# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Huang Huan(unicon) , 2005. # sylecn , 2009. # CloudiDust , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-10 20:11+0800\n" "Last-Translator: CloudiDust \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "单格" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "半径为1的格" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "半径为2的格" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "西北-东南六角格线" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "西南-东北六角格线" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "全部" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "水" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "平原" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "沙漠" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "装饰" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "森林" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "崩坏" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "雪地" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "粗糙" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "洞穴" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "障碍物" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "村庄" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "城堡" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "桥" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "特殊" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "无" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "测试" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "默认" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "夏季" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "冬季" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24小时日程表" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "崩坏之后" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "编辑器" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "文件" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "载入最近文件" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "地图" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "单位面向" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "渐变" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "窗口" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "区域" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "指定本地时间" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "指定本地日程表" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "阵营" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "村庄" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "单位" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "日程表菜单" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "指定日程表" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Identifier: " msgstr "标识符:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Name: " msgstr "名字:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 msgid "Type: " msgstr "类型:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "等级:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Cost: " msgstr "花费:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:179 msgid "Fatal error" msgstr "严重错误" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你真的要退出吗?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "你真的要退出吗?上次保存之后对此地图所作的修改将会全部丢失。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "你真的要退出吗?下列地图已被修改,上次保存之后所作的修改将会全部丢失:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "未找到编辑器的时段设置。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1135 msgid "Change Unit ID" msgstr "变更单位ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1136 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1152 msgid "Rename Unit" msgstr "单位重命名" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1153 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:208 msgid "Load Map" msgstr "载入地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:276 src/editor/map/map_context.cpp:851 msgid "New Map" msgstr "新建地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:289 src/editor/map/map_context.cpp:851 msgid "New Scenario" msgstr "新建场景" #: src/editor/map/context_manager.cpp:345 msgid "No Recent Files" msgstr "没有最近文件" #: src/editor/map/context_manager.cpp:383 msgid "Unnamed Area" msgstr "未命名区域" #: src/editor/map/context_manager.cpp:414 msgid "New Side" msgstr "新阵营" #: src/editor/map/context_manager.cpp:470 msgid "Apply Mask" msgstr "应用遮罩" #: src/editor/map/context_manager.cpp:479 msgid "Error loading mask" msgstr "载入遮罩时发生错误" #: src/editor/map/context_manager.cpp:499 msgid "Identifier:" msgstr "标识符:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:499 msgid "Rename Area" msgstr "区域重命名" #: src/editor/map/context_manager.cpp:513 msgid "Choose Target Map" msgstr "选择目标地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:522 #: src/editor/map/context_manager.cpp:931 msgid "Error loading map" msgstr "载入地图时发生错误" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 msgid "Save Map As" msgstr "地图另存为" #: src/editor/map/context_manager.cpp:669 msgid "Save Scenario As" msgstr "场景另存为" #: src/editor/map/context_manager.cpp:701 msgid "No random map generators found." msgstr "未找到随机地图生成器。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:714 #: src/editor/map/context_manager.cpp:719 msgid "Map creation failed." msgstr "地图创建失败。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:734 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" #: src/editor/map/context_manager.cpp:735 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "你要放弃上次保存之后对地图所作的全部修改吗?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:791 msgid "This scenario is already open." msgstr "此场景已打开。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:814 #: src/editor/map/context_manager.cpp:877 msgid "This map is already open." msgstr "此地图已打开。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:838 msgid "Scenario saved." msgstr "场景已保存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:853 msgid "Map saved." msgstr "地图已保存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:910 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "已载入嵌入的地图数据" #: src/editor/map/context_manager.cpp:911 #: src/editor/map/context_manager.cpp:924 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "已从场景中载入地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "已载入被引用的地图文件:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:144 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "玩家$side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:279 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "目标地图的尺寸与当前地图不同" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "未找到文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 msgid "Empty file" msgstr "空文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景,但是map_data的值指向了一个不存在的文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:617 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "无法保存场景:$msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:652 msgid "Could not save into scenario" msgstr "无法保存到场景" #: src/editor/map/map_context.cpp:662 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "无法保存地图:$msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(未知分组)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(非核心)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "除非特别注意,否则不会在游戏中正常工作。" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "前往" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "新建位置标识符" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "无效的位置ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:140 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:205 msgid "Select" msgstr "选择" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "玩家$player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(未知的单位类型:$type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "征募:" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "前景:" #~ msgid "BG: " #~ msgstr "背景:"