan genommen. Meine " "Schwester gegen mich gewandt, wegen dir. Du hast mein Leben ruiniert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:468 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "Das einzige was ich getan hab, ist dir die Kraft zu geben, deine Ziele zu " "erreichen. Den Rest hast du selbst getan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Das ist nicht wahr! Du kannst mich nicht so zurücklassen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "Also ist es wahr! Ich habe dir geholfen das Buch zu erhalten. Wenn du mir " "nicht bei meiner Mission hilfst, so will ich wenigstens die Früchte meiner " "Arbeit ernten." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:488 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Wohl kaum. Ich werde dich mit Leichtigkeit zerquetschen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:493 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Mag sein. Doch habe ich nichts mehr zu verlieren…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:508 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Nun sollst du dafür bezahlen, was du mir angetan hast." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:513 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "Angetan? Ich gab dir nichts, als eine Gelegenheit. Du wähltest deinen " "eigenen Weg. Jetzt lass mich in Ruhe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:557 msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:562 #, fuzzy #| msgid "... nothing at all..." msgid "... no, that would be silly..." msgstr "… nichts, überhaupt nichts…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:597 msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold." msgstr "" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:652 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:684 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:689 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Wir werden sehen, wie Eure geschwollenen Worte Euch vor den Klingen der " "Untoten beschützen werden, wenn ich erst mit diesem Kerl fertig bin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:743 #, fuzzy msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" "Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde und ich habe mein " "Wort gehalten. Ich werde es nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein " "Volk bringst. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:748 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "… Ich schätze, du hast geschworen, mich zu töten…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:753 msgid "" "You didn’t think I’d keep my word? You thought I’d forgive you fer killing " "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:763 msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:777 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Gemeiner Unhold… Ich bedauere, dass ich… nicht stark genug war… dich zu " "vernichten…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:782 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Das hast du dir selbst zuzuschreiben…" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:811 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Für eine bessere Zukunft sterbe ich…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:846 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Siehst du? Das ist das was passiert, wenn du mich verstößt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:851 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Undankbarer Schuft, so dankst du mir? Mit meinem letzten Atemzug verfluche " "ich dich, Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:866 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" "Ich wurde schon oft verflucht. Auf dieses eine Mal kommt’s auch nicht mehr " "an…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:876 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "Jetzt brauche ich mir nur noch das Buch vom Schlachtfeld zu holen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:883 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Bringt das Buch zurück zu Malins Lager" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:901 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Nehmt das Buch auf, indem Ihr eine Einheit auf das Feld bewegt. Fledermäuse " "und Geister können das Buch nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:915 msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:982 msgid "I have the book." msgstr "Ich habe das Buch." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:988 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Einer meiner Untergebenen hat das Buch aufgenommen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1010 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1027 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Neep! Neep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1032 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Es ist unmöglich für eine Fledermaus, so ein schweres Buch zu tragen." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1044 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Henker Telemon" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1058 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Verfluchter Nekromant. Eure Zeit ist gekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1062 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Verstärkung! Ich habe mir zu viel Zeit gelassen, das Buch zurückzuholen. " "Jetzt hab ich keine Chance mehr, diesen Kampf zu gewinnen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1085 #, fuzzy #| msgid "" #| "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor " #| "Dela will be able to pursue me." msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" "Das Gebiet in diesen Bergen ist gefährlich. Die Paladine werden mich nicht " "durch die Berge verfolgen können und auch Dela wird es nicht schaffen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1090 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "… aber, was macht das schon für ein Sinn. Wenn ich es schaffen sollte zu " "fliehen, was dann? Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten " "versucht habe, alles steht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1095 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "Leben, Tod… Untotes Dasein – an diesem Punkt könnte ich alles akzeptieren, " "und nichts würde sich ändern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1100 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "… aber ich schätze, jetzt aufzugeben, wäre ein Vergeudung…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1115 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "So, sie sind alle tot. Die Paladine, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1120 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten versucht habe. Alle " "sind sie tot. Ist das wirklich alles, was mir geblieben ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1125 msgid "... nothing at all..." msgstr "… nichts, überhaupt nichts…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "»Um ein Lich zu werden, muss man zuerst sterben.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy " #| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the " #| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the " #| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own " #| "spirit much the same way he binds the spirits of others. Because he " #| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers " #| "of the spirit world.”" msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit in much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "So liest sich das Buch, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " "Totenbeschwörung binden den Geist, erst wenn er nicht mehr an den Körper " "gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier die " "notwendige Beschwörung im Sterben vollführen. So bindet er seinen eigenen " "Geist auf die gleiche Weise, auf die ein Totenbeschwörer den Geist anderer " "fesselt. Da er aber seinen eigenen Willen behält, kann der Lich nun auf die " "überwältigenden Kräfte der Welt der Geister zugreifen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " "simply give up, but then, is there anything left for him to struggle for? " "Still, the words, that terrifying idea, stick in the back of his mind. Life " "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "Malin fand Zuflucht in einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die " "Menschen nur wenige Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, dass " "Parthyn von Orks überrannt wurde, wachte Malin aus seinem lustlosen Zustand " "auf, ohne wirklich zu wissen warum, und brach auf gen Norden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Schon bald stieß Malin auf die Spuren einer riesigen Orkarmee und folgte " "diesen, bis er auf ihr Lager stieß. Als er das wahre Ausmaß der Armee " "erkannte, wurde ihm langsam bewusst, welche Aufgabe er auf sich genommen " "hatte. Einen Stamm zu plündern ist ein ganz andere Sache, als einen vollen " "Kriege gegen die Orks als ganzes zu führen. Doch war Malin überhaupt noch " "bei Vernunft?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "Es gibt für mich eh nichts mehr zu tun, dachte Malin, und reif seine " "Untoten herauf um das Lager anzugreifen. Doch die Übermacht war zu stark, es " "war eine Frage von Minuten, nahezu seine ganze Armee wurde vernichtet und er " "wurde durch einen vergifteten Dolch schwer verwundet. Malin zog sich zurück " "und fand Zuflucht in einer kleinen Höhle." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 msgid "Complete the ritual" msgstr "Vollendet das Ritual" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:206 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Während Malin auf einem Runenstein steht, verfügt er über zusätzliche " "Fähigkeiten" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:287 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Verdammte Bestien!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:299 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "" "Ich werde nicht auf diese Weise sterben, von einer orkischen Klinge getötet." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Meister, Ihr seid schwer verwundet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 msgid "So it seems..." msgstr "So sieht’s aus…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:414 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Vielleicht wäre es ein passendes Ende. Die Orks haben mich zu dieser langen " "Reise bewegt. Wäre es nicht passend, wenn sie auch das Ende herbeiführen " "würden?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "" "Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr Euch an das Buch…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Ja… ja. Das Buch. Dieser halbvergammelte, ramponierte Schinken für den ich " "mein Blut und meine Seele gab. Ich verließ meine Leute, meine Familie, meine " "Heimat … um diesem verdammten Totenbeschwörer zu folgen. Und am Ende hat er " "mich betrogen, so wie Drogan, wie Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:429 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Jeder hat mich betrogen. Ich bin alleine. Alles, was noch bleibt…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:458 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Lass mich alleine, während ich das Ritual vorbereite." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:463 msgid "Yes, master." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "" "… Hier gibt es kein zurück mehr. Aber das möchte ich auch nicht. Glaube ich " "zumindest." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:572 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:815 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1029 msgid "Limbo" msgstr "Schwebezustand" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:610 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Malins Fleisch" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:657 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Ich fühle mich … anders. Wo bin ich?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:662 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "Warum ist mein Körper noch intakt? Lebe ich noch? Oder…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:667 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "… irgendwas stimmt nicht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:694 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Verstehe, den Tod zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " "muss ich ihn meistern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Erst das Fleisch, die physische Form des Lebens. Blut ist der Kern des " "Lebens für sterbliche Kreaturen, aber ich möchte darüber hinweg steigen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "Das Fleisch stirbt, und danach…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:850 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "" "Entziehe das Blut, entferne das Fleisch und alles was übrigbleibt sind die " "Knochen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " "of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I couldn’t " "have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family and " "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "" "Aber ich bereue es nicht wirklich, meinen eigenen Weg gegangen zu sein." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:961 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Malins Knochen" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1003 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "Die physische Form bricht zusammen. Was bleibt übrig?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " "thing I received in return was scorn and exile. My own sister thought I was " "a monster for using my power to save our town. My people would rather feed " "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "" "Ich sollte mir keine Vorwürfe machen. Ich bin nicht der Kerl, der viel " "bedauert…" #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1170 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Malins Seele" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "Diese Sklaven haben nur eine jämmerliche Menge an Energie, aber es sollte " "für mich ausreichen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1243 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" "Dieses Fleisch das von dort kommt, scheint mir irgendwie bekannt zu sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1307 msgid "conscience" msgstr "Bewusstsein" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1308 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1309 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Der Schaden dieser Einheit ist um 50% erhöht" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1360 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1361 msgid "carapace" msgstr "Schale" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1363 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Alle Resistenzen dieser Einheit werden um 40 Prozentpunkte erhöht." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1410 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1411 msgid "lifeblood" msgstr "Herzblut" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1412 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1413 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Diese Einheit wird um 40 LP pro Zug geheil. Wenn sie vergiftet ist, wir sie " "statt der Heilung vom Gift befreit." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Diese Runen scheinen nützlich zu sein…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1594 msgid "There is darkness..." msgstr "Dort ist Finsternis…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1603 msgid "and peace..." msgstr "und Frieden…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1612 msgid "for a moment." msgstr "für einen Augenblick." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1621 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Kurz darauf werden sie zu einem ziehenden Schmerz, zu stark ihm zu " "widerstehen und dann…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1626 msgid "... by emptiness." msgstr "… ist dort nur noch Leere." #. [modify_side] #. [unit]: type=Lich, id=Fake Mal Keshar #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3015 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:17 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1727 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1732 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Die Kälte, es brennt!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1737 msgid "I need warmth... life..." msgstr "Ich brauche Wärme… Leben…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1795 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "Aus dieser Richtung spüre ich welches!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1936 msgid "Regain your strength" msgstr "Kommt wieder zu Kräften" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1940 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:253 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:271 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Zerstörung von Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1968 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Willkommen in Zephryn’s Laboratorium. Bitte berücksichtigt die " "laufenden Experimente während Eures Besuches.\n" "Dieses Gebiet gehört Xanthric. Alle Eindringlige sind des Todes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "Der Name dieses Magiers ist mir verdächtig… vertraut." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2003 msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2025 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Warum haben es diese Fledermäuse auf mich abgesehen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2046 msgid "Blasted rats!" msgstr "Vermaledeite Ratten!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2067 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2080 msgid "" "For a moment, I was a little worried there. To have come so far and " "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2111 msgid "What an unusual bat." msgstr "Was für eine ungewöhnliche Fledermaus." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2160 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2183 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2214 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2245 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2276 msgid "You found some gold!" msgstr "Ihr hab etwas Gold gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2319 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2358 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Ihr nehmt eine leere Flasche mit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2569 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2706 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2765 msgid "You should do something else first." msgstr "Ihr solltet erst etwas anderes erledigen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2417 msgid "You melted the ice." msgstr "Ihr habt das Eis geschmolzen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2446 msgid "You filled the flask." msgstr "Ihr habt die Flasche gefüllt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2483 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Ihr habt die Wasserflasche aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2524 msgid "You created a new potion!" msgstr "Ihr hab einen Trank erzeugt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2530 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar trinkt den Trank und fühlt, wie neue Energie in seinen Körper " "fließt. Die Kraft des Todes durchströmt seinen leeren Körper, droht gar " "hinauszufließen, wieder freizubrechen, doch im letzten Moment zügelt er sie. " "Der Strom an Magie vermindert sich, wird gemäßigt und kontrollierbar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2599 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Dunkles Wasser neben kristallenem Eis,\n" "Enthüllt durch einen Funken Feuer,\n" "Verwandelt am Altar der Dunkelheit,\n" "zu immerschwarzen Schatten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2613 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Jemand hat sein Experiment hier nicht beendet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2644 msgid "You picked up a key!" msgstr "Ihr habt einen Schlüssel gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2679 msgid "You found a skeleton." msgstr "Ihr habt ein Skelett entdeckt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2687 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "An dem Skelett kleben einige Robenfetzen. Muss einst ein Magier gewesen sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2735 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2798 msgid "You opened the coffin." msgstr "Ihr öffnet den Sarg." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2823 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Ihr platziert das Skelett." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2843 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Ihr äschert die Gebeine ein!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2849 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "Asche wirbelt aufwärts, verkohlte Überreste des einst Lebenden. Die Kohle " "aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin konsumiert die freigesetze Energie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2906 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Knochen, wüst verstreut,\n" "Rastlose Überreste,\n" "Verbleiben außerhalb des Sarges,\n" "die endlose Ruhe ihnen verwehrt.\n" "Doch der Schlüssel sei gefunden und der Deckel abgehoben,\n" "alsdann die Zunge des Feuers feierlich der Asche die Ruhe schenke." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2995 msgid "This place seems familiar." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3027 msgid "" "The blood is drained and the flesh is stripped. The bone remains, waiting to " "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3032 msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3037 msgid "A skeleton, yourself." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3042 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3047 msgid "A puppet of your own machinations." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3057 msgid "" "From the outset, deep down, you knew. If you followed this path, they would " "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3062 msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3067 msgid "" "A puppet shackled by the limitations of your own feelings. No matter its " "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3072 msgid "Enough of this." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3127 msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3132 msgid "" "A rotten soul? I was never concerned with such things to begin with. When " "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3137 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3142 msgid "" "Dignity in death is a notion contrived of by fools. It is an assertion of " "lies, told by humans to comfort themselves in the face of an immutable " "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3147 msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3248 msgid "I regret nothing." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3295 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Ich spüre die Kraft von etwas sehr Mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " "lohnendes Unterfangen sein, Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3421 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4148 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3491 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "Welche abscheuliche Kreatur betritt mein Gebiet?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3496 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Schätze, da wohnt etwas Ironie inne." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3501 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Ich wusste nicht, das Drachen noch immer existieren. Das kommt höchst " "unerwartet. Aber es ist dennoch eine sehr gute Möglichkeit, meine neuen " "Kräfte auszutesten." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3506 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Ein verfallener Körper wie dieser hat hier nichts verloren. Selbst " "meine niederen Elementargeister werden eine Herausforderung sein. Kommet her." "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3531 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Feuermagie. Wie lästig. Aber nicht nur du kannst Verstärkung herbeirufen." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3648 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Ein paar verbrauchte Seelen werden euch nicht weiterhelfen, " "Nekromant. Eure Gebeine mögen bald meiner Sammlung an Kadavern beiwohnen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3669 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Besiegt Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3680 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Es kann nur eine Rune pro Zug aktiviert werden" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3703 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Ihr wagt es? Dies ist mein Thron! Ich bin der König dieses " "Gebiets!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3708 msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4019 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4047 msgid "How could this happen..." msgstr "Wie konnte dies geschehen…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4052 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Du warst nicht so mächtig, wie du geglaubt hast." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4067 msgid "It’s... so... cold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4077 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Das Biest stirbt also. Ich muss die Burg etwas umgestalten. Doch zuerst " "werde ich testen, wie weit ich es mit meinen neuen Kräften treiben kann." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4218 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, he who is spurned by all who live and draw breath! " "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4236 msgid "So this is how it ends..." msgstr "So endet es also…" #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Endlose Nacht" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:25 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Jahre vergehen. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald der Schnee in den " "Pässen geschmolzen war, entsandte der Lich seine Soldaten, die Orks " "anzugreifen. Zwergische, elfische und auch menschliche Patrouillen, die sich " "ihnen in den Weg stellen, wurden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richteten die " "Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgetrieben wurden und sich in die " "Höhlen zurückzogen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " #| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " #| "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" "Der Lich fragte sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " "fruchtloser Kreuzzug waren. Doch wenn dies so wäre, dann was? Leben, Untod, " "Tod… nichts hat bisher seiner Existenz eine Bedeutung verschafft. Und jetzt " "sollte er auf einen Grund bestehen? Wofür?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Grund und Zweck…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:37 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:41 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wiedererweckte, wurden " "laut. Ein Held scharte seine treuen Anhänger um sich und entschied, den " "bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:52 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar studiert weiterhin das Buch und liest erneut den letzten Eintrag." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:73 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "»Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder " "war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere " "Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun… Die Welt ist noch nicht bereit " "für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen, dass wir die uralte Furcht vor " "dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie uns nach unserem Äußeren " "und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. […] Irgendwann in der " "Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen vorherrschen und ich " "kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun wir, was wir können, " "um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter uns zu bringen.«" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:78 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "»Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Tagebuch angewendet, um " "es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem Kampfplatz auffällig " "platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen Weg in die Hände " "einer Person in Tath findet, die bereit ist …«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:82 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. Während er Darken Volks Schachfigur " "war, so waren die beide die Schachfigur des Autors dieses Buches. War seine " "ganze Existenz nicht mehr als die einer Puppe?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:86 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubte er " "etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren nur die halbe Geschichte – " "die andere war, dass seine Landsleute die Verwendung dunkler Magie nicht " "akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held erlauben " "würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine Fußstapfen " "treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine andere magische " "Kunst betrachten würde, würde sie schlussendlich in der Gesellschaft " "akzeptiert werden?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:96 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:100 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not hurt to try. He does not come to any " "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148 msgid "teamname^Void" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162 msgid "teamname^Inky" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:218 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Besiegt den törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:226 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Besiegt einen weiteren törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:234 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Besiegt noch einen törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:245 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Besiegt beide törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:262 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Erlaubt einer gegnerischen Einheit, das Buch zu nehmen" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:282 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Endlose Nacht $timesForever" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:379 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:757 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:400 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:465 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:527 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:589 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:652 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Närrischer Held" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:432 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:442 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:789 msgid "Bandits" msgstr "Banditen" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:496 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1039 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Ihr habt zu viele meiner Männer um ihre letzte Ruhe gebracht. Ich bin " "gekommen, um es ein für alle Male zu beenden." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:506 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:811 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:558 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1052 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Wir haben Euch endlich gefunden, Lich. Lange haben wir von abscheulichen " "Taten gehört, dass jemand die nicht mehr Lebenden mit dunkler Magie " "umschließt und versklavt. Wir sind hier, um uns darum zu kümmern, dass Ihr " "den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:568 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:838 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:621 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1066 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Ich hân schon lanc auf eyne Gelegenheit gewartet, mit meynem Hammer ein paar " "Knochen zu zerschmettern. Fürwahr, Ihr habt allerley Knochen zum Zerbrechen…" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:685 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1082 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "Endlich habe ich Euer Versteck gefunden. Viele Jahre lang habt Ihr meinen " "Stamm angegriffen und Chaos und Verwüstung hinterlassen. Ihr habt meinen " "Vater getötet und in eine Eurer widerwärtigen Kreaturen verwandelt. Nach " "Eurem Tod werden uns eure Dienen nicht länger belästigen!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:694 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "Ich fühl mich langsam echt, als will mich die Welt mobben, indem sie so " "viele Schwachköpfe zu mir schickt…" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:749 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:781 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:803 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:830 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:857 msgid "Foolish Hero" msgstr "Törichter Held" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "Ich werde Euch vernichten, wie den letzten törichten Helden." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:972 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Noch ein törichter Held? Ernsthaft?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:979 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Gibt es denn endlos viele von euch verrückten Helden, die sterben möchten? " "Wo kommt ihr alle her?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:991 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, törichte Helden zu bekämpfen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:998 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Passiert das wirklich immer wieder?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1011 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Also mittlerweile würde es mich mehr überraschen, wenn keine törichten " "Helden mehr aufkreuzen würden." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1025 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1031 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid Ihr, solltet Ihr nicht " "verschwinden. Kehrt zurück zu Euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht " "weiter." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1044 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Nicht einmal richtige Soldaten. Ich werde euch hinwegfegen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1057 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Narr! Als ihr Eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " "seid, habt Ihr euer Todesurteil unterschrieben." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1071 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Kehrt zurück in Eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn Ihr " "nicht wollt, dass Eure Hämmer für mich arbeiten, wenn Ihr in dieser Schlacht " "gefallen seid." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1087 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " "ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " "wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " "seid, törichter Held. Ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu " "töten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1202 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1151 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1179 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Vielleicht ist es mit dem Lich verbunden. Versucht, es zu verbrennen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1184 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1228 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1259 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(Schmerz vortäuschend) Aaargh!" #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1189 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Es fängt kein Feuer!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1166 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " "das Buch mit uns nehmen. Die Magier mögen einen Weg finden es zu zerstören " "und den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1194 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " "das Buch mit uns nehmen. Vielleicht finden wir eine andere Methode, es zu " "zerstören und damit den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1208 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Es muss in Verbindung mit der Kraft des Lichs stehen. Vielleicht geht er " "zusammen mit diesen Buch unter, wenn wir es vernichten Mit dem Feenfeuer " "sollte es möglich sein. Schnappt Euch das Buch und lasst uns hier " "verschwinden." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1217 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1223 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Versucht, das Teil kaputtzumachen." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1234 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "" "Meyne Axt kann dies Papier nicht schneiden? Es muss von Magie beschützet " "seyn!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1240 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Ja, aber es scheynt dem Lich zu schaden. Nehmt es mit, vielleicht könn’ die " "Schmiede es zerstœren." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1249 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Ein Totenkopfbuch. Cool." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254 msgid "Idiot." msgstr "Idiot." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1265 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Uhm, Ich kann den Totenkopf nicht abnehmen, aber der Lich schreit." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1270 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Verteidigt das Buch, meine Sklaven." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1275 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "Das Buch muss mit der Kraft des Lichs verbunden sein! Nimm es und hau ab. " "Wenn wir das auseinandernehmen, sollte der Lich ebenfalls auseinanderfallen." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1281 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1283 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "Der törichte Held fiel auf diese Farce hinein und glaubte, dass sowohl das " "Buch zerstört werden könne, als auch, dass dies den Lich schwächt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1287 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, the foolish hero " "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Jahre vergehen. Jeden Sommer, zu der Zeit, wenn der Schnee auf den Bergen " "geschmolzen ist und die Pässe wieder passierbar sind, patrouillieren " "Menschen, Elfen und Zwerge in der Nähe, um orkische Überfälle abzuwehren. " "Untote bereiten ihnen nicht länger Sorgen, und die Erinnerungen an den Lich " "verblassen zu Legenden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these " #| "guards. It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness " #| "itself descends to repel the assailants." msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " "to repel the assailants." msgstr "" "Gerüchte kursieren über einen glücksbringenden Geist, der die Patrouillen " "beschützt. Man munkelt, dass wenn die Orks des Nachts angreifen, die " "Dunkelheit höchstselbst hinabsteigt und die Angreifer zurückschlägt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1323 msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1329 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." msgstr "" #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1347 msgid "female^Inky" msgstr "" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1359 msgid "Gllllbbbg!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1366 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1374 msgid "We meet again, squiddy one." msgstr "" #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1394 msgid "Bloub°°°" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1403 msgid "Curses. She got away." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1412 msgid "It appears that she has evaded me once again." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1434 msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1454 msgid "" "D’ya still ’member tha good ol’ days? When you were little, ’n yer father " "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1459 msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1468 msgid "That name is no longer mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1480 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" msgstr "" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1486 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:26 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1498 msgid "" "I guess we were never that close, but you were still my brother. When you " "went to Alduin fer those eight years, I was so lonely, ya know? Bein’ the " "daughter of a baron, it was real hard to make any real friends. It was " "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1503 msgid "" "When you first came back from Alduin, I was so, so happy to see ya. I " "thought you and me and pa could finally be a family again and I’d finally " "have someone I could talk to as just, you know, a friend. And then ya went " "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1512 msgid "That is not my name." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1537 msgid "" "A necromancer’s existence is a solitary one. Though we may be surrounded by " "hordes of the undead, it is a scarce occasion that we interact with another " "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1542 msgid "" "I taught you everything I knew. I imparted you with all the power you needed " "to accomplish your goals. I thought that in return, you would afford me a " "single, small favor, and that I would not ask more of you. How did you repay " "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1556 msgid "Hah." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1561 msgid "Hahahahaha." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1566 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1575 msgid "That is indeed my name." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1583 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1648 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Besiegt von jenen, welche früher meine Landesmänner waren…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1658 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "" "Seine bösen Machenschaften haben nun ein Ende, und er hat seinen Untergang " "gefunden." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1663 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "" "Wer denkt Ihr, was war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1668 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1673 msgid "Yes, sir." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1681 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1719 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1757 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "Die Dunkelheit steigt hinab… und ich…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1691 #, fuzzy #| msgid "It is done. He will trouble us no more." msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1696 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1701 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " "Unterschied?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1706 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Wahrscheinlich ein boshafter Tyrann. Wie furchteinflößend." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1711 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1729 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Nun ist dies das Ende seiner bösen Taten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1734 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Ich frage mich, wer er in seinem früheren Leben war und was ihn dazu " "bewegte, diesen dunklen Pfad zu beschreiten." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1739 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Wahrscheinlich ein egoistischer Mensch, der nur nach Macht gierte, während " "ihm alles um ihn herum nicht interessierte. Das einzige Ziel eines " "Nekromanten ist es, für seinen eigenes Wohl zu arbeiten, sonst nichts." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1744 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Reine Boshaftigkeit, das ist es, was sie sind." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1749 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "In der Tat. Lasst uns diesen tristen Ort verlassen." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1768 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "Der Lich ist unter den Trümmern begraben." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1774 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Ich frage mich, was für eine Art von Mensch er zu Lebzeiten war." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1780 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Schätze irgendein angstgetriebener Magier, nicht in die Akademie auf Alduin " "gelassen wurde. Und als er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus " "Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen " "Höhlen." #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1786 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "Keine Ahnung. Meinst du, die Burg des Lichs könnte uns noch nützen?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1792 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Ja. Lasst uns an die Arbeit gehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Ermordet von einem Ork … es endet also… auf diese Art…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "Der Lich ist Tod! Endlich habe ich meinen Vater gerächt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Wer denkst du war das, Boss?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1820 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Nur irgendein angstgetriebener Magier, der anfing, schwarze Magie zu " "praktizieren nachdem er uns gegenüber Rache geschworen hat. Lustig, dass er " "im Totendasein mehr Probleme bereitet hat als zu Lebzeiten. Aber eine Trauer " "das es so lange gebraucht hat, ihn zu töten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1844 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Boss, schaut! Der Lich hat ein Buch fallen gelassen!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1849 msgid "Well, what is it?" msgstr "Oh, was für ein Buch?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1854 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Keine Ahnung, aber scheint, als hätte jemand eine Notiz hinterlassen! Sie " "besagt:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1862 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Diese verdammte Erinnerung hat mich heute wieder belästigt. Es war damals " "an der Akademie, als Zephrin und ich über Orks diskutiert haben. Ich " "erinnere mich noch an wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " "Malin, aber du solltest wirklich eine Warnung schreiben. Weißt du, nur damit " "jeder weiß, dass keine Orks zu Schaden gekommen sind während die Geschichte " "geschrieben wurde, hahaha.«\n" "\n" "Ich kann immer noch das höllische Knacken in meinem Kopf hören. Sicher, " "Zeprin, weißt du … mein ganzes Leben war eine Art von Fiktion!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1870 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Boah! Diese Leute halten uns für Deppen? Die müssen denken wir wären alle " "Schauspieler in einem schlecht geschriebenem Drama. Ich hab die Schnauze " "voll davon, ich bin raus." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1876 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "Was auch immer, macht die Wölfe bereit. Wir kehren zurück." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1896 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "… Damit ist mein Kampf gegen die Orks verloren!" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Adept" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Da er schon als Junge im Schwertkampf ausgebildet und später auf Alduin zum " "Magier ausgebildet wurde, ist Malin zweifelsohne beider Fähigkeiten mächtig, " "doch ist er Meister keiner der beiden." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:475 msgid "magic blast" msgstr "Energiestoß" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Totenbeschwörerlehrling" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich " "Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Dunkler Magier" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Auch wenn Malin ein wenig aus der Übung im Umgang mit dem Schwert ist, so " "unterstützen ihn seine immer besser werdenden magischen Fähigkeiten auch im " "Nahkampf." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronin" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " "die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " "mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " "umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr als nur ebenbürtig." #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=ghast_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:155 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:252 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:226 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:499 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" msgstr "" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:88 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:269 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:276 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "chill wave" msgid "chill tempest" msgstr "Frostwelle" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:235 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:300 msgid "shadow wave" msgstr "Schattenpfeile" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:252 msgid "Ancient Lich" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:268 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" msgstr "" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" msgstr "" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" msgstr "" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" msgstr "" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:37 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" msgstr "" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "" #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "" #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:69 msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" msgstr "" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "" #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "shadow wave" msgid "shadow veil" msgstr "Schattenpfeile" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" msgstr "" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:241 msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" msgstr "" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:310 msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" msgstr "" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." msgstr "" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" msgstr "" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 msgid "" "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" msgstr "" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:435 msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" msgstr "" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" msgstr "" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." msgstr "" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." msgstr "" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:502 msgid "vitalize" msgstr "" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." msgstr "" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:503 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." msgstr "" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:510 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:511 msgid "fervor" msgstr "" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:512 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:513 msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "impetuity" msgstr "" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:529 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:530 msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:544 msgid "corpse launcher" msgstr "" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:545 msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:671 msgid "consumption" msgstr "" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:672 msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "Yes, master." msgid "corpse master" msgstr "Ja, mein Herr." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:737 msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:771 msgid "zombie frenzy" msgstr "" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:772 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:802 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:887 msgid "cannibalize" msgstr "" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:803 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:888 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:970 msgid "death cloud" msgstr "" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:971 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1016 msgid "drunk" msgstr "" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1017 msgid "female^drunk" msgstr "" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1018 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1026 msgid "drunken rage" msgstr "" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1027 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "shadow wave" msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "Schattenpfeile" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" msgstr "" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" msgstr "" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" msgstr "" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" msgstr "" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" msgstr "" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" msgstr "" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" msgstr "" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" msgstr "" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" msgstr "" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" msgstr "" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 msgid "loyal" msgstr "loyal" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:45 msgid "to himself" msgstr "sich selbst gegenüber" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Närrischer Junge! Ihr habt mich sterben lassen und nun gibt es niemanden in " "dieser Welt, der euch helfen kann." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" "Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel so nahe bin, werde " "ich nicht fallen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Eure Unfähigkeit bei einer so einfachen Aufgabe ist erschreckend. Ihr werdet " "nie stark genug werden, um mir etwas zu nützen." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" msgstr "" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" msgstr "" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Dark Mage" #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Dunkler Magier" #~ msgid "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" #~ "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut, Wut führt zu " #~ "Hass, Hass führt zu unsäglichem Leid." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." #~ msgstr "Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." #~ msgstr "…namenloser, ungerechter, unberechtigter Terror…" #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" #~ "So ein altes, abgenutztes Buch. Sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " #~ "zumindest haben wir es." #~ msgid "... So... how do we get out of here?" #~ msgstr "… Und nun? … Wie entkommen wir jetzt?" #~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" #~ msgstr "Dialoganpassungen" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Schwierig" #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" #~ "Ihr wollt unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper " #~ "unserer Toten zu schänden? Eure Seele, habt Ihr vor sie an an schwarze " #~ "Magie zu verkaufen?" #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " #~ "von Parthyn überzeugen… dich wieder daheim willkommen zu heißen.." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "Der Koboldritter ist tot, Meister." #~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." #~ msgstr "" #~ "Großartig. Ich kann es kaum erwarten, es endlich mit den wahren Gegnern " #~ "aufzunehmen." #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Hier leben riesige Skorpione!" #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" #~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " #~ "vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " #~ "verschaffen. " #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" #~ msgid "We will ssslay him..." #~ msgstr "Wir zzzerhacken ihn…" #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Ich glaube nicht, dass ich hier derjenige bin, der stirbt." #~ msgid "Defeat both nagas" #~ msgstr "Besiege beide Nagas" #~ msgid "Hsssss..." #~ msgstr "Hsssss…" #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." #~ msgstr "Bössse… schwarzzze… Magie…" #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " #~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " #~ "their bodies. You should be able to sense them still." #~ msgstr "" #~ "Skelette kannst du schon beschwören. Jetzt zeige ich dir, wie du einen " #~ "Geist beherrschst. Seelen von gerade Verstorbenen irren immer in der Nähe " #~ "ihrer Körper herum. Du solltest in der Lage sein, sie zu spüren." #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Ich spüre sie." #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " #~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " #~ "will break free and destroy you." #~ msgstr "" #~ "Gib Acht. Du musst all deine Kraft aufbringen, wenn du dich einer " #~ "gefallenen Seele bemächtigen willst. Andernfalls wird sie versuchen, " #~ "ihren Ketten zu entfliehen und dich zu zerstören." #~ msgid "I... I will do my best." #~ msgstr "Ich… Ich versuche es." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" #~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " #~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " #~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." #~ msgstr "" #~ "Du geschwätziger Narr! Wie konntest du von von einer nicht ganz " #~ "existierenden Kreatur besiegt werden, die kaum einen zusammenhängenden " #~ "Satz hervorbringen kann?! Mach diesen Fehler öfter, und du kannst dich zu " #~ "den unzähligen jungen Nekromanten zählen, die durch die Hand ihrer " #~ "eigenen Diener gestorben sind!" #~ msgid "" #~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" #~ msgstr "" #~ "Mein Wille ist stark, aber der Geist folgt mir nicht mehr. Was soll ich " #~ "tun?" #~ msgid "" #~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " #~ "power over it and do not lose focus." #~ msgstr "" #~ "Vernichte den Rebell! Wenn du seine Energie verringert hast, nutze deine " #~ "Macht über ihn und verliere den Fokus nicht." #~ msgid "Seize control back while it is weakened!" #~ msgstr "Bekomme die Kontrolle zurück, solange der Geist geschwächt ist!" #~ msgid "" #~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " #~ "try the other one now." #~ msgstr "" #~ "Ich glaube, ich habe wieder alles unter Kontrolle. Das war knapp. Ich " #~ "werde es nochmal versuchen." #~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." #~ msgstr "Kein Fehler dieses mal, aber du musst trotzdem mehr üben." #~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." #~ msgstr "Trolle! Ich denke, das hätte ich erwarten sollen." #~ msgid "" #~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " #~ "Eliminate them all." #~ msgstr "" #~ "Trolle werden deine Skelette einfach zerschmettern, aber deine Geister " #~ "werden sie besiegen können. Vernichte sie alle." #~ msgid "The trolls are defeated." #~ msgstr "Die Trolle sind alle tot." #~ msgid "" #~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " #~ "rest of these trolls." #~ msgstr "" #~ "Wenn ich mich beeile, kann ich noch einen Geist erschaffen, um den " #~ "Rest der Trolle zu vernichten." #~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." #~ msgstr "" #~ "Der Junge lernt sehr schnell. Er kann nach wie vor von großem Nutzen " #~ "sein." #~ msgid "Outset of Vengeance" #~ msgstr "Beginn der Rache" #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Krieg gegen die Orks" #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " #~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " #~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " #~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" #~ "Es sprach sich bis in den Süden herum, dass die üblichen Angriffe der " #~ "Orks ausblieben. Gerüchte von Untoten, die die Orks bekämpfen, machten " #~ "die Runde. Zu Beginn des Frühlings trafen die Nekromanten deshalb immer " #~ "wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich ihnen " #~ "anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im Kampf,« sagte Darken " #~ "Volk zu Malin, »aber keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel " #~ "deines Potenzials.«" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt und die " #~ "Orks bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt " #~ "bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen" #~ msgid "This scenario takes place entirely at night." #~ msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "Was war das?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " #~ "might imagine, it is quite effective against undead." #~ msgstr "" #~ "Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser " #~ "bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte " #~ "Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf " #~ "gegen wiederbelebte Wesen." #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 3" #~ msgid "I have found the book, master!" #~ msgstr "Meister, Ich habe das Buch!" #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Ich bin bereit. Tu es." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung, um Eure Heimat vor orkischen " #~ "Überfällen zu schützen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Betreuung" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Als Malin 10 Jahre alt war, erkannte ein reisender Magier, den sein Weg " #~ "durch die Stadt führte, eine Befähigung für die Künste der Magie in dem " #~ "Jungen. Seine Eltern sahen die Möglichkeit, ihn fern des Kampfes " #~ "aufwachsen zu lassen und so schickten sie ihn auf die Insel Alduin, wo er " #~ "fortan die Geheimnisse über Zauberei und Magie erlernen sollte. Es war " #~ "ein friedlicher Ort und so vollkommen verschieden zu seiner Heimat, in " #~ "welcher, während der acht Jahre, in denen Malin seine Ausbildung zum " #~ "Magier genoss, die Orkangriffe immer häufiger und grausamer wurden. Bevor " #~ "er jedoch seine Ausbildung abschließen konnte, wurde er von der " #~ "Gemeinschaft der Magier verstoßen." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr " #~ "Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer " #~ "Raubzüge gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zu Hilfe eilen " #~ "wollte, musste er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt " #~ "wurde und daraufhin leblos zu Boden sackte." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Orks brechen durch die Befestigung am Fluss" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Einige Wochen vergingen..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Auch wenn es riskant ist, einen Stoßtrupp so früh im Jahr loszuschicken, " #~ "so werden die Orks nicht auf einen Angriff ihrer Lager vorbereitet sein. " #~ "Auf das wir einen ruhigeren Sommer genießen können!" #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Der Stoßtrupp kehrt zurück und die Orks fliehen im Angesicht dieser " #~ "Übermacht." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Sie lehrten mich genug. Ihr werdet mich doch nicht wirklich verbannen, " #~ "Drogan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgstr "" #~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " #~ "Euer Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Das war sehr mutig von euch, die Orks ganz alleine aufzuhalten, Jüngling. " #~ "Die Magier lehrten euch gut. Doch es gibt eine schlimme Nachricht aus dem " #~ "Dorf: Eure Schwester Dela wurde bei dem Angriff verwundet. Unsere Heiler " #~ "versuchen ihr Bestmögliches, doch wird sie diese Stunde vielleicht nicht " #~ "überleben." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Orks. Schmutzige, verderbliche Kreaturen. Die weite grüne Welt wäre so " #~ "viel besser, wären sie alle tot! Tot!" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Möglicherweise. Doch wenn weder Könige noch große Magier sie je loswerden " #~ "konnten, so werde weder ich noch werdet ihr jemals dazu imstande sein." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Vielleicht vermag ich nicht sie alle zu töten... doch sehe ich die Spuren " #~ "der Truppe, die wir bereits besiegten und es werden mehr Orks am Ende " #~ "dieser Spuren sein. Ich werde sie verfolgen." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "Und eure Schwester zurücklassen?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Meine Hände waren nie geeignet zum Heilen. Doch Rache kann ich für sie " #~ "üben." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "Nein! Wir brauchen jeden fähigen Kämpfer hier, nicht verloren in einem " #~ "dem Untergang geweihten Versuch, die Orks in ihrem eigenen Land zu " #~ "bekämpfen." #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "Meine Entscheidung steht fest." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "So geht ihr ohne meinen Segen oder meine Männer. Ich habe für ein solches " #~ "Vorhaben nichts übrig." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "Vielleicht. Selbst Drogan wäre für einen Sommer ohne Orks dankbar." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "In ihrer jetzigen Gestalt können sie dem größeren Wohl dienen. Sogar " #~ "jetzt werden sie dir helfen, dieses Koboldgesindel zu unterwerfen. Wie " #~ "ich bereits sagte, waren diese Wesen große Übeltäter. Keine Bestrafung " #~ "ist für ihresgleichen zu grausam." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Deine Ausbildung hat gerade erst begonnen, Malin. Mit den Seelen dieser " #~ "Kobolde zur freien Verfügung, werden deine Kräfte schnell anwachsen." #~ msgid "Outlaws" #~ msgstr "Geächtete" #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Wächter" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Befreie Untote" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Befreit die Höhle von Feinden" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "Der Winter bricht bald herein und wir brauchen dringend einen geschützten " #~ "Ort, um ihn zu überdauern. Diese Höhle sieht viel versprechend aus, aber " #~ "den Spuren nach zu urteilen, wird sie von einigen Räubern bewohnt. Wir " #~ "werden sie wohl hinauswerfen müssen, wenn wir den Winter überstehen " #~ "wollen." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Zwerge! Sie sind schon oft unsere Verbündeten gegen die Orks gewesen. Sie " #~ "werden uns sicherlich erlauben, hier zu überwintern." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr kein " #~ "laufender Haufen von Knochen werden wollt!" #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "Oder nicht. Warum hassen sie uns so sehr?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "Die Leute haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. Und der Tod ist " #~ "noch immer das größte Mysterium. Jene, die es wagen, den Tod zu " #~ "erforschen, werden immer Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorge " #~ "dich nicht. Sie werden dir wieder freundlich gesonnen sein, sobald die " #~ "Gefahr durch die Orks gebannt ist. Heute allerdings lassen uns die " #~ "Höhlenbewohner keine andere Möglichkeit." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Gequälte Seele" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Endlich frei! Eure böse Magie kann mich nicht länger versklaven, Malin, " #~ "Verfluchter. Nun sollt ihr dafür bezahlen, mich von meiner letzten Ruhe " #~ "abzuhalten!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Dummer Narr! Dein Wille muss stärker sein oder du wirst deine Soldaten " #~ "niemals gegen die Orks führen. Viele der jungen Totenbeschwörer starben " #~ "bereits, als sich ihre Diener gegen sie wandten. Er wird dich " #~ "unaufhörlich angreifen." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Aber warum greifen sie mich an? Was soll ich tun?!" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Vernichte den Rebellen und alles wird gut sein. Warte und er wird auch " #~ "die anderen deiner Streitmacht gegen dich aufbringen." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "Beginn der Rache" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Mit dem brennenden Wunsch, Rache an den Orks zu nehmen und sie weiter in " #~ "den Norden zurückzudrängen, verbrachte Malin den Winter damit, so viel " #~ "von Darken Volk zu lernen, wie es nur möglich war. Die Zeit auf Alduin " #~ "machte sich bezahlt und so wuchs seine Kraft rasch an." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Orks blockieren den Weg durch diesen Pass. Töte sie und wir können schon " #~ "bald zu größeren Zielen übergehen." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute " #~ "ihr Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!" #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " #~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " #~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " #~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Fast. Das Wachstum deiner Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Es gibt " #~ "da noch eine kleine Gefälligkeit, um die ich dich bitten möchte. Dies " #~ "wird den letzten Teil deiner Ausbildung ausmachen. Ich muss mich nun um " #~ "einige andere... Dinge... kümmern. Es ist nichts von Belang. In einigen " #~ "Wochen werden wir uns im Westen wiedersehen. In der Zwischenzeit sollte " #~ "dem Häuptling seine Bestimmung zuteil werden." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verlor sich die Spur der " #~ "neuversammelten Orkkrieger zunächst, doch konnte sie Malin schnell wieder " #~ "finden. Die Orks waren einige Tage stur nach Süden marschiert. Als die " #~ "Spur den großen Fluss überquerte, drehte sie plötzlich nach Westen." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "" #~ "Und schon wenige Tage später erkannte Malin die ihm so vertraute " #~ "Umgebung..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "" #~ "Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " #~ "dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " #~ "befehlen, euch anzugreifen." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " #~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " #~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, " #~ "heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks " #~ "besiegt!" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken " #~ "lassen? Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als " #~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit " #~ "hatten die Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt " #~ "zu sehen, was aus euch geworden ist." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " #~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " #~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Da liegst du falsch, Bruder. Selbst jetzt sind Orks nördlich des Flusses " #~ "und bereiten sich auf einen Angriff vor." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "Ich habe diesen Trupp verfolgt, seitdem sie vom Schlachtfeld meines " #~ "großen Sieges flüchteten! Aber wie schafften sie es auf die Nordseite des " #~ "Flusses? Lasst mich gegen sie kämpfen." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, " #~ "dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, " #~ "Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise " #~ "habt ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht " #~ "für immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst " #~ "gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Du wirst für den Tod Drogans bezahlen! Jetzt, da ich das wahre Böse sehe, " #~ "das aus dir geworden ist, werde ich jede Wache auf dich ansetzen. Es " #~ "schmerzt mich, dass es soweit kommen musste, Bruder." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " #~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " #~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " #~ "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit... seit dem " #~ "Tage als diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, " #~ "ich die Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein " #~ "lebenslanger Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. " #~ "»Schlechtes Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Ein weiteres Mal floh Malin vom Ort seiner Geburt Richtung Westen. Schon " #~ "bald traf er auf seinen Lehrmeister." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Stadtbewohner" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "Was im Namen aller Dämonen der Hölle war das?" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Findet den Magier Fürst Karres" #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Findet das Buch" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "Entkommt den Wachen" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "All das, was ihr mir beibrachtet, diente nur dazu, dieses Buch zu " #~ "erhalten? Gebt es jetzt zurück oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen!" #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger " #~ "Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " #~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was ihr in der Stadt Tath angerichtet " #~ "habt." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Denkt nicht einmal daran, zu fliehen – meine Reiter werden euch mit " #~ "Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollt ihr für die unzählbaren " #~ "Verbrechen zur Rechenschaft gezogen werden." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Du tust mir Unrecht, Schwester. Ich habe nur versucht zu helfen. Hast du " #~ "vergangenen Sommer nicht weniger Orks gesehen?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "Ich ertrage nicht noch mehr deiner Lügen. Angriff, Männer!" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Die Paladine werden mich nicht durch die Berge verfolgen können und Dela " #~ "wird es nicht wagen, ihre Soldaten zu weit von Parthyn zu entfernen." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolle" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoom" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Ja... ja. Noch sind die Orks zu stark für mich, doch habe ich erst einmal " #~ "die Verwandlung hinter mir, werden sie kein Hindernis mehr darstellen. " #~ "Und ich werde sie so lange jagen, bis ich den letzten von ihnen " #~ "aufgespürt und getötet habe." #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Mit letzter Kraft errichtet Malin wie im Buch beschrieben einen Altar." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Dort, entlang des alten Weges ist ein Platz, den ich zu meinem Heim " #~ "machen will. Von dort aus werde ich meine Armeen aussenden. Doch bin ich " #~ "noch zu schwach, es von denjenigen zu befreien, die es mit ihrer " #~ "Anwesenheit beschmutzen. Ich muss meine Kraft zurückerlangen." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "In der Nähe spüre ich eine Burg, von der aus ich meine Soldaten rufen " #~ "kann." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Ja, das wird reichen, bis ich mir mein neues Heim erobert habe." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch " #~ "übler Kreaturen nicht erdulden!" #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid ihr, solltet ihr nicht " #~ "verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich " #~ "nicht weiter." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Ihr seid eine abscheuliche Kreatur. Ich bin hier, um mich darum zu " #~ "kümmern, dass ihr den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen " #~ "könnt." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Narr! Als ihr eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde " #~ "eingedrungen seid, habt ihr euer Todesurteil unterschrieben." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " #~ "meinem Hammer zu brechen. Für wahr, ihr habt viele Knochen zum " #~ "zerbrechen..." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn " #~ "ihr nicht wollt, dass eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser " #~ "Schlacht gefallen seid." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Hört ihr das, Männer. Er bedroht uns! Es wird Zeit, dass er lernt, woraus " #~ "echte Zwerge geschnitzt sind." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Endlich habe ich euer Versteck gefunden. Viele Jahre habt ihr die Orks " #~ "angegriffen und viele unserer Stämme vernichtet." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. " #~ "Und ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als " #~ "Lich wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir " #~ "gekommen seid, törichter Held. Mein Hass auf eure Rasse stärkt mich nur " #~ "und ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Nichts wird mich aufhalten, Rache für den Mord an meinem Vater und all " #~ "den anderen Gefallenen meines Volkes zu nehmen, Lich. Zum Angriff, Orks! " #~ "Derjenige der mir seinen Schädel bringt, erhält einen Sack voll Gold." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " #~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "" #~ "Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " #~ "Unterschied?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "Nein, ich denke nicht." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Als er dieses Leben im Tode für sich und seine Soldaten wählte, verwirkte " #~ "er jedwedes Recht auf Barmherzigkeit. Spielt es da noch eine Rolle wer er " #~ "war?" #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend." #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "" #~ "Wer denkst du war er, bevor wir ihm die Knochen mit unserem Hammer " #~ "zertrümmerten?" #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die " #~ "Akademie der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als " #~ "er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben " #~ "wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." #, fuzzy #~| msgid "I guess we'll never know for sure." #~ msgid "I guess we'll never know for sure." #~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "Wenn kümmert es!" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt " #~ "sich Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und " #~ "Frauen die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist " #~ "im Umgang mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab " #~ "und Schleuder umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr " #~ "als nur ebenbürtig." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "Bei Tagesanbruch, dringen die Stadtwachen in das Anwesen ein und nehmen " #~ "die beiden Totenbeschwörer fest." #~ msgid "short sword" #~ msgstr "Kurzschwert" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "sling" #~ msgstr "Schleuder" #~ msgid "Any zombies out there?" #~ msgstr "Irgendwelche Zombies hier?" #~ msgid "Don’t say that!" #~ msgstr "Sag es nicht!" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Was?" #~ msgid "That!" #~ msgstr "Das!" #~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" #~ msgstr "Das Wort, welches mit »Z« beginnt. Sag es nicht!" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Warum nicht?" #~ msgid "Because it’s ridiculous!" #~ msgstr "Weil es lächerlich ist." #~ msgid "Well... are there any?" #~ msgstr "Gut... sind hier welche?" #~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." #~ msgstr "Ich sehe keine. Vielleicht ist es gar nicht so schlimm." #~ msgid "Oh, no, wait, there they are." #~ msgstr "Ah, nein, warte, da sind ja welche." #~ msgid "Descent Into Darkness" #~ msgstr "Die dunklen Künste" #~ msgid "Phew! Let’s get out of here" #~ msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #~ msgid "Door" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Rundenlimit überschritten" #, fuzzy #~| msgid "Become a Lich" #~ msgid "Become a Lich" #~ msgstr "Werdet ein Lich" #~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!" #~ msgid "Ghast" #~ msgstr "Grässlicher Alb" #~ msgid "" #~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " #~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not " #~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before " #~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, " #~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is " #~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process." #~ msgstr "" #~ "Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen " #~ "der Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den " #~ "Ghulen, warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von " #~ "Gift sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren " #~ "riesigen Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren " #~ "Ableben stärkt diese Kreatur." #~ msgid "bite" #~ msgstr "Biss" #~ msgid "Giant Rat" #~ msgstr "Riesenratte" #~ msgid "" #~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " #~ "sizes. They can also grow quite aggressive." #~ msgstr "" #~ "Ein entsprechendes Nahrungsangebot vorrausgesetzt, können einige Ratten " #~ "wahrhaft riesig werden. Sie können auch ziemlich angriffslustig werden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " #~ "Euer Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." #, fuzzy #~ msgid "Make Into a Lich" #~ msgstr "Werdet ein Lich" #, fuzzy #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." #~ msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" #~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" #~ msgid "" #~ "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " #~ "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " #~ "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " #~ "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " #~ "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " #~ "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " #~ "student. For his transgressions, he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Obwohl sein leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " #~ "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " #~ "schweiften zurück nach Parthyn wo rohe Macht und keine theoretischen " #~ "Beweisführungen von Nöten waren um die Orks vertreiben zu können. " #~ "Frühzeitig begann Malin auf eigene Faust neue Formen der Magie zu " #~ "erforschen, aber sein Mangel an Erfahrung brachte ihm eine Reihe von " #~ "fehlgeschlagenen Experimenten ein, von denen eines das Leben von einem " #~ "Schüler kostete. Für seine Vergehen wurde er verstoßen." #~ msgid "" #~ "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " #~ "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " #~ "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. " #~ "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin " #~ "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " #~ "warriors." #~ msgstr "" #~ "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren " #~ "Angriff begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu " #~ "besiegen, doch die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache " #~ "schwächer, als Malin sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die " #~ "Orks einen besonders starken Angriff, und schaften es die Stadt zu " #~ "stürmen. Malin konnte nur untätig zusehen, wie ein besonders wilder Ork " #~ "seinen Vater niederschlug." #~ msgid "" #~ "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " #~ "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " #~ "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " #~ "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " #~ "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " #~ "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " #~ "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " #~ "your town.”" #~ msgstr "" #~ "Die Stille wurde unterbrochen, als ein Mann schlurfend hinter den Bäumen " #~ "hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu " #~ "sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt " #~ "mir, mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer " #~ "Königreich keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, " #~ "dass es unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns " #~ "gemeinsam der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. " #~ "Ich glaube nicht, dass die Wälle und Verteidiger der Stadt dieser " #~ "Bedrohung ohne Unterstützung standhalten können. Vorerst bitte ich nur " #~ "darum, mich in eurer Stadt für einige Tage auszuruhen.«" #~ msgid "" #~ "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " #~ "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " #~ "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " #~ "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " #~ "you return, we will attack you on sight.”" #~ msgstr "" #~ "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Nun, sicherlich " #~ "wisst ihr, dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure " #~ "Hilfe im Kampf will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, " #~ "dass ihr nach eurer Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr " #~ "es jemals wagen, zurückzukehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir " #~ "für eure Hilfe dankbar sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die " #~ "den Umgang mit schwarzer Magie praktizieren.«" #~ msgid "" #~ "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " #~ "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." #~ msgstr "" #~ "Ob es so eine gute Idee war einen Stoßtrupp gegen die Orks auszusenden? " #~ "Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater kann uns nicht " #~ "mehr helfen…" #~ msgid "" #~ "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " #~ "trusting a necromancer!" #~ msgstr "" #~ "Wir sind nicht auf die Hilfe eines Nekromanten angewiesen. Außerdem kann " #~ "ich nicht glauben, dass du es auch nur in Erwägung gezogen hast, einem " #~ "Nekromanten zu vertrauen!" #~ msgid "" #~ "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " #~ "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " #~ "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " #~ "summer." #~ msgstr "" #~ "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren " #~ "Angriffen getötet, also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp sollte " #~ "den Rest töten können und uns so einen relativ ruhigen Sommer verschaffen." #~ msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" #~ msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" #~ msgid "" #~ "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " #~ "even begun to rebuild the city walls..." #~ msgstr "" #~ "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " #~ "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" #~ msgid "" #~ "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " #~ "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " #~ "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " #~ "I will bring what soldiers remain to your aid." #~ msgstr "" #~ "Ruhe! Malin, Ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " #~ "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und " #~ "wenn Ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben " #~ "können. Ich werde Euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." #~ msgid "" #~ "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " #~ "could not be worse..." #~ msgstr "" #~ "Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? Der " #~ "Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" #~ msgid "" #~ "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " #~ "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " #~ "orcs without the help of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die " #~ "Darken Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir " #~ "widerstrebt, so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug " #~ "verteidigen. Das müsst Ihr doch sehen!" #~ msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" #~ msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" #~ msgid "" #~ "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " #~ "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " #~ "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" #~ msgstr "" #~ "Das sagt du, Bruder, aber du warst bisher sehr verschwiegen… \n" #~ "\n" #~ "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu " #~ "schänden! Du hast uns verheimlicht, warum die Magier auf Alduin dich nach " #~ "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man dich herauswarf, " #~ "solltest du dich an jenen Künsten versucht haben." #~ msgid "" #~ "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " #~ "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " #~ "have the skills to prevent it!" #~ msgstr "" #~ "Nein! Nein…. es war nichts derart… aber ich werde nicht tatenlos zusehen, " #~ "wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die Macht " #~ "habe, es zu verhindern!" #~ msgid "" #~ "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " #~ "we’re just in time!" #~ msgstr "" #~ "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen " #~ "Zeitpunkt gekommen." #~ msgid "" #~ "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " #~ "retreat!" #~ msgstr "" #~ "Noch mehr Menschen! Grunzer, wir holen den Anführer und dann kommen wir " #~ "wieder!" #~ msgid "" #~ "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " #~ "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " #~ "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " #~ "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " #~ "You are hereby banished from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Ich sollte Euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " #~ "Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, Euch zu korrumpieren. So sollt " #~ "Ihr nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn " #~ "sowie dem ganzen Königreich von Wesnoth." #~ msgid "" #~ "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " #~ "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " #~ "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " #~ "more sense." #~ msgstr "" #~ "Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " #~ "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die " #~ "Stadt von Neuem aufgebaut. Hätten Euch die Magier doch nur mehr Vernunft " #~ "gelehrt." #~ msgid "" #~ "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " #~ "deserve for saving your hides?" #~ msgstr "" #~ "Ich habe euch gerettet. Ich habe die beschützt, die mir wichtig sind. Ist " #~ "es das, was ich dafür verdiene?" #~ msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." #~ msgstr "" #~ "Ja, Ihr verdient nichts anderes. Niemand wird Euch folgen, nicht auf " #~ "Eurem Weg in den Untergang." #~ msgid "" #~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " #~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." #~ msgstr "" #~ "Ich ertrage es nicht, einen Nekromanten als Bruder zu haben. Vater würde " #~ "sich im Grabe umdrehen, wenn er dich so sehen würde. Geh einfach. " #~ "Verschwinde." #~ msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." #~ msgstr "Jetzt geht, Malin. Euer Gesicht möchte ich hier nie wieder sehen." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " #~ "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " #~ "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " #~ "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." #~ msgstr "" #~ "Das war erstklassige Arbeit, die Orks nur mit Eurem kleinen Trupp " #~ "aufzuhalten. Bedauerlicherweise habe ich aber schlechte Neuigkeiten vom " #~ "Stroßtrupp erhalten – weitere Kriegsherren sammeln Soldaten, nicht weit " #~ "von hier, nur ein paar Tagesritte nördlich. Ich weiß nicht ob wir genug " #~ "Mann haben, um es mit ihnen aufzunehmen." #~ msgid "I will pretend I did not hear that." #~ msgstr "Das will ich nicht gehört haben." #~ msgid "" #~ "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " #~ "always done." #~ msgstr "" #~ "Wenn die Orks Parthyn überfallen, werden wir die Stadt wieder aufbauen. " #~ "So wie jedes Mal." #~ msgid "" #~ "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " #~ "support you." #~ msgstr "Keiner von uns wird Euch auf dem Weg in die Dunkelheit folgen." #~ msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." #~ msgstr "Malin, bleib mit uns. Bitte… Sei vernünftig." #~ msgid "" #~ "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! " #~ "We need you here to help protect the town!" #~ msgstr "" #~ "Malin, einen Nekromanten um Hilfe zu bitten ist… einfach dumm! Wir " #~ "brauchen deine Hilfe hier, um die Stadt zu beschützen!" #~ msgid "" #~ "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my " #~ "home for many years and the orcs have been a growing infestation in " #~ "recent times. They despoil the beauty of the land wherever they go, " #~ "hacking and burning the forests and wildlife with their crude armaments. " #~ "They are truly nothing but brutish barbarians. If you are interested, I " #~ "would be happy to take you on as my... apprentice... so that you can aid " #~ "me in the fight against them." #~ msgstr "" #~ "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " #~ "waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " #~ "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " #~ "bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler " #~ "aufzunehmen, auf dass du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #~ msgid "" #~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" #~ "Ja! Diese abscheulichen Kreaturen haben unser Leben in so vieler Hinsicht " #~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand etwas gegen sie unternimmt. Für das, was " #~ "sie uns angetan haben, verdienen sie Leid." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " #~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " #~ "fear..." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten dankbar sein. Wenn man mal so darüber nachdenkt… wir müssten " #~ "nicht mehr unsere Heimat jedes Jahr aufs neue wieder aufbauen. Und hätten " #~ "weniger sinnlose Tote. Kein Blutvergießen mehr, kein Leben in Angst." #~ msgid "" #~ "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough " #~ "that even I dare not confront them directly." #~ msgstr "" #~ "Aber zuerst kommt das Training. Die Orks in den Bergen sind stark. So " #~ "stark, dass ich nicht die direkte Konfrontation mit ihnen suche." #~ msgid "" #~ "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " #~ "would be beneficial for your training if you and I were to investigate " #~ "the swamp." #~ msgstr "" #~ "Ahhh… Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " #~ "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn " #~ "wir uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #~ msgid "" #~ "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into " #~ "carcasses of disease and poison. Those that outlive their masters " #~ "gravitate towards the natural decay present in swamps and bogs." #~ msgstr "" #~ "Das sind Ghule. Diejenigen, die ihre Meister überleben, zieht es, vom " #~ "natürlichen Verfall angezogen, zu den Sümpfen und Mooren." #~ msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." #~ msgstr "" #~ "Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " #~ "verwandeln." #~ msgid "Defeat both young ogres" #~ msgstr "Besiege die beiden jungen Oger" #~ msgid "" #~ "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " #~ "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " #~ "will hamper your skeletons’ movement." #~ msgstr "" #~ "Die Ghule werden sich später drum kümmern. Entferne als Nächstes das " #~ "Fleisch. Wenn ein bisschen übrigbleibt ist das in Ordnung, aber zu viel " #~ "wird die Skelette in ihren Bewegungen einschränken." #~ msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." #~ msgstr "" #~ "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." #~ msgid "I... think I did it—" #~ msgstr "Ich… glaube ich habe es geschafft –" #~ msgid "" #~ "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " #~ "Damned!" #~ msgstr "" #~ "Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " #~ "Verfluchte!" #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " #~ "to be any guards. I wonder where they went?" #~ msgstr "" #~ "Schienen für Loren und Mienen… hier müssen Zwerge gelebt haben, aber ich " #~ "sehe nirgends Wachen. Ich frage mich, warum sie nicht mehr hier sind." #~ msgid "Defeat the trolls" #~ msgstr "Besiegt die Trolle" #~ msgid "" #~ "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " #~ "you. Come, we have work to do." #~ msgstr "" #~ "Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch sehr viel, das ich " #~ "dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu erledigen." #~ msgid "" #~ "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little " #~ "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his " #~ "training. As the grip of black magic grows stronger, so does his control " #~ "of the undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what " #~ "he was taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never " #~ "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets " #~ "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself." #~ msgstr "" #~ "Wochen vergehen in den kalten Höhlen. Es gibt nicht viel Licht und wenig " #~ "zu Esssen, aber Malins Verlangen nach Rache gibt ihm Kraft die Ausbildung " #~ "zu durchstehen. Zusammen mit seinen magischen Kräften ist auch seine " #~ "Kontrolle über die Untoten gewachsen. Es findet dass es eine andere Art " #~ "von Magie ist als er erwartet hat, anders als es ihm in der Akademie " #~ "erzählt wurde. Die Magie ist für ihn auf eine Weise erreichbar, wie es " #~ "früher nicht war. Er hört ihr zu, und sie spricht mit ihm – er spürt sie " #~ "und lässt sich leiten – er versteht die Magie als eine Erweiterung seines " #~ "Körpers." #~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." #~ msgstr "Die »Reißzahn«-Orks also … das ist also ihr Name." #~ msgid "" #~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " #~ "Gebirgspass kämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " #~ "revenge." #~ msgstr "" #~ "Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. Endlich werde ich meine Rache " #~ "haben." #~ msgid "Feel my wrath, vile creature!" #~ msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" #~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." #~ msgstr "Wird Zeit diese »Reißzähne« zu erledigen." #~ msgid "" #~ "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once " #~ "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year " #~ "prior, he had still been among family and friends in the rustic little " #~ "town that he still thinks of as his home. He has since become a forsaken " #~ "wanderer, he thinks, but the still burning image of his father being cut " #~ "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his " #~ "mind." #~ msgstr "" #~ "Die Jahreszeiten wechseln sich, und der Sommer und Herbst stehen wieder " #~ "bevor. Malin denkt zurück an seine Zeit in Parthyn, wo er noch vor einem " #~ "Jahr bei seiner Familie und seinen Freunden war, in der kleinen " #~ "bäuerlichen Stadt, welche er immer noch für sein Zuhause hält. Seit jenen " #~ "Tagen ist er zu einem einsamem Wanderer geworden, so denkt er zumindest, " #~ "während er vor seinen Augen die Bilder von der damaligen Schlacht sieht – " #~ "mit seinem Vater entzweit, vor den Ruinen der Häuser." #~ msgid "" #~ "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " #~ "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " #~ "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He " #~ "has never been one for regrets." #~ msgstr "" #~ "Kameradschaft und Frieden … vielleicht sind sie nur eine Farce? Und mit " #~ "der dauernden Bedrohung durch die Orks doch eher unerreichbar. Vielleicht " #~ "macht es keinen Sinn, in Erinnerungen an sein früheres friedfertiges, " #~ "idyllisches Leben zu schwelgen. Eigentlich war auch nicht der Typ, der " #~ "alten Zeiten nachtrauert." #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " #~ "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " #~ "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river " #~ "Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage " #~ "to surround the humans and force a fight." #~ msgstr "" #~ "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " #~ "angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " #~ "Macht zu vereinen. Nahe der Mündung des Flusses Longlier (von den Elfen " #~ "Arkan-Thoria genannt) gelingt es ihnen schließlich, die Nekromanten zu " #~ "umzingeln und so einen Kampf zu erzwingen." #~ msgid "" #~ "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " #~ "caused us enough trouble. It is time for you to die." #~ msgstr "" #~ "Haltet ein mit Eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr " #~ "habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für Euch zu sterben!" #~ msgid "Then, it will be time for you to die again!" #~ msgstr "Dann wird es Zeit für Euch, ein weiteres Mal zu sterben!" #~ msgid "How puny and weak you look in death, orc." #~ msgstr "Wie kümmerlich du schwach du doch aussiehst." #~ msgid "" #~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " #~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" #~ msgstr "" #~ "Der Tod war erst der Anfang. Nach diesem Kampf wirst du einer meiner " #~ "Untergeben werden. Und was den verbleibenden Häuptling anbetrifft–" #~ msgid "The last chieftain flees! The coward!" #~ msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" #~ msgid "" #~ "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " #~ "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " #~ "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take " #~ "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." #~ msgstr "" #~ "Ich hoffte, Euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " #~ "dennoch zurückgekehrt. Anscheinend nehmt Ihr das nicht besonders ernst, " #~ "lasst mich das klarstellen: Egal aus welchen Gründen Ihr auch " #~ "zurückgekehrt seid, Ihr seid hier nicht willkommen. Wenn ihr einen " #~ "Schritt näher kommt, werde ich den Soldaten zu befehlen, Euch anzugreifen." #~ msgid "" #~ "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" #~ msgstr "" #~ "Verbannung hin oder her. Ich bin hier, um bei der Verteidigung des Dorfes " #~ "gegen die Orks zu helfen!" #~ msgid "Orcs or not, you must leave!" #~ msgstr "Orks hin oder her, Ihr müsst gehen!" #~ msgid "" #~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " #~ "it with you." #~ msgstr "" #~ "Du hast den Pfad der Dunkelheit selbst gewählt. Wir wollen damit nichts " #~ "zu tun haben." #~ msgid "" #~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." #~ msgstr "" #~ "Wenn Ihr weiterhin so stur seid, werden wir Euch angreifen. Es ist Eure " #~ "Wahl." #~ msgid "" #~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " #~ "that stands by your side?" #~ msgstr "" #~ "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " #~ "diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" #~ msgid "" #~ "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you " #~ "refer to necromancy! That creature reeks of death!" #~ msgstr "" #~ "Es braucht keinen ausgewachsenen Magier, um zu erkennen, dass Ihr mit " #~ "»magischen Künsten« Nekromantie meint. Diese Kreatur stinkt nach dem Tod." #~ msgid "" #~ "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I " #~ "warned you about this before, yet you failed to heed my advice. Your " #~ "father would turn in his grave if he could see what you’ve become." #~ msgstr "" #~ "Selbst der orkischen Bedrohnis allein gegenüber zu stehen ist besser, als " #~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Ich habe Euch davor gewarnt, aber " #~ "Ihr habt nicht auf meinen Rat gehört. Euer Vater wäre beschämt zu sehen, " #~ "was aus euch geworden ist." #~ msgid "" #~ "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " #~ "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect " #~ "my country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" #~ msgstr "" #~ "Ihr wagt es, meinen Vater da mit reinzuziehen, Drogan? Ich habe diese " #~ "faulen Orks mit all mein Energie bekämpft, und ich habe es getan, um " #~ "meine Stadt und Leute zu beschützen. Und das ist wie Ihr mir dankt? Mit " #~ "Hohn und Verachtung?" #~ msgid "" #~ "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " #~ "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " #~ "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " #~ "never could have believed you would turn into such a traitor." #~ msgstr "" #~ "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr Eure " #~ "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " #~ "Sollten wir abziehen, werden Eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. " #~ "Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein Verräter " #~ "werden würde." #~ msgid "Dela, you do not believe that, do you?" #~ msgstr "Dela, du glaubst mir doch?" #~ msgid "" #~ "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " #~ "should tell you how much of a traitor you are." #~ msgstr "" #~ "Verkriecht Euch nicht hinter Eurer Schwester Malin. Dass selbst sie Euch " #~ "zurückweist, sollte Euch zeigen, was für ein Verräter Ihr geworden seid." #~ msgid "" #~ "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " #~ "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you " #~ "down first." #~ msgstr "" #~ "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " #~ "verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen, komme was wolle, selbst wenn " #~ "ich dafür Eure Kehle aufschlitzen muss." #~ msgid "" #~ "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. " #~ "I must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me " #~ "for good." #~ msgstr "" #~ "Ich möchte, dass mich die Leute von Parthyn wieder akzeptieren. Ich " #~ "darf niemanden von ihnen töten außer Drogan, sonst werden sie mich " #~ "endgültig vertreiben." #~ msgid "" #~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " #~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " #~ "villagers and make them into your pawns!" #~ msgstr "" #~ "Oh, oh, Malin, Ihr habt sogar Menschen korrumpiert? Das geht über meine " #~ "kühnsten Erwartungen hinaus…" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " #~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " #~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" #~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle, die damit " #~ "experimentieren, böse werden." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " #~ "Drogan the error of his ways through force." #~ msgstr "" #~ "Es macht keinen Sinn, mit so einem Dickkopf zu diskutieren. Drogan " #~ "versteht nur die Sprache der Gewalt." #~ msgid "" #~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " #~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " #~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" #~ msgstr "" #~ "Malin! Erst hinterlässt du uns den Orks auf deiner Suche nach " #~ "Nekromantie, dann ermordest du herzlos Drogan, und was seh ich da … du " #~ "kidnappst die Dorfbewohner und lässt sie nach deiner Pfeife tanzen. Wie " #~ "tief kann man eigentlich fallen?" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " #~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " #~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " #~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Ihr Totenbeschwörer entweiht die Körper der Toten und schlachtet die " #~ "Unschuldigen für eure verrückten Machenschaften. Siehst du nicht diese " #~ "Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" #~ msgid "" #~ "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " #~ "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when " #~ "I kill you." #~ msgstr "" #~ "Keine Scherze darüber, dass wir dich nicht verstünden? Kein Kommentar " #~ "über deine moralische Überlegenheit? Kein Wort gar? Ich kann nur hoffen, " #~ "du bist auch so leise, wenn ich dich töte." #~ msgid "" #~ "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " #~ "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " #~ "will ever be welcome here." #~ msgstr "" #~ "Zumindest habt Ihr nicht komplett Eure Menschlichkeit verloren und mit " #~ "den Orks gemeinsame Sache gemacht. Doch Ihr könnt nicht nach Parthyn " #~ "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird hier jemals willkommen sein." #~ msgid "" #~ "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " #~ "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " #~ "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you " #~ "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " #~ "leave!" #~ msgstr "" #~ "Was? Ihr undankbarer Köter! Ihr würdet es zulassen, dass die Stadt " #~ "geplündert wird und alle Leute sterben –und wofür all das? Um etwas zu " #~ "verschmähen, was Ihr nicht versteht? Ihr seid ein Tor. In Eurer Hand wird " #~ "Parthyn nur unter noch schlimmerer Gefahr sein. Wenn die Stadt " #~ "standhalten soll, so seid Ihr es, der gehen sollte!" #~ msgid "" #~ "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish " #~ "Drogan!" #~ msgstr "" #~ "Hast du den Verstand verloren, Malin? Keine Chance, dass wir Drogan " #~ "verbannen." #~ msgid "" #~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " #~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." #~ msgstr "" #~ "Malin, in aller Ehrlichkeit, Ich möchte Euch als einen ehemaligen Freund " #~ "nicht bekämpfen. Verlasst Parthyn. Ich werde Euch nicht noch einmal " #~ "auffordern." #~ msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" #~ msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #~ msgid "" #~ "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " #~ "blood?" #~ msgstr "" #~ "Drogan, nein. Malin, du Monster. Wie konntest du nur Drogan kaltblütig " #~ "ermorden?" #~ msgid "" #~ "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " #~ "attacking Parthyn?" #~ msgstr "" #~ "Wie kann Drogan der Verräter sein wenn du derjenige bist der " #~ "Parthyn angreift?" #~ msgid "" #~ "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " #~ "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" #~ msgstr "" #~ "Mit jemandem, der so schamlos seine böse Seite zeigt, gibt es nichts zu " #~ "diskutieren. Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" #~ msgid "" #~ "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" #~ msgstr "" #~ "Eklig wie er zu Lebzeiten war. Das ist der Beweis, dass Drogan böse war!" #~ msgid "" #~ "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " #~ "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " #~ "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" #~ msgstr "" #~ "Was hast du getan?! Drogan zu töten hat dir nicht gereicht – du musstest " #~ "auch noch seinen Körper schänden? Wie konntest du ihn in so etwas … " #~ "Scheußliches verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie verdorben du " #~ "geworden bist." #~ msgid "" #~ "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " #~ "it is not my fault if you cannot accept it!" #~ msgstr "" #~ "Was du siehst ist die Reflexion seines Inneren auf sein Äußeres. Es ist " #~ "eine hässliche Wahrheit, aber es ist nicht mein Problem, wenn du es nicht " #~ "akzeptieren kannst." #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" #~ "Noch mehr Orks, und mächtige diesmal. Ich werde ihren Reitern niemals " #~ "entkommen können…" #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " #~ "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " #~ "will hunt you down. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn ich die Orks " #~ "besiegt habe und Parthyn gegen weitere Angriffe gesichert ist, sei dir " #~ "sicher dass ich dich finden werde. Du bist nicht länger mein Bruder." #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " #~ "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " #~ "my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn Parthyn gegen " #~ "weitere Angriffe gesichert ist, sei dir sicher dass ich dich finden " #~ "werde. Du bist nicht länger mein Bruder." #~ msgid "" #~ "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " #~ "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " #~ "with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Malin wacht auf, geweckt vom Geruch des Rauchs aus dem Osten. Er denkt " #~ "nur kurz darüber nach, bevor er weiter gen Westen aufbricht. Schon bald " #~ "trift er auf seinen Lehrmeister." #~ msgid "" #~ "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " #~ "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " #~ "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " #~ "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" #~ msgstr "" #~ "Darken Volk fuhr fort: »Der Herr dieser Stadt heißt Karres. In seiner " #~ "Jugend wurde er selbst in der Magie unterrichtet. Heute unterstützt er " #~ "mit Hilfe seines großen Reichtums viele Magier bei ihrem Studium. Das " #~ "Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. Wir müssen also in sein " #~ "Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" #~ msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" #~ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen von Fürst Karres" #~ msgid "" #~ "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " #~ "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " #~ "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " #~ "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " #~ "vision. It should not affect us, however." #~ msgstr "" #~ "Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der " #~ "Nacht und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen " #~ "verborgen.\n" #~ "Ich werde einen Zauberspruch einsetzen, welcher die Sicht der Wachen " #~ "verschleiert. Sie werden es für die Wirkung des Nebels halten. Auf uns " #~ "hat der Spruch keine Wirkung." #~ msgid "Wake the guard! To arms, men!" #~ msgstr "Weckt die Wache. Zu den Waffen, Männer!" #~ msgid "A Small Favor — Part 2" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #~ msgid "Find Lord Karres" #~ msgstr "Findet Fürst Karres" #~ msgid "Lord Karres" #~ msgstr "Fürst Karres" #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " #~ "gates behind them." #~ msgstr "" #~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Fürsten und schließen " #~ "rasch das schwere Tor." #~ msgid "It does not look like we have much time left!" #~ msgstr "Sieht so aus als hätten wir nicht mehr viel Zeit!" #~ msgid "" #~ "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" #~ "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" #~ "Shattering our brittle, fancied reality." #~ msgstr "" #~ "Spiegel in Tiefblau, sie starren dich an,\n" #~ "Durchstechend, ungerührt, eine erbarmungslose Reflektion,\n" #~ "Zerbrechen unsere fragile, heile Welt." #~ msgid "" #~ "Emerald, verdant green gives way,\n" #~ "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" #~ "A fetid stain of pestilence." #~ msgstr "" #~ "Smaragdenes, unreifes Grün,\n" #~ "Berührt von Schatten, dem Dunkel des Schwarzes,\n" #~ "Einem stinkendem Hauch von Pestilenz." #~ msgid "" #~ "Crimson pool, the essence of life,\n" #~ "Flesh and blood flow away to rot,\n" #~ "Leaving only bones to remain." #~ msgstr "" #~ "Blutrote Lache, die Essenz des Lebens,\n" #~ "Fleisch und Blut verrotten,\n" #~ "So dass nur Knochen zurückbleiben." #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Welche Arroganz…" #~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." #~ msgstr "Lass das Geschwafel, altersschwacher Mann." #~ msgid "I found the passage to the vault!" #~ msgstr "Ich habe die Passage zum Gewölbe gefunden. Schnell, folgt mir!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of " #~ "the city guards!" #~ msgstr "" #~ "Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, Karres zu besiegen. Jetzt hängt " #~ "unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." #~ msgid "The guards are catching up to us!" #~ msgstr "Die Wächter holen uns ein!" #~ msgid "" #~ "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " #~ "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " #~ "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." #~ msgstr "" #~ "Als er endlich im Tunnel unter Fürst Karres’ Anwesen ist, dreht Darken " #~ "Volk sich um und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " #~ "Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind " #~ "vorerst sicher vor ihren Verfolgern." #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" #~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur eine Schachfigur?" #~ msgid "" #~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " #~ "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" #~ msgstr "" #~ "Er wird Euch nicht helfen, aber vielleicht wird das Buch es. Ihr wart es, " #~ "der Ihm half, es zu bekommen. Es ist rechtmäßig Euer!" #~ msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." #~ msgstr "Ja, ich schätze, da ist was dran…" #~ msgid "" #~ "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " #~ "will have to take it by force!" #~ msgstr "" #~ "Darken Volk! Das Buch gehört genauso mir wie es dir gehört. Gib es " #~ "zurück, oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen." #~ msgid "" #~ "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " #~ "mine. You cannot expect me to help you in an endeavor that does not " #~ "concern me at all." #~ msgstr "" #~ "Belästige mich nicht weiter mit deinem närrischen Geplapper. Die Orks zu " #~ "bekämpfen ist dein Traum, nicht meiner. Du kannst nicht von mir erwarten, " #~ "dir bei einem Unterfangen zu helfen, welches mich nicht im Geringsten " #~ "interessiert." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " #~ "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " #~ "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " #~ "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " #~ "innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdige " #~ "Totenbeschwörer! Wir folgen Euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " #~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was Ihr in der Stadt Tath angerichtet " #~ "habt." #~ msgid "" #~ "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you " #~ "have done to my people and my home. I will not let you live to see " #~ "another sunset." #~ msgstr "" #~ "Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde. Ich werde es " #~ "nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein Volk bringst. Den " #~ "nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." #~ msgid "" #~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " #~ "traitor escape!" #~ msgstr "" #~ "Hast du gedacht, ich würde mein Wort nicht halten? Angriff, Männer. Lasst " #~ "diesen Verräter nicht entkommen!" #~ msgid "" #~ "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " #~ "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " #~ "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, " #~ "stick in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death " #~ "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." #~ msgstr "" #~ "Malin schließt das Buch. Nach all der Zeit und all den Kämpfen, könnte er " #~ "einfach aufgeben und krepieren? Könnte er… würde er einfach aufgeben, " #~ "einfach so? Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Das Leben " #~ "hatte ihm nicht mehr viel zu bieten, könnte der Tod schlimmer sein? Tod… " #~ "und keine Wiedergeburt, sondern Untod." #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " #~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er " #~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." #~ msgid "" #~ "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " #~ "things. I suppose it is only natural for the living to fear the most " #~ "prominent figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... " #~ "I suppose I could not have expected Drogan and Dela to follow suit so " #~ "easily. My family and friends, yes, but they were nothing but simpletons. " #~ "Would that they had tried to understand me instead of shunning me " #~ "outright." #~ msgstr "" #~ "Ich erinnere mich an eine Zeit, da dachte ich Skelette wären ekelhafte, " #~ "abstoßende Kreaturen. Ich glaube es ist nur normal für die Lebenden, das " #~ "bekannteste Abbild des Todes zu fürchten. Während ich selbst nicht mehr " #~ "so eine naive Vorstellung habe… Ich schätze, ich hätte von Drogan oder " #~ "Dela nicht erwarten können, dass sie diese Ansicht teilen. Meine Familie " #~ "und Freunde, ja, aber sie waren nichts als Kleingeister. Hätten sie doch " #~ "nur versucht, mich zu verstehen, anstatt mich zu meiden." #~ msgid "" #~ "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " #~ "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." #~ msgstr "" #~ "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Ich nehme " #~ "an, sie hat damals gescherzt … wobei, nachdem ich Drogan getötet habe war " #~ "es wohl kein Scherz mehr." #~ msgid "" #~ "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " #~ "and my family, but the only thing I received in return was scorn and " #~ "exile. My own sister would not listen to me. My people would rather feed " #~ "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all " #~ "of them! They are the ones without souls, not me!" #~ msgstr "" #~ "Pah. Den Spieß kann man auch umdrehen. Ich habe immer nur gekämpft um " #~ "meine Landsleute und meine Familie zu beschützen, aber das einzige was " #~ "ich erhalten habe war Verachtung und Verbannung. Meine eigenen Schwester " #~ "wollte mir nicht mehr zuhören. Meine Landleute würden lieber den Orks zu " #~ "Opfer fallen, als meinen »magischen Pfaden« zu folgen. Drogan, Dela… alle " #~ "von ihnen. Sie sind diejenigen ohne Seele, nicht ich!" #~ msgid "" #~ "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my " #~ "soul already. So what does it matter?" #~ msgstr "" #~ "Ich sollte mir keine Gedanken mehr darum machen. Ihren Worten nach habe " #~ "ich meine Seele schon verloren. Was zählt es also noch?" #~ msgid "" #~ "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." #~ msgstr "" #~ "Ich fühle einen Schmerz in meinen Knochen, als ob meine Gelenke " #~ "auseinander fallen wollen würden." #~ msgid "" #~ "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an " #~ "emptiness, as if there is nothing left inside of me..." #~ msgstr "" #~ "Kälte, es ist so kalt. Nicht ein kleines Frösteln, sondern eine Taubheit, " #~ "eine Leere, als ob nichts mehr in mit wäre…" #~ msgid "" #~ "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " #~ "this..." #~ msgstr "" #~ "Dela hatte Angst vor Spinnen. Stell dir vor, ich würde ihr das hier " #~ "zeigen…" #~ msgid "" #~ "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " #~ "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." #~ msgstr "" #~ "Bauern, Krieger, Könige oder Eroberer, alle Lebewesen unterliegen dem " #~ "Tode. Die Endlichkeit wird deine Seele für sich beanspruchen, sofern ich " #~ "es nicht tue." #~ msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." #~ msgstr "" #~ "Hier liegen viele Kadaver herum. Ich kann einige für meine Zwecke " #~ "benutzen." #~ msgid "I feel... so... cold..." #~ msgstr "Mir ist so… kalt… " #~ msgid "" #~ "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can " #~ "stand against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at " #~ "thee! For I am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all " #~ "who live and draw breath! I laugh, for now, you are all naught but " #~ "remains and dust, and I live on, alone..." #~ msgstr "" #~ "Exzellent! Mein Wille ist sogar stark genug, um eine Drachen zu " #~ "übernehmen. Niemand kann sich mir mehr widersetzen. An jene, die mich " #~ "früher verfluchten: Ich triumphiere. So wahr ich nun Mal Keshar der " #~ "Verdammte bin, verwunschen von all denen die leben und atmen. Ich lache, " #~ "den jetzt seid ihr nichts weiter als Überbleibsel, während ich allein " #~ "weiterlebe…" #~ msgid "" #~ "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " #~ "been the essence of his existence, the forces that once controlled his " #~ "life, the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " #~ "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " #~ "never been one for regrets." #~ msgstr "" #~ "Er braucht keinen. Philosophie bringt nur Elend hervor. Gewalt und " #~ "Brutalität waren die Essenz seiner Existenz, die Kräfte, die einst sein " #~ "Leben kontrollierten, und unnachgiebig auch sein untotes Sein bestimmen. " #~ "Es ist besser einfach zu töten ohne groß nachzudenken, den was bringt es " #~ "nach einer Alternative zu suchen? Er war nicht die Art von Mensch, die " #~ "bedauert." #~ msgid "" #~ "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " #~ "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." #~ msgstr "" #~ "Das Buch steht immer noch in einem staubigem Regal in Mal Keshars Lager, " #~ "vernachlässigt und unberührt, doch lässt es dem Lich keine Ruhe." #~ msgid "" #~ "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " #~ "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually " #~ "work, or would people continue to view necromancy as only a corrupting " #~ "power? One voice tells him that being accepted by society should not be " #~ "of any concern to him. Another says that it would not harm him to try. He " #~ "does not come to any conclusions, but a slightly embellished copy of the " #~ "tome sits there in his lair, waiting to be taken." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein törichter Held eine Kopie des Buches mitnehmen würde, würden " #~ "andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des Autors " #~ "funktionieren, oder würden die Menschen Nekromantie weiterhin als eine " #~ "selbstzerstörerische Kraft ansehen? Eine Stimme sagt ihn, dass von der " #~ "Gesellschaft akzeptiert zu werden nicht mehr relevant ist. Eine andere, " #~ "dass es ihm nicht schade würde, es zu probieren. Er kommt nicht zu einem " #~ "Ergebnis, aber eine leicht verschönerte Kopie des Buches wartet in seinem " #~ "Lager darauf, mitgenommen zu werden." #~ msgid "" #~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " #~ "während er sich in einem Schloss befindet." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "In einen Lich verwandeln" #~ msgid "You can only do this in a castle." #~ msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." #~ msgid "" #~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " #~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, " #~ "wie seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne " #~ "allzu sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " #~ "Transformation der Fall war." #~ msgid "" #~ "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " #~ "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " #~ "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " #~ "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " #~ "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " #~ "safely — and secretly — in his pack." #~ msgstr "" #~ "Außerhalb der Höhle versuchte der Närrische Held, das Buch zu zerstören. " #~ "Keiner der versuche hinterließ auch nur einen Kratzer, dafür brachte " #~ "jeder aufs neue einen Schrei aus dem Lich hervor, dessen Echo aus dme " #~ "Einag der höhle schallte. Schließlich stürzte der Eingang der Höhle ein, " #~ "und alles war still. Zufrieden und auch etwas fasziniert verließ der " #~ "törichte Held den Zerstörten Unterschlupf. Das Buch hatte er sicher – und " #~ "heimlich – in seinem Gepäck verstaut." #~ msgid "" #~ "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his " #~ "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help " #~ "defend against the orcish raids." #~ msgstr "" #~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " #~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." #~ msgid "It is done. He will trouble us no more." #~ msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." #~ msgid "" #~ "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us " #~ "go." #~ msgstr "" #~ "Wahrscheinlich. Wie auch immer, macht kein Sinn hier weiter " #~ "herumzulungern. Lasst uns gehen." #~ msgid "Lich" #~ msgstr "Lich" #~ msgid "" #~ "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " #~ "bats will not stand up to full orcish warriors." #~ msgstr "" #~ "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern " #~ "können es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." #~ msgid "" #~ "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " #~ "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " #~ "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " #~ "your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " #~ "genug üben können um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " #~ "Orks schon noch angreifen." #~ msgid "" #~ "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " #~ "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " #~ "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " #~ "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " #~ "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " #~ "dozens more on our tail." #~ msgstr "" #~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " #~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " #~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " #~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." #~ msgid "" #~ "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " #~ "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " #~ "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " #~ "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " #~ "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " #~ "down the last chieftain." #~ msgstr "" #~ "Deine Training is fast vorbei – du bist mehr als nur dazu fähig, eine " #~ "halbtoten Ork sebst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, es gibt einen " #~ "kleinen Gefallen um den ich dich bitten möchte. Es wird den letzten Teil " #~ "deiner … Ausbildung darstellen. Es gibt noch ein paar andere Dinge, um " #~ "die ich mich kümmern muss. Treff mich in ein paar Wochen im Westen, in " #~ "der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." #~ msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." #~ msgstr "Gut. Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." #~ msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." #~ msgstr "Gut. Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." #~ msgid "" #~ "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " #~ "far enough out of the city that we can escape pursuit." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " #~ "bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil."