# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-# # Finnish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-20 17:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-26 22:03+0100\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #. [achievement_group] #. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19 msgid "Eastern Invasion" msgstr "Idän uhka" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:38 msgid "EI" msgstr "Iu" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:42 msgid "1x enemies" msgstr "1x vihollisia" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:42 msgid "Skirmish" msgstr "Nujakka" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43 msgid "3x enemies" msgstr "3x vihollisia" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43 msgid "Incursion" msgstr "Tunkeutuminen" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:44 msgid "5x enemies" msgstr "5x vihollisia" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:44 msgid "Invasion" msgstr "Hyökkäys" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:88 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Epäkuolleiden hyökkäyksistä huhutaan Wesnothin itärajalla. Olet kuninkaan " "armeijan upseeri, joka on lähetetty itärintamalle suojelemaan kyläläisiä ja " "selvittämään tapahtumia.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:90 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "(Keskitasoa, 16 skenaariota)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:94 msgid "Newest Campaign Version Rewrite" msgstr "Uusin kampanjaversio muokattu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:100 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Alkuperäinen kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:106 msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation" msgstr "Proosa- ja tarinamuokkaukset, koodivalmistelu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:112 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:130 msgid "Campaign Redesign Playtesters" msgstr "Kampanjan uudelleensuunnittelun pelitestaajat" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:142 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:151 msgid "Previous Campaign Maintenance" msgstr "Edellisen kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:163 msgid "Others" msgstr "Muut" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33 msgid "" "Complete the Eastern Invasion scenario with at least 10 surviving " "units." msgstr "" "Suorita skenaario Idän uhka vähintään 10:llä eloonjääneellä yksiköllä." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33 msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal" msgstr "Skenaario 1: Taktinen vetäytyminen" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35 msgid "Complete The Escape Tunnel before the undead arrive." msgstr "Suorita Pakotunneli ennen epäkuolleiden saapumista." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35 msgid "Scenario 2: Speedrun" msgstr "Skenaario 2: Pikapelaaminen" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37 msgid "" "Complete An Unexpected Appearance without killing Mal-Tar, the dark " "adept." msgstr "" "Suorita Odottamaton ilmaantuminen tappamatta Mal-Taria, pimeyden " "tuntijaa." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37 msgid "Scenario 3: Merciful" msgstr "Skenaario 3: Armollinen" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39 msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in Elven Interlude." msgstr "" "Kukista sekä ryöväri- että haltiajohtajat skenaariossa Haltioiden " "välinäytös." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39 msgid "Scenario 4a: Scorched Earth" msgstr "Skenaario 4a: Palanut maa" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41 msgid "Recruit the dunefolk in Ill Humours." msgstr "Värvää dyynikansa skenaariossa Pahoja huhuja." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41 msgid "Scenario 4b: Mercenary" msgstr "Skenaario 4b: Palkkasoturi" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43 msgid "Rescue all 6 prisoners from Mal Ravanal’s Capital." msgstr "Pelasta kaikki 6 vankia skenaariossa Mal Ravanalin pääkaupunki." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43 msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind" msgstr "Skenaario 4c: Ei (ratsu)miehiä jälkeen" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45 msgid "Complete Northern Outpost without any peasants dying." msgstr "Suorita Pohjoisvartio menettämättä yhtäkään talonpoikaa." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45 msgid "Scenario 5: Folk Hero" msgstr "Skenaario 5: Kansansankari" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47 msgid "" "Defeat the necromancer in Undead Crossing before rescuing Dolburras." msgstr "" "Kukista pimeyden herra skenaariossa Epäkuolleiden ylityspaikka ennen " "Dolburrasin pelastamista." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47 msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?" msgstr "Skenaario 6a: Vähän apua?" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49 msgid "Complete Soradoc without killing any enemy leaders." msgstr "Suorita Soradoc tappamatta ainuttakaan vihollisjohtajaa." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49 msgid "Scenario 6b: Ninja" msgstr "Skenaario 6b. Ninja" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51 msgid "Refuse to enslave any ogres in Capturing the Ogres." msgstr "" "Kieltäydy orjuuttamasta jättejä skenaariossa Jättien vangitseminen." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51 msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate" msgstr "Skenaario 7a: Jättien oikeuksien puolustaja" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53 msgid "Kill 5 enemy leaders in Ogre Crossing." msgstr "Tapa 5 vihollisjohtajaa skenaariossa Jättien ylityspaikka." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53 msgid "Scenario 7b: Frenzied" msgstr "Skenaario 7b: Raivokas" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55 msgid "Ally with the dwarves in Xenophobia." msgstr "Liity kääpiöihin skenaariossa Muukalaispelko." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55 msgid "Scenario 8: And My Axe" msgstr "Skenaario 8: Ja minun kirveeni" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57 msgid "Recruit the wild ogres in Castle in the Ice." msgstr "Värvää villejä jättejä skenaariossa Linna jäässä." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57 msgid "Scenario 9: Guuuh..." msgstr "Skenaario 9: Guuuh..." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59 msgid "Find the legendary Staff of Power in Dark Sanctuary." msgstr "Etsi legendaarinen Voimasauva skenaariossa Pimeyden pyhäkkö." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59 msgid "Scenario 10: Brains" msgstr "Skenaario 10: Aivoja" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61 msgid "Find the Ring of Invisibility in Captured." msgstr "Etsi näkymättömyyssormus skenaariossa Vankeina." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61 msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them" msgstr "Skenaario 11: Ja pimeyteen kahlitsee" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63 msgid "Complete Evacuation by defeating all enemy leaders." msgstr "Suorita Pako kukistamalla kaikki vihollisjohtajat." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63 msgid "Scenario 12: Plan B" msgstr "Skenaario 12: Suunnitelma B" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65 msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in Spoils of War." msgstr "Värvää Gaennell, pimeyden tuntija, skenaariossa Sotasaaliit." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65 msgid "Scenario 13: Oath of Redemption" msgstr "Skenaario 13: Vapahduksen vala" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67 msgid "Read the story of the Clans’ defeat in The Drowned Plains." msgstr "" "Lue tarina Hevosklaanien tappiosta skenaariossa Uponneet niityt." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67 msgid "Scenario 14: Historian" msgstr "Skenaario 14: Historioitsija" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69 msgid "Complete Eleventh Hour with no recalling and no droppable items." msgstr "" "Suorita Yhdestoista tunti ilman veteraanien kutsumista ja pudotettuja " "esineitä." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69 msgid "Scenario 16: Alternate History" msgstr "Skenaario 16: Vaihtoehtoinen historia" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71 msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in The Duel." msgstr "" "Älä tapa vihollisia ennen Mal-Ravanalin kukistamista skenaariossa " "Kaksintaistelu." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71 msgid "Scenario 17a: Pacifist" msgstr "Skenaario 17a: Pasifisti" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73 msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in All-In." msgstr "" "Tapa kaikki viholliset ennen Mal-Ravanalin kukistamista skenaariossa " "Kaikki mukana." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73 msgid "Scenario 17b: Warmonger" msgstr "Skenaario 17b: Sodanlietsoja" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75 msgid "Complete the secret bonus scenario." msgstr "Suorita salainen lisäskenaario." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75 msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw" msgstr "Skenaario 99: Hah, Hah, Hah" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34 msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore." msgstr "" "Sisältöhuomautus: tässä kampanjassa on vähän kuvauksia verestä ja goresta." #. [part] #. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38 msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Elettiin Konrad II:n valtakauden kolmattatoista vuotta, kun Wesnothin " "itärajalla Estmarkin kukkuloilla alkoi tapahtua outoja." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers " "vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, " "the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent " "scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp." msgstr "" "Karjaa ja kuormajuhtia löytyi kuolleina pelloilta, ja kyläläisiä katosi " "kodeistaan ilman merkkiäkään kamppailusta. Aluksi siirtolaiset epäilivät " "ryövääjiä suurelta aavikolta, mutta kun he lähettivät tiedustelijoita itään, " "he löysivät vain pienen vuorijonon ja virstakaupalla suota." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46 msgid "" "The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Katoamiset vain jatkuivat ja pelko kasvoi päivä päivältä. Lopulta itäisten " "kylien asukkaat lähettivät viestinviejän pyytämään kuninkaalta apua. " "Viestinviejä ratsasti lujaa päivin öin, ja saapui lopulta Weldynin " "kaupunkiin." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50 msgid "" "When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had " "previously occurred on the far southern border where undead had been the " "eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions." msgstr "" "Kuninkaan saatua tiedon ongelmasta hänen neuvonantajansa Dacyn puuttui " "puheeseen. Nämä hyökkäykset olivat ilmeisen samanlaisia kuin ne, joita oli " "aiemmin tapahtunut etelärajalla ja joiden takana olivat epäkuolleet. Dacyn " "laati suunnitelman taistella tätä tunkeutumista vastaan." #. [part] #. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW. #. The wave of colonization had begun around 530 YW. #. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57 msgid "" "In the days of King Garard I, two strong points had been built along the far " "bank of the River Weldyn, east of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river " "guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the " "orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "Kuningas Garard I:n aikana Weldynin joen lähirannalle, Soradocista etelään, " "oli rakennettu kaksi tukikohtaa estämään Estmarkin ulkopuolisten ryövääjien " "ja örkkihyökkääjien pääsy Wesnothiin. Myöhempinä vuosina jokivartioasemat " "oli hylätty, kun valloittajat etenivät Estmarkiin ja örkit ajettiin " "pakosalle Suurijoen pohjoispuolelle." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II " "to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand firmly " "on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers " "to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the " "southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by " "Dacyn the mage." msgstr "" "Kun tuntemattomat viholliset painostivat Wesnothia idästä, Dacyn kehotti " "Konrad II:sta miehittämään vartioasemat uudelleen ja pitämään niillä kruunun " "katse ja ote tiukasti Weldynin alajuoksulla. Hän lähetti kaksi lupaavimmista " "nuorista upseereistaan. Pohjoisvartioon hän lähetti Owaecin, " "klaaniaatelisen. Etelävartioon hän lähetti kersantti Gweddryn, jonka mukaan " "tuli velho Dacyn." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65 msgid "" "All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one " "evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Kaikki sujui hyvin kuninkaan joukkojen saavuttua. Viikkokausiin ei tullut " "hyökkäyksiä, ja Gweddryn miehet alkoivat tulla varomattomiksi. Sitten eräänä " "iltana Gweddry ja hänen miehensä havahtuivat yövartijoiden hätääntyneisiin " "huutoihin..." #. [side] #. [side]: type=Lancer, id=Yannic #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage #. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:226 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:270 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:30 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:30 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:240 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:91 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothilaiset" #. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated) #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male #. [side] #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female #. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak #. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing #. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin #. [scenario]: id=17b_All-In #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:178 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:278 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:259 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:288 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:345 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:156 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:248 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:283 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:299 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:312 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:606 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:325 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:454 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:464 msgid "Undead" msgstr "Epäkuolleet" #. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated) #. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:670 msgid "Nakeg-alvan" msgstr "Nakeg-alvan" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [else] #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar #. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b. #. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers: #. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar #. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:215 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak #. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02. #. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:662 msgid "Mel Guthrak" msgstr "Mel Guthrak" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female #. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side. #. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits. #. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1064 msgid "Gaennell" msgstr "Gaennell" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:236 msgid "Vugreddyr" msgstr "Vugreddyr" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:297 msgid "Survive until turns run out, then move any unit to 10,15" msgstr "Selviä vuorojen loppuun asti, siirrä sitten yksikkö kohtaan 10,15" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:307 msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)" msgstr "Siirrä yksikkö salaluukulle linnakkeesi ulkopuolella (10,15)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:317 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:228 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:510 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:303 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:431 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:868 msgid "Death of Gweddry or Dacyn" msgstr "Gweddryn tai Dacynin kuolema" #. [message]: speaker=Gweddry #. Probably only two or three watchmen #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:331 msgid "Watchmen, report. What’s going on?" msgstr "Vartijat, ilmoittakaa. Mitä tapahtuu?" #. [message]: speaker=Vugreddyr #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:335 msgid "Help! Run for your lives!" msgstr "Apua! Juoskaa henkenne edestä!" #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaking to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:340 msgid "See for yourself. Undead approach from the east." msgstr "Katso itse. Epäkuolleita lähestyy idästä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:344 msgid "Soldiers, to arms!" msgstr "Sotilaat, aseisiin!" #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:354 msgid "Look! The old outpost is newly manned." msgstr "Katsokaa! Vanha etuvartio on juuri miehitetty." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:359 msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development." msgstr "Kiintoisaa... sinulle. Talar, lähetä uutiset tästä kehityksestä." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:426 msgid "Sun’s up! They’re falling back!" msgstr "Aurinko nousee! Ne perääntyvät!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:440 msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen." msgstr "Aistin suuren voiman... Ei, ei voi olla... En saa tulla nähdyksi." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:484 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits?" msgstr "" "Tämäkö on se vastus, josta kerroit? Kouluttamaton komentaja ja muutama tuore " "värvätty?" #. [message]: speaker=Mal-Talar #. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible #. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:490 msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays." msgstr "" "Syvimmät anteeksipyyntöni! Suokaa meille anteeksi. Ei tule lisää " "viivästyksiä." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:494 msgid "So you say." msgstr "Vai niin sanot." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:543 msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on." msgstr "Näin nostatetaan orjia, oppipoika. Jatka." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:547 msgid "We shall ensure their destruction!" msgstr "Me varmistamme heidän tuhonsa!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:557 msgid "" "Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to " "hold back the undead until he returns." msgstr "" "Pannahinen, ne saivat vahvistuksia! Ja miksi Dacyn lähti? Meidän on " "pidäteltävä epäkuolleita, kunnes hän palaa." #. [message]: speaker=Gweddry #. a huge number of undead are spawning #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:677 msgid "Wha— How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!" msgstr "" "Mit... Miten niistä niin monet pääsivät selustaamme? Tiemme Wesnothiin on " "katkaistu!" #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:713 msgid "Gweddry? Ah, you survive." msgstr "Gweddry? Ah, sinä selvisit." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:717 msgid "" "Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather " "desperate." msgstr "" "Dacyn, miksi pakenit taistelusta? Tilanteemme on käynyt varsin " "epätoivoiseksi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:721 msgid "" "Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I " "suggest you escape through this trapdoor." msgstr "" "Nyt ei ehdi raportoida pitkään. Jollet aio kuolla, ehdotan pakoa tästä " "salaluukusta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:761 msgid "But we have orders to hold this outpost!" msgstr "Mutta meillä on käsky pitää tämä etuvartio!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:765 msgid "" "You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost " "is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will " "benefit no one. Now come, there is little time to spare." msgstr "" "Et ole vielä nähnyt edes sadasosaa epäkuolleiden armeijoista. Tämä etuvartio " "on jo mennyttä. Kuolemasi ei hyödytä ketään, vaikka miten sankarillinen " "olisikin. Tule nyt, ei ole paljon aikaa." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:778 msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!" msgstr "Olen salaluukulla! Seuratkaa!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:780 msgid "Escape" msgstr "Pakene" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:794 msgid "Wait" msgstr "Odota" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:829 msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later." msgstr "Jos haluat kuolla, sille riittää aikaa myöhemminkin." #. [message]: speaker=Nakeg-alvan #. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Gaennell #. [message]: speaker=Fallen Clansman #. [message]: speaker=ghast_leader #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:845 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:549 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1137 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:922 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:926 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1219 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:416 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:819 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:862 msgid "No! I was promised I could rule this province!" msgstr "Ei! Minulle luvattiin, että voisin hallita tätä maakuntaa!" #. [message]: speaker=Gaennell #. [message]: speaker=$unit.id #. Gaennell gets to run away instead of dying #. the speaker is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:875 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87 msgid "Get me out of here!" msgstr "Päästäkää minut täältä!" #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:889 msgid "You may defeat me now, but I will return!" msgstr "Saatoitte päihittää minut nyt, mutta minä palaan vielä!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Pakotunneli" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27 msgid "" "Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining " "men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..." msgstr "" "Huudot ja ulvonnat kaikuivat maanpinnan halki, kun Gweddry hoputti jäljellä " "olevia miehiä karkeasti hakattuun tunneliin. Paha lemu kohosi alhaalta..." #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:69 msgid "Dwarves" msgstr "Kääpiöt" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76 msgid "Pelmaithodor" msgstr "Pelmaithodor" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86 msgid "Duduril" msgstr "Duduril" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110 msgid "Trolls" msgstr "Peikot" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128 msgid "Nag" msgstr "Nag" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:148 msgid "Hur" msgstr "Hur" #. [then] #. [modify_unit] #. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:224 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:506 msgid "Move any unit to the tunnel exit" msgstr "Siirrä yksikkö tunnelin ulospääsyyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:246 msgid "Where are we? I can hardly see my own nose." msgstr "Missä me olemme? Tuskin näen omaa nenääni." #. [message]: speaker=Dacyn #. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:251 msgid "" "We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak " "behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls." msgstr "" "Olemme tunnelissa etuvartion alla. Salakuljettajat kaivoivat sen alun perin " "pujahtaakseen Wesnothin partioiden taakse. Uskon, että peikot asuvat nyt " "siinä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:307 msgid "We must make haste to escape before the undead catch us." msgstr "Meidän on paettava pian ennen kuin epäkuolleet saavat meidät kiinni." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:311 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?" msgstr "Odota. Ennen kuin menemme minnekään, keitä ne pimeyden herrat olivat?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:315 msgid "" "Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army " "much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must " "flee while I consider how to defeat them." msgstr "" "Onko nyt muka aikaa kysymyksille? Riittää, että sanon heidän edustavan " "meille liian voimakasta armeijaa. Kenties liian voimakas koko Wesnothille. " "Meidän on paettava samalla kun pohdin, miten voittaa heidät." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:334 msgid "Who goes there?" msgstr "Ken siellä?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:338 msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these " "trolls." msgstr "" "Olemme Wesnothin kuninkaan sotilaita. Tehkää tietä, tai auttakaa meitä " "pääsemään näiden peikkojen ohi." #. [message]: speaker=Knutan #. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:347 msgid "" "Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down " "here?" msgstr "" "Jo vain, me autetaan ketä vain peikkojen kans' torailevii. Mut' mitäkö te " "tääl' touhuatta?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351 msgid "" "Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join " "us and flee!" msgstr "" "Epäkuolleet ajavat meitä takaa. Puhdistavat maan kaikesta elävästä. Teidän " "kannattaisi tulla mukaan ja paeta!" #. [message]: speaker=Knutan #. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered " "now by some sacks o’ bones." msgstr "" "Mun heimo on asunu näis' luolis' liki wuosisadan. Me ei nyt hajaannuta " "muutaman luukasan takia." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:360 msgid "" "Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk " "of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they will need " "it much longer." msgstr "" "Kyllä, se varmasti päättyy hyvin. Gweddry, me voimme ehkä välttää enimmät " "peikot menemällä kääpiöiden tunnelista. Tuskinpa he tarvitsevat sitä enää." #. [message]: speaker=Duduril #. speaker is a dwarf, currently alone #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:378 msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?" msgstr "Ihmisii! Mitäkös te touhuatta meitin luolis'?" #. [message]: speaker=second_unit #. "you" meaning a single dwarf #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:383 msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape." msgstr "" "Epäkuolleiden lauma jahtaa meitä! Teidän kannattaisi tulla mukaan ja paeta." #. [message]: speaker=Duduril #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:387 msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!" msgstr "Voihan Thursaganin parta! Mun pitää mennä auttaan muita!" #. [message]: speaker=unit #. "troll treasure hole, keep out" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:410 msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT" msgstr "PEIKOEN AAREKOLO: PYSYKKÖS POIKKEE" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:429 msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!" msgstr "" "Nämä peikot piilottelivat vähän kultaa. Laskin viisikymmentä kultapalaa!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:450 msgid "" "I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess " "such an artifact?" msgstr "" "Tunnistin lumouksen tuossa nuoliviinessä. Miten peikot saivat moisen " "artefaktin haltuunsa?" #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:495 msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Löysin piilopaikkanne, lihasäkit! Valmistautukaa kuolemaan!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:499 msgid "" "He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape " "through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will take us " "into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only " "option." msgstr "" "Kuulostaapa hirveän itseriittoiselta avoimen salaluukun löytämisestä. " "Gweddry, meidän on paettava tämän tunnelin itäulospääsystä. Harmi, että se " "vie Estmarkin kukkuloille, Wesnothin rajojen taakse, mutta se on ainoa " "vaihtoehto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:533 msgid "I see daylight! Follow me!" msgstr "Näen päivänvaloa! Seuratkaa!" #. [message]: speaker=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:559 msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..." msgstr "Ehkäpä en ollu wiisain johtaja..." #. [message]: speaker=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:570 msgid "From stone I come... now stone I return..." msgstr "Kivest' mä oon tullu... Kiveks' pitää mun jälleen tuleman..." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:581 msgid "I die? But how?" msgstr "Kuolenko minä? Miten?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:585 msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee." msgstr "Pikku voitto. Hänet korvataan pian. Meidän on vielä paettava." #. [event] #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:630 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:365 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:638 msgid "" "Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in " "this old cave..." msgstr "" "Hei? Herrani käskivät minun katsoa, mikä aiheuttaa nuo äänet tässä vanhassa " "luolassa..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:642 msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "Meidät on löydetty ja saarrettu. Nyt Wesnoth on tuomittu..." #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Odottamaton ilmaantuminen" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26 msgid "" "Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they " "clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon " "in all directions." msgstr "" "Päivänvalo sarasti Gweddryn ja hänen miestensä helpottuneille kasvoille, kun " "he kapusivat ulos hämärästä luolasta. Estmarkin rehevät kukkulat " "kantautuivat horisonttiin joka suunnalla." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat #. [then] #. brother of Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:52 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:803 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:836 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female #. [then] #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female #. sister of Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:118 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:810 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:828 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. (easy)" msgstr "Matkusta luoteeseen kukistamalla Mal-Skraat. (helppo)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165 msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. (normal)" msgstr "Matkusta itään kukistamalla Mal-Kallat. (normaali)" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207 msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us." msgstr "Vauhtia, minun täytyy sorruttaa tunnelit takanamme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236 msgid "" "Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of " "pursuit." msgstr "" "Mainiota, pakenimme äkkiä tunneleista, eikä takaa-ajosta ole merkkiäkään." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244 msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?" msgstr "On helpotus hengittää taas raitista ilmaa. Missä me nyt olemme?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248 msgid "" "These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both " "east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, " "but we certainly cannot stay here." msgstr "" "Nuo ovat Estmarkin kukkulat, joten meidän täytyy olla vuorisolassa, joka vie " "sekä itään että länteen. En ole varma, mikä reitti vie meidät nopeimmin " "Wesnothiin, mutta emme tännekään voi jäädä." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #. sister talking to younger brother #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253 msgid "" "What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a " "thorough job of cleaning up..." msgstr "" "Mitä nuo sotilaat täällä tekevät? Etujoukot eivät varmaankaan ole tehneet " "puhdistustyötä läpikotaisin..." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #. brother talking to older sister #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258 msgid "" "Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit " "can handle them by himself." msgstr "" "Älä pelkää, Kala. Katso, miten riutuneita he ovat! Uusi värvätty varmasti " "hoitelee heidät itsekseen." #. [message]: speaker=Mal-Tar #. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Ei!! He tappavat minut!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #. talking to Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268 msgid "We can always bring you back if you die." msgstr "Me voimme aina tuoda sinut takaisin, jos kuolet." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281 msgid "" "I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their " "armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and " "escape towards Wesnoth." msgstr "" "Uskoakseni tämä on epäkuolleiden sivuvartio. Olemme varmaan alittaneet " "heidän armeijansa tunnelissa. Meidän on tapettava jompikumpi pimeyden " "velhoista ja paettava kohti Wesnothia." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285 msgid "" "This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth " "itself?" msgstr "" "Tämäkö sitten on oikea hyökkäys? Aikovatko nämä pimeyden herrat valloittaa " "itse Wesnothin?" #. [message]: speaker=Dacyn #. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290 msgid "Yes. I have history with their leader." msgstr "Kyllä. Minulla on menneisyyttä heidän johtajansa kanssa." #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313 msgid "I... I actually did it!" msgstr "Minä... oikeastaan tein sen!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317 msgid "" "Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on " "you after all." msgstr "" "Kappas, olen vaikuttunut! Ehkäpä tämän harjoitteluaika ei ollutkaan hukkaan " "heitetty." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #. star wars reference #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322 msgid "We will watch your career with great interest..." msgstr "Me seuraamme uraasi suurella mielenkiinnolla..." #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:333 msgid "Wait, please, not like this!" msgstr "Odottakaa, olkaa kilttejä, ei näin!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:344 msgid "I told him he should have studied harder." msgstr "Sanoinhan hänelle, että opiskelisi rankemmin." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:348 msgid "" "I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no " "choice..." msgstr "" "Halusin välttää mahdollisimman paljon taistelua, mutta emme näköjään voi " "muuta..." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:360 msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..." msgstr "Skrai, ei!! Kirotut wesnothilaiset, hän oli rakas pikkuveljeni..." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:381 msgid "" "Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will " "chase you east and take my revenge!" msgstr "" "Kala, ei!! Kirotut wesnothilaiset! Saatoitte tappaa siskoni, mutta minä " "jahtaan teitä itään ja saan kostoni!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:411 msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?" msgstr "... Hei, mitä juuri tapahtui? Miksi olen yhä elossa?" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8 msgid "An Elven Interlude" msgstr "Haltioiden välinäytös" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24 msgid "Singing Spring" msgstr "Soliseva lähde" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29 msgid "" "Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks " "of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and " "an unknown forest." msgstr "" "Gweddry ja Dacyn saivat vain lyhyen lepotauon länsisolasta. Viikkojen hitaan " "ja työlään vuoristomarssin jälkeen he törmäsivät vihreään laaksoon ja " "tuntemattomaan metsään." #. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61 msgid "Elves" msgstr "Haltiat" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65 msgid "Vaelya" msgstr "Vaelya" #. [side]: type=Outlaw, id=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115 msgid "Mercenaries" msgstr "Palkkasoturit" #. [side]: type=Outlaw, id=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119 msgid "Addogin" msgstr "Addogin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162 msgid "Move any unit to the signpost in the northwest" msgstr "Siirrä yksikkö tienviitalle luoteessa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167 msgid "Kill Addogin (bonus reward)" msgstr "Tapa Addogin (lisäpalkinto)" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186 msgid "" "Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat." msgstr "" "Ota 10 kylää haltuun, tai pakota palkkasoturit perääntymään tappamalla " "Addogin." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203 msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable." msgstr "" "Tervehdys, matkalaiset! Toivottavasti metsämme on teille vieraanvarainen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207 msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry." msgstr "Todellakin, ja kiitän, kun annoitte meidän tulla." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211 msgid "" "What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth " "presented themselves to us." msgstr "" "Mikä tuo teidät meidän maille? Siitä onkin kauan, kun Wesnothin ihmiset " "viimeksi esittäytyivät meille." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215 msgid "" "I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to " "see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge " "and passage to Wesnoth’s northern river outpost." msgstr "" "Pelkäänpä, että Wesnothiin on hyökännyt epäkuolleita. On ilo huomata, " "etteivät ne ole vielä tulleet tähän metsään. Me haemme täältä turvapaikkaa " "ja läpikulkua Wesnothin pohjoisjoen ulkovartiolle." #. [message]: speaker=Vaelya #. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220 msgid "" "I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this " "area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they " "are hunting you, then..." msgstr "" "Olen pahoillani onnettomuudestanne. Tiedustelijamme ovat havainneet " "epäkuolleita tällä alueella, mutta minua järkyttää kuulla, että ne " "hyökkäävät Wesnothiin. Jos ne jahtaavat teitä, sitten..." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233 msgid "" "My heart aches with the weight of this decision, but if you are being " "pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to " "travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my " "people." msgstr "" "Tämä raskas päätös sattuu sydämeeni, mutta jos epäkuolleet jahtaavat teitä, " "pelkäänpä, etten voi antaa teidän tulla. Saatte kyllä kulkea maidemme " "ulkopuolella, mutta en voi ottaa riskiä, että tuho saapuu kansalleni." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237 msgid "" "So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around " "will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We " "despise the undead just as much as you. Let us pass." msgstr "" "Se metsän vieraanvaraisuudesta. Haltia, tiedätte hyvin, että kiertäminen vie " "meiltä väkisin päiväkausia, mihin meillä ei juuri ole varaa. Inhoamme " "epäkuolleita yhtä paljon kuin tekin. Päästäkää meidät." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241 msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?" msgstr "Vaelya, varmasti voitte sisimmissänne suoda meille läpikulun?" #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245 msgid "" "I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take " "precautions to protect these lands." msgstr "" "Kunpa voisinkin, mutta kansani säästyisi epäkuoleman kohtalolta. Minun on " "tehtävä varotoimia suojellakseni näitä maita." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249 msgid "" "In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as " "to hire a mercenary company..." msgstr "" "Itse asiassa tunnustan, että kuultuani epäkuolleista olen vajonnut niin " "alas, että olen pestannut palkkasoturijoukon..." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253 msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east." msgstr "... Addogin, ole hyvä ja saata nämä wesnothilaiset pois itään." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261 msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!" msgstr "Kuulitte neitoa! Pojat, on aika ansaita elantomme!" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" #. [message]: speaker=Nafga #. What are your orders for me to perform, Addogin? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283 msgid "And what about me?" msgstr "Ja entäs minä?" #. [message]: speaker=Addogin #. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade #. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289 msgid "" "Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from " "behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can " "collect our bounty!" msgstr "" "Mene metsään. Jos tulee verilöyly, iske heitä takaapäin. Äläkä edes aattele " "häipyväs ruumiitten kanssa ennen kuin saan kerättyä palkkiomme!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308 msgid "There must be some way to resolve this without fighting..." msgstr "On pakko olla jokin keino ratkaista tämä ilman taistelua..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312 msgid "" "Finding another path westwards would cause great delay, which would cost " "Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through " "the elves and out the other side." msgstr "" "Toisen länsireitin etsintä viivästyttäisi paljon, mikä maksaisi Wesnothille " "monta ihmishenkeä. Me taistelemme palkkasotureiden ja haltioiden läpi " "toiselle puolelle." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317 msgid "" "... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are " "gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the " "outcome may be even better." msgstr "" "... Hmm, palkkasoturit eivät ole tunnettuja uskollisuudestaan. Jos me " "näytämme, että pääsemme eteenpäin, he voivat paeta. Jos kukistamme heidän " "johtajansa, lopputulos lienee jopa parempi." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336 msgid "" "Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for " "himself!" msgstr "" "Verilöyly, hahaha! Nafga tappaa ihmiset ja pitää palkkion kokonaan itsellään!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344 msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!" msgstr "" "Mikään rahamäärä ei oo kuolemisen arvoinen. Vähät tästä, on aika ottaa " "pitkät!" #. [message]: speaker=Vaelya #. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367 msgid "No, we need your help! Please come back!" msgstr "Ei, me tarvitsemme apuanne! Pyydän, tulkaa takaisin!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371 msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it." msgstr "" "Valitan, neiti, mutta kolikoista ei oo iloa, jos niitä ei kuluta elävänä." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. the mercenaries decide it's time to retreat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398 msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are mean." msgstr "Tämä ei näytä hyvältä. Nuo Wesnothin sotilaat ovat ilkeitä." #. [message]: speaker=$second_unit.id #. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418 msgid "" "Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough " "trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?" msgstr "" "Äläpäs yritä! Aiheutit meille tarpeeksi harmia palkkasoturijoukkoinesi! " "Mistä tiedämme, ettet kokoa miehesi ja hyökkää uudestaan?" #. [message]: speaker=Gweddry #. capturing Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423 msgid "" "I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him up " "so he doesn’t run away." msgstr "" "Kaipa meidän täytyy ottaa hänet mukaamme ainakin joksikin aikaa. Sitokaa " "hänet, jottei hän karkaa." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427 msgid "Help! I was only doing my job!" msgstr "Apua! Mä tein vain työtäni!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463 msgid "" "Addogin has joined your side, but will be slowed and " "unable to attack as long as he remains tied up." msgstr "" "Addogin liittyi puolellesi, mutta hän on hidastettu eikä " " voi hyökätä niin kauan kuin pysyy sidottuna." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467 msgid "I’m gettin’ too old for this..." msgstr "Alan olla liian vanha tähän..." #. [message]: speaker=Nafga #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:500 msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!" msgstr "Ei! Tämä on ensimmäinen ja viimeinen kerta kun epäonnistun!" #. [message]: speaker=Vaelya #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:513 msgid "I only wanted... to protect my people..." msgstr "Halusin vain... suojella kansaani..." #. [message]: speaker=unit #. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:550 msgid "" "I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the " "other side!" msgstr "" "Pääsin metsän poikki, ja näen Weldynin laakson avautuvan toisella puolella!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:554 msgid "" "Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see " "what has become of Owaec and his garrison." msgstr "" "Hyvin tehty. Pääsimme tästä metsästä ilman suurta viivytystä. Nyt pitää " "nähdä, miten on käynyt Owaecille ja hänen varuskunnalleen." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:593 msgid "" "What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that." msgstr "Mitäh?! Näettekö tän? Puitten ei pitäis liikkua tuolleen." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:597 msgid "" "The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I " "witnessed such a wonder." msgstr "" "Metsä itse on tullut meille avuksi! En ole nähnyt moista ihmettä sataan " "vuoteen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:601 msgid "" "The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us " "passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..." msgstr "" "Taistelu on herättänyt metsän puupaimenet. Nyt ne varmasti estävät meitä " "kulkemasta, ja tämä viivytys tarkoittaa Wesnothin loppua..." #. [scenario]: id=04b_Ill_Humors #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7 msgid "Ill Humours" msgstr "Pahoja huhuja" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:22 msgid "" "Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were " "forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted " "Bitter Swamp." msgstr "" "Mal-Skraatin ja tämän kätyreiden jahtaamat Gweddry ja Dacyn joutuivat " "menemään Estmarkista itään kohti kartoittamattoman Karvasveden lähiseutuja." #. [side] #. a group of Dunefolk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:200 msgid "Far Travelers" msgstr "Kaukomatkalaiset" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:212 msgid "Ikriaf" msgstr "Ikriaf" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:222 msgid "Ragnabair" msgstr "Ragnabair" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:232 msgid "Abman" msgstr "Abman" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:242 msgid "Nur al-Nuh" msgstr "Nur al-Nuh" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:252 msgid "Muma" msgstr "Muma" #. [objective]: condition=win #. Mal-Skraat is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:299 msgid "Defeat Mal-Skraat" msgstr "Kukista Mal-Skraat" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:312 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:570 msgid "" "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " "poisoned." msgstr "" "Yksikkö, joka aloittaa tai päättää vuoronsa suoheksan vieressä, joutuu " "myrkytetyksi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:343 msgid "" "Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and " "some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we can " "march much deeper." msgstr "" "Hyh, tämän suon huurut ovat kamalia! Tuskin voin nähdä nenääni, ja jotkut " "miehet ovat alkaneet lyyhistyä sairaudesta. En usko, että voimme marssia " "syvemmälle." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:347 msgid "" "We have already marched much too far eastward. We should now head northwest " "and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s soldiers have " "likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a " "place to regroup." msgstr "" "Me olemme jo marssineet liian kauas itään. Meidän pitäisi nyt suunnata " "luoteeseen ja päästä Wesnothin pohjoisjoen ulkovartiolle. Owaecin sotilaat " "on luultavasti ajettu pois tai tapettu, mutta itse ulkovartio antaa vielä " "paikan ryhmittyä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:351 msgid "" "I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice " "but to confront this infernal sorcerer." msgstr "" "Toivoin säästäväni miestemme henkiä, mutta emme näköjään voi muuta kuin " "kohdata se pahuksenmoinen loitsija." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:355 msgid "" "This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this " "swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when " "venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water." msgstr "" "Tämä on meille hyvin vaarallinen paikka taistella. Meidän on pysyttävä " "loitolla suon huuruilta, jottemme saa myrkytystä, ja meidän tulisi edetä " "varoen. Ei voi tietää, mitä vaanii näkymättömissä veden alla." #. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:369 msgid "Safyam" msgstr "Safyam" #. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:385 msgid "Hahid al-Ali" msgstr "Hahid al-Ali" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:407 msgid "Quiet, someone approaches..." msgstr "Hiljaa, joku lähestyy..." #. [message] #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:411 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2866 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1063 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2123 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. [message] #. male speaker talking to female #. alswdan is a fictional swamp herb #. suggested pronunciation is "ull-su-dahn" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:416 msgid "" "It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, " "and this is the grandest one on the continent." msgstr "" "Sen on pakko olla jossain täällä! Sanonpa vaan, että alswdan kasvaa vain " "soilla, ja tämä onkin suurin koko mantereella." #. [message] #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:420 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1562 msgid "Unknown 2" msgstr "Tuntematon 2" #. [message] #. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:423 msgid "" "And I’m telling you, you’re going to get us killed wandering " "around these northlands! I haven’t seen home in years! Your ‘easy money’ " "expedition has already led us far-too-far astray from the dunes." msgstr "" "Ja minä sanon teille, että te tapatatte meidät harhailemalla " "näillä pohjoisen mailla! En ole nähnyt kotia vuosikausiin! Teidän \"helppo " "raha\" -tutkimusretkenne on jo vienyt meidät liian kauas dyyneiltä." #. [message]: speaker=Gweddry #. speaking to 1 male and 1 female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:438 msgid "" "Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?" msgstr "" "Hei, muukalaiset! Oletteko ystäviä vai vihollisia? Mikä tuo teidät tälle " "inhottavalle suolle?" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. speaking to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:443 msgid "" "Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist " "extraordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your " "lands seeking the rare gwza-alswdan plant." msgstr "" "Ai, täkäläisiä! Ehkäpä te voitte auttaa meitä! Minä olen Hahid al-Ali, " "erikoisyrttitieteilijä, ja tämä on avustajani Safyam. Me olemme taivaltaneet " "maillenne etsimään harvinaista gwza-alswdan-kasvia." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. telling his female companion to harvest a herb #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:448 msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would." msgstr "Hei, tuossa onkin yksi! Safyam, poimisitko." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:483 msgid "" "Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the " "swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to " "cure the draught of death itself!" msgstr "" "Tästä ihmeellisestä yrtistä tekemäni lääkkeen ansiosta hän on nyt immuuni " "suon pahoille huuruille! Jos saan lisää, voin valmistaa vastamyrkkyä, joka " "on kyllin vahvaa parantamaan itse kuolonhenkäyksen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:487 msgid "" "If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with " "us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark " "sorcerer to return home." msgstr "" "Jos me autamme teitä löytämään lisää sitä \"alswdania\", jakaisitteko te " "lääkkeen kanssamme? Kansamme kimppuun kävi epäkuolleita, ja nyt joudumme " "taistelemaan pimeyden velhoa vastaan kotimatkallamme." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:491 msgid "" "Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these " "undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? " "Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of " "course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble storming " "their walls." msgstr "" "Ho ho, tinkijä minun makuuni! No, miksipä ei. Jos nämä epäkuolleet vaivaavat " "niin paljon, miksette iske niitä niiden pääkaupungissa? Safyam huomasi sen " "lähettyvillä idässä päin. En tietenkään halua tekemisiin niiden kanssa, " "mutta teidän armeijahenkisellä väellä ei takuulla ole vaikeuksia jyllätä " "niiden muureja." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:495 msgid "" "If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to " "inoculate all of your men and point you in the direction of the undead " "fortress." msgstr "" "Jos etsitte tarpeeksi alswdania ja maksatte pikku summan, rokotan ilomielin " "kaikki miehenne ja näytän teille suunnan kohti epäkuolleiden linnoitusta." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:538 msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. (normal)" msgstr "Matkusta länteen kukistamalla Mal-Skraat. (normaali)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:541 msgid "" "To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 6 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:542 msgid "" "To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 5 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:543 msgid "" "To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 4 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:544 msgid "" "To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 3 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:545 msgid "" "To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 2 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:546 msgid "" "To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. " "(challenging)" msgstr "" "Matkusta itään keräämällä 1 alswdan-yrtti ja maksamalla Hahid al-Alille " "$gold_cost kultapalaa. (haastava)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:548 msgid "(herbs are spread in all directions around your starting keep)" msgstr "(yrttejä on hajallaan kaikkialla aloituslinnakkeesi ympärillä)" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:562 msgid "" "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " "poisoned. Hahid and Safyam are already immune." msgstr "" "Yksikkö, joka aloittaa tai päättää vuoronsa suoheksan vieressä, joutuu " "myrkytetyksi. Hahid ja Safyam ovat jo immuuneja." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:580 msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario." msgstr "Dyynikansa ei seuraa sinua seuraavaan skenaarioon." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 6 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:644 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 6 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:645 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 5 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 5 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:647 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 4 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:648 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 4 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:649 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 3 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:650 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 3 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:651 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 2 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 2 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:653 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need 1 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [else] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:654 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #| "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s " "poison! We’ll need 1 more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "" "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme " "$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkaamme itään." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:662 msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!" msgstr "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:663 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!" msgid "" "female^I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!" msgstr "Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:715 msgid "" "Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an " "end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..." msgstr "" "Voi, minun pitkä, historiallinen ja ylettömän tuottoisa urani päättyi! " "Safyam oli kai oikeassa tämän paikan vaaroista..." #. [message]: speaker=Safyam #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:720 msgid "" "My master has perished! It has been too many years since any of us have seen " "our homeland; we will return to mourn his passing." msgstr "" "Mestarini menehtyi! On liian monta vuotta siitä, kun yksikään meistä on " "nähnyt kotimaatamme. Me palaamme suremaan hänen poismenoaan." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:729 msgid "" "Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. (challenging)" msgstr "" "Anna Hahidille $gold_cost kultapalaa, hyökkää epäkuolleiden linnoitukseen. " "(haastava)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:739 msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. (normal)" msgstr "" "Älä anna Hahidille mitään, palaa länteen kohti Wesnothia. (normaali)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:749 msgid "Give Hahid $gold_extra gold." msgstr "Anna Hahidille $gold_extra kultapalaa." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:766 msgid "" "Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost " "gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that " "undead fortress." msgstr "" "Ho ho, siinä ovatkin kaikki tarvitsemani yrtit! Nyt jos annatte minulle ne " "$gold_cost kultapalaa, jotka lupasitte, näytän ilomielin teille suunnan " "kohti epäkuolleiden linnoitusta." #. [message]: speaker=Dacyn #. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:771 msgid "" "Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead " "in the very heart of their territory? I have already told you that this foe " "is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the " "few soldiers we have would be foolish." msgstr "" "Vaikka me löytäisimmekin ne, miten odotatte meidän nujertavan epäkuolleet " "keskellä niiden reviiriä? Johan kerroin, että tämä vihollinen on suurempi " "kuin minkä voimme kohdata yksinämme. Olisi typerää kohdata tämä uhka " "muutamalla sotilaallamme." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:801 msgid "" "I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so " "I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!" msgstr "" "Pelkäänpä, ettei teillä ole $gold_cost kultapalaa maksuksi tiedoistani, " "joten minun täytyy mennä. Lykkyä tykö sen \"Mal-Skraatin\" kanssa, jota " "vastaan taistelette!" #. [message]: speaker=Gweddry #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:822 msgid "" "If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of " "our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able " "to disrupt their plans and cause some mischief within their city." msgstr "" "Mikäli uhka on niin vakava kuin sanoit, uskon, että meidän on hyödynnettävä " "asemaamme epäkuolleiden linjojen takana. Alivoimaisinakin me voimme silti " "häiritä niiden suunnitelmiaan ja tehdä jotain jäynää niiden kaupungissaan." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:826 msgid "" "...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. " "I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but " "to join you in your folly." msgstr "" "...Eli suuri Gweddry aikoo tehdä sen, mihin koko Wesnoth ei pysty. Hyvä on. " "En voi palata Wesnothiin omillani, joten en näköjään voi muuta kuin " "osallistua sinun hullutukseesi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:847 msgid "" "I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel " "east." msgstr "" "Noudatan Dacynin neuvoja. Armeijamme ei ole kyllin vahva matkustamaan itään." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:851 msgid "" "Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I " "returned to the Ashland." msgstr "" "Kuten haluatte! Nyt kun minulla on kaikki tarvittava, onkin korkea aika " "palata ystävieni kanssa Ashlandiin." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. offering Hahid extra gold, but not having enough gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:881 msgid "" "Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do " "you want my information or not?" msgstr "" "Ho ho, tosi hauskaa. Hetken luulin, että tarkoititte sitä! Mutta ihan " "oikeasti, haluatteko tietoni vai ettekö?" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. offering Hahid extra gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:903 msgid "" "What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more " "about this mystical land where men pay thrice what they owe!" msgstr "" "Mitä...? Ihanko tosi!? No, yrttitiede sikseen. Minun on saatava tietää lisää " "tästä mystisestä maasta, jossa miehet maksavat velkansa kolminkertaisesti!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:907 msgid "" "Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the " "rest of their kind!" msgstr "" "Tulkaa, ystävät. Liitytään näihin \"wesnothilaisiin\" ja taivalletaan " "länteen heikäläisten luo!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:911 msgid "What about journeying east towards the undead fortress?" msgstr "Entäs se matka itään kohti epäkuolleiden linnoitusta?" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:915 msgid "" "Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to " "keep those skeletons busy while we left." msgstr "" "Älä viitsi. Tiesin, ettet menisi halpaan! Halusin vain jotain pitämään nuo " "luurangot kiireisinä lähtiessämme." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:939 msgid "" "(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel " "west. 10 turns have been added to the limit.)" msgstr "" "(Dyynikansa liittyi puolellesi! Sinun on nyt kukistettava Mal-Skraat ja " "matkustettava länteen. 10 vuoroa lisättiin rajaan.)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:964 msgid "" "The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even " "finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward." msgstr "" "Dyynikansa lähtee, ja ilman heidän apuaan emme voi edes löytää epäkuolleiden " "pääkaupunkia. Meidän on nujerrettava Mal-Skraat ja jatkettava länteen päin." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:981 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:857 msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..." msgstr "Ei, näin ei voi päättyä! Siskoni kuoli kostamatta..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:986 msgid "" "Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost." msgstr "" "Hyvä, nyt meidän pitäisi päästä sinne, mitä pohjoisvartiosta on jäljellä." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:995 msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?" msgstr "Kiitos tyhjästä! Mitä minun yrtinkeruuni auttamiselle tapahtui?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031 msgid "...urhggg, I don’t feel so good..." msgstr "...urhggg, En voi kovin hyvin..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1044 msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..." msgstr "" "Suon huurut ovat meille aivan liikaa... varotoimenpiteistämme huolimatta..." #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanalin pääkaupunki" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:17 msgid "" "Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into " "the bogs. A great wall of stone loomed before them." msgstr "" "Gweddry marssitti sotilasjoukkonsa itään yhä syvemmälle suolle. Suuri " "kivimuuri häämötti heidän edessään." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:68 msgid "Mal-Rikna" msgstr "Mal-Rikna" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:97 msgid "Mal-Vakaz" msgstr "Mal-Vakaz" #. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:158 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:172 msgid "Rava-Krovan" msgstr "Rava-Krovan" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:279 msgid "Jailer" msgstr "Vanginvartija" #. [message]: speaker=Gweddry #. to a single captive #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:309 msgid "How did these undead come to imprison you?" msgstr "Miten nuo epäkuolleet vangitsivat teidät?" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:313 msgid "" "It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and " "captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing " "us to fight for their amusement." msgstr "" "Se on surullinen tarina. Olin etsintäretkellä tovereideni kanssa, kunnes " "aavesoturit väijyttivät ja vangitsivat meidät. Niiden johtajat leikittelivät " "meillä. Pakottivat taistelemaan huvikseen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:317 msgid "" "No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as " "possible." msgstr "" "Sotilas ei ansaitse moista kohtelua. Yritämme vapauttaa teistä " "mahdollisimman monta." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:321 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" "Viisi toveriani on yhä vankeina. Astumme mielellämme palvelukseenne " "kiitoksena vapaudestamme." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:332 msgid "" "A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth." msgstr "" "Auringon pyhä ritari! Enpä aavistanut, että ketään ritarikunnastanne olisi " "vielä Wesnothissa." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:337 msgid "Aeraery" msgstr "Aeraery" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344 msgid "" "Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!" msgstr "Kiitos! Hevosparkani hengitti vaivoin tässä ruovikossa!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:346 msgid "Teoryn" msgstr "Teoryn" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:353 msgid "" "Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of " "this cage on my own." msgstr "" "Pah, en tarvinnut apuanne! Olisin päässyt tästä häkistä itse ennemmin tai " "myöhemmin." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:355 msgid "Yrthynaenc" msgstr "Yrthynaenc" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:363 msgid "" "My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the " "living." msgstr "" "Kiitokseni, ystävät. Olin luopua toivosta, että ratsastaisin vielä vapaana " "elävien joukossa." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:364 msgid "Inyc" msgstr "Inyc" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:371 msgid "" "Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve " "inflicted upon us!" msgstr "" "Kosto epäkuolleille! Ne saavat maksaa meille aiheuttamastaan pahoinpitelystä!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:373 msgid "Vobreddaent" msgstr "Vobreddaent" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:380 msgid "" "Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am " "forever in your debt." msgstr "" "Todellakin olette tarujen sankareita, kun taistelitte niin syvälle " "epäkuolleiden ohi. Olen ikuisesti teille velkaa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:416 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Pakene kukistamalla jompikumpi pimeyden velhoista" #. [objective]: condition=win #. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:422 msgid "Rescue the imprisoned knights" msgstr "Pelasta vangitut ritarit" #. [unit]: type=Terraent, id=Terraent #. the unique unit type is a Paladin variantion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:449 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:467 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "fortress lies before us." msgstr "" "Karvasveden paha maine on näköjään hyvin ansaittu. Mal-Ravanalin linnoitus " "on edessämme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:471 msgid "" "Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-" "Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the " "scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy " "Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess " "another." msgstr "" "Kyllä, ja epäkuolleiden joukot kirivät takanamme, myös se kiusanhenki Mal-" "Skraat. Mikä suunnitelmasi oikein on? Meillä ei ole keinoja voittaa sillä " "vähällä, mitä meillä nyt on. Vaikka me tuhoaisimme Mal-Ravanalin " "luurankoruumiin, hänen henkensä jäisi jäljelle ja ottaisi vain uuden ruumiin " "valtaansa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:475 msgid "" "To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But " "we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper " "the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!" msgstr "" "Vetäytyäksemme meidän on tapettava yksi noista pimeyden velhoista, jotka " "seuraavat meitä. Mutta me olemme jo vihollisen pääkaupungissa, ja uskon, " "että velvollisuutemme on rajoittaa epäkuolleita kaikin tavoin. Ja katso, " "emme taistele täällä yksin!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:486 msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!" msgstr "Kaiken pyhän nimeen, kuolonherra, isken sinut maahan!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:490 msgid "Try it, fleshbag." msgstr "Yritäpäs, lihasäkki." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:574 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:577 msgid "That tickled a bit!" msgstr "Tuo kutitti vähän!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:584 msgid "" "Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of " "guests to entertain. Back into the cage with you." msgstr "" "No, pyhä ritari, olipa huvittavaa, mutta meillä ilmeisesti on uusi " "vierasryhmä viihdytettävänä. Takaisin häkkiin siitä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:591 msgid "" "Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free " "my companions and cleanse this place in holy fire!" msgstr "" "Kiitokseni teille, hurskaat soturit! Yhdistäkäämme voimamme, niin vapautamme " "kumppanini ja puhdistamme tämän paikan pyhällä tulella!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:616 msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?" msgstr "Tulitteko te vain ravitsemaan suomme, tyhmät lihasäkit?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:654 msgid "Did you really think that your crude weapons would work?" msgstr "Luulitteko tosissanne, että alkeelliset aseenne toimisivat?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:658 msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!" msgstr "Mal-Ravanalia ei voi kukistaa juuri nyt. Meidän on paettava!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:679 msgid "" "Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, " "but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!" msgstr "" "Gweddry, meidän ei pitäisi olla täällä. Ne vain leikkivät kanssamme nyt, " "mutta jos Mal-Ravanal löytää minut joukostanne, kaikki on mennyttä!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:707 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683 msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..." msgstr "Hetkinen! Tuo kuvottava, pyhempääkin pyhin aura..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:711 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687 msgid "" "... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted " "me before I could even finish telling you about my research." msgstr "" "... Ah, Dacyn, mikä odottamaton yllätys! Viimeksi kun puhuimme, räjäytit " "minut ennen kuin sain edes kerrottua tutkimuksestani." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:715 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691 msgid "" "If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to " "an end." msgstr "" "Olisipa se päättynyt silloin. Lopeta tämä hulluus. Anna tämän tuskan loppua." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:722 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695 msgid "" "Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But don’t " "worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to " "the right place. You know what they say. No brain, no pain!" msgstr "" "Tuska? Mikä tuska? Sinä se tässä näytät kurjalta. Mutta älä huoli. Jos aioit " "ryhtyä yhdeksi näistä mielettömistä orjista, olet tullut oikeaan paikkaan. " "Tiedät kyllä, mitä sanotaan: Ei aivoja, ei kipua!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:823 msgid "" "Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay " "still for a bit..." msgstr "" "Älä huoli, vanha ystävä. Nämä kummitukset huolehtivat teistä hyvin. Pysykää " "aloillanne vähän..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:832 msgid "You were friends with this lich?!?" msgstr "Olitko tämän kuolonherran ystävä?!?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:836 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most " "potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you " "stand a chance; we must escape immediately!" msgstr "" "Kyllä... Me opiskelimme yhdessä monta vuotta sitten. Ravanin mahti oli jo " "silloin voimakkaimmillaan, mutta pelkäänpä, että siitä on tullut nyt paljon " "suurempi. Te ette mahda mitään. Meidän on paettava oitis!" #. [message]: speaker=Mal-Rikna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:881 msgid "Help, please, I never even liked that lich!" msgstr "Apua, pyydän. En edes pitänyt siitä kuolonherrasta!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:885 msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!" msgstr "Hyödytön velho, lakkaa kuolemasta ja ala kostaa siskoni puolesta!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:906 msgid "" "Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!" msgstr "Menkää suon länsilaidalle pian! Meidän on päästävä täältä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:910 msgid "" "Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very lucky " "to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of " "Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued." msgstr "" "Enkös minä varoittanut? Oli typerää tulla tänne! Todellakin onnisti, kun " "pääsimme hengissä pakoon. Meidän täytyy rientää sinne, mitä Owaecin " "pohjoisvartiosta onkaan jäljellä, ja toivoa, ettei meitä ajeta takaa." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:935 msgid "" "We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already " "and will surely be slain." msgstr "" "Emme voi jättää kumppaneitani! He ovat jo kärsineet pahoin, ja heidät " "varmasti surmataan." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:943 msgid "" "Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist " "the darkness, hope will always remain." msgstr "" "Pelastakaa itsenne älkääkä vaipuko epätoivoon! Niin kauan kuin on pimeyden " "vastustajia, toivoa on aina jäljellä." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8 msgid "Northern Outpost" msgstr "Pohjoisvartio" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27 msgid "" "With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their " "journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous " "travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost " "silhouetted against the horizon..." msgstr "" "Kun haltiametsä oli avoin läpikulkua varten, Gweddry ja hänen miehensä " "jatkoivat matkaansa Pohjois-Estmarkin halki. Monen päivän vuoristomatkan " "jälkeen he olivat kovasti helpottuneita nähdessään pohjoisvartion muurien " "siintävän horisontissa..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40 msgid "" "Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After " "several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of " "the northern outpost silhouetted against the horizon..." msgstr "" "Gweddry eteni miehineen hyvää vauhtia Itä-Estmarkin ympäri. Monen viikon " "marssimisen jälkeen he olivat suuresti huojentuneita nähdessään " "pohjoisvartion muurien siintävän horisontissa..." #. [part] #. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanal’s Capital) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48 msgid "" "Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as " "if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were " "greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted " "against the horizon..." msgstr "" "Karvasveden jäätyä kauas taakse Gweddry ja hänen miehensä pakenivat " "luoteeseen niin kuin heillä olisi ollut siivet kantapäissään. Viikkojen " "kiivaan marssin jälkeen he olivat hyvin helpottuneita nähdessään " "pohjoisvartion muurien siintävän horisontissa..." #. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139 msgid "Rilaka" msgstr "Rilaka" #. [message]: speaker=Owaec #. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 msgid "" "There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others " "first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time." msgstr "" "Tuolla lepää Anwyan, muuan papittaremme. Hän vaati, että muut piilotetaan " "ensin, ja hän oli niitä, jotka eivät ehtineet kellareihin ajoissa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:256 msgid "Find the outlaw leader" msgstr "Etsi lainsuojattomien johtaja" #. [objective]: condition=win #. Shodrano is a male Rogue or Assassin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:264 msgid "Kill Shodrano" msgstr "Tapa Shodrano" #. [objective]: condition=win #. Rilaka is a male Dark Adept #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:275 msgid "Defeat Rilaka" msgstr "Kukista Rilaka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:285 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:165 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:208 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:287 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:452 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:718 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1468 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:279 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1303 msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec" msgstr "Gweddryn, Dacynin tai Owaecin kuolema" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294 msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep." msgstr "Owaec on komentaja ja osaa värvätä yksiköitä ollessaan keskustornissa." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:303 msgid "Capture any village to check it for outlaws." msgstr "Tarkista kylä lainsuojattomien varalta valtaamalla se." #. [message]: id=$|unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:382 msgid "They’re here!" msgstr "He ovat täällä!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:441 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:689 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:706 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:723 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:740 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Ei lainsuojattomia tässä kylässä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:470 msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..." msgstr "Oi voi! Pohjoisvartio on tuhottu..." #. [message]: speaker=Dacyn #. Did you expect to find the northern outpost still standing? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:476 msgid "" "Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the " "undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun " "Wesnoth before the king can muster his armies." msgstr "" "Odotitko jotain muuta? Owaec on joko paennut tai menehtynyt, ja " "vainajalaumat marssivat nyt kohti Weldynin jokea. Ne varmaan pyrkivät " "valloittamaan Wesnothin ennen kuin kuningas saa armeijansa koolle." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:487 msgid "Raraery" msgstr "Raraery" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:505 msgid "Raetharvan" msgstr "Raetharvan" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:521 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Tervehdys, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:525 msgid "" "Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How " "did you escape the undead?" msgstr "" "Terve, Owaec! Onpa ällistyttävää ja huojentavaa nähdä, että voit vielä " "hyvin. Miten pakenit epäkuolleilta?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:529 msgid "" "Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I " "hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They " "must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly " "westward, and yet..." msgstr "" "Monet näistä viljelijöistä kaivoivat syviä kellareita, jotka yhdistyvät " "luolaverkostoon. Piilotin niin monta kyläläistä kuin pystyin, kun " "tiedustelijamme havaitsivat epäkuolleet. Ne varmaan luulivat kyliä " "hylätyiksi, sillä ne liikkuivat nopeasti länteen päin, ja silti..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:533 msgid "" "... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my " "heart." msgstr "" "... En saanut pelastettua kaikkia. Gweddry, heidän kuolemansa painavat " "sydäntäni raskaasti." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:537 msgid "" "I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But " "compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the " "deaths of a few peasants are hardly worth mourning." msgstr "" "Yllättävää, että sait pelastettua edes itsesi, saati sitten muita. Mutta " "muutaman talonpojan kuolema on vaivoin suremisen arvoista siihen tuhoon " "nähden, jonka epäkuolleet aikovat levittää koko Wesnothiin." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:541 msgid "How can you say-" msgstr "Kuinka voit sanoa-" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:545 msgid "" "For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and " "then we should leave before more arrive. Will you join us?" msgstr "" "Nyt minun tulee tutkia ja pohtia, miten voittaa nämä epäkuolleet, ja sitten " "meidän pitää lähteä ennen kuin lisää tulee. Tuletko joukkoomme?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:553 msgid "" "No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have " "survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now " "terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; " "they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen." msgstr "" "En. Petin nämä kyläläiset kerran. En tee sitä enää. He selvisivät " "epäkuolleilta, mutta ryövärijoukko käyttää heikkouttamme hyväksi ja pitää " "nyt tätä väkeä kauhussaan. En taida löytää keinoa päihittää näitä kelmejä. " "He piiloutuvat kylän kellareihin aina kun lähetän hevosmieheni." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:557 msgid "" "I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be " "truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From " "what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to " "survive what has come." msgstr "" "Pelkäänpä, etteivät nämä kyläläiset ole koskaan täysin turvassa ennen kuin " "epäkuolleet on lyöty. Mutta jos me ajamme ne rosmot pois, liitytkö meihin? " "Dacynin mukaan Wesnoth tarvitsee kaikkia sotilaitaan selvitäkseen tulevasta." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:561 msgid "" "If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of " "no way to remove these bandits." msgstr "" "Jos tilanne on niin hirveä, minun on kunnia liittyä teidän... Vaan en tiedä " "keinoa poistaa näitä ryövääjiä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:565 msgid "" "You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal " "the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will " "require my full attention. I will not be able to battle them directly." msgstr "" "Unohdatte, että kruunun neuvonantajana minulla on monia taitoja. Minä osaan " "paljastaa ryövärit, kun sotilaamme tulevat kylään. Tämä taika kuitenkin " "vaatii täyden huomioni. En pysty taistelemaan heitä vastaan suoraan." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:575 msgid "" "Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. I’ve " "dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you untie me I’ll help " "you find ’em, eh?" msgstr "" "Ehei, velho, sä menet avuks taistoon. Ei tähän tarvita taikatemppuja. Mä oon " "hoidellu monia konnia ennenkin. Jospa te vapauttaisitte meikän, niin " "autan löytämään heidät?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:579 msgid "" "Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle " "for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also " "for you and your little mercenary band." msgstr "" "Lupaatko, ettet vaan karkaa, jos päästämme sinut vapaaksi? Tämä on taistelu " "koko Wesnothista. Jos epäonnistumme, se ei luo tuhoa vain meille, vaan myös " "sinulle ja pikku palkkasoturijoukollesi." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:583 msgid "" "Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or another. " "Me and my boys woulda been fine." msgstr "" "Öö, ainahan on joku kuolleittenmanaaja tai sotaherra tavalla tai toisella. " "Meitsi ja pojat oltaisiin kyllä pärjätty." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:587 msgid "" "But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion " "business is done, I’m outta here." msgstr "" "Mutta joo, toki. En livistä. Sanonpa vaan, että heti kun tää maahanhyökkäys " "on ohi, painun täältä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:591 msgid "" "Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits." msgstr "" "Hyvä on, päästäkää hänet! Owaec, me autamme ajamaan nämä lurjukset pois." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:609 msgid "" "Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast " "your spell!" msgstr "" "Hyvä on. Owaec, me autamme ajamaan nämä lurjukset pois. Dacyn, tee taikasi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:660 msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)" msgstr "(Voit nyt värvätä hevos- ja ratsumiehiä!)" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:693 msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..." msgstr "Pistätkös tuon vanhan rääsyn syrjään? Taidan nähdä jotain..." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:710 msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there." msgstr "Vilkaiskaa lattialautojen alta! Siellä on aina jotakin." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:727 msgid "Shh! Do ya hear that?" msgstr "Shh! Kuuletteko tuon?" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:744 msgid "Lemme take a closer look..." msgstr "Antakaas kun katson tarkemmin...." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:767 msgid "" "Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn up, " "then take him out and the rest’ll run for the hills." msgstr "" "Jokaisella konnasakilla on johtaja. Murtakaa kellareita riittämiin, niin hän " "paljastuu. Sitten niitatkaa hänet, niin loput pakenevat kukkuloille." #. [message]: speaker=Dacyn #. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:772 msgid "Like your mercenary band did?" msgstr "Niin kuin sinun palkkasoturijoukkosi teki?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:779 msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face " "no further resistance." msgstr "" "Uskon, että näillä lainsuojattomilla on johtaja. Tappakaa hänet, niin emme " "kohtaa enää vastarintaa." #. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:798 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:808 msgid "Gah, I’ve been found!" msgstr "Äh, minut löydettiin!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:812 msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "Tuo on lurjusjohtaja! Tappakaa hänet!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:826 msgid "This is how it ends..." msgstr "Näin se päättyy..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:848 msgid "" "Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your " "aid. I place my Clansmen and myself at your service." msgstr "" "Hurraa!! Vihdoinkin nämä kyläläiset on vapautettu! Gweddry, kiitos " "avustanne. Minä astun klaanimiesteni kanssa palvelukseesi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:863 msgid "" "There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still " "need to deal with the adept." msgstr "" "Minun ei enää tarvitse keskittyä tähän taikaan. Meidän on kuitenkin vielä " "hoideltava se tuntija." #. [message]: speaker=Rilaka #. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet #. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:952 msgid "" "Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else " "believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I deserve?" msgstr "" "Aha! Tiesin, ettei tätä ulkovartiota hylätty oikeasti! Vahinko, ettei kukaan " "uskonut minua. Ehkä kun nujerran teidät, saan lopultakin sen ansaitsemani " "kunnioituksen?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:956 msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea." msgstr "Nujertaa meidät, hmm? Minulla on parempi idea." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:960 msgid "" "Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I " "will strike you down!" msgstr "" "Epäkuolleet uhkaavat näitä kyläläisiä taas! Klaanien nimeen isken teidät " "kumoon!" #. [message]: speaker=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:975 msgid "No! I deserve better than this!" msgstr "Ei! Minä ansaitsen parempaa!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:995 msgid "" "Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! " "Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your " "service." msgstr "" "Hurraa!! Olkoot nämä ensimmäiset monista epäkuolleista, jotka kaatuvat " "kavioidemme edessä! Gweddry, kiitos avustanne. Minä astun klaanimiesteni " "kanssa palvelukseesi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1002 msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!" msgstr "Vapautetaan nyt nämä kyläläiset heiltä piinaavilta lainsuojattomilta!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1055 msgid "" "Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time " "to rest." msgstr "" "Nyt kun sekä roistot että epäkuolleet on voitettu. Voimme viimein hengähtää " "vähän." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1059 msgid "" "Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion." msgstr "" "Hyvä. Jättäkää minut nyt rauhaan kun pohdin, miten taistella tätä hyökkäystä " "vastaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1076 msgid "Some time later..." msgstr "Jonkin ajan kuluttua..." #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1095 msgid "" "Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and " "I have some questions about this invasion you speak of." msgstr "" "Velho, nostatko nenäsi kirjoistasi hetkeksi, jooko? Gweddrylla ja minulla on " "vähän kysyttävää tästä hyökkäyksestä, josta puhuit." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1102 msgid "" "Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old " "friend. What history is there between you?" msgstr "" "Siellä epäkuolleiden pääkaupungissa kuolonherra Mal-Ravanal kutsui sinua " "vanhaksi ystäväksi. Mitä menneisyyttä välillänne on?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1109 msgid "" "What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the " "southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen." msgstr "" "Mitä tiedät kauheasta kuolonherrasta nimeltä Mal-Ravanal? Siellä " "etelävartiolla piilouduit tahallasi, jottet olisi tullut nähdyksi." #. [message]: speaker=Dacyn #. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1126 msgid "" "I suppose you have a right to know of the adversary we face. Mal-Ravanal " "was, at first, a mage of the realm like me. His fall began during the reign " "of our previous king, Haldric VII..." msgstr "" "Kaipa teillä on oikeus tietää vastustajastamme. Mal-Ravanal oli alkujaan " "valtakunnan velho kuten minä. Hänen lankeemuksensa alkoi edellisen " "kuninkaamme Haldric VII:n valtakaudella..." #. [message]: speaker=Dacyn #. this is the same Eryssa from Northern Rebirth, now old #. Northern Rebirth happened in 535 YW, while the event being spoken about here happened in 589 YW (it's now 626 YW) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1133 msgid "" "The greatest seer in the land, an elderly Sylph named Eryssa, came to Weldyn " "and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoth’s " "greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered " "only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would " "require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power." msgstr "" "Maan suurin näkijätär, vanhempi keijulumoojatar nimeltä Eryssa, tuli " "Weldyniin ja kertoi nousevasta voimasta, joka uhkasi turmella Wesnothin " "suurimmat velhot ja lopulta tuo perikadon koko valtakuntaan. Hän antoi vain " "pienen arvoituksellisen neuvon, että tämän onnettomuuden välttäminen vaatisi " "verratonta viisautta, jolla valtavan voiman käyttö valjastetaan." #. [message]: speaker=Dacyn #. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human #. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible #. Happened in 589 YW, it's now 626 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1140 msgid "" "The King endeavoured to seek this peerless savant. In all the land, there " "were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good " "friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best " "advisor, sent us both before Eryssa. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and she had... chosen... me as the King’s new advisor." msgstr "" "Kuningas päätti etsiä tätä viisasta vailla vertaa. Koko maassa oli kaksi " "velhoa, jotka selvästi erottuivat muista. Minä itse ja hyvä ystäväni Ravan, " "idän velho. Kuningas, joka toivoi valitsevansa parhaan neuvonantajan, " "lähetti meidät molemmat Eryssan eteen. Sitten hän keskusteli näkijättären " "kanssa kahden kesken. Ei tiedetä mitä sanottiin, mutta tultuaan ulos hän " "ilmoitti, että näkijätär oli kuollut ja että tämä oli... valinnut... minut " "kuninkaan uudeksi neuvonantajaksi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1144 msgid "" "Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been " "more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and " "several years passed without me seeing my once close friend." msgstr "" "Ravan otti sen ihan rauhallisesti, tai niin olin luullut, mutta kolhun oli " "täytynyt olla suurempi kuin olin tajunnut. Me erkaannuimme pitkäksi aikaa, " "ja useita vuosia kului näkemättä minun entistä läheistä ystävääni." #. [message]: speaker=Dacyn #. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1154 msgid "" "One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great " "River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored " "together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was " "my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish " "now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of " "winter to the sanctuary and its hidden chambers." msgstr "" "Eräänä päivänä sain viestin. Ravan oli kutsunut minut pohjoiseen Suurijoen " "yli ja Listran ohi muinaiseen pyhäkköön, jota me olimme joskus tutkineet " "yhdessä nuorempina. Tuolloin vielä luulin Ravania ystäväkseni ja " "arvostetuksi Valon velhoksi, joten minä suostuin. Kuulostaa typerältä näin " "jälkikäteen, mutta minä tein pitkän pohjoismatkan talven pimeydessä " "pyhäkköön ja sen kätkettyihin kammioihin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1158 msgid "" "Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I " "could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravan’s " "once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and " "potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and " "frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations " "whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, " "I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from " "the world." msgstr "" "Se kauhea kohtaus on vieläkin jäänyt muistiini. Jo pelkällä silmäyksellä " "pystyin aistimaan mustan magian siinä verhoutuneessa hahmossa. Ravanin " "entinen kirkas aura peittyi läpitunkemattomaan pimeyteen, joka oli paksua ja " "voimakasta ja täynnä kauhua. Ennen kuin ehdin ryhdistäytyä, ympärilläni " "heräsivät eloon käheät ja kauheat äänet sekä paha loitsuvirta, jonka " "kakofoninen ääni raapi ja repi kehoani ja sieluani. Sillä hetkellä tiesin, " "että minun oli pakko tehdä mitä tahansa poistaakseni tämän pahuuden " "maailmasta." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1162 msgid "" "Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and " "rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn " "away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed " "throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere " "inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s spirit " "would return one day..." msgstr "" "Ennen kuin loitsu ehti valmistua, minä kutsuin suurimmat voimani ja revin " "Ravanin fyysisen ruumiin kappaleiksi. Vaikka minä näin lihan ja veren " "palavan noeksi, tuhkaisista luista nousi tumma varjo, joka levisi koko " "pyhäkköön. Silloin tiesin, että kuolema olisi mystiikan taiturille pelkkä " "harmitus ja että Ravanin henki palaisi vielä jonain päivänä..." #. [message]: speaker=Gweddry #. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1176 msgid "" "As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all " "those years ago." msgstr "" "Ja nyt se onkin, ja toteuttaakseen lopultakin sen ennustuksen, josta " "lumoojatar puhui vuosia sitten." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1180 msgid "" "Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have " "come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am " "now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I " "had defeated Ravan once before." msgstr "" "Kyllä, mutta toivo ei ole vielä mennyttä. Pohdittuani asiaa vielä kerran " "olen tullut johtopäätökseen. Minulla ei nykyisellään ole voimaa kukistaa Mal-" "Ravanalia. Meidän on matkustettava pohjoiseen, kauas Wesnothista, takaisin " "pyhäkköön, jossa olin kerran aiemmin kukistanut Ravanin." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1184 msgid "" "And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does " "not sit right with me." msgstr "" "Ja me jättäisimme maanmiehemme selviytymään yksin sota-aikana? Tämä ei sovi " "minulle." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1188 msgid "" "If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to " "withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more " "it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from " "the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation." msgstr "" "Jollemme kukista Mal-Ravanalia, mitkään ponnistelumme eivät riitä " "vastustamaan kuolleiden loputtomia armeijoita. Veremme on rajallista, ja " "mitä enemmän sitä vuodatetaan, sitä enemmän ne vahvistuvat. Vain pyhäkön " "voimaa käyttämällä löydämme pelastuksen kuolonherran tuhoamiseksi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1192 msgid "" "Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this " "great evil, we have no choice but to make it." msgstr "" "Tämä matka viekin meidät kauas. Jos se on tarpeen tämän suuren pahan " "voittamiseksi, emme voi muuta kuin tehdä se." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1201 msgid "" "Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the " "garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey." msgstr "" "Hyvä on. Suurijoen voi ylittää Soradocin lähellä. Siellä voisimme tavoittaa " "varuskunnan, ottaa yhteyttä kruunuun ja haalia tarvikkeita matkallemme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1205 msgid "" "The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already " "taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River " "further east, behind the undead lines." msgstr "" "Kokonainen epäkuollut armeija on meidän ja Soradocin välissä. Lienevät jo " "ottaneetkin koko kaupungin itselleen. Meidän tulee välttää sitä taistelua ja " "ylittää Suurijoki idempänä vihollislinjojen takana." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1209 msgid "" "If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! " "I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle." msgstr "" "Mikäli epäkuolleet ovat hyökkäämässä Soradociin, sitä suuremmalla syyllä on " "matkattava länteen! En vaan anna tovereideni kuolla, kun raukkamaisesti " "pakenen taistelusta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1213 msgid "" "Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote." msgstr "" "Rauhaa, ystävät. Puhutte molemmat viisaasti. Antakaa minun antaa ratkaiseva " "ääni." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1217 msgid "My decision is..." msgstr "Minun päätökseni on..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1219 msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. (normal)" msgstr "" "Ylittää Suurijoki itään päin vihollislinjojen taakse. (normaali)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1223 msgid "" "We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great " "River to the east." msgstr "" "Emme ole tarpeeksi vahvoja taistelemaan epäkuolleita suin päin. Ylitetään " "Suurijoki itään päin." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1235 msgid "" "Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. (challenging)" msgstr "" "Ylittää Suurijoki Wesnothin länsipuolella lähellä Soradocia. (haastava)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1239 msgid "" "It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river there." msgstr "" "Velvollisuutemme on auttaa kuninkaan armeijaa Soradocissa ja ylittää joki " "siellä." #. [message]: speaker=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1265 msgid "" "I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat you " "myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come " "destroy you!" msgstr "" "En ole varma, voitanko tämän taistelun, mutta ei kai minun tarvitse " "päihittää teitä itse saadakseni kunnioitusta... Minun tarvinnee vain käskeä " "muita tuhoamaan teidät!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1271 msgid "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..." msgstr "Hän karkaa kutsumaan lisäjoukkoja! Olisimmepa toimineet aiemmin..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1278 msgid "" "Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-" "Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care " "not either way." msgstr "" "Riittää tämä. Emme voi tuhlata aikaa pikkuroistoihin, kun Mal-Ravanal tuhoaa " "Wesnothia. Owaec, tule mukaamme tai jää tänne kuolemaan. En piittaa " "kummastakaan." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1282 msgid "" "Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay " "and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid " "you." msgstr "" "Koska emme päässeet ryövärijohtajasta eroon, kunniani sitoo minua jäämään ja " "puolustamaan näitä kyläläisiä! Jos haluatte lähteä, lähtekää sitten, mutta " "en auta teitä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1286 msgid "I would that I had acted with more haste..." msgstr "Olisinpa toiminut rivakammin..." #. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8 msgid "Undead Crossing" msgstr "Epäkuolleiden ylityspaikka" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21 msgid "" "In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are " "known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his " "band made for one of the numerous eastern fords instead..." msgstr "" "Lännessä, missä Suurijoki on syvä ja leveä, muutamat ylityskohdat ovat " "kaikkien tiedossa ja tiukasti vartioituja. Gweddry ja hänen joukkonsa, jotka " "toivoivat välttävänsä paljastumista, suuntasivat sen sijaan yhteen monista " "itäisistä kahlaamoista..." #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Mal-un-Karad" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:91 msgid "" "Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my " "castle." msgstr "Olkoon, saat etelärannan! Minä jään mukavasti linnaani turvaan." #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:120 msgid "Northern Alliance" msgstr "Pohjoisen liitto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:133 msgid "Defeat Mal-un-Karad" msgstr "Kukista Mal-un-Karad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:142 msgid "Rescue Dolburras before he drowns" msgstr "Pelasta Dolburras ennen kuin hän hukkuu" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:160 msgid "Dolburras will take damage every turn until freed." msgstr "Dolburras vahingoittuu joka vuorolla, kunnes vapautuu." #. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad #. male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:177 msgid "Dolburras" msgstr "Dolburras" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:207 msgid "" "We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to " "turn northward, toward our goal." msgstr "" "Hyvin vältimme törmäämästä epäkuolleisiin tähän asti. On aika kääntyä " "pohjoiseen päin kohti päämääräämme." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593 msgid "You still have yet to explain more about this goal." msgstr "Sinun pitää vielä selittää lisää siitä päämäärästä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215 msgid "" "Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We " "will have to fight them to cross the Great River." msgstr "" "Katsokaa, epäkuolleiden joukkio on jo linnoittanut tämän kahlaamon. Meidän " "on taisteltava, jotta ylitämme Suurijoen." #. [message]: speaker=Dolburras #. he's being held captive by a Banebow #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:220 msgid "" "Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— " "glug" msgstr "" "Päästäkkee meikä täst' häkist', senkin luusäkit! Kunhan liittokunta kuulee " "täst'... glug" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:227 msgid "" "Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I " "wonder how long he’ll last?" msgstr "" "Hahahaha! Tämä kääpiö on liian lyhyt pitääkseen päänsä pois vedestä. " "Kauankohan hän kestää?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231 msgid "" "The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must " "rescue him before he drowns!" msgstr "" "Epäkuolleet kiduttavat tuota kääpiötä huvikseen! Tätä ei voi sietää. Meidän " "on pelastettava hänet ennen kuin hän hukkuu!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:236 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:307 msgid "" "Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! *not patented" msgstr "" "Ho ho, tiedättekö, mitä tarvitsette? Minun patentoituani* " "vedessähengittämisen eliksiiriäni! *ei patentoitu" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:311 msgid "" "One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed " "through swamps and shallow water!" msgstr "" "Yksi siemaus tästä kimmeltävästä sinipullosta, niin liikutte täyttä vauhtia " "soiden ja matalien vesien halki!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:253 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:324 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:644 msgid "Pleasure doing business with you!" msgstr "Oli ilo asioida kanssanne!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:261 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:332 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652 msgid "Suit yourself; more for me!" msgstr "Miten vaan. Lisää minulle!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:267 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:338 msgid "" "Supplies are limited so call now buy now! " "(elixirs only last for 1 scenario)" msgstr "" "Varasto on rajallinen, siispä tilatkaa nyt, ostakaa nyt! (eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:269 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:340 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:660 msgid "Buy the elixir (10 gold)." msgstr "Osta eliksiiri (10 kultapalaa)." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:279 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:350 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:670 msgid "Leave the elixir for Hahid." msgstr "Jätä eliksiiri Hahidille." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:295 msgid "" "I don’t know how you Wesnothians got here, but don’t even think about " "crossing here unless you want to become fish bait!" msgstr "" "En tiedä, miten te wesnothilaiset pääsitte tänne, mutta älkää edes luulko " "tulevanne tänne, ellette halua kalanruoaksi!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. "Wake" doesn’t mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:323 msgid "Time to wake my reinforcements!" msgstr "Aika herättää lisäjoukkoni!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:402 msgid "" "In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms " "of carnivorous fish!" msgstr "" "Epäkuolleiden manaamisen lisäksi tuo noituja on oppinut komentamaan " "lihansyöjäkalojen parvia!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:406 msgid "" "A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for " "reanimation. They will make our crossing more difficult." msgstr "" "Ovela suunnitelma. Kalat järsivät lihat pois ja jättävät jälkeensä " "luurankoja elävöittämistä varten. Ne tekevät ylittämisestämme hankalampaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:445 msgid "No! I thought I’d be safe here..." msgstr "Ei! Luulin olevani turvassa täällä..." #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:491 msgid "Glug... glug..." msgstr "Glug... glug..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:520 msgid "" "I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing." msgstr "" "Epäonnistuin velvollisuudessani suojella avuttomia. Itken hänen poismenoaan." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:559 msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin’ proper again." msgstr "" "Reilut kiitokset teikälle! Tuntuupa kerrankin hyvält' hengittää taasen " "kunnol'." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:563 msgid "How did you come to be captured by these undead?" msgstr "Miten jouduit näiden epäkuolleiden vangiksi?" #. [message]: speaker=Dolburras #. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:568 msgid "" "Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I " "think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change." msgstr "" "Törmäsin niitten koko himskatin armeijaan marssimas' Kammosuolta. Ne tais' " "olla menos' Knalgaan! Jonkun pitäis' hyökätä niitä päin vaihteeks'." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:572 msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?" msgstr "Kautta klaanien! Aikovatko nämä epäkuolleet valloittaa koko maailman?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:576 msgid "" "Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy " "these foul undead. Will you join us in our quest?" msgstr "" "Dolburras, olemme Wesnothin kuninkaan miehiä ja etsimme voimaa, jolla tuhota " "nämä häijyt epäkuolleet. Osallistutko etsintäretkellemme?" #. [message]: speaker=Dolburras #. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:581 msgid "" "Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, I’ll join ye." msgstr "" "Melko konstikasta palata Knalgaan, kun on näitä epävainajii! Juu, mä " "lyöttäydyn." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:607 msgid "" "If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let " "us be off." msgstr "" "Jos aiomme pelastaa Wesnothin, meidän on painuttava eteenpäin vuorille. " "Lähtekäämme." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:620 msgid "Mel Wylyn" msgstr "Mel Wylyn" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. male Necromancer to female Dark Sorcerer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:628 msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!" msgstr "" "Mikä kesti niin kauan? Meidän piti vaihtaa vuoroja jo aikapäiviä sitten!" #. [message]: speaker=Mel Wylyn #. female Dark Sorcerer to male Necromancer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:633 msgid "" "Aw, I’ve missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no " "chance against the two of us." msgstr "" "Aah, minulta jäi hauskuus väliin! Mutta katso asiaa tältä kantilta: nyt he " "eivät mahda mitään meille kahdelle." #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10 msgid "Soradoc" msgstr "Soradoc" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24 msgid "" "Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc " "controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. " "Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a " "prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached " "cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies." msgstr "" "Kruunun perustama ja Hevosklaanien hallinnoima Soradoc hallitsi Suurijoen ja " "Weldynin joen strategisesti tärkeää yhtymäkohtaa. Perustamisestaan lähtien " "Wesnothin alkuaikoina se oli kasvanut vauraaksi ja hyvin linnoitetuksi " "rajakaupungiksi. Gweddry lähestyi joukkoineen varovasti toivoen palaavansa " "Wesnothin armeijaan." #. [side]: type=Lancer, id=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60 msgid "Yannic" msgstr "Yannic" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303 msgid "Mal-Mana" msgstr "Mal-Mana" #. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377 msgid "Naken-alvak" msgstr "Naken-alvak" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437 msgid "West Barracks" msgstr "Länsikasarmi" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438 msgid "East Barracks" msgstr "Itäkasarmi" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439 msgid "Citadel" msgstr "Linnoitus" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489 msgid "Move any unit to the northern path." msgstr "Siirrä yksikkö pohjoisreitille." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495 msgid "" "Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the " "northern path (easier next scenario)" msgstr "" "Kukista mahdollisimman monta vihollisjohtajaa ja siirrä sitten yksikkö " "pohjoisreitille (helpompaa seuraavassa skenaariossa)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506 msgid "" "Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit " "to the northern path (bonus item next scenario)" msgstr "" "Siirrä Owaec Yannicin viereen ja suojele Yannicia, kunnes siirrät yksikön " "pohjoisreitille (bonusesine seuraavassa skenaariossa)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520 msgid "" "Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next " "scenario)" msgstr "" "Suojele Yannicia, kunnes siirrät yksikön pohjoisreitille (bonusesine " "seuraavassa skenaariossa)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555 msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost." msgstr "Ilma on savusta sakea. Pelkään kaupungin olevan jo mennyttä." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559 msgid "" "Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and " "loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city " "to their dying breaths." msgstr "" "Hulluutta! Miten kaupunki on voinut sortua? Varuskunta on sisukas ja hyvin " "uskollinen. Tunnen monet heistä henkilökohtaisesti! He pitäisivät kaupungin " "puolta viimeiseen hengenvetoon asti." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563 msgid "" "Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we " "cannot accomplish our goal." msgstr "" "Voitonparaatiako odotit? Soradoc on ensimmäinen monista, jollemme saavuta " "tavoitettamme." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567 msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!" msgstr "Hei, katsokaa, Wesnothin lippu liehuu yhä länsikasarmilla!" #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577 msgid "" "Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead " "already control most of the city. We’re hiding our wounded in the temple, " "but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape." msgstr "" "Oletteko te vahvistuksemme? Weldyn lupasi meille apua aikapäiviä sitten! " "Epäkuolleet hallitsevat jo valtaosaa kaupungista. Piilottelemme " "haavoittuneitamme temppelissä, mutta jos menetämme länsialueenkin, " "pelkäänpä, ettei kukaan pakene." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581 msgid "" "By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to " "rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have " "time to evacuate." msgstr "" "Kautta klaanien, jotkut heistä vielä elävät! Meidän pitää kiirehtiä, jos " "aiomme pelastaa varuskunnan! Jos voimme lyödä tämän epäkuolleiden vyöryn, he " "saanevat vielä aikaa evakuoinnille." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585 msgid "" "I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we " "have the strength to defeat them all?" msgstr "" "Olen samaa mieltä, mutta... kaupunkia piirittävät monet vahvat epäkuolleet. " "Onko meillä voimia nujertaa ne kaikki?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589 msgid "" "Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing " "we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal." msgstr "" "Ehkä on, ehkäpä ei. Muistakaa, että oikea päämäärämme on kaukana " "pohjoisessa. Tekomme täällä tänään eivät muuta kuin harmita Mal-Ravanalia." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597 msgid "" "We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we " "can at least slip past the undead and escape, though they will certainly " "follow us." msgstr "" "Meidän tulee jatkaa pohjoiseen hetimmiten. Jos emme voi pelastaa Soradocia, " "voimme ainakin livahtaa epäkuolleiden ohi ja paeta. Ne tosin seuraavat meitä " "varmasti." #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606 msgid "Intruders... living men... from the southeast..." msgstr "Tunkeilijoita... eläviä ihmisiä... kaakosta..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613 msgid "" "Ah, it’s the garrison that escaped me back at that border outpost. They " "won’t get lucky again this time!" msgstr "" "Ah, se on se varuskunta, joka pakeni minulta aiemmin siellä " "rajavartioasemalla. Heillä ei käy tuuri tällä kertaa!" #. [message]: speaker=Mal-Mana #. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621 msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once." msgstr "Ja katsos, kuka on heidän joukossaan! Ilmoitan Mal-Ravanalille heti." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673 msgid "" "Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize " "your nauseating aura anywhere." msgstr "" "Dacyn, sinäkö se taas? Tänne siis karkasit. Tunnistaisin kuvottavan aurasi " "missä vain." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677 msgid "" "I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you " "to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a " "little longer." msgstr "" "Minun pitäisi päästää sinut kurjuudestasi nyt heti, mutta toisaalta halusin " "sinun näkevän vuosikausien tutkimustyöni tulokset. Se kai saa odottaa vielä " "kotvasen." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701 msgid "" "Well then, I know you’ll miss me, so here’s a little going-away present for " "you and your friends." msgstr "" "Tiedän, että sinun tulee ikävä minua, joten tässä on pieni läksiäislahja " "sinulle ja ystävillesi." #. [message]: speaker=Gweddry #. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:764 msgid "" "That’s almost all the undead leaders defeated! If time remains, we should " "introduce Owaec to the city garrison before we continue north." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:773 msgid "That’s almost all the undead leaders defeated!" msgstr "Melkein kaikki epäkuolleiden johtajat on lyöty!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783 msgid "" "Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate what’s left of " "your men before—" msgstr "" "Kuka komentaa tätä kasarmia? Aika käy vähiin. Meidän on evakuoitava loputkin " "miehistänne ennen kuin..." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787 msgid "Owaec? Is that you?" msgstr "Owaec? Sinäkö se?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791 msgid "" "Yannic?! Well met friend, I haven’t seen you in years!! Ha, you never could " "stay out of trouble! How’s your horse, Clansman?" msgstr "" "Yannic?! Mukava tavata, ystävä. En ole nähnyt sinua vuosiin!! Hah, et " "osannutkaan pysyä erossa ikävyyksistä! Miten hevosesi voi, klaanilainen?" #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795 msgid "" "Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more " "than grateful for your timely arrival and help." msgstr "" "Vahingoittunut, kuten ne harvat onnekkaat mieheni, jotka vielä elävät. Olen " "erittäin kiitollinen hyväaikaisesta tulostanne ja avustanne." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799 msgid "" "Speaking of help, we require yours. I, the King’s High Advisor, seek a " "powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require " "your men and provisions for the journey." msgstr "" "Avusta puheen ollen, me tarvitsemme sitä teiltä. Minä, kuninkaan ylin " "neuvonantaja, etsin voimakasta taikaa Itä-Listrasta näiden epäkuolleiden " "tuhoamiseksi. Tarvitsemme miehiänne ja muonaa matkalle." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803 msgid "" "... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you " "can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to " "help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects " "of interest, I will send them your way." msgstr "" "... Tarjoaisin mielelläni kaiken klaanitoverin ystävälle, mutta kuten " "näette, minä ja loput varuskunnastani emme ole hyvässä kunnossa auttamaan " "ketään. Jos kuitenkin törmään uusiin vahvistuksiin tai kiinnostaviin " "esineisiin, lähetän niitä teille." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807 msgid "Acceptable." msgstr "Hyväksyttävää." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:811 msgid "" "Bah, we come to aid you, not to seek your aid! We shall do our utmost " "to ensure you and your men survive this dark time." msgstr "" "Pah, me tulemme auttamaan, emme pyytämään apuanne! Me varmistamme " "kaikin tavoin, että sinä ja miehesi selviätte tästä synkästä ajasta." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:842 msgid "" "I’ve broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!" msgstr "" "Pääsin epäkuolleiden linjoista läpi! Seuratkaa ennen kuin meidät jyrätään!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:843 msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River." msgstr "Pohjoisreitti on selvä! Seuratkaa minua. Ylitetään Suurijoki." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:870 msgid "" "We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, " "but this is a battle we cannot win." msgstr "" "Emme saaneet kukistettua yhtäkään vihollisjohtajaa! Kismittää paeta, mutta " "emme voi voittaa tätä taistelua." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:871 msgid "" "We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to " "flee, but this is a battle we cannot win." msgstr "" "Emme saaneet kukistettua kuin vain yhden vihollisjohtajan! Sapettaa paeta, " "mutta emme voi voittaa tätä taistelua." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872 msgid "" "We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It " "galls me to flee, but this is a battle we cannot win." msgstr "" "Olemme heikentäneet epäkuolleita täällä, muttei toivoakaan niiden kaikkien " "kukistamisesta! Keljuttaa paeta, mutta emme voi voittaa tätä taistelua." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:875 msgid "" "We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to " "pursue us; we shall have an uneventful river crossing." msgstr "" "Hyvin kukistimme epäkuolleet täällä. Niiden joukot eivät voi ajaa meitä " "takaa. Joen ylittämisestä tulee tapahtumaköyhä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:876 msgid "" "We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we " "cross the river, but far fewer than would otherwise have come." msgstr "" "Hyvin kukistimme epäkuolleet täällä. Niitä saattaa vielä tulla perään, kun " "ylitämme joen, mutta paljon vähemmän kuin muutoin tulisi." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:877 msgid "" "It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy " "reinforcements will doubtlessly soon arrive." msgstr "" "Hiertää paeta ennen viimeisen epäkuolleen johtajan kukistamista, mutta " "vihollisvahvistukset saapuvat pian epäilemättä." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:893 msgid "" "Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for " "that I will be ever grateful! May our paths cross again someday." msgstr "" "Hyvästi ja onnea! Te saitte hankittua meille riittävästi aikaa " "evakuoinnille, ja olen siitä iäksi kiitollinen! Kohdatkoot tiemme vielä " "jonain päivänä." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:897 msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead." msgstr "" "Hyvästi, ystävä! Löytykööt teille autuaammat maat, joita epäkuolleet eivät " "tärvele." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:911 msgid "No, wait, you can’t just leave us here!" msgstr "Ei, odottakaa, ette voi vaan jättää meitä tänne!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:915 msgid "" "We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed " "to call myself a Clansman." msgstr "" "Mekö pakenemme?! Klaanini karkottaisi minut pelkuruuden puolikkaastakin! " "Häpeän kutsua itseäni klaanilaiseksi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:924 msgid "" "But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they " "might still have been saved." msgstr "" "Voih, varuskunta on tuhottu. Jos vain olisimme toimineet nopeammin, heidät " "olisi voitu vielä pelastaa." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:933 msgid "" "With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we " "attempt to cross the river..." msgstr "" "Kun kaikki vihollisjohtajat ovat yhä elossa, meidät tuhotaan varmasti, kun " "koetamme ylittää joen..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:935 msgid "" "With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we " "attempt to cross the river..." msgstr "" "Kolme vihollisjohtajaa on yhä elossa, joten meidät tuhotaan varmasti, kun " "koetamme ylittää joen..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:937 msgid "" "Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we " "attempt to cross the river." msgstr "" "Monta epäkuolleiden johtajaa on vielä jäljellä, ja ne hyökkäävät varmasti, " "kun koetamme ylittää joen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:980 msgid "" "We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to " "vanquish us all." msgstr "" "Emme saa vitkastella täällä liian kauan. Mal-Ravanal on ailahtelevainen ja " "voi palata tuhoamaan meidät kaikki." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:994 msgid "" "Look who’s still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. I’ve " "changed my mind about letting you live. You know what they say, there’s no " "time like the present!" msgstr "" "Katsos, kuka täällä vielä on! Dacyn, luulin sinua tätä viisaammaksi. Muutin " "mieleni siitä, että antaisin sinun elää. Tiedät kyllä mitä sanotaan: ei ole " "aikaa nykyhetken veroista!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:998 msgid "We have tarried here too long. All is now lost!" msgstr "Viivyimme täällä liian kauan. Kaikki on nyt mennyttä!" #. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Jättien vangitseminen" #. [side] #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:48 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:310 msgid "Ogres" msgstr "Jätit" #. [message]: race=ogre #. The ogre is trying to escape, but Gweddry's units keep forcing him to change directions. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:66 msgid "Gah! Raa! Get out of my way!!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:160 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "(vangitut jätit tulevat kutsuttaviksi)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:160 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "Vangitse niin monta jättiä kuin voit" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" "Jätti jää vangiksi, kun se vuoronsa alussa ei voi liikkua yhtä heksaa " "enempää." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:173 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "Jos jätti saavuttaa kartan reunan, se pääsee pakoon." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:191 msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very " "bright..." msgstr "" "Katsokaa, tässä laaksossa asuu jättien heimo. Eivät näytä kovin välkyiltä..." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:195 msgid "Guh... human? Human come! Run!" msgstr "Guh... ihmissii? Ihmiset tulloo! Juosta!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:199 msgid "" "Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use " "them for risky missions and preserve our more valuable soldiers." msgstr "" "Erinomaista, orjien lähde. Jos me saarramme ja vangitsemme ne, voimme " "käyttää niitä vaarallisiin tehtäviin ja säästää arvokkaampia sotilaitamme." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203 msgid "" "Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My " "Clansmen shall capture them one by one." msgstr "" "Orjiako?! Ei, ne olkoot suuria sotureita, jotka taistelevat rinnallamme! " "Klaanimieheni vangitkoot ne yksi kerrallaan." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:221 msgid "Waah! Run!" msgstr "Aaah! Juosta!" #. [value] #. ogres have intentionally bad grammar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:225 msgid "Me run life for!" msgstr "Minä juosta hengen edestä!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:228 msgid "Ruuuunnnn!" msgstr "Juossskaaa!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:250 msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!" msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki eivät pääse!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:298 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "Antaudu, $ogre_name!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:301 msgid "Don’t hurt $ogre_name|!" msgstr "Älä satuttaa $ogre_name|!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:304 msgid "$ogre_name be good will! Promise!" msgstr "$ogre_name olla hyvä! Luvata!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:367 msgid "" "Taking slaves doesn’t feel right, even if it is for a good cause. I refuse " "to capture any of these ogres." msgstr "" "Ei tunnu oikealta ottaa orjia, vaikka syy olisikin hyvä. Kieltäydyn " "vangitsemasta näitä jättejä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378 msgid "Taking slaves just doesn’t feel right. I only captured one." msgstr "Ei vaan tunnu oikealta ottaa orjia. Otin kiinni vain yhden." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:382 msgid "" "Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much " "cheaper to equip than our other soldiers, and thus cost much less gold " "to recall." msgstr "" "Harmi, mutta saimmepa edes yhden. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, " "mutta halvempia varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden " "kutsunta maksaa vähemmän." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "Emme saaneet kiinni kahta jättiä enempää." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:393 msgid "" "Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but " "much cheaper to equip than our other soldiers, and thus cost much less " "gold to recall." msgstr "" "Vahinko, mutta saimmepa edes vähän. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, " "mutta paljon halvempia varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden " "kutsunta maksaa vähemmän." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "Saimme kolme jättiä kiinni! Toivottavasti niistä on hyötyä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:404 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:414 msgid "" "Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our " "other soldiers, and thus cost much less gold to recall." msgstr "" "Hyvin tehty. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, mutta paljon halvempia " "varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden kutsunta maksaa " "vähemmän." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "Saimme monta jättiä kiinni! Niistä tulee oiva lisä joukkoihimme." #. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6 msgid "Ogre Crossing" msgstr "Jättien ylityspaikka" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here " #| "where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be " #| "routed by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast " #| "aside his humanity and began delving into the dark arts. And it was here " #| "where Gweddry and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-" #| "Ravanal’s undead hordes into the wild northlands." msgid "" "As the best river crossing for miles in either direction, and the site of " "many an old orc-raid, the Ford of Parthyn is second only to Abez in its " "notoriety. It is here where Gweddry and his men attempted their escape from " "Wesnoth and Mal-Ravanal’s undead hordes into the wild north." msgstr "" "Parthynin kahlaamo on Abezin jälkeen toiseksi tunnetuin. Täällä Iliah-" "Malalin aavearmeija levitti kauhua ensimmäisen kerran, kunnes legendaarinen " "Delfador karkotti sen. Täällä Malin Keshar hylkäsi ihmisyytensä ja alkoi " "syventyä pimeyden voimiin. Täällä Gweddry miehineen yritti paeta Wesnothista " "ja Mal-Ravanalin epäkuolleilta laumoilta villiin pohjoiseen." #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:40 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:100 msgid "Izziasch" msgstr "Izziasch" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:109 msgid "Saurians" msgstr "Sauriaanit" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:186 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:472 msgid "Parthyn Guardpost" msgstr "Parthynin vartioasema" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:193 msgid "Defeat Izziasch" msgstr "Kukista Izziasch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:197 msgid "Reach the north shore before Grug dies" msgstr "Saavuta pohjoisranta ennen kuin Grug kuolee" #. [note] #. "any human" specifically excludes undead, who don't count. It's not possible for the player to control dwarves, merfolk, etc at this point in the campaign. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:213 msgid "The ogres will join you once any human reaches the north shore." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:259 msgid "" "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take " "some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces " "to harry us." msgstr "" "Ja niin tulemme Suurijoelle, Wesnothin pohjoisrajalle. Miehiltämme kestää " "jonkin aikaa ylittää se. Epäkuolleet lähettävät epäilemättä joukkojaan " "ahdistelemaan meitä." #. [message]: speaker=Gweddry #. the player killed all four undead leaders during S06b #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:267 msgid "" "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take " "some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued." msgstr "" "Ja niin tulemme Suurijoelle, Wesnothin pohjoisrajalle. Miehiltämme kestää " "jonkin aikaa ylittää se, mutta onneksi meitä ei ajeta takaa." #. [message]: speaker=Owaec #. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:281 msgid "" "Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be dimwitted, " "but friendly enough." msgstr "" "Katsokaa, tuolla rannalla on jättien leiri! Olen kuullut niiden olevan " "hidasjärkisiä mutta ihan ystävällisiä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:286 msgid "" "Not unlike yourself? Ogres have served the " "Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as " "slaves. But those saurians will definitely attack before that happens." msgstr "" "Eivät toisin kuin sinä? Jätit ovat " "palvelleet kruunua ennenkin. Ehkäpä nuo voivat auttaa meitä — " "vapaaehtoisesti tai orjina. Mutta sitä ennen nuo sauriaanit hyökkäävät " "varmasti." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:290 msgid "Lizard, Grug say leave!" msgstr "Lisko, Grug sanoa häipyä!" #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:294 msgid "" "Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... we’re leaving and " "you sshould too." msgstr "" "Poisss tieltäni! Ssuollani on luurankoja... Me lähdemme, ja teidänkin " "pitäisssi." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:298 msgid "Lizard dumb! You die now!" msgstr "Lisko tyhmä! Sinä kuolla nyt!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:302 msgid "" "If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid " "us. But first we need to cross the river." msgstr "" "Jos me ennätämme jättien luo, saamme ehkä suostuteltua heidät avuksemme. " "Mutta meidän on ensin ylitettävä joki." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:378 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1177 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [message]: speaker=Tarek #. It’s a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses. #. The pronoun "we" here is exclusive, meaning "we, not including you". #. The speaker is a horseman, a unit type that’s always male. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:395 msgid "" "Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to " "bring a prize we took from one of the necromancers we slew during our " "retreat. The temple healers have blessed it so that it may be used safely." msgstr "" "Tervehdys, Owaec ja kumppanit! Me vetäydymme Soradocista, mutta Yannic " "lähetti minut tuomaan palkkion, jonka otimme eräältä manaajalta, jonka " "surmasimme matkalla. Temppelin parantajat ovat siunanneet sen niin, että " "sitä voi käyttää turvallisesti." #. [message]: speaker=Dacyn #. About the plague staff. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:400 msgid "" "Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close " "before." msgstr "" "Kiehtovaa... En olekaan ennen päässyt tarkastelemaan tällaista läheltä." #. [message]: speaker=Owaec #. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:405 msgid "" "Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not " "wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my " "companions." msgstr "" "Kiitoksemme! Olet reilu ratsastaja, vaikka tuotkin inhan lahjan. En käytä " "moista pimeyden artefaktia. En tosin hangoittele, jos kumppanini käyttävät " "sitä." #. [message]: speaker=ghast_leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:462 msgid "Gruhhhh...." msgstr "Gruhhhh...." #. [message]: speaker=Mal-Talar #. This is a reference to S01 and S02. #. Because of renaming fallbacks, this line must fit both: #. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and #. "Mal-Talar was the main pursuer in S02". #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:506 msgid "" "You won’t escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!" msgstr "" "Te ette livistä minulta taas! Tällä kertaa ei ole tunneleita, joihin " "piiloutua!" #. [message]: speaker=Mal-Talar #. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01 #. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:515 msgid "There is no escape from me!" msgstr "Minulta ei karata!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:541 msgid "" "The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before " "more dangerous undead arrive." msgstr "" "Ensimmäiset takaa-ajajamme ovat saapuneet! Meidän on ylitettävä äkkiä ennen " "kuin vaarallisempia epäkuolleita saapuu." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:548 msgid "" "Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been " "defeated. This is all we will have to face." msgstr "" "Epäkuolleet vainolaisemme ovat saapuneet! Onneksi niiden muut johtajat on " "lyöty. Tässä on kaikki, mitä joudumme kohtaamaan." #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:628 msgid "Found you... Bleed you..." msgstr "Löytyi... Verenvuodatus.." #. [message]: speaker=Mal-Mana #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:708 msgid "Don’t think you can get away so easily!" msgstr "Älkää luulko pääsevänne pälkähästä!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:746 msgid "Run away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:754 msgid "Now to deal with these humansss!" msgstr "Nyt hoidetaan nuo ihmissset!" #. [message]: speaker=Grug #. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:780 msgid "You who? Fight lizard?" msgstr "Sinä kuka? Tapella lisko?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:784 msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards." msgstr "Öö, kyllä, tulimme taistelemaan liskoja vastaan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:788 msgid "" "If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our " "enemies?" msgstr "" "Jos me autamme teitä taistelemaan vihollisianne vastaan, autatteko te meitä " "taistelussa vihollisiamme vastaan?" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792 msgid "Mmmm... Grug think..." msgstr "Mmmm... Grug miettiä..." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:801 msgid "... Grug head hurt. Grug say join you." msgstr "... Grug pää sattua. Grug sanoa te kanssa." #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:856 msgid "Curssessss!" msgstr "Kirousss soikoon!" #. [message]: speaker=Owaec #. crossed the river #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:878 msgid "" "Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several " "ogres as well." msgstr "" "Hyvä, pääsimme turvallisesti yli! Me saimme muutaman jätinkin palvelukseen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:882 msgid "" "Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other " "soldiers, and thus cost much less gold to recall." msgstr "" "Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, mutta niitä on halvempi varustaa " "kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden kutsunta maksaa vähemmän.." #. [message]: speaker=Owaec #. crossed the river #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:889 msgid "Good, we have safely crossed!" msgstr "Hyvä! Pääsimme turvallisesti yli!" #. [message]: speaker=Izziasch #. "they" meaning the undead, not the player's troops #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:926 msgid "Cursessss! They’ve caught usss!" msgstr "Kirottua! Ne nappasssivat meidät!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:930 msgid "We are caught as well..." msgstr "Meidätkin napattiin..." #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10 msgid "Xenophobia" msgstr "Muukalaispelko" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:27 msgid "Part II: The Wildlands" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:34 msgid "" "Gweddry and his men made good time past the Great River’s northern banks, " "leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly " "stumbled upon an inhabited valley..." msgstr "" "Gweddry ja hänen miehensä pääsivät pian Suurijoen pohjoisrannalta ja " "jättivät epäkuolleet kauas taakseen. Talven lähestyessä he yllättäen " "törmäsivät asuttuun laaksoon..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:60 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:122 msgid "Bagork" msgstr "Bagork" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha #. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Parthyn at the start of Descent into Darkness #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:132 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43 msgid "Clan Whitefang" msgstr "Valkohammasklaani" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:146 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:202 msgid "Aleii" msgstr "Aleii" #. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:212 msgid "Naga" msgstr "Naga" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gather as much gold as you can before turns run out.\n" #| "300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n" #| "(You’ll want as much gold as possible when you try " #| "to leave the wildlands!)" msgid "" "Gather as much gold as you can before turns run out.\n" "300 gold is the suggested minimum, but the more the better." msgstr "" "Kerää niin paljon kultaa kuin voit ennen kuin vuorot loppuvat.\n" "300 kultapalaa on suositeltu vähimmäismäärä, mutta enemmän on parempi.\n" "(Haluat mahdollisimman paljon kultaa, kun yrität " "lähteä erämaasta!)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave " #| "the wildlands!)" msgid "" "(You’ll want as much gold as possible when you try to leave the wildlands!)" msgstr "(Haluat mahdollisimman paljon kultaa, kun yrität lähteä erämaasta!)" #. [objective]: condition=win #. two male dwarves #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277 msgid "Move Dolburras next to Pelathsil." msgstr "Siirrä Dolburras Pelathsilin viereen." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295 msgid "" "The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 " "starting gold." msgstr "" "Seuraavissa 4 skenaariossa on 100 % kullan siirto, mutta vain vähän kyliä ja " "0 aloituskultaa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312 msgid "" "Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather " "dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a " "fertile valley." msgstr "" "Maatiloja näillä syrjäseuduillako? Huoltotilanteemme on käynyt aika karuksi " "hylättyämme etuvartiot. Kävipä onni, kun löysimme tällaisen hedelmällisen " "laakson." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:316 msgid "" "Huh, maybe throwin’ in my lot with you ain’t so bad after all. This place " "would make for a good retirement." msgstr "" "Huh, ehkei sittenkään ollu niin paha heittäytyä porukkaanne. Tästähän sais " "hyvän paikan jäädä eläkkeelle." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:328 msgid "" "Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek " "provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?" msgstr "" "Tervehdys, kunnialliset kääpiöt! Talvi kirii kannoillamme, ja me haemme " "muonitusta ja tarvikkeita pyhää matkaamme varten. Voitteko auttaa?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:336 msgid "" "Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek " "provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?" msgstr "" "Tervehdys, lujasydämiset kääpiöt! Talvi kirii kannoillamme, ja me haemme " "pohjoismatkallemme muonaa ja tarvikkeita. Voitteko auttaa?" #. [message]: speaker=Prok-Bak #. A 3-way battle between orcs, dwarves and nagas was just starting when our protagonists arrived on the scene #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:344 msgid "" "Don’t bother asking those freeloading dwarves for anything! They can’t even " "manage to pay their tribute on time." msgstr "" "Älkää vaivautuko kysymään noilta siipeileviltä kääpiöiltä mitään! He eivät " "edes saa maksettua suojelurahojaan ajallaan." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:349 msgid "" "To flames with yer tribute! What’s ours be ours, and don’t no orcs nor any " "o’ ye humans be tryin and takin’ it!" msgstr "" "Liekkeihin teijän suojelurahnat! Meil' kuuluu omamme, eivätkä örkit tahi te " "ihmiset koeta nyysiä sitä!" #. [message]: speaker=Dolburras #. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:360 msgid "" "Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. " "All we be askin’ be some food and drink to reprovision." msgstr "" "Ei, nää ihmiset ompi kelpo väkeä! Te voitta luottaa apuumme näit' örkkejä " "vastaan. Me pyydetään vain wähän sapuskaa ja juomista." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:367 msgid "" "Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food " "and drink to reprovision." msgstr "" "Emmekö tekisi yhteistyötä yhteiseksi hyväksi? Pyydämme vain vähän ruokaa ja " "juomaa muonitukseksi." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Never! Not since the days of Relgorn and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374 msgid "" "Never! Not since tha days o’ Relgorn and Delfador ha’ any o’ our clan helped " "one o’ ye gangly humans!" msgstr "" "Ei ikimaailmas'! Ykskään meijän heimost' ei oo auttanu teit' ihmisköntyksii " "sitte Relgornin ja Delfadorin päivien!" #. [message]: speaker=Aleii #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:378 msgid "" "Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss " "warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are " "only for Naga. Leave usss be." msgstr "" "Hsss... Örkkejä, kääpiöitä, ihmisssiä. Kauasss taivalsssimme tämän lämmön " "perään. Määräsin äänessstyksen, pesssue on puhunut. Nämä vedet ovat vain " "nagoille. Jättäkää meidät rauhaan." #. [message]: speaker=Prok-Bak #. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Parthyn at the start of Descent into Darkness #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383 msgid "" "That’s Whitefang territory you’re squatting in, snake! Show some respect for " "the Chief!" msgstr "" "Änkeät Valkohampaan reviirille, käärme! Osoita kunnioitusta päällikölle!" #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:387 msgid "" "And I bet they haven’t paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say " "we kill ’em all!" msgstr "" "Ja eivät varmana ole maksaneet suojelurahojakaan! Kääpiöitä, käärmeitä, " "ihmisiä. Listitään ne kaikki!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:397 msgid "" "Barbarians, the lot of you! I’m going to starve because you’re busy fighting " "like a hatch of desert scorplings. Don’t know what I " "expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners..." msgstr "" "Barbaareita te kaikki! Minä näännyn nälkään, koska te hosutte taisteluun " "kuin aavikkoskorpionin poikaset. Enpä tiedä mitä odotin, " "kun heittäydyin alkukantaisen pohjoisväen sekaan..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:404 msgid "" "Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot " "risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth." msgstr "" "Raivostuttavaa. Tarvikkeita voi olla niukalti tulevana talvena, mutta emme " "voi ottaa nääntymisen riskiä erämaassa, kun epäkuolleet tuhoavat Wesnothia." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:410 msgid "" "Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend " "cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough " "supplies to see us through the winter." msgstr "" "Gweddry, meidän pitää muonittaa tästä selkkauksesta huolimatta. Jos " "kulutamme varoen ja pidämme riittävästi maatiloja hallussa, saanemme " "kerättyä riittävästi tarvikkeita talveksi." #. [message]: speaker=Dolburras #. to Gweddry #. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:429 msgid "" "Ack, that Pelathsil ha’ a skull full o’ mud. If ye get me next ta him I’m " "sure I can talk some sense into him." msgstr "" "Äyh, sen Pelathsilin kallo on täynnä mutaa. Jos te saatte mut hänen tykö, " "voin vissisti puhua hänel' tolkkua." #. [message]: speaker=Dolburras #. start of a discussion between two male dwarves #. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:446 msgid "" "Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin’, fighin’ wi’ these men o’ " "Wesnoth?" msgstr "" "Hoi, muta-aivot! Mitäs te luuletta touhuavanne, tappelemas' näit' Wesnothin " "miehiä wastaan?" #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:451 msgid "Men o’ Wesnoth ain’t dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend." msgstr "" "Wesnothin ihmiset eivät oo kääpiöit'! Mä oon kääpiöylimys enkä ihmisystävä." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:456 msgid "" "Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o’ " "lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!" msgstr "" "Jaa, elikkäs te lähetättä alaisenne kuoleen ihmiskeihäisiin? Mimmoinen " "ylimys se semmoinen on? Jos ette haluu auttaa meitiä, niin älkää ainaskaan " "meitiä wastaan tapelko!" #. [message]: speaker=Pelathsil #. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:461 msgid "" "A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I can see yer point. " "We won’t be fightin’ ye any longer." msgstr "" "Ihmisystävä ja weripetturi sä oot... Vaan kaipa mä tajuun, mitä sä ajat " "takaa. Me ei tapella teit' wastaan enää." #. [message]: speaker=Dacyn #. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:502 msgid "" "Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save " "enough supplies to see us through the winter." msgstr "" "Muista, jos nyt kulutamme liikaa rahaa sotilaisiin, meille voi tulla " "vaikeuksia säästää riittävästi tarvikkeita talven yli." #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:507 msgid "" "And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take " "them?" msgstr "" "Ja miten odotat meidän valtaavan maatiloja riittämättömällä sotilasmäärällä?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:518 msgid "" "... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High " "Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people " "die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High " "Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is " "strange?" msgstr "" "... Olen pitänyt suuni supussa tarpeeksi. Wesnothin vuotaessa verta ylin " "neuvonantaja vie meidät pohjoiseen ruoanhakuun. Miestemme ja kansamme " "kuollessa etsimme tuntemattoman velhon majan, jossa on jokin tuntematon " "voima, josta ylin neuvonantaja ei ole vieläkään kertonut enempää. Gweddry, " "kai sinustakin tämä tuntuu oudolta?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:522 msgid "" "I don’t know, Owaec. It is odd, but Dacyn’s light and wisdom are well-known " "throughout Wesnoth." msgstr "" "Enpä tiedä, Owaec. Se on outoa, mutta Dacynin valo ja viisaus tunnetaan " "hyvin kautta Wesnothin." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:526 msgid "So were his friend Ravan’s, if Dacyn’s story is to be believed." msgstr "Niin hänen ystävänsä Ravaninkin, jos Dacynin tarinaa on uskominen." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:537 msgid "Excited Grug fight friends help!" msgstr "Innokas Grug tapella ystävät apu!" #. [message]: speaker=Dolburras #. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:552 msgid "" "It be a sad day when dwarf fights dwarf... can ye not let us pass peaceable-" "like?" msgstr "" "On surupäivä, kun kääpiö tappelee kääpiötä wastaan... Ettekö voi päästää " "meit' rauhaisast'?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:556 msgid "I’m not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!" msgstr "En pelkää teit'! Kohota kirvees', wierasmaalainen!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:569 msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!" msgstr "" "Äh, onkin liian kauan siitä, kun wiimeks' pistin kirvekseni örkin kalloon!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:573 msgid "For the Chief!" msgstr "Päällikön puolesta!" #. [message]: speaker=Dolburras #. attacking a naga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:587 msgid "Ooch, what manner o’ creature be you?" msgstr "Ooh, mimmoinen otus sä lienet?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:591 msgid "Your sssslayer!" msgstr "Sinun surmaajasssi!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:605 msgid "" "I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much " "honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?" msgstr "" "Monia pahoja örkkejä olen lyönyt aikoinani, mutta tunsin muutamia, jotka " "osoittivat kunniaa ritarin tavoin. Emmekö voi ratkaista tätä rauhanomaisesti?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:609 msgid "The only honor here belongs to the Chief!" msgstr "Kaikki kunnia täällä kuuluu vain päällikölle!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:622 msgid "" "Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you " "so hastily. Can we not come to parley?" msgstr "" "Naga, tiedän teidänlaisistanne vain vähän, enkä halua teistä vihollisia niin " "hätäisesti. Emmekö voisi neuvotella?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:626 msgid "Thisss river is oursss!" msgstr "Tämä joki on meidän!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:655 msgid "10 gold" msgstr "10 kultaa" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:656 msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!" msgstr "Näillä kääpiöillä on 10 kultapalan pino!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. These dwarves are lazy, having just 10 gold! #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:658 msgid "These dwarves be lazy, ’aving just 10 gold!" msgstr "Nää kääpiöt ovat laiskoja, kun on vain 10 kultapalaa!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659 msgid "Dwarf have 10 gold!" msgstr "Kääpiö olla 10 kulta!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:660 msgid "The zombie finds a pile of 10 gold pieces!" msgstr "Zombi löytää 10 kultapalan pinon!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:662 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:669 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1705 msgid "20 gold" msgstr "20 kultaa" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:663 msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!" msgstr "Näillä nagoilla on 20 kultapalan pino!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. Oi, this is 20 gold! Where do these reptiles even get it? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:665 msgid "Oi, this be 20 gold! Wher’ do these reptiles even get it?" msgstr "Oi, täs' on 20 kultapalaa! Mist' nää matelijat edes saivat ne?" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:666 msgid "Snake have 20 gold!" msgstr "Käärme olla 20 kulta!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:667 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:674 msgid "The zombie finds a pile of 20 gold pieces!" msgstr "Zombi löytää 20 kultapalan pinon!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:670 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1705 msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!" msgstr "Näillä örkeillä on 20 kultapalan pino!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. Look at that, 20 gold pieces these orcs have stolen from dwarves! #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:672 msgid "Look a’ that, 20 gold pieces these orcs done steal from dwarves!" msgstr "Katsos, 20 kultapalaa, joit' noi örkit ovat kähveltäneet kääpiöilt'!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:673 msgid "Orc have 20 gold!" msgstr "Örkki olla 20 kulta!" #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:691 msgid "I will kill all of you!" msgstr "Tapan teidät kaikki!" #. [message]: speaker=second_unit #. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:702 msgid "Not likely." msgstr "Epätodennäköistä." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:712 msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!" msgstr "Päällikkö Dra-Nak kuulee tästä vielä!" #. [message]: speaker=Aleii #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:723 msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..." msgstr "Tämän takia me vältämme ulkopuolisssia..." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "It seems those humans were mightier than I thought..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:738 msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..." msgstr "Noi ihmiset ovat näemmä wahvempii kuin luulinkaan..." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:752 msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "" "Julmetun örkit! Ehkäpä meitin ois kannattanu lyöttäytyy ihmisten kans'..." #. [message]: speaker=Dacyn #. $gold is at least 300 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:772 msgid "" "We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for " "the winter, and there is enough time remaining to gather even more." msgstr "" "Hyvin menee. Joukkomme ovat jo haalineet $gold kultapalaa. Reilusti talven " "varalle, ja vielä on aikaa kerätä enemmänkin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:778 msgid "" "Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further " "north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Gweddry, kehotan keräämään vähintään 300 kultapalaa ennen kuin lähdemme " "pohjoisemmas. Emme voi aikailla täällä, kun Wesnoth mittelöi Mal-Ravanalia " "vastaan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:800 msgid "" "I’ve finished gathering the supplies from all our captured farms! We should " "have plenty for our journey ahead." msgstr "" "Sain haalittua tarvikkeita kaikilta valloitetuilta maatiloilta! Meillä " "pitäisi olla tarpeeksi matkaamme varten." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:804 msgid "" "Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon " "have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal." msgstr "" "Jatketaan eteenpäin. Olemme melkein perillä, ja kohta saamme voiman, jolla " "Wesnoth pelastetaan Mal-Ravanalilta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:812 msgid "" "I’ve tried my best, but I still haven’t been able to gather very much gold. " "The farms we’ve captured simply don’t have enough supplies to sustain us for " "a long journey." msgstr "" "Yritin parhaani, mutta en silti saanut kerättyä paljonkaan kultaa. " "Valloitetuilla maatiloilla ei vaan piisaa tarvikkeita meille pitkälle " "taipaleelle." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:816 msgid "" "Without more provisions it will be difficult to travel further north, but " "neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-" "Ravanal..." msgstr "" "On vaikeaa taivaltaa pohjoisemmas ilman lisämuonitusta, mutta emme voi " "kuhniakaan täällä, kun Wesnoth mittelöi Mal-Ravanalia vastaan..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:821 msgid "Travel north regardless. (challenging)" msgstr "Matkusta pohjoiseen joka tapauksessa (haastava)" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:825 msgid "" "Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to " "save our homeland, whatever the odds!!" msgstr "" "Pah, klaanilaiset eivät koskaan vaivu epätoivoon! Painutaan eteenpäin ja " "taistellaan kotimaamme pelastamiseksi, vaikka mikä olisi!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:830 msgid "Restart the level." msgstr "Aloita taso uudestaan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:853 msgid "" "I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, " "Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!" msgstr "" "Kunpa emme myöhästyisi... Mikäli näky Soradocissa vihjailee mitään, Mal-" "Ravanal voi pian valloittaa koko Wesnothin!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:860 msgid "" "I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead " "invasion force since it overran us at the outposts. I wish we knew how " "Weldyn’s armies fare..." msgstr "" "Kunpa emme myöhästyisi! Emme ole kuulleet mitään epäkuolleiden hyökkäyksestä " "sen koommin, kun ne valtasivat etuvartiomme. Kunpa tietäisimme, miten " "Weldynin armeijat pärjäävät..." #. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4 msgid "Castle in the Ice" msgstr "Linna jäässä" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:44 msgid "" "As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the " "wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making " "the already challenging mountains even more perilous to traverse." msgstr "" "Kun Gweddry ja hänen joukkonsa jatkoivat pohjoiseen, talvi kiristi otettaan " "erämaasta. Päivät alkoivat lyhentyä ja ilma kävi pian hyytäväksi, mikä teki " "jo ennestään haastavista vuorista vielä vaarallisempia matkustamiseen." #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75 msgid "Kaslar Ro" msgstr "Kaslar Ro" #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic #. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag #. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127 msgid "Drakes" msgstr "Draakit" #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:108 msgid "Kegra" msgstr "Kegra" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:184 msgid "Beasts" msgstr "Pedot" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252 msgid "Pudror" msgstr "Pudror" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:253 msgid "Chief Bir-brish" msgstr "Päällikkö Bir-brish" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:255 msgid "Huno" msgstr "Huno" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:258 msgid "Iprish" msgstr "Iprish" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:437 msgid "Move any unit to the abandoned castle." msgstr "Siirrä yksikkö hylättyyn linnaan." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:442 msgid "Move Grug next to an enemy ogre." msgstr "Siirrä Grug vihollisjätin viereen." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:460 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:291 msgid "It is winter, daytime is shorter" msgstr "On talvi, päivä on lyhyempi" #. [note] #. The amount is likely between 1 and 10 per turn. #. With the current balancing it’s the same for every difficulty, starting at 1/turn and rising by 1 every 6 turns. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:465 msgid "" "Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage " "increases every 6 turns." msgstr "" "Elävät yksiköt ottavat $|frostbite_amount kylmävahinkoa joka vuorolla. " "Vahinko kasvaa joka 6. vuoro." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:480 msgid "" "This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my " "homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely " "Wesnoth is near victory?" msgstr "" "Tämä talvipakkanen käy luihin ja ytimiin! Kaipaan kotimaani kumpuilevia " "niittyjä. Mitenköhän hevosherrat pärjäävät julmia epäkuolleita vastaan? " "Wesnoth varmaankin on lähellä voittoa?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:484 msgid "" "Doubtful, but our victory is close. Across this river lies the " "abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-" "Ravanal once and for all. That is the object of our quest." msgstr "" "Epäilen, mutta meidän voittomme on lähellä. Tämän joen toisella " "puolella on hylätty pyhäkkö, jossa on artefakti, joka voi tuhota Mal-" "Ravanalin lopullisesti. Se on etsintäretkemme kohde." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:488 msgid "" "This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a " "flight of drakes has taken up residence." msgstr "" "Tämä alue oli autio, kun viimeksi tulin, mutta olen kuullut huhuja, että " "parvi draakkeja on asettunut asumaan." #. [message]: speaker=Terraent #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:498 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505 msgid "" "And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks." msgstr "" "Ja kuunnelkaa! Kuulen susien hyytävää, vuorenhuipuilta kaikuvaa ulvontaa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:511 msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!" msgstr "Susia ja draakkeja, pah! En pelkää mielettömiä petoja!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:515 msgid "" "Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards " "against our mages’ fire and their flight will serve them better than our " "feet amidst these snow-covered mountains." msgstr "" "Toisin kuin sinä, draakit ovat hyvinkin älykkäitä. Heidän sisäinen liekkinsä " "suojelee heitä velhojemme tulelta, ja heidän lentokyvystään on paremmin apua " "kuin jaloistamme näillä lumipeitteisillä vuorilla." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:526 msgid "" "Aye, and dinnae underestimate wild beasts! I’ve known wolves ta take a " "dwarf’s arm clean off." msgstr "" "Juu, älkääkä aliarvioiko willipetoja! Mä tiiän susien repivän kääpiön " "kätösen siististi irtipoikki." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:530 msgid "Still, we must press onwards to the icy castle." msgstr "Meidän on silti paineltava eteenpäin jäälinnaan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:537 msgid "" "And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press " "onwards to the icy castle." msgstr "" "Eikä villipetojakaan pidä aliarvioida! Meidän on silti paineltava eteenpäin " "jäälinnaan." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:627 msgid "" "Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of " "elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity " "to even the hottest flame!" msgstr "" "Tulta ja jäätä, vai? Minulla on konsti. Katsokaa ihmeellistä elementtien " "eliksiiriä! Ken juo tästä kuplivasta keltaisesta pullosta, saa immuniteetin " "jopa kuumimmalta liekiltä!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:631 msgid "" "But wait, there’s more! The elixir of elements also bestows immunity to " "cold; perfect for enduring the frigid winter weather." msgstr "" "Mutta on lisääkin! Elementtien eliksiiri antaa myös immuniteetin kylmälle. " "Täydellinen purevan talvikelin kestämiseen." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:658 msgid "" "Act fast, this offer is for a limited time only! (elixirs only last for 1 " "scenario)" msgstr "" "Toimikaa pian. Tämä tarjous on vain rajoitetun ajan! (eliksiirit kestävät " "vain 1 skenaarion)" #. [floating_text] #. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:769 msgid "resist" msgstr "" #. [message]: id=Gweddry,Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:825 msgid "" "Brrrr, I can’t feel my fingers or toes! We’ll die of cold if we’re " "trapped out here for too long." msgstr "" "Brrrr, en tunne sormiani tai varpaitani! Kuolemme kylmään, jos jäämme " "tänne nalkkiin liian kauan." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:829 msgid "" "What am I even doin’ here? All I wanted was to make an honest living " "smashin’ in skulls, then retire somewhere warm..." msgstr "" "Mitä edes teen täällä? Halusin vain ansaita rehtiä elantoa " "kallonmurskauksilla, sitten eläköityä jossain lämpimässä..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:838 msgid "" "The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before " "we all freeze!" msgstr "" "Kylmyys vain pahenee! Meidän on päästävä sinne hylättyyn linnaan ennen kuin " "me kaikki jäädymme!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:848 msgid "" "Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We " "will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely " "need more for later." msgstr "" "Gweddry, sinun kannattaisi säästää kultaamme seuraaville yhteenotoille. " "Meidän on vaikeaa löytää montakaan kylää näiltä mailta, ja lisää varmasti " "tarvitaan myöhemmin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:853 msgid "" "(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 " "starting gold.)" msgstr "" "(Tässä ja 3 seuraavissa skenaariossa on 100 % kullan siirto, mutta vähän " "kyliä ja 0 aloituskultaa.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:858 msgid "" "(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the " "wildlands!)" msgstr "(Haluat mahdollisimman paljon kultaa, kun yrität lähteä erämaasta!)" #. [message]: speaker=Gweddry #. [else] #. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:885 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:891 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:896 msgid "" "Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one we’re looking for?" msgstr "Katsokaa, linnanraunio kauempana! Onko tuo se, jota etsimme?" #. [else] #. Oi, do you see old castle ruin over there? It’s the one we’re looking for, isn’t it? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:893 msgid "" "Oi, do ya ken ol’ castle ruin o’er yonder? It be one we lookin’ fer, eh?" msgstr "" "Hoi, näätteks te linnanröttelön tuolla? Sekö on se, jota me etitään, häh?" #. [else] #. I see a castle. It is very broken. Does the magic man want the broken castle? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:895 msgid "Me see castle. Very broken. Magic man want broken castle?" msgstr "Minä nähdä linna. Hyvin rikki. Taikamies tahtoa rikki linna?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:904 msgid "No. The ruin we’re journeying towards lies across the river." msgstr "Ei. Rauniot, jonne matkaamme, sijaitsevat joen toisella puolella." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:951 msgid "Tapok" msgstr "Tapok" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:956 msgid "Ogho" msgstr "Ogho" #. [event] #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:961 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75 msgid "Mortic" msgstr "Mortic" #. [message]: speaker=Tapok #. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart. #. "they" being two other male drakes #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019 msgid "Well? Are they ready?" msgstr "No? Ovatko he valmiina?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1021 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372 msgid "Ga’all" msgstr "Ga’all" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1022 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373 msgid "Verash" msgstr "Verash" #. [message]: speaker=Mortic #. random-gender Drake to two male drakes #. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1027 msgid "" "Ga’all, your Hunt has failed.\n" "Verash, your claws grow aged.\n" "To our Flight, your only usefulness remains...\n" "As tribute to the orcs." msgstr "" "Ga’all, jahtisi pieleen menneet.\n" "Verash, kyntesi vanhenneet.\n" "Ainoa hyötynne parvellemme enää on...\n" "Olla suojelumaksuna örkeille." #. [message]: speaker=Verash #. "Aspirant" is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1035 msgid "" "Aspirant Mortic,\n" "As you command." msgstr "" "Kokelas Mortic,\n" "kuten käskette." #. [message]: speaker=Ogho #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1040 msgid "C’mon wyrms, get moving!" msgstr "Vauhtia, kärmekset, liikettä niveliin!" #. [message]: speaker=Tapok #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1047 msgid "" "Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief " "only asked for two this time!" msgstr "" "Heh heh, laadukasta suojelumaksua kuten aina. Kiittäkää jalomielisyyttämme. " "Päällikkö pyysi vain kahta tällä kertaa!" #. [message]: speaker=$their_unit_id #. speaker is a drake, probably Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1075 msgid "" "An unknown creature approaches.\n" "Paler than an Orc.\n" "Taller than a Dwarf.\n" "Tell me of your kin." msgstr "" "Tuntematon olento lähestyy.\n" "Örkkiä kalpeampi.\n" "Kääpiötä pitempi.\n" "Lajinne kertokaa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1082 msgid "" "We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war " "against an undead horde." msgstr "" "Olemme Wesnothin ihmisiä! Tulemme rauhassa ja etsimme taikaa auttamaan " "sodassamme epäkuolleita vastaan." #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1086 msgid "" "Dra-Nak warned us.\n" "You men of Wes-Noth speak of peace.\n" "Yet you brandish your spears at our flight.\n" "We have already paid the orcs, dearly.\n" "No further tribute can be paid." msgstr "" "Dra-Nak meitä varoitti.\n" "Te Wes-Nothin immeiset rauhasta puhuitte .\n" "Silti keihäitänne parveamme päin sohitte.\n" "Örkeille jo maksoimme hintaa kovaa.\n" "Lisää suojelurahaa ei voi maksaa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1094 msgid "No, wait, we just want to-" msgstr "Ei, odottakaa, haluamme vain-" #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1098 msgid "Our Hunt must continue." msgstr "Jahtimme täytyy jatkua." #. [message]: speaker=Mortic #. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later #. "aspirant" is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1157 msgid "" "I am Aspirant.\n" "Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n" "And threatens to vanquish us.\n" "We have struggled against mightier flights,\n" "And tarnished our honor.\n" "Yet our flame still persists.\n" "I shall not fall here." msgstr "" "Olen kokelas.\n" "Näillä pohjanmailla saaliskin hampaansa paljastaa,\n" "Ja meidät hävittää uhanneet.\n" "Kamppailtu on mahtavampia parvia vastaan,\n" "Ja kunniaamme tahranneet.\n" "Silti liekkimme on yhä voimissaan.\n" "Täällä kaadu en." #. [message]: speaker=Grug #. Grug to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1186 msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend." msgstr "Grug tehdä jätti ystävällinen! Puhua jätti Grug tehdä ystävä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1190 msgid "I think he’s saying he wants to talk with the wild ogres?" msgstr "Hän taitaa sanoa, että haluaa puhua villijättien kanssa?" #. [message]: speaker=$their_unit_id #. speaker is a hostile ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1248 msgid "Guuuh... human?" msgstr "Guuuh... Ihminen?" #. [message]: speaker=$our_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1252 msgid "Err, hello?" msgstr "Öö, terve?" #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1256 msgid "Human! Human human human!" msgstr "Ihminen! Ihminen, ihminen, ihminen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260 msgid "They don’t look very friendly..." msgstr "Eivät näytä kovin ystävällisiltä..." #. [message]: speaker=$our_unit_id #. [message]: speaker=$their_unit_id #. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre #. hostile ogre to Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1370 msgid "Guuuh... who you?" msgstr "Guuuh... kuka sinä?" #. [message]: speaker=$their_unit_id #. hostile ogre to player's ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1317 msgid "Uhhhh... who you?" msgstr "Uhhhh... kuka sinä?" #. [message]: speaker=$our_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1321 msgid "Me... friend? New friend?" msgstr "Minä... ystävä? Uusi ystävä?" #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1326 msgid "New friend! Me no fight friend." msgstr "Uusi ystävä! Minä ei tapella ystävä." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1374 msgid "Grug me! Me friend human." msgstr "Grug minä! Minä ystävä ihminen." #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1379 msgid "Uhhhh... friend... human?" msgstr "Uhhhh... ystävä... ihminen?" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1383 msgid "You too friend human! Help human fight good." msgstr "Sinä myös ystävä ihminen! Auttaa ihminen tapella hyvä." #. [message]: speaker=$their_unit_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1388 msgid "OK, me help human fight! Human good!" msgstr "Juu, minä auttaa ihminen tapella! Ihminen hyvä!" #. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1426 msgid "25 gold" msgstr "25 kultapalaa" #. [event] #. circa 25 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1436 msgid "" "This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under " "the ice, but I can still reach $gold pieces." msgstr "" "Tämä laivanhylky kuljetti kulta-arkkuja! Useimmat niistä ovat hautautuneet " "jäähän, mutta saan silti $gold kultapalaa." #. [event] #. My beard, a shipwreck full of gold chests! Though only $gold pieces are not under the blasted ice! I have to return here after this war’s over. #. circa 25 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1439 msgid "" "Me beard, a shipwreck full o’ gold chests! Tho’ only $gold pieces not under " "blasted ice! Hafta return ’ere after this war’s o’er." msgstr "" "Voihan partani, laivanraato täynnä kultakirstuja! Mut' vain $gold kultapalaa " "ei oo jäissä, pahus! Pitääpä tulla takas', kun tää sota on ohi." #. [event] #. I see a shipwreck. I see a lot of gold in the ice. I cannot take it. $gold gold pieces are not deep. I can take them. #. circa 25 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1442 msgid "" "Me see ship break. Me see in ice lot gold. No can take. $gold gold no deep. " "Can take." msgstr "" "Minä nähdä laiva rikki. Minä nähdä jää täynnä kultaa. Ei voi ottaa. $gold " "kultapalaa ei syvä. Voi ottaa." #. [event] #. circa 25 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444 msgid "" "The zombie finds an old shipwreck and manages to scratch out $gold gold " "pieces frozen in the ice. The rest of the chests are too deep." msgstr "" "Zombi löytää vanhan laivanhylyn ja saa raavittua jäästä $gold kultapalaa. " "Loput kirstut ovat liian syvällä." #. [event] #. circa 30 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1468 msgid "" "This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold " "gold pieces." msgstr "" "Tässä kylänrauniossa on vielä jotain arvokasta! Laskin sen olevan $gold " "kultapalan arvosta." #. [event] #. This town is a ruin, though I’ve found some baubles worth $gold gold. #. circa 30 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1471 msgid "This town’s a ruin, tho’ I done find some baubles worth $gold gold." msgstr "Tää kylä on mäsänä, mut' löysin hiukan $gold kultapalan eestä helyjä." #. [event] #. This town is very empty. I have found some shiny things. They are worth $gold gold pieces. #. circa 30 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1474 msgid "Town very empty. Me find shinies. Shinies for $gold gold." msgstr "Kylä tosi tyhjä. Minä löytää kiiltävä. Kiiltää $gold kulta." #. [event] #. circa 30 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1476 msgid "" "The zombie searches the ruined town and finds some valuables worth $gold " "gold pieces." msgstr "" "Zombi tutkii rauniokylää ja löytää $gold kultapalan arvosta arvotavaroita." #. [event] #. circa 15 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1500 msgid "" "This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon " "hoard..." msgstr "" "Tällä draakilla oli vain $gold kultapalaa leirissään. Eipä paljon " "lohikäärmeen aarteeksi..." #. [event] #. Meh, this drake got just $gold gold. I would expect more from a bunch of walking furnaces. #. circa 15 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1503 msgid "" "Meh, this drake got just $gold gold. Woulda expect more from a bunch o’ " "walkin’ furnaces." msgstr "" "Ääh, tää traakki piti vain $gold kultapalaa. Oishan sit' odottanu enemmänkin " "kävelevilt' ahjoilta." #. [event] #. The drake has $gold gold pieces. The drake is mean. I am going to take the gold. #. circa 15 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1506 msgid "Hot lizard have $gold gold. Lizard mean. Me take gold." msgstr "Kuuma lisko omata $gold kulta. Lisko ilkeä. Mitä ottaa kulta." #. [event] #. circa 15 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1508 msgid "The zombie finds $gold gold pieces in the drake camp." msgstr "Zombi löytää draakkien leiristä $gold kultapalaa." #. [message]: type=Yeti #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1529 msgid "GROARRR!!!" msgstr "GROARRR!!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1540 msgid "I’ve never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?" msgstr "En ole vielä kokeillut lumimiehen lihaa. Miltähän se maistuu?" #. [message]: speaker=Dacyn #. the player has moved a unit (any unit) to the castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1563 msgid "This is the place! Let us enter." msgstr "Tämä on se paikka! Käydään sisään." #. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4 msgid "Dark Sanctuary" msgstr "Pimeyden pyhäkkö" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19 msgid "" "Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly " "count the long years, biding their time until once more disturbed." msgstr "" "Jään ja kiven alle kätkeytyneet maailman pimeät paikat laskevat hiljaa " "pitkiä vuosia ja odottavat, kunnes niitä häiritään jälleen kerran." #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125 msgid "Goblins" msgstr "Hiidet" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:261 msgid "Injured Yeti" msgstr "Haavoittunut lumimies" #. [message]: speaker=unit #. a significant hint, exploring would take a long time with no reward #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:296 msgid "" "Ugh, more ants. I doubt there’s anything of value in here, just more of that " "lousy ambrosia." msgstr "" "Ugh, lisää muurahaisia. Tuskinpa täällä on mitään arvokasta. Vain lisää " "tuota surkeaa ambrosiaa." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:544 msgid "Study Guard" msgstr "Työhuoneen vartija" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:573 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2917 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:514 msgid "Cowardly Goblin" msgstr "Pelkurihiisi" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:580 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1921 msgid "Thirsty Goblin" msgstr "Janoinen hiisi" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:585 msgid "Dushab" msgstr "Dushab" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:620 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2236 msgid "Goblin Leader" msgstr "Hiisijohtaja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:678 msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate" msgstr "Siirrä Dacyn, Gweddry ja tukijoukot portille" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:685 msgid "Find both gate keys" msgstr "Etsi molemmat porttiavaimet" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:692 msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate" msgstr "Siirrä Dacyn, Gweddry ja tukijoukot sisäportille" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:699 msgid "Defeat the sanctum guard" msgstr "Kukista pyhäkön vartija" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:706 msgid "Retrieve the amulet" msgstr "Hae amuletti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:711 msgid "Survive the orcish assault" msgstr "Selviä örkkirynnäköstä" #. [note] #. TODO in 1.19 add "... and end your turn" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:729 msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area." msgstr "Mene linnaan siirtämällä Dacyn porttialueelle." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:735 msgid "" "Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on " "runes." msgstr "" "Dacyn on ollut täällä ennenkin ja saa parempia tuloksia astuessaan riimujen " "päälle." #. [message]: speaker=Dacyn #. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:763 msgid "" "We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the " "lair of the mage Iliah-Malal." msgstr "" "Olemme saapuneet. Tämä on kauan sitten hylätty pyhäkkö, jonka tuntenette " "velho Iliah-Malalin tyyssijana." #. [message]: speaker=Dacyn #. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows #. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:769 msgid "" "It is here that I seek Iliah-Malal’s Amulet of the Veil, an artifact " "possessing the power to open gates between the land of the living and that " "of the dead.\n" "\n" "I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive." msgstr "" "Täältä minä etsin Iliah-Malalin Verhouman amulettia, artefaktia, jolla on " "voima avata portteja elävien ja kuolleiden maan välille.\n" "\n" "Ennen pidin sellaista voimaa liian vaarallisena käytettäväksi. En ole enää " "niin naiivi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:775 #, fuzzy #| msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..." msgid "Iliah-Malal? I know that name from the histories..." msgstr "Iliah-Malalko? Tunnen tuon nimen legendoista..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:784 msgid "" "All this time... all this time I thought we were questing towards a noble " "goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic." msgstr "" "Koko tämän ajan... koko tämän ajan luulin, että olimme retkellä kohti jaloa " "päämäärää. Etsimässä legendaarista miekkaa, muinaista loitsukirjaa, pyhää " "muinaisjäännettä..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:788 #, fuzzy #| msgid "" #| "Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings " #| "that ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever " #| "possessed by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to " #| "fight for the Light, not the darkness!" msgid "" "Instead, our quest brings us to the lair of a necromancer?! How can you " "possibly mean to make use of anything ever possessed by such an evil? As " "soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the Light, not the " "darkness!" msgstr "" "Sen sijaan retkemme viekin meidät yhden kaikkien aikojen pahimman olennon " "lymypaikkaan. Kuinka voit käyttää jotain, joka on milloinkaan ollut niin " "pahan hallussa? Wesnothin sotilaina kunniamme sitoo meitä taistelemaan " "Valon, ei pimeyden, puolesta!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:792 msgid "" "Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the " "Dead, I can pull Mal-Ravanal’s spirit out of this world. Then, the spells " "granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will " "collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of " "Irdya, not for your honor’s sake." msgstr "" "Älä ole niin lyhytnäköinen. Minä voin vetää Mal-Ravanalin hengen pois tästä " "maailmasta voimalla, joka avaa portit kuolleiden maahan. Sitten taiat, jotka " "antavat kuolleille epäelämän, pettävät, ja niiden pelottavat armeijat " "sortuvat luukasoiksi. Käytän sitä voimaa Irdyan hyväksi, en kunniasi vuoksi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:796 msgid "" "Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of " "the Dead, but everything I have heard suggests-" msgstr "" "Dacyn, minua huolettaa tämä toimintatapa. Tiedän vain vähän kuolleiden " "maasta, mutta kaikki kuulemani vihjailevat-" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:800 msgid "" "You would violate the dead’s eternal peace to fight a war, yet you call me " "shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of " "the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know " "better!" msgstr "" "Sinä loukkaisit kuolleiden ikuista rauhaa sotiaksesi, ja silti haukut minua " "lyhytnäköiseksi? Ja kun kotimaamme vuotaa verta, sinulla on otsaa puhua " "kaiken elämän hyvyydestä?! Hullua! Valon velhona sinun pitäisi tietää " "paremmin!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:804 msgid "" "I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know " "nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a " "pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means " "return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanal’s ever-growing hordes." msgstr "" "Olen saanut epäilyistäsi tarpeekseni. Sinä, hevospojan moukka, et tiedä " "mitään mystiikasta, mutta silti naamioit tietämättömyytesi piiloutumalla " "tekomoraalin taakse. Jos sen perään inität, niin sen kun palaat Wesnothiin " "ja lisäät ruumiita Mal-Ravanalin alati kasvaviin laumoihin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:808 msgid "" "Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I " "intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your " "shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?" msgstr "" "Toisin kuin sinulla, minulla on tietoa ja voimaa kukistaa epäkuolleet, ja " "niillä minä aion tuhota Mal-Ravanalin. Aiotko ryvetä lyhytnäköisyydessäsi, " "vai autatko minua suojelemaan kaikkea elävää?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:817 msgid "" "I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back " "now." msgstr "" "Minä autan sinua. Olemme tulleet näin pitkälle, ja on näköjään turha " "perääntyä nyt." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:821 msgid "" "By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the " "undead! Better that than living to see Wesnoth’s high mage succumb to the " "temptation of darkness." msgstr "" "Minä en, kautta klaanien!! Olisinpa kaatunut taistelussa epäkuolleita " "vastaan! Parempi niin kuin nähdä Wesnothin suurvelhon antautuvan pimeyden " "houkutukselle." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:825 msgid "" "Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates " "for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish " "than travel one step closer towards Dacyn’s foul amulet." msgstr "" "Gweddry, jos todella haluat auttaa tätä mielipuolta, minä vahdin ulkoporttia " "puolestasi. En mene tuohon pahaan linnoitukseen. Mieluummin menehdyn kuin " "astun lähemmäksi Dacynin pahaa amulettia." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:834 msgid "" "Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan " "had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the " "balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in " "the future, at least according to Ravan’s theory. In hindsight, that was all " "nonsense." msgstr "" "Ah, muistan yhä tämän paikan melko selvästi. Nyt kun ajattelen, pimeyden " "taiat olivat aina kiinnostaneet Ravania paljon. Ilmeisesti valon ja pimeyden " "välinen tasapaino voisi olla ratkaisevaa Irdyan turvallisuudelle " "tulevaisuudessa, ainakin Ravanin teorian mukaan. Jälkikäteen ajateltuna se " "oli täyttä hölynpölyä." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:838 msgid "The irony seems lost on you." msgstr "Et näköjään tajua ironiaa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:842 msgid "" "Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be " "worse now that the wild beasts have had a chance to move in." msgstr "" "Silloin tämä paikka oli täynnä ansoja ja epäkuolleita, ja nyt on epäilemättä " "pahempaa, kun villipedot ovat päässeet muuttamaan." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:853 msgid "" "Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember " "the incantation." msgstr "" "Ravan sinetöi tämän paikan ennen viime tapaamistamme. Tarvitsen hetken " "muistaakseni loitsun." #. [message]: speaker=Dacyn #. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned #. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:863 msgid "" "The red star blazes,\n" "The red stone bleeds.\n" "The black pool swallows all voices,\n" "The darkness between worlds opens its maw." msgstr "" "Punatähti loistaen,\n" "Punakivi vuotaen.\n" "Allas musta kaikki äänet nielaisee,\n" "Pimeys maailmain välisen kidan aukaisee." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:890 msgid "" "Ugh, spellcasting always gives me the shivers. There’s a reason the more " "civilized people of my homeland don’t trifle with magic!" msgstr "" "Ugh, loitsinta antaa minulle aina kylmiä väreitä. Kotimaani sivistyneemmät " "ihmiset eivät leiki taikuudella ihan syystä!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:894 msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed." msgstr "Valon velhoksi lausumasi sanat ovat todellakin synkkiä." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:898 msgid "" "I’m a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin’ " "me the creeps." msgstr "" "Mä oon vaatimaton mies. Käytän yksinkertaisia vehkeitä ja aseita. Tää " "taikajuttu karmii meikäläistä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:908 msgid "" "This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the " "artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for " "six more." msgstr "" "Tähän eteiskammioon mahtuu vain kahdeksan. Minun on haettava se artefakti, " "ja Gweddry suostui mukaani, joten tilaa jää vielä kuudelle." #. [message]: speaker=Dacyn #. the player needs to choose 6 troops #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:927 msgid "" "Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the " "antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary." msgstr "" "Gweddry, vieläkö valitset joukkosi? Minun tulee päättää vuoroni " "eteiskammiossa, jotta avaan portit ja käyn pyhäkköön." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:946 msgid "I will not aid in this evil quest." msgstr "En auta tässä pahassa tehtävässä." #. [message]: speaker=Dacyn #. somewhat like an airlock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1000 msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?" msgstr "Olen valmis avaamaan portit. Gweddry, jatkammeko?" #. [option] #. 6 soldiers #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003 msgid "Yes, these are the soldiers I want." msgstr "Kyllä, nämä ovat haluamani sotilaat." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1011 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2487 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:850 msgid "No, not yet." msgstr "Ei, ei vielä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1020 msgid "" "Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber " "before I cycle the gates." msgstr "" "Gweddry, sinä suostuit mukaani. Meidän kummankin on mentävä tähän " "eteiskammioon ennen kuin avaan portit." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1080 msgid "Cave scary! Grug no like!" msgstr "Luola pelottava! Grug ei tykätä!" #. [message]: speaker=Gweddry #. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1088 msgid "The torches are lit..." msgstr "Soihdut on sytytetty..." #. [message]: speaker=Dolburras #. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1101 msgid "" "I ha’ seen my fair share o’ dark caves, but summat ’bout this place be " "givin’ me the shakes." msgstr "" "Mä oon nähny kosolti synkkii luolii, mut' jotenki tää mesta antaapi mulle " "väristyksii." #. [message]: speaker=Terraent #. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild yeti #. there's nothing particularly unholy to focus on #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1116 msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!" msgstr "Valo puhdistakoon tämän epäpyhän paikan!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1200 msgid "GROWWR!!" msgstr "GROWWR!!" #. [message]: speaker=unit #. 200, 160, or 130 gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1215 msgid "This yeti was rich! I count $gold gold in its hoard." msgstr "Tämä lumimies oli rikas! Laskin $gold kultapalaa lastinaan." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1220 msgid "Ho ho, northerners’ gold, now that begins to make this all worth it!" msgstr "Ho ho, pohjalaisten kultaa. Nyt alkaa olla kaiken tämän arvoista!" #. [message]: speaker=narrator #. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1240 msgid "East: Study and Vaults" msgstr "Itä: työhuone ja holvit" #. [message]: speaker=narrator #. a signpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1258 msgid "West: Laboratory and Experiment Testing" msgstr "Länsi: laboratorio ja koetestit" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1309 msgid "" "I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but " "once I step away, fire spirits will rise from the lava." msgstr "" "Olen laukaissut ansan. Kunhan pysyn tällä riimulla, olen turvassa, mutta kun " "astun pois, tulihenget nousevat laavasta." #. [message]: speaker=unit #. the feeling that they've triggered a trap #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1320 msgid "Uh oh..." msgstr "O-ou..." #. [message]: speaker=unit #. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1329 msgid "Oh, nothing happened." msgstr "Ai, mitään ei tapahtunut." #. [message]: speaker=Dacyn #. a walking corpse of a rat or spider #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1337 msgid "" "That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise " "from the lava." msgstr "" "Tuo raato laukaisi ansan. Kun se seuraavaksi liikkuu, tulihenget nousevat " "laavasta." #. [message]: speaker=Dacyn #. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1389 msgid "" "This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within " "its guardian rune. I should avoid trying to open it." msgstr "" "Tämä portti on lukossa, ja tunnistan sen suojeluriimussa piilevän " "kivettämisansan. Minun tulee välttää avaamasta sitä." #. [message]: speaker=unit #. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1400 msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?" msgstr "Tämä portti on näköjään lukossa. Avaakohan tämä riimu sen?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1447 msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments." msgstr "Se oli kivettämisriimu. Sen pitäisi raueta tuossa tuokiossa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1454 msgid "" "We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned " "though, it will only last a few moments." msgstr "" "Kävipä onni. Tuo vihollinen laukaisi kivettämisriimun. Varokaa kuitenkin, se " "kestää vain muutaman tovin." #. [message]: speaker=unit #. the unit triggers the trap immediately #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1508 msgid "" "Hmm, looks like a magic lamp. I’ve heard stories that these can grant " "wishes. Today must be my lucky day!" msgstr "" "Hmm, näyttää ihan taikalampulta. Olen kuullut, että nämä täyttävät " "toivomuksia. Tänään on varmaan onnenpäiväni!" #. [message]: speaker=Jinn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1545 msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?" msgstr "KEN TOHTII HÄIRITÄ UINAILUANI?" #. [message]: speaker=unit #. an item on a display rack, ready to be worn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1559 msgid "" "This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to " "us here." msgstr "" "Tämä hieno silkkiviitta olisi kallisarvoinen Wesnothissa, mutta täällä se on " "hyödytön." #. [message]: speaker=unit #. 70, 55, or 45 gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1579 msgid "This chest contains $gold gold!" msgstr "Tässä arkussa on $gold kultapalaa!" #. [message]: speaker=unit #. there was a closed chest on this hex, and it's been opened #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1599 msgid "It’s full of... toilet paper?!?" msgstr "Se on täynnä... vessapaperia?" #. [message]: speaker=unit #. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1614 msgid "I can unlock this gate from the inside." msgstr "Voin avata tämän portin sisältäpäin." #. [message]: speaker=Study Guard #. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1635 msgid "Who. Comes?" msgstr "Kuka. Tulla?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1639 msgid "Err... don’t mind me, I’m just taking a look around." msgstr "Öö... Älä välitä minusta. Katselen vain ympärilleni." #. [message]: speaker=Study Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1643 msgid "Master. Is away. Intruders. Must die." msgstr "Herra. Olla poissa. Tunkeilijat. Täytyy kuolla." #. [message]: speaker=unit #. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1677 msgid "" "What’s this? Looks like a book on necromancy? ‘To become a lich, one must " "first-" msgstr "" "Mikä tämä on? Näyttää ihan elävöittämisen kirjalta? ‘Tullakseen " "kuolonherraksi täytyy ensiksi-" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1681 msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!" msgstr "Pudota se heti! Tuo lokikirja on vaarallinen!" #. [message]: speaker=Dacyn #. a book on necromancy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1701 msgid "" "I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. " "Perhaps I should hold on to it... for safekeeping." msgstr "" "Tunnistan tämän teoksen. Moinen saattaisi olla vaarallinen väärissä käsissä. " "Ehkä minun täytyisi pitää se... turvassa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1708 msgid "" "... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a " "thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to " "it... for safekeeping." msgstr "" "... Tunnistan tämän teoksen. Onneksi minä löysin sen ensin. Moinen saattaisi " "olla vaarallinen väärissä käsissä. Ehkä minun täytyisi pitää se... turvassa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1727 msgid "There are a few loose pages on the ground here..." msgstr "Maassa on muutamia irtonaisia sivuja..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1731 msgid "" "Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n" "\n" "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While " "Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to " "conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a " "realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-" "Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time " "to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are " "faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be " "able to answer some of the questions I have been pondering. However, there " "seems to be a piece of the puzzle still missing." msgstr "" "Ravanin lokikirja - 13. Mustatuli, 588 WV.\n" "\n" "Tästä tutkimusretkestä tuli menestyksekkäämpi kuin odotinkaan. Samalla kun " "Dacyn purkaa ympärillä olevia ansoja, olen saanut tutkittua laajalti toista " "ulottuvuutta Kidan tuolla puolen. On olemassa sielujen valtakunta, johon voi " "päästä omasta maailmastamme ja johon Iliah-Malal epäilemättä otti yhteyttä " "Verhouman amuletin avulla. Ajoittain kuulen henkiolentojen kuiskivan " "toiselta puolelta, mutta heidän äänensä ovat vielä vaimeat. Arvelen, että " "jos saan jotenkin yhteyden heihin, he voivat vastata joihinkin pohtimiini " "kysymyksiin. Arvoituksesta kuitenkin puuttuu vielä yksi osa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1737 msgid "" "Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n" "\n" "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I " "saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing " "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting " "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast " "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, " "rending the indestructible core of those without form. I hear voices " "recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, " "incomprehensible. What are they trying to tell me?" msgstr "" "Ravanin lokikirja - 21. Valkotuli, 589 WV.\n" "\n" "Näin tänä yönä unta. Oliko se unta? Se vaikutti pikemminkin näyltä. Näin " "taivaalla polttavan valon kahdesta pallosta, joista säteili paahtavaa " "kirkkautta maan päälle, joka kuhisi alati muuttuvia kudospoikkeavuuksia. " "Näin jalokiven, ei, vaan avaimen, joka paloi tulessa ja yhdisti Kidan " "suunnattoman tyhjyyden. Näin pimeyden, joka yhdistyi valoon ja muuttui " "repien muodottomien tuhoutumatonta ydintä. Kuulen ääniä, jotka kertovat " "näistä sekavista unista, mutta niiden sanat ovat hajanaisia, " "käsittämättömiä. Mitä ne yrittävät kertoa minulle?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1750 msgid "" "This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-" "something? The text is very faded." msgstr "" "Tällä kirjalla on jotain tekemistä Tharga... Thursag-jokin nimisen kääpiön " "kanssa? Teksti on hyvin haalistunutta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1761 msgid "" "Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n" "\n" "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the " "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on " "Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a " "better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As " "if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King " "Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a " "shame. I had held him in higher regard than that." msgstr "" "Ravanin lokikirja - 5. Itkevä kuu, 597 WV.\n" "\n" "Mikään ei suju hyvin. Tutkimukseni on ajautunut umpikujaan, eivätkä edes " "toisen ulottuvuuden henget enää puhu minulle. Enkä voi enää luottaa " "Dacyniin. Se typerä mies! Hän päätti, että on parempi leikkiä politiikkaa " "kyvyillään kuin auttaa minua ratkaisemaan tätä tärkeää arvoitusta. Hänestä " "muka olisi mitään iloa ollessaan sen puoliraihnaisen vanhan kuninkaan " "Haldricin neuvonantajana. Toisaalta juuri sitä peliä Dacyn halunnee pelata. " "Sääli. Olin pitänyt häntä suuremmassa arvossa." #. [message]: speaker=unit #. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1775 msgid "" "This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement " "of funds and goods hundreds of years ago." msgstr "" "Tämä hylly näyttää olevan täynnä kirjanpitokirjoja, joissa kerrotaan varojen " "ja tavaroiden siirrosta vuosisatojen takaa." #. [message]: speaker=unit #. a wooden crate, using the items/box.png image #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1789 msgid "This box is empty." msgstr "Tämä laatikko on tyhjä." #. [message]: speaker=unit #. a wooden crate, using the items/box.png image #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1801 msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!" msgstr "Yäk, tämä laatikko on täynnä marinoituja sormia!" #. [message]: speaker=unit #. a barrel, using items/barrel.png #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1813 msgid "" "This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to " "drink while on duty." msgstr "" "Tämä viinitynnyri on liki 200 vuoden takaa! Kunpa vain saisin juoda " "työaikanani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1827 msgid "" "These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark " "energy. Just standing near them gives me a splitting headache." msgstr "" "Nämä kolme kuulaa lienevät ikivanhoja, mutta ne yhä sykkivät jotain synkkää " "energiaa. Saan pakahduttavan päänsäryn pelkästään niiden lähellä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1840 msgid "" "I’ve found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I " "touched it." msgstr "" "Löysin avaimen! Se täytyy olla maaginen. Se alkoi hohtaa heti kun kosketin " "sitä." #. [message]: speaker=Cowardly Goblin #. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1873 msgid "Aaah, humans! Run away!" msgstr "Aaah, ihmisiä! Jalat alle!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1880 msgid "" "I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches." msgstr "Hiidet taitavat asua täällä. No, se selittääkin sytytetyt soihdut." #. [message]: speaker=Thirsty Goblin #. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1895 msgid "Hey, this looks tasty!" msgstr "Hei, tämähän näyttää maukkaalta!" #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1954 msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?" msgstr "Ugh, päätäni särkee. Pyörikö tämä huone aina?" #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1982 msgid "" "Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago." msgstr "" "Yäk, tämä maistuu kamalalta! Mitä tässä olikaan, se on mennyt huonoksi ajat " "sitten." #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ... #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2005 msgid "ACK! I’M DYING!" msgstr "AHK! MINÄ KUOLEN!" #. [message]: speaker=unit #. the grey potion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2014 msgid "Hah, just messing with you, it’s only water." msgstr "Hah, kunhan pelleilin. Se on vain vettä." #. [message]: speaker=second_unit #. the player's unit is outside the room with all of this in #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2043 msgid "" "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls " "in cages!" msgstr "" "Katsokaa, avain! Mutta nuo hiidet vahtivat sitä... ja häkeissä on kalmoja!" #. [message]: speaker=second_unit #. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2048 msgid "" "The goblins’ eyes must be blinded by their fires. I still haven’t been " "spotted." msgstr "" "Hiisien tulet ovat varmaan sokaisseet niiden silmät. Minua ei ole vielä " "havaittu." #. [message]: speaker=unit #. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2072 msgid "" "Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. I’ll bet I could " "get one of them open..." msgstr "" "Hmm, tämä riimu on näköjään yhdistetty noihin häkkeihin. Voisin varmaan " "avata yhden niistä..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2074 msgid "Yes, release some ghouls." msgstr "Kyllä, vapauta vähän kalmoja." #. [message]: speaker=Goblin Leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2098 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2181 msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!" msgstr "Aaahh!! Hirviöt pääsivät pakoon!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2192 msgid "No, keep them locked up." msgstr "Ei, pidä ne lukittuina." #. [message]: speaker=Dacyn #. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2133 msgid "" "Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?" msgstr "Ah, tämä on koetestihäkkien hallintalaite. Avaisinko minä ne?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2135 msgid "Yes, release all the ghouls." msgstr "Kyllä, vapauta kaikki kalmot." #. [message]: speaker=Goblin Leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2219 msgid "Humans! Get them!" msgstr "Ihmisiä! Napatkaa ne!" #. [message]: speaker=Goblin Leader #. death of a wolf rider's mount #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2240 msgid "Noooo, wolfieeee!!!" msgstr "Eiiii, susiiii!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2255 msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it." msgstr "Katsokaa, mitä löysin! Tämä avain alkoi hohtaa heti kun kosketin sitä." #. [message]: speaker=unit #. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2294 msgid "Ruuuh... Brains..." msgstr "Ruuuh... Aivoja..." #. [message]: speaker=narrator #. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2300 msgid "" "This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! " "Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the " "significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room." msgstr "" "Tällä tarumaisella sauvalla on voima muovata todellisuutta mielin määrin! " "Tämä zombi ei valitettavasti ole kyllin älykäs ymmärtämään löydöksensä " "merkitystä, ja se näkee vain elottoman huoneen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2342 msgid "" "The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We " "will have to find a pair of magical keys to open the door." msgstr "" "Amuletin pitäisi olla aivan tuon portin takana sisäisessä pyhäkössä. Meidän " "on löydettävä pari taika-avainta, joilla avaamme oven." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2357 msgid "" "Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the " "Amulet." msgstr "" "Molemmat avaimet löytyi! Voimme nyt mennä sisäiseen pyhäkköön hakemaan " "amuletti." #. [message]: speaker=Gweddry #. by this time Owaec is probably fighting orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2388 msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..." msgstr "Toivottavasti Owaec ei ole joutunut ikävyyksiin ulkopuolella..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2414 msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?" msgstr "Olemmeko valmiit menemään sisäiseen pyhäkköön?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2416 msgid "Yes, I’m ready." msgstr "Kyllä, olen valmis." #. [command] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2423 msgid "Sanctum Guard" msgstr "Pyhäkön vartija" #. [message]: speaker=Gweddry #. looking at it from about 3 indoor hexes away #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2459 msgid "Is that... the Amulet?" msgstr "Onko tuo... se amuletti?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2463 msgid "" "Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint " "Irdya. But first, we must clear out this room." msgstr "" "Kyllä. Katsomme nyt yhtä voimakkaimmista artefakteista, joka milloinkaan on " "Irdyaa pilannut. Mutta ensin meidän on tyhjennettävä tämä huone." #. [message]: speaker=Sanctum Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2467 #, fuzzy #| msgid "TRESSPASSERS!" msgid "TRESPASSERS!" msgstr "TUNKEILIJOITA!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2471 msgid "Prepare for incoming undead!" msgstr "Valmiina saapuviin epäkuolleisiin!" #. [event] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2504 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2908 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29 msgid "Chief Dra-Nak" msgstr "Päällikkö Dra-Nak" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the wyrms being the drakes in S09 #. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep. #. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here". #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2520 msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?" msgstr "Mitäs täällä onkaan? Noitako ne kärmekset nöyristelivät?" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2525 msgid "" "I’m Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. What’re you doing so far away " "from home, human?" msgstr "" "Olen Dra-Nak, Valkohammasklaanin päällikkö. Mitä teet niin kaukana kotoa, " "ihminen?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2529 msgid "" "I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You " "would do well not to bother us." msgstr "" "Olen Hevosklaanin herra, ja me olemme täällä Wesnothin asialla. Teidän ei " "kannattaisi häiritä meitä." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2533 msgid "" "Wesnoth business, huh. ...you’re not the first group of deserters I’ve " "caught fleeing the undead." msgstr "" "Wesnothin asialla, vai... Ette ole ensimmäinen karkuriporukka, jonka olen " "napannut pakoilemasta epäkuolleilta." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2537 msgid "" "I’ll tell you what. I’m a fair orc, I won’t take advantage of your " "situation. Maybe I can help you. Let’s make a deal." msgstr "" "Sanonpa, että olen reilu örkki. En käytä tilannettanne hyväkseni. Kenties " "voin auttaa teitä. Tehdään sopimus." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2541 msgid "" "Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied " "with corpses. Hand over, let’s say, eight of your soldiers as tribute, and " "you’re free to go about your business. I’ll even give you a cut of the " "profit!" msgstr "" "Ne kuolleidenmanaajat etelässä maksavat minulle hyvin raatojen " "toimittamisesta heille. Luovuta, sanotaanko, kahdeksan sotilastasi " "suojelumaksuna, niin saat hoitaa asiasi vapaasti. Annan sinulle jopa osuuden " "tuotoista!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2545 msgid "" "Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! " "My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your " "head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you." msgstr "" "Tänään minua on haukuttu lyhytnäköiseksi, sitten pelkuriksi ja nyt " "karkulaiseksi?! Kunniani ei enää siedä loukkauksia! Häivy, haiseva örkki, " "tai seivästän pääsi! En pelkää kuolleita enkä sinua." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2550 msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!" msgstr "(virnistää) Toivoinkin, että sanoisit noin!" #. [message]: speaker=Owaec #. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2567 msgid "" "Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can " "recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs." msgstr "" "Gweddry ehkä komentaa koko seuruettamme, mutta eipä unohdeta, että minäkin " "osaan värvätä ja kutsua! Tarvitsen sotilaita pitämään rivit noita örkkejä " "vastaan." #. [message] #. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans. #. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn. #. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2637 msgid "Time to chop some human heads!" msgstr "Aika katkoa ihmisten päitä!" #. [message] #. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive. #. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2651 msgid "Keep attacking, hit ’em while the sun’s down!" msgstr "Hyökätkää, iskekää niitä, kun aurinko on painuksissa!" #. [message] #. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive. #. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2665 msgid "Chief’s orders, let’s get them!" msgstr "Päällikön käskystä kimppuun vaan!" #. [message] #. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2678 msgid "Burn and pillage!" msgstr "Polttakaa ja ryöstäkää!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2768 msgid "Excellent. Now..." msgstr "Mainiota. Nyt..." #. [message]: speaker=Gweddry #. before he picks up the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2775 msgid "" "Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right " "decision? Even if you can wield it safely, something this evil will " "doubtlessly corrupt anyone who possesses it." msgstr "" "Odota, Dacyn. Ennen kuin otat sen... Oletko varma, että tämä on oikea " "päätös? Vaikka osaisitkin käyttää sitä turvallisesti, jokin näin paha " "epäilemättä turmelee jokaisen sitä pitelevän." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2779 msgid "" "Why, I’m incredibly touched by your deep show of affection. I’m sure that " "will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses " "its greatest war in living memory." msgstr "" "No mutta, syvä kiintymyksen osoituksesi on vallan liikuttavaa. Se " "lohduttaakin suuresti, kun tuhannet on teurastettu Wesnothin hävittyä sen " "suurimmassa sodassa miesmuistiin." #. [message]: speaker=Dacyn #. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2789 msgid "" "No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-" "Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravan’s powers near " "outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great " "could have stood a chance." msgstr "" "Ei, Gweddry, en ole varma. En tiedä muutakaan keinoa voittaa Mal-Ravanalia. " "Olen yrittänyt kerran aiemmin. Velhonakin Ravanin voimat liki ylittivät " "omani. Kenties vain Delfador Suuri olisi mahtanut jotain kuolonherra Mal-" "Ravanalille." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2793 msgid "" "This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to " "the Land of the Dead and pull Mal-Ravanal’s unholy spells out of this world." msgstr "" "Tämä amuletti antaa tarvitsemani edun. Sen avulla voin avata portin " "kuolleiden maahan ja vetää Mal-Ravanalin epäpyhät taiat pois tästä " "maailmasta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2797 msgid "" "But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do " "you know you will not fall down the same path as well?" msgstr "" "Mutta jos kertomasi pitää paikkansa, samaa voisi sanoa myös Ravanista. Mistä " "tiedät, ettet sinäkin lankea samalle tielle?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2806 msgid "" "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth " "— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is " "still a chance. Sacrificing myself is of no consequence if it is for the " "greater good." msgstr "" "Olet oikeassa, Gweddry. En voikaan tietää, mutta minun täytyy yrittää. Jos " "en, Wesnoth — ei, koko Irdya — varmasti tuhoutuu. Vielä on mahdollisuus, " "kunhan yritän. Uhrautumiseni ei merkitse mitään suuremman hyvän kannalta." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2810 msgid "(picks up the amulet)" msgstr "(poimii amuletin)" #. [message]: speaker=Dacyn #. [message] #. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2858 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2868 msgid "AAAAHHHH!" msgstr "AAAAHHHH!" #. [message]: speaker=Gweddry #. "everyone" being 6 units, or less #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2873 msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air." msgstr "Dacyn! Kaikki taaemmas, antakaa hänelle tilaa hengittää." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2877 msgid "" "... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath." msgstr "... älkää pelätkö, olen kunnossa. Tarvitsen... vain hengähdyshetken." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map. #. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2942 msgid "" "Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from " "Dra-Nak, greatest chief east of the Listra." msgstr "" "Hah, luulitteko olleenne turvassa täällä piilossa? Kukaan ei pakene Dra-" "Nakilta, Itä-Listran suurimmalta päälliköltä." #. [message]: speaker=Cowardly Goblin #. male speaker #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2947 msgid "" "See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret " "passage! Reward reward?" msgstr "" "Niin, niin! Sanoinhan, että täällä oli ihmisiä! Ja minä näytin teille " "salakäytävän! Palkkio, palkkio?" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. gives the Cowardly Goblin some gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2952 msgid "Sure, here you go. You did well." msgstr "Toki, ole hyvä. Teit hyvin." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. presumably still 8 humans, unless the player has lost some #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2963 msgid "" "As for you humans, you might as well convince your friends outside to " "surrender. Otherwise, we’ll slaughter you all starting with that injured old " "man. I gave you a chance to do things fairly before, but now we’re doing " "things my way." msgstr "" "Mitä teihin ihmisiin tulee, voitte saman tien kehottaa ulkona olevat " "ystävänne antautumaan. Muuten teurastamme teidät kaikki tuosta " "vammautuneesta ukosta alkaen. Annoin teille aiemmin mahdollisuuden toimia " "reilusti, mutta nyt toimimme minun tavallani." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2967 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t know what these orcs want with us, but we " #| "can’t hope to escape with Dacyn so badly hurt." msgid "" "I don’t know what these orcs want with us, but we can’t hope to escape with " "Dacyn so badly hurt." msgstr "" "En tiedä, mitä nuo örkit haluavat meistä, mutta paosta " "ei voi toivoa, kun Dacyniin sattuu niin pahoin." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2971 msgid "Very well, orc, we will surrender." msgstr "Hyvä on, örkki, me antaudumme." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Vankeina" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15 msgid "" "After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before " "the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to " "await their turn..." msgstr "" "Antauduttuaan Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin örkkipäällikkö Dra-Nakin eteen " "viipymättä. Muut heitettiin vankilaan odottamaan vuoroaan..." #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:413 msgid "Prisoners" msgstr "Vangit" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103 msgid "Bats" msgstr "Lepakot" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit. #. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold. #. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha #. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit. #. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183 msgid "Rakkha" msgstr "Rakkha" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:473 msgid "Boja" msgstr "Boja" #. [effect]: type=impact #. [effect]: type=impact, type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:633 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:649 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090 msgid "unarmed" msgstr "aseeton" #. [message]: speaker=narrator #. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints. #. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:687 msgid "" "Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" "Muutamat Gweddryn miehistä huomasivat olevansa teljettyinä örkkien karussa " "sellissä." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:692 msgid "We’ve got to get out of here!" msgstr "Meidän täytyy päästä ulos täältä!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:697 msgid "I’m sure your commanders will come and save us!" msgstr "Komentajanne tulevat pelastamaan meidät varmasti!" #. [message]: role=escapee sidekick 0 #. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702 msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!" msgstr "" "Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien örkkien raahaavan heitä pois? Toivotonta!" #. [message]: role=escapee sidekick 0 #. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:704 msgid "" "female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!" msgstr "" "Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien örkkien raahaavan heitä pois? Toivotonta!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:708 msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..." msgstr "Hiljaa, te kolme! Täällä takana on jotakin..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:713 msgid "" "Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" "Katsokaa! Tässä seinässä on rako. Taidan päästä läpi, jos raivaan näitä " "kiviä pois tieltä..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:741 msgid "Come on! This way!" msgstr "Tulkaa! Tätä tietä!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:748 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "Etsi Gweddry, Dacyn ja Owaec" #. [objective]: condition=lose #. Initially shown with 4 escapees. #. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:753 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1205 msgid "Death of the escapees" msgstr "Pakenijoiden kuolema" #. [message]: speaker=unit #. the escapees' cell door #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:772 msgid "The door won’t open from this side." msgstr "Ovi ei aukea tältä puolelta." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male. #. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:792 msgid "" "$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been locked " "up longer than the rest of us. How did you get here?" msgstr "" "$deserter_name, en tunnista sinua, ja näytät siltä, että olet ollut telkien " "takana meitä muita kauemmin. Miten jouduit tänne?" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male. #. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:795 msgid "" "female^$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been " "locked up longer than the rest of us. How did you get here?" msgstr "" "$deserter_name, en tunnista sinua, ja näytät siltä, että olet ollut telkien " "takana meitä muita kauemmin. Miten jouduit tänne?" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:800 msgid "" "When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I " "didn’t even get across the ford before some orcs captured me. They marched " "me and many other slaves east along the river, until we arrived here." msgstr "" "Kun epäkuolleet polttivat Tathin, jouduin... eksyksiin. Minulla on perhe " "pohjoisessa, mutta en edes päässyt kahlaamosta, kun örkit vangitsivat minut. " "Ne marssittivat minua ja monia muita orjia itään jokea pitkin, kunnes " "saavuimme tänne." #. [message]: role=escapee leader #. The speaker is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805 msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell." msgstr "" "(mulkoilee) Sotilaskarkuri. Meidän pitäisi lukita sinut takaisin selliisi." #. [message]: role=escapee leader #. The speaker is female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:807 msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell." msgstr "" "(mulkoilee) Sotilaskarkuri. Meidän pitäisi lukita sinut takaisin selliisi." #. [message]: role=escapee sidekick 2 #. "you" being an audience of three units #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:812 msgid "" "No, please, you don’t understand! The undead are everywhere! I didn’t want " "to die like all my friends..." msgstr "" "Ei, älkää, ette ymmärrä! Epäkuolleita on kaikkialla! En halunnut kuolla niin " "kuin kaikki ystäväni..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:826 msgid "Do you hear something coming from those pits?" msgstr "Kuulitteko jotakin noista kuiluista?" #. [message]: race=bats #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:834 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Iiip! Iiip!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:848 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "Aah! Pois kimpustani!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:861 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way." msgstr "" "Tämä tunneli näyttää johtavan syvemmälle luoliin. Emme voi mennä sitä kautta." #. [message]: role=escapee sidekick 0 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:878 msgid "" "How do we know these caves aren’t all dead ends? We might be stuck wandering " "until we die of thirst!" msgstr "" "Mistä tiedämme, etteivät nämä kaikki luolat ole umpikujia? Saatamme jäädä " "harhailemaan, kunnes kuolemme janoon!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:882 msgid "You’re welcome to go back to your cell." msgstr "Saat kaikin mokomin palata selliisi." #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:900 msgid "" "Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider " "staying in the north? It’s tranquil, and quiet.... and there’s no undead..." msgstr "" "Vaikka me löytäisimmekin komentajanne ja karkaisimme, ehkä meidän " "kannattaisi harkita pohjoiseen jäämistä? Se on rauhallinen ja hiljainen... " "eikä ole epäkuolleita..." #. [message]: role=escapee sidekick 0 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:904 msgid "I didn’t come all this way just to give up at the words of a deserter!" msgstr "" "En tullut näin pitkälle vain luovuttaakseni jonkun karkulaisen sanojen takia!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:908 msgid "" "Let’s focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now " "quiet, I smell something foul up ahead." msgstr "" "Keskitytään örkeiltä karkaamiseen ennen kuin murehdimme tulevasta. Hiljaa " "nyt, vainuan jotain pahaa edessäpäin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:926 msgid "" "Ugh, here’s where that wretched stench is coming from. This must be the " "orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can " "find ourselves some proper weapons." msgstr "" "Ugh, täältä se paha lemu tuleekin. Tämän täytyy olla örkkien varasto täynnä " "niiden pois heitettyjä varusteita ja rojua. Ainakin löydämme itsellemme " "kunnon aseita." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:934 msgid "weapons restored" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:955 msgid "" "And look, our captured equipment and provisions are here too! I’ve recovered " "supplies worth $gold_amount_S11 gold." msgstr "" "Ja katsokaa, meidän otetut varusteemme ja varamme ovat myös täällä! Sain " "talteen $gold_amount_S11 arvosta kultaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:989 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those guards we could set everyone free." msgstr "" "Muut vankisellit lienevät tuosta kammiosta pohjoiseen. Jos pääsemme noiden " "vartijoiden ohi, voisimme vapauttaa kaikki." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:998 msgid "But there’s too many of them!" msgstr "Mutta heitä on liikaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1002 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "Hmm... Minulla on idea." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1060 msgid "So, how do I look?" msgstr "No, miltä näytän?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1064 msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here." msgstr "Yritän livahtaa vartijoiden ohi. Odottakaa tässä." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1111 msgid "" "You’ve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human " "corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many " "of you, I’ll still fetch a hefty bounty." msgstr "" "Te olitte vaikea palkinto napattavaksi, mutta hinnan väärti! Ihmisraadot " "eivät ehkä tee kauppansa niin kuin kääpiöiden tai draakkien suojelumaksut, " "mutta teidän määrällänne saan silti mojovan palkkion." #. [message]: speaker=Gweddry #. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1116 msgid "" "Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests " "at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader " "stands by and does nothing!" msgstr "" "Draakit, varmasti te näette, ettei tämä örkki pohjimmiltaan halua " "parastanne? Hän kuppaa porukkaanne rahoittaakseen imperiumiaan, ja " "johtajanne vain seisoskelevat tumput suorina!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1120 msgid "" "I follow the Ways of our Flight.\n" "Mortic is Aspirant.\n" "I serve his will." msgstr "" "Parvemme teitä ma seuraan.\n" "Mortic on kokelas.\n" "Palvelen hänen tahtoaan." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1148 msgid "" "You Wesnothians still don’t get it? These weaklings need me! Before I " "came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over " "scraps and bleeding in the snow." msgstr "" "Ettekö te wesnothilaiset vieläkään tajua? Nämä rääpäleet tarvitsevat " "minua! Ennen tuloani tämä paikka oli joutomaa, jossa draakit, kääpiöt ja " "nagat nahistelivat tähteistä ja vuodattivat vertaan hankeen." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1152 msgid "" "I united them all under my banner, bringing peace and order to " "these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and " "power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new " "golden age for my people!" msgstr "" "Minä yhdistin heidät kaikki lippuni alle ja toin rauhan ja " "järjestyksen näille vuorille! Jahka myyn teidät, saamme tarpeeksi " "rahaa ja valtaa kilpailemaan jopa pohjoisen suurheimoja vastaan. Minä tuon " "kansalleni uuden kulta-ajan!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1156 msgid "" "You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know " "peace once you are dead!" msgstr "" "Sinä murhautat omiasi ja kutsut sitä rauhaksi? Pah, tämä paikka tuntee " "rauhan vasta kun olet kuollut!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Owaec has attacked the orc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1185 msgid "" "Hah, that almost hurt! I’m gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe " "this time, the necromancers will let me watch..." msgstr "" "Hah, tuo melkein sattui! Aion nauttia, kun lähetän teidät etelään. Ehkäpä " "tällä kertaa elävöittäjät antavat minun katsoa..." #. [message]: speaker=unit #. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1192 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" "Sellien aukaisun pitäisi hämmentää vartijoita hetkeksi. Minun ei parane " "mennä liian lähelle heitä..." #. [objective]: condition=win #. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians, #. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1200 msgid "Release the other prisoners" msgstr "Vapauta muut vangit" #. [message]: speaker=unit #. while the speaker is still in disguise #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1277 msgid "" "Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to " "break loose." msgstr "" "Tässä on yksi vankiselleistä! Heti kun avaan tämän, koko horna pääsee irti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1294 msgid "" "I’m already well-equipped, but we’ll have to pay upkeep to arm and armor " "each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next " "battle!" msgstr "" "Olen jo hyvin varustettu, mutta kunkin vapauttamani vangin varustamisesta " "joutuu maksamaan ylläpitoa. Toivottavasti meille jää kultaa seuraavaan " "taisteluun!" #. [message]: speaker=unit #. prompt to the player #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328 msgid "Open the cell?" msgstr "Avaa selli?" #. [option] #. choice when prompted "open the cell?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1331 msgid "Yes! (freed units will incur upkeep)" msgstr "Kyllä! (vapautetuista yksiköistä tulee ylläpitokuluja)" #. [option] #. choice when prompted "open the cell?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1362 msgid "Not yet..." msgstr "Ei vielä..." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1369 msgid "Huzzah, we’re free at last!" msgstr "Hurraa, olemme vihdoinkin vapaat!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1370 msgid "Hooray, we’re rescued!" msgstr "Hurraa, olemme pelastuneet!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1371 msgid "Yes! Get us out of here!" msgstr "Kyllä! Päästä meidät täältä!" #. [message]: speaker=Ga'all #. Ga'all and Verash are drakes from S10 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1376 msgid "" "I am free!\n" "Never again shall I be prisoner!" msgstr "" "Olen vapaa!\n" "En enää koskaan vanki!" #. [message]: speaker=Verash #. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1382 msgid "" "You disobey the Aspirant.\n" "For your treachery,\n" "Your punishment is death." msgstr "" "Kokelasta et tottele.\n" "Tästä petoksestasi,\n" "kuolema on rangaistuksesi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1449 msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!" msgstr "Vartijat herpaantuivat! Rohkeasti pakoon!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1454 msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit" msgstr "Siirrä Gweddry, Dacyn tai Owaec ulospääsylle lounaassa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1458 msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Vapauta jäljellä olevat vangit" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1476 msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!" msgstr "Säästä mahdollisimman paljon kultaa seuraavalle skenaariolle!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts #. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1548 msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!" msgstr "Vangit pötkivät pakoon! Tulkaa tänne ja pysäyttäkää ne!" #. [message]: speaker=Rakkha #. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1563 msgid "Protect the Chief!" msgstr "Suojelkaa päällikköä!" #. [message]: speaker=Varrak-Klar #. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1568 msgid "Into the caves!" msgstr "Luoliin!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1578 msgid "" "Guess we’re on the run again! My mercenary boys back home woulda made short " "work o’ these Whitefang punks... I sure am missin’ the Estmarks right about " "now." msgstr "" "Taidamme olla taas pakosalla! Palkkasolttuni kotosalla olisivat pian " "hoidelleet nää Valkohampaan retkut... Ikävöinkin Estmarkia juuri nyt." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1585 msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!" msgstr "Kiirehtikää, meidän täytyy painua ulos täältä!" #. [message]: speaker=Owaec #. 3 turns after the main escape starts #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1608 msgid "" "Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze " "upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the " "thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast." msgstr "" "Mikä teurastus tässä pimeässä, ahtaassa luolassa... Kuinka kaipaankaan " "katsella kotimaani kumpuilevia niittyjä jälleen kerran. Nämä maat ovat " "kylmiä, mutta ajatus klaanitovereistani on kuin tuli, joka palaa rinnassain." #. [message]: speaker=Gweddry #. "there" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1613 msgid "" "Wesnoth’s best horses and much of Weldyn’s food comes from there. I’m sure " "it’s well-defended, despite never having visited there myself." msgstr "" "Wesnothin parhaat hevoset ja iso osa Weldynin ruoasta ovat sieltä peräisin. " "Olen varma, että sitä puolustetaan hyvin, vaikka en ole itse siellä ikinä " "käynyt." #. [message]: speaker=Owaec #. "them" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1618 msgid "" "There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will " "have to see the plains yourself to appreciate their majesty." msgstr "" "En voi sanoa mitään, mikä tekisi niille oikeutta! Niityt on nähtävä itse, " "jotta niiden majesteettisuutta arvostaa." #. [message]: speaker=Gweddry #. "their" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1623 msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!" msgstr "Palataan sitten pian Wesnothiin auttamaan sen puolustamista!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Boja is the name of the cave bear #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1638 msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!" msgstr "Hei, kuka olet? Boja, puskii!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1642 msgid "Uh oh!" msgstr "O-ou!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700 msgid "70 gold" msgstr "70 kultaa" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700 msgid "You’ve pillaged 70 orcish gold pieces!" msgstr "Olet ryövännyt 70 örkkien kultapalaa!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1701 msgid "115 gold" msgstr "115 kultaa" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1701 msgid "You’ve pillaged 115 orcish gold pieces!" msgstr "Olet ryövännyt 115 örkkien kultapalaa!" #. [message]: speaker=unit #. goblin with a ring of invisibility #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1722 msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..." msgstr "Oooh, niin kiiltävä, aarteeni... mikä upea lahja päälliköltä..." #. [message]: speaker=unit #. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1727 #, fuzzy #| msgid "Aaah! Humans! Run away run away!" msgid "Aaah! Who’re you?! Run away run away!" msgstr "Aaah! Ihmisiä! Karkuun, karkuun!" #. [message]: speaker=second_unit #. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1734 msgid "Hmm, looks like he dropped something." msgstr "Hmm, hän näköjään pudotti jotakin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1752 msgid "" "This looks like a disused mineshaft. I don’t feel any fresh air, so we " "shouldn’t expect to escape this way." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1774 msgid "Phew! I made it." msgstr "Huh! Selvisinpä." #. [message] #. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1784 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "Mihin sinä menet?! Tule takaisin!" #. [message]: speaker=unit #. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1802 msgid "I’ve reached the exit! We’ll have to make a run for it!" msgstr "Minä pääsin uloskäynnille! Meidän on lähdettävä pakoon!" #. [message] #. The player didn’t open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1807 msgid "Wait, you can’t leave us behind!" msgstr "Hei, ette voi jättää meitä jälkeen!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. immediate response to Boja's death #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1833 msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!" msgstr "Tapoitte karhuni, senkin likaiset ihmiset! Saatte maksaa siitä!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Varrak-Klar #. last breath event for Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1870 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:970 msgid "" "Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone " "else? Now my glorious golden Empire will never be..." msgstr "" "Kirottua! Miksette voineet vain kuolla kuten muutkin suojelumaksut? Nyt " "loistokas kultainen imperiumini ei koskaan ole..." #. [message]: speaker=Gweddry #. die event for Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1891 msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!" msgstr "Katsokaa, hän kantoi aarrekammion avainta!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33 msgid "Evacuation" msgstr "Evakuointi" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45 msgid "" "Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as " "swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals." msgstr "" "Gweddry ja hänen miehensä karkasivat örkkien tyrmästä ja pakenivat länteen " "päin niin pian kuin suinkin. Örkit ja heidän draakkivasallinsa ajoivat heitä " "takaa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:274 msgid "Move Owaec to the end of the bridge" msgstr "Siirrä Owaec sillan päähän" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:277 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:294 msgid "" "Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Kun silta tuhotaan, kaikki sen itäpuolella olevat yksiköt menetetään. " "(myös kutsumattomat veteraaniyksiköt)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:303 msgid "" "Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost " "caught up to us." msgstr "" "Dacyn, voitko paremmin? Meidän on jouduttava! Örkit melkein saavat meidät " "kiinni." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:307 msgid "(cough) (cough) Yes, yes, I’m perfectly fine... (cough)" msgstr "(köh) (köh) Kyllä, kyllä, voin aivan hyvin... (köh)" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:311 msgid "" "Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that " "evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost." msgstr "" "Tuollainen rappeutuminen on yksi kymmenestuhannesosa siitä, minkä ansaitset " "sen pahan amuletin käyttämisestä! Mutta katsokaa, silta kauempana! Toivoa ei " "ole vielä menetetty." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:315 msgid "" "We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the " "men are exhausted! We cannot keep running for much longer." msgstr "" "Meidän on päästävä pian yli ennen kuin meidät motitetaan ja jyrätään. Mutta " "miehet ovat uupuneita! Emme voi pakoilla enää kauan." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:319 msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..." msgstr "(nyökkää) Gruuhhh... Grug väsynyt. Jalka kipeä..." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:324 msgid "Aye, dinnae forget, my legs ain’t as long as ye human-folks’!" msgstr "" "Juu, älkääkä unhoittako, ett' mun kintut ei oo yht' pitkät kuin teil' " "ihmisväellä!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:328 msgid "" "Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge " "behind us so that the orcs cannot follow!" msgstr "" "Sanokaa miehille, ettei tarvitse pelätä! Minä ylitän viimeisenä ja tuhoan " "sillan takanamme, niin örkit eivät voi seurata!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:333 msgid "" "Well I intend to cross first! Gold’s no good if I die before I can spend it! " "I’m not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians." msgstr "" "No, minä aion ylittää ensimmäisenä! Kullasta ei ole iloa, jos kuolen ennen " "kuin ehdin käyttää sitä! En uhraa itseäni pelastaakseni barbaarijoukon." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:337 msgid "" "Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will " "surely be killed!" msgstr "" "Kaikki liikkeelle! Jokainen, joka jää sillan tälle puolelle, tapetaan " "varmasti!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:341 msgid "I’m gettin’ too old for this life..." msgstr "Alan olla liian vanha tähän elämään..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:346 msgid "" "All units (including non-recalled units!) left behind will be lost." msgstr "" "Kaikki taakse jääneet yksiköt (myös kutsumattomat veteraaniyksiköt!) " "menetetään." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:363 msgid "" "It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or " "recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "" "Ikävää, (köh) ettemme säästäneet yhtään kultaa värväämiseen tai kutsumiseen. " "Sotilaidemme on mahdotonta paeta, mutta jos me muutamat riennämme oikopäätä " "sillan yli, saatamme (köh)(köh) päästä vastarannalle ennen kuin örkit " "hyökkäävät." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:373 msgid "" "It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or " "recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "" "Ikävää, (köh) että säästimme vähän kultaa värväämiseen tai kutsumiseen. " "Kaikkien lienee mahdotonta paeta, mutta jos kolme meistä rientää " "välittömästi sillan yli, saatamme (köh)(köh) päästä vastarannalle ennen kuin " "örkit hyökkäävät." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:383 msgid "" "We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and " "strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "" "Meillä riittää kulta taisteluun, mutta örkit ovat runsaslukuisia (köh) ja " "vahvoja. Kaikkien lienee mahdotonta paeta, mutta jos kolme meistä rientää " "sillan yli pikimmiten, saatamme (köh)(köh) päästä vastarannalle ennen kuin " "örkit hyökkäävät." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:390 msgid "" "We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. " "Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "" "Meillä on kultaa monelle sotilaalle, mutta silta (köh) on pitkä ja kapea. " "Kaikkien lienee mahdotonta paeta, mutta jos kolme meistä rientää sillan yli " "saman tien, me ehkä (köh)(köh) pääsemme vastarannalle ennen kuin örkit " "hyökkäävät." #. [message]: speaker=Owaec #. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo. #. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:402 msgid "" "Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions " "to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!" msgstr "" "Ei ihme, että Valosi on hylännyt sinut, jos aiot jättää kumppanimme örkkien " "armoille! Meidän kaikkien pitäisi ylittää yhdessä eikä jättää ketään jälkeen!" #. [message]: speaker=Dacyn #. After this message the halo flickers and then stays on. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:407 msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment." msgstr "(köh) Minun valoniko? ...Ai, kyllä, kyllä, tietysti. Hetki vain." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. He drinks an elixir between this message and the next one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:459 msgid "" "Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get " "here? Time to break out something I’ve been saving for a rainy day..." msgstr "" "Satimessa barbaarien parissa ja örkit vainoavat... Miten hiekassa " "jouduinkaan tähän? Aika ottaa esiin jotain, jonka olen säästänyt pahan " "päivän varalle..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. He drank an elixir between the last message and this one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:472 msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!" msgstr "Vähän lisävauhtia auttamaan minut livohkaan!" #. [message]: speaker=Owaec #. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them. #. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:482 msgid "" "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think " "of this?" msgstr "" "Gweddry, sinä näit, kuinka Dacyn ponnisteli kanavoidakseen Valoaan. Mitä " "siitä tuumit?" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:486 msgid "Aye, and have ye noticed the man’s cough? He be trying to hide it." msgstr "Juu, ja äkkäsittekö te äijän yskivän? Hän koettaapi salata sen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:490 msgid "" "... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth " "and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so." msgstr "" "... se on varmasti paha merkki. Mutta Dacyn on päättänyt suojella Wesnothia " "ja tuhota Mal-Ravanalin, ja minä uskon, että hän on ainoa mahdollisuutemme " "siihen." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:494 msgid "Magic man kind! Be good magic man be." msgstr "Taikamies kiltti! Olla hyvä taikamies olla." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:498 msgid "" "I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul " "amulet’s darkness festers within him. What influence may it have?" msgstr "" "Olen samaa mieltä hänen hyvistä aikeistaan, mutta sen pahan amuletin pimeys " "jäytää häntä sisältäpäin joka tunti. Mikä vaikutus sillä lienee?" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:502 msgid "" "I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will " "overcome Mal-Ravanal’s evil, and this dark amulet’s as well." msgstr "" "Valitsen uskoa pyhää Valoa enkä pimeyttä! Me kyllä voitamme Mal-Ravanalin " "pahuuden ja tämän pimeyden amuletin yhtä lailla." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:507 msgid "" "Bah, magic! There’s a reason the civilized people of my world eschew magic — " "we would never have to deal with problems like this back in my homeland." msgstr "" "Pah, taikaa! Minun maailmani sivistynyt kansa karttaa taikaa ihan syystä. " "Emme koskaan joutuisi hoitelemaan tällaisia ongelmia kotimaassani." #. [message]: race=orc #. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:531 msgid "" "(squinting) I can’t see anything in this searing sunlight. Fall back, wait " "for dusk!" msgstr "" "(sirittelee) En näe mitään tässä paahtavassa auringonvalossa. Perääntykää, " "odottakaa iltahämärää!" #. [message]: id=Mortic #. to the male orc leader who's ordering the retreat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:536 msgid "" "The sun strengthens my kin.\n" "Daytime is our Domain.\n" "We should press the attack." msgstr "" "Aurinko voimistaa lajiamme.\n" "Päiväsaika on valtakuntaamme.\n" "Meidän tulee hyökätä." #. [message]: race=orc #. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat. #. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:545 msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk." msgstr "Kuulit kyllä, kärmes! Odota. Iltahämärää." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:586 msgid "Is everyone across? I’m ready to chop down the bridge." msgstr "Ovatko kaikki tulleet yli? Olen valmis hakkaamaan sillan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:590 msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:592 msgid "Yes, destroy the bridge." msgstr "Kyllä, tuhoa silta." #. [message]: speaker=Dacyn #. Owaec has just destroyed the bridge #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:626 msgid "" "Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will " "surely fall to Mal-Ravanal..." msgstr "" "Owaec, senkin typerys! Minä jäin ansaan itärannalle! Ilman apuani Mal-" "Ravanal tuhoaa Wesnothin varmasti..." #. [message]: speaker=Dacyn #. Owaec has just destroyed the bridge #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:640 msgid "" "Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help " "Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..." msgstr "" "Owaec, senkin tyhmyri! Gweddry jäi ansaan itärannalle! Ilman hänen apuaan " "Mal-Ravanal takuulla tuhoaa Wesnothin..." #. [message]: speaker=Owaec #. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:688 msgid "" "Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in " "the wildlands..." msgstr "" "Voi, mitä olenkaan tehnyt? Niin moni urhea Wesnothin sotilas jäi jälkeen " "erämaahan..." #. [message] #. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him). #. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:703 msgid "" "At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride " "strong, and ride to save all of Wesnoth!" msgstr "" "Ainakin te kolme komentajaa olette turvassa. Tästä eteenpäin meidän on " "ratsastettava nopeasti ja vahvoina pelastamaan koko Wesnoth!" #. [message]: speaker=Owaec #. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:711 msgid "" "Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never " "willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from " "the jaws of defeat!" msgstr "" "Hurraa, pakenimme pohjalaisilta! Aito klaanilainen ei koskaan jättäisi " "kumppaneitaan jälkeen tieten tahtoen, ja niin olemme napanneet voiton " "tappion hampaista!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:728 msgid "" "Yes, yes, (cough)(cough) that’s all well and good. With the bridge " "destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?" msgstr "" "Kyllä, kyllä, (köh)(köh) sepä ihan hyvä. Kun silta on tuhottu, örkit eivät " "pääse (köh) yli, mutta entäs draakit?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:735 msgid "" "(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able " "to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward " "Weldyn." msgstr "" "(köh) Ja kun draakit on voitettu, (köh)(köh) viholliset eivät voi ajaa meitä " "takaa. Nyt on vihdoinkin aika matkustaa Weldyniin jälleen kerran." #. [message]: race=orc #. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:753 msgid "" "Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or " "we’ll sell you all to the necromancers!" msgstr "" "Hyödyttömät, säälittävät, rumat, heikot kärmekset! Lentäkää yli ja ajakaa " "niitä takaa, tai myymme teidät kaikki kuolleiden manaajille!" #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:761 msgid "" "Dra-Nak is dead,\n" "His armies weakened,\n" "His prey fled." msgstr "" "Dra-Nak kuollut on,\n" "armeijansa heikkeni,\n" "saaliinsa pakeni." #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:771 msgid "" "Dra-Nak is feeble,\n" "His armies weakened,\n" "His prey fled." msgstr "" "Dra-Nak heikko on,\n" "armeijansa heikkeni,\n" "saaliinsa pakeni." #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:780 msgid "" "Long has our Honor been stained.\n" "No longer shall it be.\n" "Now we reclaim our Eyrie,\n" "And the strength of our Flight." msgstr "" "Kauan on tahrittu kunniaamme.\n" "Vaan ei enää.\n" "Nyt pesämme takaisin otamme,\n" "Ja voiman parvemme." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic* #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:806 msgid "Wha— hey!" msgstr "Mit... hei!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:825 msgid "" "The Hunt is called!\n" "The orcs our prey!\n" "Flight of Mortic, we fight!" msgstr "" "Jahti kutsuttu on!\n" "Örkit saaliitamme!\n" "Morticin parvi, taistohon!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:862 msgid "" "Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will " "surely fly behind and cut off our retreat!" msgstr "" "Vauhtia! Jollemme pääse länsirannalle, draakit varmasti lentävät taakse ja " "katkaisevat perääntymisemme!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:869 msgid "" "The sun arises.\n" "Second and third Wings,\n" "Capture the west bank." msgstr "" "Nousee aurinko.\n" "Parvi kolmas ja toinen,\n" "vallatkaa ranta läntinen." #. [message] #. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:885 msgid "" "We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They " "should be in position by now!" msgstr "" "Täällä kaivataan apua! Missä ovat loput noista kurjista draakeista? Heidän " "pitäisi olla nyt asemissa!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:913 msgid "Gel’ka" msgstr "Gel’ka" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:918 msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!" msgstr "Emme ylittäneet siltaa ajoissa! Nyt meidät kaikki tapetaan!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:929 msgid "" "I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all." msgstr "Tuskin voin uskoa sitä! Meidän ei tarvinnutkaan tuhota siltaa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:933 msgid "" "Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee " "from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with " "Wesnoth!" msgstr "" "Hurraa, loistokas voitto klaanien nimeen! Ihminen ei koskaan pakene örkeiltä " "ja draakeilta. Me opetimme näille pohjalaisille, ettei Wesnothin kanssa " "leikitä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:937 msgid "" "(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally " "time for us to see what has become of Wesnoth in our absence." msgstr "" "(köh)(köh) Kyllä, kyllä, hyvin tehty. (köh) Nyt on vihdoin aika nähdä, mitä " "Wesnothille on tapahtunut poissa ollessamme." #. [message]: speaker=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:964 msgid "Graahh! Stupid humans..." msgstr "Graahh! Tyhmät ihmiset..." #. [message]: speaker=Mortic #. Aspirant is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:986 msgid "I am Aspirant no more." msgstr "Kokelas en ole enää." #. [message]: speaker=Rakkha #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:999 msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..." msgstr "Vihaan teitä! Vihaan... vihaan... vihaan..." #. [scenario]: id=13_Spoils_of_War #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8 msgid "Spoils of War" msgstr "Sotasaaliit" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26 msgid "Part III: Wesnoth at War" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:39 msgid "" "As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, " "screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes " "attempted to give pursuit." msgstr "" "Kun Gweddry, Owaec ja Dacyn pakenivat Listran poikki, takaa kuului vimmaisia " "huutoja, kiljuntaa ja karjuntaa. Örkit ja draakit eivät yrittäneet ajaa " "takaa." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:44 msgid "" "Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth " "prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..." msgstr "" "Kun Wesnothin sotilaat jättivät rauhattomat erämaat taakseen, he " "valmistautuivat ylittämään Suurijoen vielä kerran ja palaamaan " "kotimaahansa..." #. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:253 msgid "Ducatithil" msgstr "Ducatithil" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female #. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:279 msgid "Mal-Yrna" msgstr "Mal-Yrna" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:441 msgid "Vaenyc" msgstr "Vaenyc" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:453 msgid "Vovan" msgstr "Vovan" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:465 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:840 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:913 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:995 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1077 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1244 msgid "Gaoler" msgstr "Gaoler" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:478 msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (6 ryhmää saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:485 msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (5 ryhmää saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:492 msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (4 ryhmää saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:499 msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (3 ryhmää saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:506 msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (2 ryhmää saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:513 msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)" msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (1 ryhmä saapuu pian)" #. [objective]: condition=win #. Mal-Yrna, a female necromancer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:521 msgid "Defeat the southern necromancer" msgstr "Kukista pimeyden rouva etelässä" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:525 msgid "Death of Owaec" msgstr "Owaecin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:534 msgid "Death of Terraent" msgstr "Terraentin kuolema" #. [note] #. two prisoners and one jailer per gang #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:550 msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths." msgstr "Vankiryhmät saapuvat vuorotellen pohjois- ja eteläreiteille." #. [note] #. "enemy" in this case meaning "player's unit" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:554 msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy." msgstr "Lepakot lentävät mieluiten lähintä vihollista kohti." #. [message]: id=Owaec,Terraent #. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario. #. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:595 msgid "" "Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported " "back to its mistress." msgstr "" "Oi voi, epäonnistuin tehtävässäni! Epäkuollut tiedustelija on jo ilmoittanut " "valtiattarelleen." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. speaking to a bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:605 msgid "" "Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area " "should have been cleansed over a month ago." msgstr "" "Käskyläinen, mikä on? Wesnothin sotilaitako lähestyy pohjoisesta? Se alue " "olisi pitänyt puhdistaa yli kuukausi sitten." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:609 msgid "" "No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a " "little sooner than expected." msgstr "" "Aivan sama. Tuokaa seuraava vankiryhmä. Tarvitsen heitä hieman odotettua " "aiemmin." #. [message]: speaker=Vovan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:617 msgid "Wait a moment, can we talk about thi-" msgstr "Hetkinen, voimmeko puhua täst-" #. [message] #. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:623 msgid "I... Hunger..." msgstr "Minä... Nälkä..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:628 msgid "" "By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!" msgstr "" "Kautta klaanien, hän käyttää orjia aseina! Tätä vääryyttä ei voi sietää!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:632 msgid "" "By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!" msgstr "" "Kautta kaiken pyhän, hän käyttää orjia aseina! Tätä pahuutta ei voi sietää!" #. [message]: id=Owaec,Terraent #. two dwarves, with a Deathblade as the jailer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:646 msgid "" "More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart " "and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain." msgstr "" "Lisää vankeja lähestyy luoteesta! En ehdi lähteä ja palata Gweddryn luo, tai " "muuten nuo kääpiöt surmataan takuulla." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:650 msgid "" "I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will " "not fail these prisoners now!" msgstr "" "Saatoin epäonnistua alkuperäisessä tehtävässäni, mutta klaanien nimeen en " "nyt petä näitä vankeja!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:654 msgid "" "I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not " "fail these prisoners now!" msgstr "" "Saatoin epäonnistua alkuperäisessä tehtävässäni, mutta kautta pyhän Valon en " "nyt petä näitä vankeja!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:671 msgid "" "Wait — I remember you! You’re one of the ones who fled from me last autumn " "near Soradoc!" msgstr "" "Hei, minä muistan sinut! Olet niitä, jotka pakenivat minulta viime syksynä " "Soradocin lähellä!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:675 msgid "" "This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape now!" msgstr "" "Tällä kertaa olen vaihtanut lepakkoni kalmoihin. Ette livistä nyt mitenkään!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:806 msgid "Nargaril" msgstr "Nargaril" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:823 msgid "Urmarol" msgstr "Urmarol" #. [message]: speaker=Nargaril #. to a Deathblade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:848 msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o’ bones!" msgstr "Pidäs likaiset kahlees' poies mun rantehista, senkin luukasa!" #. [message]: speaker=Urmarol #. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:862 msgid "" "Thank ye kindly fer freein’ us! Me runesmithin’ arts are not meant ta be " "used outside o’ Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha " "East Gate dinnae fare’n too bad after I were captured..." msgstr "" "Kiitti, kun kivasti vapautit meitin! Mun riimuseppätaidot ei oo meinattu " "käytettäviks' Knalgan ulkopuolel', vaan nyt se taitaa olla poikkeus. Kunpa " "Itäportti ei ois menny kovin pahaks' vangitsemiseni jälkeen..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:879 msgid "Vinreddoc" msgstr "Vinreddoc" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:896 msgid "Tunreoryr" msgstr "Tunreoryr" #. [message]: speaker=Vinreddoc #. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:921 msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?" msgstr "Miten niitä on niin paljon? Onko tämä koko Wesnothin loppu?" #. [message]: speaker=Tunreoryr #. spoken between two prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:926 msgid "Don’t worry. I’m sure the Crown has a plan..." msgstr "Älä huoli. Kruunulla on varmasti suunnitelma..." #. [message]: speaker=Vinreddoc #. Vinreddoc is a mage, but with random gender #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:940 msgid "" "Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for " "sure. I just wonder what has happened to my friends..." msgstr "" "Kiitos! Kun epäkuolleet valtasivat akatemian, luulin kuolevani varmasti. " "Mietin juuri, mitä ystävilleni on tapahtunut..." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:944 msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains." msgstr "Rohkeutta! Niin kauan kuin on Valoa, toivoa on aina jäljellä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:961 msgid "Ugzush" msgstr "Ugzush" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:978 msgid "Hibro" msgstr "Hibro" #. [message]: speaker=Hibro #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1005 msgid "I’ll take you all on! As soon as I get out of these chains..." msgstr "Nirhaan teidät kaikki! Jahka pääsen näistä kahleista..." #. [message]: speaker=Gaoler_Orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1009 msgid "Silence. Orcs. March." msgstr "Vaiti. Örkit. Marssikaa." #. [message]: speaker=Ugzush #. he's just been rescued #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1023 msgid "" "Cruddy undead think they can chain me up! I’ll grind their bones into dust!" msgstr "" "Epävainaat saastat luulevat kahlinneensa mut! Mä jauhan niitten luut puruksi!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1040 msgid "Syner" msgstr "Syner" #. [message]: speaker=Gaennell #. this Dark Adept is a prisoner too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1088 msgid "" "I swear, it was an accident! Please, if you’ll just let me talk to Mel " "Guthrak, I’m sure this can all be straightened out." msgstr "" "Vannon, että se oli vahinko! Pyydän, jos annatte minun puhua Mel " "Guthrakille, tämä kaikki voidaan varmasti oikoa." #. [message]: speaker=Syner #. to Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1093 msgid "" "Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, it’s that I’ll " "get to watch you die alongside me." msgstr "" "Aikasi loppui, pimeyden rouva! Jos jokin minua vähän lohduttaa, niin se, " "että saan nähdä sinun kuolevan kanssani." #. [message]: speaker=Syner #. speaking of Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1107 msgid "I’m free! Now I’ll have the pleasure of killing this dark adept myself." msgstr "Olen vapaa! Nyt on ilo tappaa tämä pimeyden tuntija itse." #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to Syner about Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1120 msgid "" "Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and " "revenge will bring you no peace." msgstr "" "Pysy kurissa, Wesnothin mies! Kylmäverinen tappaminen ei ole oikeutta, eikä " "kosto tuo sinulle rauhaa." #. [message]: speaker=Syner #. speaking of Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1125 msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!" msgstr "Oletko hullu? Tuo nainen on pimeyden rouva!" #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1129 msgid "" "...you might as well. They think I’m a traitor. I’m as good as dead already." msgstr "" "... voitte yhtä hyvin. He pitävät minua petturina. Olen jo yhtä hyvin " "kuollut." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1133 msgid "" "Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your " "dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good " "world." msgstr "" "Sitten valinta on sinun. Pakene ja kohtaa maailma yksin, tai luovu pimeyden " "taioistasi ja suojele kanssani kaikkea, mikä on vielä pyhää tässä hyvässä " "maailmassa." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1145 msgid "Okay. No more necromancy. I’ll join you." msgstr "Selvä. Ei enää kuolleiden manaamista. Liityn joukkoonne." #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to Syner, who has just killed Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1190 msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers." msgstr "" "Ja niin oikeus on toteutunut! Sellainen on kaikkien pahantekijöiden kohtalo." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1210 msgid "Scyla" msgstr "Scyla" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1227 msgid "Mame" msgstr "Mame" #. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1256 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1278 msgid "March. Faster." msgstr "Marssikaa. Nopeammin." #. [message]: speaker=Mame #. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1261 msgid "We’re going as fast as we can! Maybe if you’d let us swim-" msgstr "Menemme niin nopeasti kuin voimme! Jos antaisit meidän uida..." #. [message]: speaker=Mame #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1291 msgid "" "Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind " "heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will " "be sure to tell my kinsmen of your actions here." msgstr "" "Kiitos, muukalainen! En tunnista näitä maita, mutta tunnistan kyllä " "hyväsydämisen tavatessa. Jos milloinkaan löydän takaisin kotiin rannikolla, " "kerron varmasti suvulleni teoistanne täällä." #. [message]: id=Owaec,Terraent #. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1302 msgid "Now we come for you, necromancer!" msgstr "Nyt tulemme perääsi, pimeyden rouva!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1351 msgid "" "Of course, just because I said I wouldn’t summon bats doesn’t mean I can’t..." msgstr "" "Tietysti. Vaikka sanoin, etten kutsuisi lepakoita, ei tarkoita, ettenkö " "osaisi..." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1359 msgid "My prisoners!! You’ll pay for that..." msgstr "Minun vankini!! Saatte maksaa tuosta..." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1369 msgid "Fly, my pretties, fly!" msgstr "Lentäkää, kaunokaiseni, lentäkää!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. to Terraent. She's summoning bats. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1396 msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..." msgstr "Ei taas! Älä koettele minua, Wesnothin pyhä ritari..." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. to Owaec. She's summoning bats. #. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1405 msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..." msgstr "Ei taas! Älä koettele minua, soiden herra..." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. More prisoners rescued, more bats get summoned. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1429 msgid "You are starting to become rather irritating." msgstr "Alat käydä melko ärsyttäväksi." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1451 msgid "Enough! My bats will feast on your blood!" msgstr "Riittää! Lepakkoni herkuttelevat verelläsi!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1474 msgid "Why won’t you just die?!" msgstr "Mikset sinä vaan kuole?!" #. [message]: speaker=Gweddry #. victory event, and the rest of the player's units catch up #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1558 msgid "" "Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well!" msgstr "" "Tervehdys, Terraent! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin " "sinut täältä ihan kunnossa!" #. [message]: speaker=Gweddry #. victory event, and the rest of the player's units catch up #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1566 msgid "" "Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well!" msgstr "" "Tervehdys, Owaec! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin sinut " "täältä ihan kunnossa!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1579 msgid "" "Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I " "could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what " "has become of our homeland." msgstr "" "Aivan! Valo soi minulle tilaisuuden pelastaa monia sieluja, enkä voinut " "kieltäytyä! Nyt kun ylityspaikka on selvä, me voimme palata katsomaan, miten " "kotimaallemme on käynyt." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1586 msgid "" "Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many " "prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we " "may return to see what has become of our homeland." msgstr "" "Hurraa! Suuri voitto tänään! Olen pelastanut paljon vankeja ja kukistanut " "häijyn elävöittäjän! Nyt kun ylikulkupaikka on selvä, me voimme palata " "katsomaan, mitä kotimaallemme on tapahtunut." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1593 msgid "You’re too late! Wesnoth is... already..." msgstr "Olette liian myöhässä! Wesnoth on... jo..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1644 msgid "" "Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well! But who is this you are fighting?" msgstr "" "Tervehdys, Terraent! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin " "sinut täältä ihan kunnossa! Mutta ketä vastaan taistelet?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1651 msgid "" "Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well! But who is this you are fighting?" msgstr "" "Tervehdys, Owaec! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin sinut " "täältä ihan kunnossa! Mutta ketä vastaan taistelet?" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1658 msgid "" "Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, " "but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-" "Ravanal!" msgstr "" "Voiko olla? Dacyn-velho? Luulimme, että menehdyit villissä pohjolassa, mutta " "nyt löydänkin sinut täältä elossa ja erillään Wesnothista! Minun on " "ilmoitettava Mal-Ravanalille!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1684 msgid "" "Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and " "destroy us before we can reunite with Wesnoth..." msgstr "" "Vaikka me voittaisimme tällä ylityspaikalla, Mal-Ravanal varmasti löytää ja " "tuhoaa meidät ennen kuin voimme palata Wesnothiin..." #. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:18 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Uponneet niityt" #. [part] #. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:37 msgid "" "Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn " "pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield " "after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoth’s thriving " "eastern provinces." msgstr "" "Gweddry, Owaec, ja Dacyn kiiruhtivat länteen päin levottomina tavatakseen " "Wesnothin armeijan. Raskain sydämin he ohittivat taistelukentän toisensa " "perään Wesnothin entisten kukoistavien itämaakuntien raunioilla." #. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:109 msgid "Sir Seoraery" msgstr "Sir Seoraery" #. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:128 msgid "Sir Efran" msgstr "Sir Efran" #. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign. #. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:149 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [side] #. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:325 msgid "Animals" msgstr "Eläimet" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:479 msgid "... I failed you all..." msgstr "... Petin teidät kaikki..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:480 msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?" msgstr "... Tyttäreni... mitä on tapahtunut tyttärelleni?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:481 msgid "" "... they don’t know pain... they don’t know fatigue... there was nothing we " "could have done..." msgstr "" "... Ne eivät tunne kipua... Ne eivät tunne väsymystä... Emme voineet tehdä " "mitään..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:482 msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..." msgstr "" "Valon valtiaat... Minkä loukkauksen teinkään ansaitakseni tämän kohtalon..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:483 msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..." msgstr "Taistelin epäkuolleita vastaan kaikella... Annoin kaikkeni..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:484 msgid "" "... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..." msgstr "" "... Se tuli varjoista. Tuulenhenkäys, sitten kynsi rintakehästäni läpi..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:485 msgid "... please, find my wife... tell her my story." msgstr "... Pyydän, etsikää vaimoni... Kertokaa hänelle tarinani." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:486 msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end." msgstr "" "... Kunnia, loisto, vauraus... Mikään niistä ei lopulta pelastanut meitä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:487 msgid "... they won’t let me die... why won’t they let me die?" msgstr "... Ne eivät anna minun kuolla... Mikseivät ne anna minun kuolla?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:488 msgid "" "... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into " "arrows." msgstr "... Ne repivät kylkiluut ystävistäni... Sitten tekivät niistä nuolia." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:489 msgid "" "... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me." msgstr "" "... En voinut satuttaa häntä... Omaa isääni... Hänen ruumiinsa nousi " "taistelemaan minua vastaan." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:490 msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you." msgstr "... Gaelyc-herra, olen pettänyt teidät." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:491 msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared." msgstr "... Klaanit eivät olleet valmiina... Minä en ollut valmiina." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:492 msgid "... how could we have known? What could we have done?" msgstr "... Miten olisimme tienneet? Mitä olisimme voineet tehdä?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:493 msgid "... my family, where is my family?" msgstr "... Perheeni, missä perheeni on?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:494 msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?" msgstr "... Mitä hyötyä oli peitsestäni... lihatonta... olentoa vastaan?" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:495 msgid "" "At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood " "ran cold..." msgstr "" "Aluksi luulin, että hän oli yksi meistä... sitten hän heilutti kättään ja " "vereni kylmeni..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:496 msgid "... so cold... so dark..." msgstr "... Niin kylmää... niin pimeää..." #. [message]: speaker=unit #. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:578 msgid "" "Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I " "stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck." msgstr "" "Gah, epäkuolleita! Tämä oli uponnut suohon naama edellä, kunnes törmäsin " "siihen. Niitä varmaan lojuu kaikkialla tässä liejukossa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:582 msgid "" "Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to " "contend with them until we sight them. We can afford some time to capture " "villages and build our forces." msgstr "" "Ehkäpä niiden johtajatkin uinuvat. Tuskinpa niitä vastaan tarvitsee " "kamppailla ennen kuin näemme ne. Meillä on aikaa vallata kyliä ja koota " "joukkomme." #. [message]: speaker=Gweddry #. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:589 msgid "" "Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will " "happen when we wake their leaders?" msgstr "" "Aina kun törmäämme raatoon, se herättää vierustovereitaan! Miten käy, kun me " "herätämme niiden johtajat?" #. [message]: speaker=Dacyn #. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:594 msgid "" "It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight " "them." msgstr "" "Lienee viisasta puhdistaa suo epäkuolleiden johtajien läheltä ennen kuin " "näemme ne." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:723 msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!" msgstr "Niiden johtaja herättää vierustovereitaan suosta!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:727 msgid "Just more abominations for us to slay!!" msgstr "Lisää hirvityksiä meille surmattaviksi!!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800 msgid "105 gold" msgstr "105 kultaa" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:805 msgid "80 gold" msgstr "80 kultaa" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802 msgid "175 gold" msgstr "175 kultaa" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803 msgid "55 gold" msgstr "55 kultaa" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804 msgid "150 gold" msgstr "150 kultaa" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:807 msgid "Lord Alric’s Palace" msgstr "Alric-herran palatsi" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808 msgid "Sir Efran’s Castle" msgstr "Sir Efranin linna" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:809 msgid "Lord Gaelyc’s Citadel" msgstr "Herra Gaelycin linnoitus" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:810 msgid "Sir Seoraery’s Keep" msgstr "Sir Seoraeryn linnake" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:811 msgid "Clearwater Lake" msgstr "Raikkajärvi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:864 msgid "Defeat the spirits" msgstr "Kukista vainajahenget" #. [message]: speaker=Owaec #. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:896 msgid "" "At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! " "Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the " "undead once and for all." msgstr "" "Vihdoinkin me pääsimme Ratsuniityille, kansani kotikonnuille! Täällä me " "voimme viimein palata aseveljiemme luo ja hävittää epäkuolleet lopullisesti." #. [message]: speaker=Owaec #. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:906 msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!" msgstr "Tervehdys, klaanilaiset! Tulkaa tervehtimään yhtä omistanne!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:910 msgid "Fallen Clansman" msgstr "Langennut klaanilainen" #. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:930 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:828 msgid "No." msgstr "Ei." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:934 msgid "" "No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this " "be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of " "Wesnoth?" msgstr "" "Ei, EI! Miksi täällä on soita? Miksi täällä on epäkuolleita? Miten näin voi " "olla? Miten Mal-Ravanal on jo edennyt niin pitkälle Wesnothin sydänmaalle?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:938 msgid "" "I’m sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and " "dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with " "death and decay..." msgstr "" "Olen pahoillani, Owaec. Epäkuolleiden armeijat ovat varmaan lyöneet " "klaanilaiset ja padonneet joen upottaakseen niityt. Ne varmaan tykkäävät " "suosta täynnä kuolemaa ja mätää..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:942 msgid "My home... my people... how could this happen..." msgstr "Minun kotini... kansani... Miten näin on voinut tapahtua..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:952 msgid "" "YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in " "time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. " "And all for what? Some necromancer’s trinket more likely to curse us than " "save us?" msgstr "" "SINÄ! VELHO!!! Jos et olisi vaatinut meiltä pohjoisreissua, olisimme " "saattaneet ehtiä pelastamaan nämä ihmiset! Ystäväni, perheeni, kuolleet " "sinun laiminlyönnistäsi. Ja minkä takia? Jonkun pimeyden herran rihkaman, " "joka luultavammin kiroaa kuin pelastaa meidät?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:956 msgid "" "We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like " "cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and " "deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And " "now my homeland has paid the price for your misdeeds!!" msgstr "" "Me luotimme sinuun. Minä luotin sinuun! Sinä sen sijaan lähetit meidät kauas " "sodasta kuin pelkurit, johdatit miehemme örkkien ja draakkien " "teurastettaviksi, ja riistit Wesnothilta itävartion kun se tarvitsi sitä " "kipeimmin. Ja nyt kotimaani on maksanut hintaa sinun rikkomuksistasi!!" #. [message]: speaker=Owaec #. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:966 msgid "Are you even listening?!?" msgstr "Kuunteletko sinä edes?!?" #. [message]: speaker=Gweddry #. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:983 msgid "Dacyn, what’s wrong? Are you all right?" msgstr "Dacyn, mikä vialla? Onko kaikki hyvin?" #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:995 msgid "...I can’t-" msgstr "... En voi-" #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1042 msgid "I’ve lost control of the Amulet! I must-" msgstr "Menetin amuletin hallinnan! Minun täytyy-" #. [message] #. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1067 msgid "And most importantly..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1074 msgid "Lord Alric" msgstr "Herra Alric" #. [message]: speaker=Lord Alric #. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1080 msgid "Owaec, my son..." msgstr "Owaec, poikani..." #. [message]: speaker=Lord Alric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1084 msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..." msgstr "Miksi hylkäsit meidät? Olen kuollut... sinun ansiostasi..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1088 msgid "No, it’s not true! You’re not dead! I don’t believe you!" msgstr "Ei, ei ole totta! Et ole kuollut! En usko sinua!" #. [message]: speaker=Gweddry #. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1093 msgid "Owaec, wait!" msgstr "Owaec, odota!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1112 msgid "What do I do now?" msgstr "Mitä me nyt teemme?" #. [message]: speaker=Dacyn #. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again. #. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1135 msgid "(gasping) I have regained control!" msgstr "(huohottaa) Sain taas hallintaan!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1139 msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord." msgstr "Mitä tapahtui? En tiennyt, että se amuletti voisi toimia omin päin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1143 msgid "" "Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly " "overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this " "dark energy. Such is the price of power..." msgstr "" "En minäkään. Minun olisi pitänyt aistia se, mutta pimeys on lähes " "ylivoimainen. Jopa sisäisellä valollani voin parhaimmillani vain kumota " "tämän pimeyden energian. Sellainen on voiman hinta..." #. [message]: speaker=Dacyn #. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain") #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1148 msgid "" "... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal " "is defeated, whatever the cost may be." msgstr "" "... mutta se hinta on välttämätön. En anna periksi ennen kuin Mal-Ravanal on " "lyöty, maksoi mitä maksoi." #. [message]: speaker=Owaec #. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1229 msgid "...so it is true. My lord and father is dead." msgstr "... Se siis on totta. Herrani ja isäni on kuollut." #. [message]: speaker=Owaec #. today is when he learns the news of that, not when it happened #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1238 msgid "" "Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen " "scattered, my homeland defiled." msgstr "" "Tänään todellakin on pahan onnen päivä. Perheeni on surmattu, sukuni on " "hajallaan, kotimaani on häpäisty." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1242 msgid "" "But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting " "legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have " "brought!!!" msgstr "" "Mutta en vaivu epätoivoon! Tästä kirotusta tuhosta ei tule pysyvää perintöä " "klaaneille! Nämä epäkuolleet saavat maksaa kuolemasta, jonka ne toivat!!!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1279 msgid "" "Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now " "marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match " "for our weary band." msgstr "" "Owaec, älä hätiköi. Suurin osa tämän paikan valloittaneesta laumasta marssii " "nyt Weldyniin, mutta se vähä, mitä on jäljellä, on varmasti liikaa meidän " "väsyneelle joukollemme." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1283 msgid "" "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie " "dormant?\n" "\n" "Even if we lack the strength to truly reclaim this place, we should still " "take the opportunity to gather what supplies remain. When finally we meet " "the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find " "our armories wanting." msgstr "" "Olen samaa mieltä, vaikka onkin oudon hiljaista. Ehkäpä jäljelle jääneet " "epäkuolleet uinuvat?\n" "\n" "Vaikkei meillä riitä voimia vallata paikka takaisin, meidän silti " "kannattaisi käyttää tilaisuus keräämällä tarvikkeiden rippeitä. Kun me " "lopulta kohtaamme tämän hävityksen tehneet laahustavat laumat, asevarastomme " "eivät saa olla puutteellisia." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1291 msgid "Gather as much gold as you can before turns run out." msgstr "Kerää mahdollisimman paljon kultaa ennen kuin vuorot loppuvat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1296 msgid "Loot Addogin’s smugglers’ caches." msgstr "Ryövää Addoginin salakuljettajien kätköt." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1311 msgid "" "Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep " "and attack you." msgstr "" "Vihollisjohtajat ovat jouten, kunnes ne nähdään, jolloin ne jättävät " "linnakkeensa ja hyökkäävät." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1319 msgid "" "On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir " "of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and you’ll fight " "until you drop, with unlimited melee attacks and the " "berserk melee special!" msgstr "" "Polttavalla kostomatkallako? Owaec-kuomaseni, tarvitset kiihkoeliksiiriäni! " "Yksi siemaus tästä kitkerästä, punaisesta ambrosiasta, niin taistelet kunnes " "kuukahdat rajattomien lähitaisteluhyökkäysten ja taiston " "hurma -erikoislähitaistelun avulla!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. player bought the elixir of ulfserker fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1333 msgid "Try not to die too quickly!" msgstr "Olepa kuolematta kovin pian!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. player declined the elixir of ulfserker fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1342 msgid "Suit yourself! Don’t expect me to drink that though, I’m not suicidal!" msgstr "Kuten haluat! Älä tosin odota minun juovan sitä. En ole itsetuhoinen!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1347 msgid "" "This offer expires as soon as your anger does! (elixirs only last for 1 " "scenario)" msgstr "" "Tämä tarjous lakkaa yhtä pian kuin vihasi! (eliksiirit kestävät vain 1 " "skenaarion)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1349 msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)." msgstr "Osta Owaecille eliksiiri (30 kultaa)." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1359 msgid "Leave the elixir." msgstr "Jätä eliksiiri." #. [message]: speaker=Addogin #. Wait a moment... this landscape looks familiar. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1387 msgid "" "Hol’ up... some of this place is lookin’ mighty familiar. Yeah, few years " "back I used to work for a smuggler ’round these parts." msgstr "" "Hetkonen... osa tästä mestasta näyttää perin tutuilta. Juu, joku vuosi " "takaperin mä tein töitä eräälle salakuljettajalle näillä kulmin." #. [message]: speaker=Addogin #. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1392 msgid "" "I’m sure the undead have burned down his storehouse, but there might still " "be a cache or three hidden ’round here." msgstr "" "Epäkuolleet ovat vissiin polttaneet hänen varastonsa, mutta jossain täällä " "mahtaa vielä olla piilossa kätkö tai pari." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1416 msgid "" "We should retrieve as many as we can; I’m sure the extra gold will be useful." msgstr "" "Meidän kannattaisi hakea niin monta kuin suinkin. Lisäkullasta on varmasti " "hyötyä." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1420 msgid "" "Just remember, I ain’t been here in years. Some of them caches might be " "empty now." msgstr "" "Muistakaa, etten oo ollu täällä vuosiin. Jotkin niistä kätköistä mahtavat " "olla nyt tyhjillään." #. [message]: speaker=Addogin #. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1467 msgid "" "That’s the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold " "pieces." msgstr "" "Tää on eka kätkö. Katsokaas, salakuljettajakaverini jätti meille 45 " "kultapalaa." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1481 msgid "" "This be the second cache, but looks like some’un found it before us. Empty." msgstr "Tää on toka kätkö, mutta joku näköjään löysi sen ennen meitä. Tyhjä." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1487 msgid "Third ’n last cache, and it’s loaded! A clean 100 gold pieces." msgstr "Kolmanneks vika kätkö, ja lastattuna! Täydet 100 kultapalaa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1499 msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful." msgstr "Mainiota! Näiden kätköjen kullasta on paljon apua." #. [message]: speaker=Grug #. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1550 msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!" msgstr "Liiskaus kiva liiskaks! Liiskaks, liiskaks, liiskaks!" #. [message]: speaker=unit #. "odd that his body didn't become undead" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1572 msgid "" "This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet " "lies still." msgstr "" "Tämä mies näyttää olleen kuolleena noin kuukauden. Outoa, että hänen " "ruumiinsa on vielä aloillaan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1585 msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp." msgstr "Täällä on lokikirja, yhä ehjänä suosta huolimatta." #. [message]: speaker=unit #. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1590 msgid "" "... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. " "Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed " "heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within " "the necromancers’ ranks, from out of the water came a great tremor, as if " "Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n" "\n" "For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and " "claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their " "ranks, and we were encircled by death." msgstr "" "... luulimme, että vihollinen erehtyi ja että taistelun voisi vielä " "voittaa. Nopeimmat ratsastajamme painelivat kohti luurankomuodostelman " "paljastunutta keskustaa aukkoa hyödyntäen. Vaikka he tekivätkin tuhoa " "pimeyden herran riveissä, vedestä tuli suuri järistys ikään kuin itse Irdya " "olisi vapissut hirveästä ennakkoaavistuksesta.\n" "\n" "Hetken ajan huomasin suuren luuhahmon. Laahustavan massan hampaita, kynsiä " "ja siipiä. Sitten se syöksyi kimppuumme takaapäin, viholliset sulkivat " "rivinsä, ja kuolema saartoi meidät." #. [message]: speaker=unit #. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1597 msgid "" "I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my " "injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no " "honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and " "poison.\n" "\n" "I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared " "and that my soul may be kept from undeath..." msgstr "" "Pakenin, pelkuri kun olen, vinhasti ratsastaen läpi yön ennen kuin " "vammani lannistivat voimani. Ja niin kävi, etten ansainnut kunniakasta " "kuolemaa taistelussa, vaan hitaan väsymyksen sekä mädän ja myrkyn " "aiheuttaman kuumeen.\n" "\n" "Annan Valolle viimeisen rukouksen, että edes minun perheeni säästettäköön ja " "että sieluni pidettäköön erossa epäkuolemasta..." #. [message]: speaker=Sir Seoraery #. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1646 msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..." msgstr "... tarvitsemme... lisäjoukkoja... lähetä viestinviejä..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1650 msgid "I’m not your enemy!" msgstr "En ole vihollisesi!" #. [message]: speaker=Sir Seoraery #. he's talking of a memory, not the current situation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1655 msgid "...must... hold... the line." msgstr "... Täytyy... pitää... rivistö." #. [message]: speaker=Sir Efran #. he's talking of a memory, not the current situation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1707 msgid "... there’s... too many." msgstr "... Niitä on... liikaa." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1711 msgid "" "You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your " "misery." msgstr "" "Sinä ja miehesi olette joutuneet epäkuolemaan! Antakaa meidän päästää teidät " "kurjuudestanne." #. [message]: speaker=Sir Efran #. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1716 msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer." msgstr "... Mieluummin... kuolen... kuin antaudun sinulle... elävöittäjä." #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1786 msgid "tail" msgstr "häntä" #. [message]: speaker=unit #. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1817 msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..." msgstr "... Kuolonherra, et kuulu tänne... häivy, taikka.... revin sinut..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1821 msgid "" "Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must " "have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal." msgstr "" "Onko tuo... epäkuollut lohikäärme? Laupias Valo! Ei varmaan ollut pikkujuttu " "nostattaa moinen voimakas orja. Edes sellaiselle elävöittäjälle kuin Mal-" "Ravanalille." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1825 msgid "" "Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even " "that. Smash it to pieces." msgstr "" "Jopa elävä lohikäärme on pelkkää lihaa. Tältä heikolta jäljitelmältä puuttuu " "jopa sitä. Murjokaa se palasiksi." #. [message]: speaker=unit #. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1830 msgid "... I warned you... Ravanal... now burn." msgstr "... Varoitin sinua... Ravanal... nyt pala." #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1921 msgid "" "... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... " "defend the plains..." msgstr "" "... Owaec... miksi taistelet minua vastaan? Liity meihin... ratsasta isäsi " "rinnalla... puolusta niittyjä..." #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1926 msgid "" "Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind " "you into dust now." msgstr "" "Kammotus!! Vaikka olit ennen klaanilainen, en voi muuta kuin murskata sinut " "tomuksi." #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1943 msgid "" "You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!" msgstr "Sinä! Olet syypää tähän tuhoon!! Kosto kaatuneen kansani puolesta!" #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1960 msgid "" "All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May " "this place be cleansed in holy fire!" msgstr "" "Kaikki ansaitsevat vapahduksen, mutta pelkäänpä, etteivät epäkuolleet löydä " "sitä ikinä. Puhdistukoon tämä paikka pyhässä tulessa!" #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1977 msgid "" "I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy " "Light, this place will be sanctified once more." msgstr "" "Olen kohdannut sinua pahempia kauhuja, lisko! Hurskauden ja pyhän Valon " "kautta tämä paikka tulee pyhitetyksi jälleen kerran." #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1994 msgid "... Necromancer... you are a blight..." msgstr "... Kuolonmanaaja... olet vitsaus..." #. [message]: speaker=Gaennell #. to an undead horseman in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1999 msgid "" "Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight " "than you." msgstr "" "En ole varma, miksi minua voisi enää kutsua, mutta en todellakaan ole " "vitsaus sinua enempää." #. [message]: speaker=second_unit #. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage. #. Shek’kahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago. #. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2018 msgid "... Shek’kahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival." msgstr "... Shek’kahan, tulesi heikkenee... olet hädin tuskin... kilpailija." #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2035 msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair." msgstr "... Thursagan... Varoitin sinua, ettet... astu luolaani." #. [message]: speaker=Lord Alric #. last breath request from the ghost of Lord Alric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2052 msgid "... please, watch over my son for me." msgstr "... Pyydän, katsokaa poikani perään puolestani." #. [message]: speaker=Sir Seoraery #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2064 msgid "... I may die... but the Clans... will never fall." msgstr "... Ehkä kuolen... mutta klaanit... eivät koskaan sorru." #. [message]: speaker=Sir Efran #. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2077 msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end." msgstr "... Kuolonmanaaja... Wesnoth kukistaa sinut... lopulta." #. [message]: speaker=Khrakrahs #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2090 msgid "I am... ...cold." msgstr "Minä olen... ...kylmyys." #. [message]: speaker=Gweddry #. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2102 msgid "" "Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on " "you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I " "could carry the Amulet for a while, or we could store it away." msgstr "" "Dacyn, olen miettinyt. Sillä artefaktilla on ollut niin rasittava vaikutus " "sinuun. Ehkä sinun pitäisi levätä hetkisen ja kerätä voimiasi? Minä voisin " "kantaa amulettia vähäksi aikaa, tai me voisimme laittaa sen talteen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2106 msgid "" "Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe." msgstr "Hmm... Ei kai haittaisi lukita se jonnekin turvaan." #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have a great weapon... and you " #| "would simply lock it away?" msgid "You have a great weapon... and you would simply lock it away?" msgstr "" "Sinulla on suuri ase... ja sinä vain " "laittaisit sen lukkojen taa?" #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2120 #, fuzzy #| msgid "" #| "His intent is good, but his spirit " #| "is weak... he would be corrupted..." msgid "His intent is good, but his spirit is weak... he would be corrupted..." msgstr "" "Hänen aikomuksensa on hyvä, mutta " "mielensä heikko... hän turmeltuisi..." #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2127 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only you can be trusted with this " #| "responsibility." msgid "Only you can be trusted with this responsibility." msgstr "" "Vain sinuun voi luottaa tässä " "vastuussa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2131 msgid "" "But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I " "can withstand its energies." msgstr "" "Vaan toisaalta... tämä on vaarallinen artefakti. Pelkäänpä, että vain minä " "voin kestää sen energioita." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2135 msgid "Well, you’re the magic expert." msgstr "No, olethan taika-asiantuntija." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2147 msgid "" "If the Horse Clans have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest " "of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to " "tarry too long." msgstr "" "Mikäli Hevosklaanit ovat niin tuhoutuneet, pelkään Weldynin ja muun " "Wesnothin puolesta. Meidän tulee ottaa kaikki irti ajastamme täällä. Emme " "saa kuhnia liikaa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2155 msgid "" "So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more " "time..." msgstr "" "Niin paljon kuolemaa. Niin paljon tovereitani jätetty kostamatta. Olisipa " "enemmän aikaa..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2159 msgid "We have done all we could here." msgstr "Olemme tehneet kaikkemme täällä." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2184 msgid "It is done. My kinsmen have been avenged." msgstr "Selvän teki. Sukuni puolesta on kostettu." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2203 msgid "" "Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here " "instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. " "Of that I am now certain.\n" "\n" "The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such " "a steep cost. I will stand by you in this fight." msgstr "" "Velho... olen sinulle anteeksipyynnön velkaa. Tämä tuho... Vaikka " "olisimmekin matkanneet tänne pohjoisretken sijaan, emme varmasti olisi " "muuttaneet mitään. Siitä olen nyt varma.\n" "\n" "Kohtalo paljastanee, että pohjoismatkamme oli tarpeen, vaikkakin kovalla " "hinnalla. Pysyn rinnallasi tässä taistelussa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2209 msgid "Apology accepted." msgstr "Anteeksipyyntö hyväksytty." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2216 msgid "" "And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, " "voices gnaw at the edges of my mind..." msgstr "" "Ja myönnän itsekin. Olen aliarvioinut tämän amuletin voimaa. Nytkin äänet " "kalvavat mieleni rajoja..." #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2221 msgid "" "Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only " "to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good " "despite your questionable methods." msgstr "" "Älä töpeksi. En vieläkään hyväksy suunnitelmaasi! Se vie sinut vain turmioon " "ja kuolemaan! Silti ainakin nyt uskon, että aikeesi ovat hyviä " "kyseenalaisista menetelmistäsi huolimatta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2225 msgid "" "I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans " "have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since " "their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we " "must press toward Weldyn at once." msgstr "" "Hyvä, että voitimme täällä, mutta jos klaanit on lyöty niin pian ja " "perusteellisesti, pelkään kovasti Wesnothin puolesta. On kulunut vajaa vuosi " "niiden hyökkäyksen alkamisesta. Owaec, Dacyn, jos olette valmiit matkaan, " "meidän on painuttava oitis Weldyniin." #. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Paluu Wesnothiin" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17 msgid "" "Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn " "marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they " "might find there..." msgstr "" "Jättäessään mätänevät Ratsuniityt taakseen Gweddry, Owaec ja Dacyn marssivat " "kiireesti kohti Weldyniä, Wesnothin pääkaupunkia. He pelkäsivät, mitä " "saattaisivat löytää sieltä..." #. [side]: type=General, id=Halrad #. [unit]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79 msgid "Shield of Ana’sar" msgstr "Ana’sarin kilpi" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87 msgid "Carcyn’s Pride" msgstr "Carcynin ylpeys" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zanrad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471 msgid "" "Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the " "Light." msgstr "" "Katsokaa, Weldynin suurkaupunki! Sen muurit ovat vielä pystyssä, kiitos " "Valon." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526 msgid "" "But look, the undead are laying siege and have built fortifications " "completely surrounding the city! The defenders must be grievously " "outnumbered." msgstr "" "Katsokaa, epäkuolleet piirittävät, ja ne ovat pystyttäneet linnakkeita " "saartamaan koko kaupungin! Puolustajien täytyy olla pahasti alakynnessä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577 msgid "" "Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-" "Ravanal’s greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn " "will fall if we do not act." msgstr "" "Jopa tämä vainajajoukko näyttää (köh) vain murto-osalta Mal-Ravanalin " "suuremmasta sotajoukosta. (köh)(köh) Minun täytyy tavata kuningas. Weldyn " "tuhoutuu, jollemme pane toimeksi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628 msgid "" "Then we must reinforce the city at once. There is a relief tunnel nearby, " "its entrance still hidden from the dead. Come on men, follow me!" msgstr "" "Sitten meidän on vahvistettava kaupunkia heti. Lähellä on pelastustunneli, " "jonka sisäänkäynti on vielä piilossa vainajilta. Tulkaa, miehet, seuratkaa " "minua!" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:917 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12 msgid "Indoors" msgstr "Sisällä" #. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101 msgid "Aeraeka" msgstr "Aeraeka" #. [unit]: id=Halric, type=General #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:93 msgid "Halric" msgstr "Halric" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777 msgid "Denogyc" msgstr "Denogyc" #. [message]: speaker=Aeraeka #. the council discusses the northern alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815 msgid "" "Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the " "Northerners." msgstr "No, yritä vielä! On ehdottoman tärkeää saada vastaus pohjalaisilta." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819 msgid "" "If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either " "unwilling or unable to march. What we need to consider is-" msgstr "" "Jos apua olisi tulossa, olisimme kuulleet siitä nyt. He joko eivät halua tai " "eivät voi marssia. Meidän pitäisi harkita..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823 msgid "Mefel" msgstr "Mefel" #. [message]: speaker=Mefel #. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833 msgid "Urgent report from the south, Sire! I’m afraid it can’t wait." msgstr "" "Kiireellinen raportti etelästä, Teidän majesteettinne! Pelkäänpä, ettei se " "voi odottaa." #. [message]: speaker=Konrad #. Denogyc is a male Lancer. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839 msgid "" "Denogyc, you’re excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?" msgstr "" "Denogyc, voitte poistua. Levätkää vähän. Ministeri Mefel, mitä uutisia " "Kerlathista?" #. [message]: speaker=Mefel #. Kerlath Province is the area around Westin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851 msgid "" "The siege around Westin has been broken, but Kerlath’s forces are badly " "depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time " "to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn." msgstr "" "Westinin piiritys on murrettu, mutta Kerlathin joukot ovat pahoin " "vähentyneet. Pelkäänpä, että emme saa järjestettyä vastahyökkäystä ajoissa " "teille tueksi, semminkin kun Mal-Xlana pitää yhä Tahnin linnaketta." #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872 msgid "Oh, what now..." msgstr "Mitä nyt..." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877 msgid "" "My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital " "information on how to defeat the undead." msgstr "" "Herrani, entinen ylin neuvonantajanne Dacyn on täällä, ja hän sanoo, että " "hänellä on tärkeää tietoa epäkuolleiden kukistamisesta." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898 msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead." msgstr "Dacyn?! Vihdoinkin hyviä uutisia! Luulin, että olit kuollut." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902 msgid "" "He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. " "Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help." msgstr "" "Hän näyttääkin puolikuolleelta. Dacyn, ihosi yllä on epäpyhä verhouma. Missä " "olet ollut koko tämän ajan? Me kaipasimme apuanne kipeästi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906 msgid "" "My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to " "defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of " "the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be " "destroyed." msgstr "" "Tarinani ja ulkonäköni ovat epäolennaisia. Tärkeintä on, että minä tiedän, " "miten nämä hyökkääjät kukistetaan. Ainoa tie voittoon on katkaista " "käärmeeltä pää. Mal-Ravanal, joka ennen tunnettiin Ravan-velhona, täytyy " "tuhota." #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910 msgid "" "You think we haven’t tried?! Our best mages struck down that infernal lich " "at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already " "taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made " "it out alive!" msgstr "" "Luuletko, ettemme ole yrittäneet?! Parhaat velhomme löivät sen hornamaisen " "kuolonherran raskain tappioin, mutta Mal-Ravanal otti hetkessä uuden ruumiin " "ja antoi samalla mitalla takaisin rivistöllemme. Itse jäin tuskin henkiin!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914 msgid "" "And that is why my companions and I have spent the past year traveling far " "to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now " "possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish " "the lich’s long-tortured soul. This destruction will be permanent." msgstr "" "Siksipä minä ja kumppanini olemme olleet reissussa viime vuonna kaukana " "koillisessa etsimässä (köh) voimakasta taika-amulettia, joka on nyt " "hallussani. Jos saamme tuhottua luurankoruumiin, minulla on voima karkottaa " "kuolonherran kauan kidutettu sielu. Tästä tuhosta tulee pysyvä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918 msgid "" "Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to " "its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims." msgstr "" "Teidän majesteettinne, tämän amuletin käyttöä olen nähnyt ennenkin. En voi " "todistaa sen luotettavuutta, mutta sillä taatusti riittää voimaa siihen, " "mitä Dacyn väittää." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922 msgid "" "Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-" "Ravanal’s body? The one chance we had was out of the lich’s own arrogance, " "and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now " "we’ve been cut off from Dan’Tonk and barely have enough men to hold the " "walls, much less sortie against the undead." msgstr "" "Vaikka tämä voodoo-taika toimisikin, miten aiot tuhota Mal-Ravanalin " "ruumiin? Kuolonherran oma ylimielisyys antoi meille ainoan tilaisuuden, ja " "sekin vei meiltä neljä valiovelhoamme paremmissa olosuhteissa. Nyt meidät on " "motitettu Dan’Tonkista, ja meillä hädin tuskin riittää miehiä pitämään " "muurit, saati järjestäytyä epäkuolleita vastaan." #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926 msgid "" "Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It " "is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to " "attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..." msgstr "" "Ettekö te kolme ole nähneet Weldyniä saartavien armeijoiden mahdin? On kuin " "kaikki entisaikojen soturivainajat olisivat palanneet hyökkäämään meitä " "vastaan. Marssivien luurankojen, vaikeroivien kummitusten, viheliäisten " "lepakoiden ja niitä kutsuneiden pimeyden herrojen riveille ei ole loppua..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930 msgid "" "I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might " "of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, " "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n" "\n" "I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the " "Clans. We must attack and win back our glory!" msgstr "" "Viis todennäköisyyksistä! Sanon, että isketään Mal-Ravanalia koko Wesnothin " "mahdilla. Jos ryntäämme voimalla, voimme päästä vihollislinjoista, eristää " "Mal-Ravanal taistelun melskeessä ja räjäyttää kuolonherra olemattomiin!\n" "\n" "En anna Ratsuniittyjen tuhon olla klaanien viimeinen perintö. Meidän tulee " "hyökätä ja voittaa kunniamme takaisin!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940 msgid "" "I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanal’s armies are vast and " "unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was " "overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if " "not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-" "Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our " "opportunity." msgstr "" "Minulla on (köh) parempi ehdotus. Mal-Ravanalin armeijat ovat suuret ja " "voittamattomat, mutta kuolonherra yksinään ei. Ravan oli ihmisenä yli-" "itsevarma, ylimielinenkin. Uskon yhä sen olevan totta, ellei enemmänkin " "kuolonherruuden saatuaan. (köh)(köh) Jos minä haastaisin Mal-Ravanalin " "kaksintaistoon, uskon, että minut valitaan. Se olisi tilaisuutemme." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944 msgid "" "You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming " "power in single combat? Even if you could claim victory with that foul " "amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a " "challenge. You would likely find yourself facing their entire army!" msgstr "" "Sanot Mal-Ravanalia ylimieliseksi, mutta aiot silti kohdata moisen ylivoiman " "kaksinkamppailussa? Vaikka osaisitkin voittaa tuon inhan amulettisi avulla, " "emme voi luottaa, että se kuolonherra kunnioittaisi sellaisen haasteen " "ehtoja. Sinä todennäköisesti kohtaisit niiden koko armeijan!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948 msgid "" "We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is " "whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front." msgstr "" "Me kohtaamme niiden koko armeijan joka tapauksessa (köh)(köh). Ainoa ero on, " "komentaako Mal Ravanal sitä takaa vaiko edestä omahyväisesti." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956 msgid "" "Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are " "hard-pressed for options." msgstr "" "Kaksi vaarallista suunnitelmaa. Mutta Weldyniä saartavat armeijat kasvavat " "päivittäin, ja vaihtoehdoista on kovat paineet." #. [unit]: id=Halrod, type=General #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:123 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [unit]: id=Escort, type=Swordsman #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974 msgid "Escort" msgstr "Saattaja" #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990 msgid "" "Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and " "are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat " "at nightfall." msgstr "" "Herra, kimppuumme hyökätään! Epäkuolleet ovat päässeet maavalleista ja " "marssivat rajakylien ympärillä. Ne taitavat rynnätä vallihaudoille yön " "laskeuduttua." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994 msgid "" "They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to " "repel a concentrated assault!" msgstr "" "Niinkö pian ne taas hyökkäävät?! Ne muutamat miehet, jotka jätimme, eivät " "pysty torjumaan keskitettyä rynnäkköä!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999 msgid "" "This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, " "Lieutenant, ready your men!" msgstr "" "Pahoja uutisia tosiaankin. Neuvostomme on keskeytettävä. Kenraalit, " "luutnantit, valmistelkaa miehenne!" #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18 msgid "Eleventh Hour" msgstr "Yhdestoista tunti" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:715 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:723 msgid "Nalu-alvan" msgstr "Nalu-alvan" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:755 msgid "Mal-Analla" msgstr "Mal-Analla" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863 msgid "Mal-Saerav" msgstr "Mal-Saerav" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:878 msgid "" "Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you " "mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but " "now I will have my revenge!" msgstr "" "Gweddry, etkö tunnista minua? Muistatko, kuinka sinä armottomasti tapoit " "puolustuskyvyttömän siskoni Estmarkissa? Karkasit minulta kerran aiemmin, " "mutta nyt minä saan kostoni!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:882 msgid "" "Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you " "mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you " "have done." msgstr "" "Gweddry, etkö tunnista minua? Muistatko, kuinka sinä armottomasti tapoit " "puolustuskyvyttömän veljeni Estmarkissa? Tapan sinut tekojesi takia." #. [message]: speaker=sibling_corpse #. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:887 msgid "Rev... enge..." msgstr "Kos... to..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:972 msgid "Garard’s Hold" msgstr "Garardin linnake" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:973 msgid "Merchants’ Guildhall" msgstr "Kauppiaiden kiltatalo" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:974 msgid "Basilica of Li’sar" msgstr "Li’sarin basilika" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:975 msgid "Hall of Warriors" msgstr "Sotureiden halli" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998 msgid "Survive the undead assault" msgstr "Selviä epäkuolleiden rynnäköstä" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1003 msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod" msgstr "Suojele kenraaleja Halrad, Halric ja Halrod" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:632 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Dacynin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1017 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:636 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Konrad II:n kuolema" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1022 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:641 msgid "Konrad II will not leave the center island." msgstr "Konrad II ei lähde keskussaarelta." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1025 msgid "" "Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, " "falling back to their castle otherwise." msgstr "" "Kenraalit vahvistavat jokaista sillanpääasemaa, kun heillä/sinulla on siellä " "puolustajia, muutoin he vetäytyvät linnaansa." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1028 msgid "" "If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in " "the next scenario." msgstr "" "Jos et päätä kaksintaistella Mal-Ravanalia vastaan, eloonjääneet kenraalit " "auttavat sinua seuraavassa skenaariossa." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1052 msgid "" "Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to " "engage the invaders." msgstr "" "Epäkuolleet lähestyvät pohjoisen ylityskohtia. Joukkoni ovat asemissa " "kohtaamaan hyökkääjät." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1057 msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound." msgstr "Sillat kaakossa on turvattu. Vihollisia tulossa." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1062 msgid "" "My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest." msgstr "" "Linnoitukseni ovat miehitetyt ja valmiina. Valmistautukaa hyökkäykseen " "lounaasta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1095 msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready." msgstr "Yö saapuu, ja vainajalaumat sen myötä. Olen valmiina." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1099 msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!" msgstr "Näytetään näille epäkuolleille Wesnothin mahti!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1103 msgid "" "And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for " "battle!" msgstr "" "Ja niin tähän ollaan tultu. Tähän, mikä näyttää aikojen lopulta. Valmiina " "taisteluun!" #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1149 msgid "" "So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned " "to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and " "well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time." msgstr "" "Se on siis totta. Owaec ja Gweddry selvisivät! Kun joukkonne eivät palannet " "Wesnothiin talveen mennessä, pelkäsin pahinta. On helpotus nähdä teidät " "kunnossa! Nämä ovat ensimmäiset kuulemani hyvät uutiset sodasta aikoihin." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1153 msgid "" "I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the " "Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!" msgstr "" "Pelkäänpä, että Soradocin komppaniani lähes tuhoutui Ratsuniittyjen " "verilöylyssä, mutta me harvat selvinneet astumme palvelukseenne!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1257 msgid "" "So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up " "fightin’ here, of all places." msgstr "" "Tääkö on Weldyn? Enpä tiennyt kaupunkien olevan näin isoja. Enpä uskonut " "joutuvani taisteluun juuri täällä." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1269 msgid "" "Gaennell, you traitor! I am your master, not some petty king of men. " "Return to me and face your punishment." msgstr "" "Gaennell, senkin petturi! Minä olen herrasi, ei joku mitätön " "ihmiskuningas. Palaa luokseni ja kohtaa rangaistuksesi." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1273 msgid "" "You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel " "at your feet and suffer your abuse any more." msgstr "" "Sinä yritit tapattaa minut pikku vahingon takia! En aio ryömiä jalkojesi " "juureen ja kärsiä pahoinpitelystäsi enää." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1285 msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!" msgstr "Ratsuniittyjen ja Soradocin kaatuneiden veljieni puolesta!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1307 msgid "" "My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of " "Wesnoth, I will strike you down!" msgstr "" "Perintöni ei ole epäonnistuva! Koko Wesnothin valtaistuimen mahdilla isken " "sinut maahan!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. one of the AI generals when the player takes their village #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1334 msgid "" "Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need " "them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured " "soldiers." msgstr "" "Herra, saatte toki ottaa kyliäni haltuun, mikäli tarvitsette niitä, mutta " "tietäkää, että se hankaloittaa haavoittuneiden sotilaideni hoivaamista." #. [message]: speaker=Konrad #. "light of dawn" is merely because it's that time of day #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1357 msgid "" "Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the " "undead back!" msgstr "" "Pysykää vahvoina, Wesnothin miehet! Kokoontukaa aamuvalossa ja häätäkää " "epäkuolleet!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1369 msgid "Oh hello, am I interrupting something?" msgstr "Ai terve, keskeytänkö minä jotain?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1374 msgid "" "It’s been fun watching this little squabble unfold, but it’s time to move " "things along. Night will now fall, and the city with it." msgstr "" "On ollut hauskaa katsoa tätä pikku riitaa, mutta on aika viedä asioita " "eteenpäin. Yö lankeaa nyt, ja kaupunki sen myötä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1380 msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!" msgstr "Ei, jos pysäytän sinut ensin! Voitin sinut aiemmin, ja teen sen taas!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1406 msgid "" "Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit " "shallow. Observe how it is done." msgstr "" "Ah, Dacyn, oppinut pari temppua, vai? Ymmärryksesi on tosin vähän " "pinnallinen. Katso, miten se tehdään." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1410 msgid "" "Bleed black, the fabric of firmament.\n" "Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n" "Swallow the day and swallow the sun,\n" "And leave eternal night to remain." msgstr "" "Mustaa vuodata, kudos taivaankannen.\n" "Auki, pimennon kita maailmain välinen.\n" "Päivän nielköön, auringon nielköön.\n" "ja yö iankaikkinen pysyköön." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491 msgid "Dark scary! Not like!" msgstr "Pimeä pelottava! Ei tykkää!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1495 msgid "What manner o’ dark sorcery be this?" msgstr "Mitäkös pimennon noituutta tää lie?" #. [message]: speaker=Gweddry #. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1506 msgid "" "I’m nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!" msgstr "" "Olen lähes sokea tässä sumussa, mutta epäkuolleet taisivat saada vahvistusta!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518 msgid "" "This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of " "reinforcing undead!" msgstr "" "Tämä kirottu usva sumentaa näköni, mutta taidan kuulla epäkuolleiden " "vahvistusten ääniä!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1525 msgid "Look sharp; they’re reinforcing under the cover of fog." msgstr "Tarkkana nyt. Ne saavat vahvistusta sumun suojassa." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1533 msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!" msgstr "Kautta kaiken pyhän valon, emme saa tuhoutua!" #. [message]: speaker=Dacyn #. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1558 #, fuzzy #| msgid "" #| "You see? Mal-Ravanal has grown too " #| "powerful. Wesnoth is helpless!" msgid "You see? Mal-Ravanal has grown too powerful. Wesnoth is helpless!" msgstr "" "Näetkö? Mal-Ravanalista on tullut " "liian vahva. Wesnoth on avuton!" #. [message]: speaker=Dacyn #. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1566 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Amulet. There is no other " #| "way! Use us!" msgid "Use the Amulet. There is no other way! Use us!" msgstr "" "Käytä amulettia. Ei ole muuta keinoa! " "Käytä!" #. [message]: speaker=Dacyn #. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1571 msgid "" "I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone " "must wield this fullness of power!" msgstr "" "Minun täytyy... kukistaa Ravan! Minun tulee olla tarpeeksi vahva kestääkseni " "yksin... Minun yksin on käytettävä sen koko voimaa!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1630 msgid "Careful! They’re regrouping for another wave." msgstr "Varokaa! Ne kokoontuvat uutta vyöryä varten." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1671 msgid "" "The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lich’s foul " "spell begins to fail!" msgstr "" "Siunatun aamunkoin ensisäteet läpäisevät sumun! Kuolonherran paha taika " "alkaa raueta!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1683 msgid "" "Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have " "pierced through Mal-Ravanal’s night fog." msgstr "" "Rohkeutta, voitto on käsillä! Auringon ensisäteet ovat läpäisseet Mal-" "Ravanalin yösumun." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1695 msgid "" "Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanal’s " "spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..." msgstr "" "Katsokaa, auringon ensisäteet ovat läpäisseet sumun! Mal-Ravanalin taika on " "alkanut raueta! Olisipa Owaec täällä näkemässä..." #. [message]: speaker=Dacyn #. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1702 msgid "" "The sun has pierced through the night’s fog; Mal-Ravanal’s spell begins to " "wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own." msgstr "" "Aurinko on läpäissyt yösumun. Mal-Ravanalin taika alkaa hiipua. En tarvitse " "Gweddrya tai Owaecia. Lopetan tämän taistelun itse." #. [message]: speaker=Dacyn #. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died #. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1740 msgid "" "Mal-Ravanal’s necromancers have overexerted themselves. They are struggling " "to maintain all their minions." msgstr "" "Mal-Ravanalin pimeyden herrat ylikuormittivat itsensä. Heidän on vaikea " "ylläpitää kaikkia käskyläisiään." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1781 msgid "The undead are falling back! Thank the Light; it’s finally over." msgstr "Epäkuolleet vetäytyvät! Kiitos Valon, se on vihdoinkin ohi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1793 msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!" msgstr "Gweddry ei kuollut turhaan. Epäkuolleiden päättäväisyys on murrettu!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1799 msgid "At last, the undead end their assault." msgstr "Vihdoinkin epäkuolleet lopettavat rynnäkkönsä." #. [message]: speaker=Konrad #. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1835 msgid "I will not abandon my post!" msgstr "En hylkää asemaani!" #. [message]: speaker=narrator #. plaque on a statue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1852 msgid "Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth." msgstr "" "Haldric Ensimmäinen, Lohikäärmeentappaja, Wesnothin ensimmäinen kuningas." "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1857 msgid "" "My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. " "Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age." msgstr "" "Isäni nimettiin hänen mukaansa, ja kuninkaallinen valtikka on peräisin hänen " "suvustaan. Surullista, että historian mukaan hänestä tuli vainoharhainen " "vanhoilla päivillään." #. [message]: speaker=narrator #. plaque on a statue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1869 msgid "Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne." msgstr "Delfador Suuri, Wesnothin tietäjä, valtaistuimen ennallistaja." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1874 msgid "My predecessor, ‘the Great’. I intend to be greater." msgstr "Edeltäjäni, \"Suuri\". Minä aion olla suurempi." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1887 msgid "Wha— but how?" msgstr "Mit... Mutta miten?" #. [message]: speaker=Gaennell #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1892 msgid "Good riddance..." msgstr "Tervemenoa..." #. [message]: speaker=Halrod #. [message]: speaker=Halrad #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1897 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1939 msgid "Impressive tactics! I’ll begin redeploying towards other threats." msgstr "Vaikuttava taktiikka! Aloitan uudelleenjärjestelyt muihin uhkiin." #. [message]: speaker=Nakeg-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1907 msgid "You waste... your effort..." msgstr "Turhaan... vaivaudutte..." #. [message]: speaker=Halrod #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1911 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1949 msgid "" "Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city." msgstr "" "Hyvin tehty! Tämä vapauttaa sotilaitani puolustamaan kaupungin muita osia." #. [message]: speaker=Nalu-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1921 msgid "Your victory... is meaningless..." msgstr "Voittonne... on merkityksetön..." #. [message]: speaker=Halrad #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1925 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1963 msgid "Excellent work! I’ll send my soldiers to the other fronts." msgstr "Erinomaista työtä! Lähetän sotilaitani muille etulinjoille." #. [message]: speaker=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1935 msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!" msgstr "Mal-Ravanal panee teidät kärsimään tästä!" #. [message]: speaker=Mal-Analla #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1959 msgid "No! I was supposed to... become immortal..." msgstr "Ei! Minusta piti tulla... kuolematon..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1975 msgid "No! Now I will never have my revenge..." msgstr "Ei! Nyt en koskaan saa kostoani..." #. [message]: speaker=unit #. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1986 msgid "Gruhhh..." msgstr "Gruhhh..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2032 msgid "" "Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of " "our men! My friends, we have won a great victory today." msgstr "" "Hurraa! Edes Mal-Ravanalin hornamainen pimeys ei voinut heikentää miestemme " "uskoa! Ystäväni, me saimme suuren voiton tänään." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2036 msgid "" "Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in " "disarray and banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!" msgstr "" "Nyt etuamme on hyödynnettävä! Lyödään epäkuolleet, kun ne ovat vielä " "sekasorrossa, ja karkotetaan Mal-Ravanalin synkkä sielu lopullisesti!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2040 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2098 msgid "" "I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and " "Weldyn’s tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be " "the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than " "myself with such responsibility." msgstr "" "En laita koko Irdyan kohtaloa kostonhimoisen klaanilaisen ja Weldynin " "hajanaisten armeijoiden käsiin. Minun on kohdattava Mal-Ravanal " "kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä se hornamainen " "kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2044 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2165 msgid "" "Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have " "little time in which to make it." msgstr "" "Te molemmat puhutte viisaasti. Tämä päätös on vaikea, ja minulla on vain " "vähän aikaa tehdä se." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2048 msgid "" "Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both " "Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?" msgstr "" "Luutnantti Gweddry, tilanne on sinulle tuttu, ja tunnet sekä Owaecin että " "Dacynin hyvin. Kumman päätöstä ehdotat minun noudattavan?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2052 msgid "I think we should..." msgstr "Mielestäni meidän tulisi..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2054 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2171 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (normal)" msgstr "haastaa Mal-Ravanal kaksintaisteluun. (normaali)" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2058 msgid "I agree. Dacyn, send the message at once." msgstr "Minä suostun. Dacyn, lähetä viesti välittömästi." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2068 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2185 msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (challenging)" msgstr "kukistaa Mal-Ravanal taistelukentällä. (haastava)" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2072 msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies." msgstr "Minä suostun. Owaec, ala valmistella armeijoitamme." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2090 msgid "" "Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of " "our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only " "Gweddry were here..." msgstr "" "Hurraa! Edes Mal-Ravanalin hornamainen pimeys ei voinut heikentää miestemme " "uskoa! Ystäväni, me saimme suuren voiton tänään. Olisipa vain Gweddry " "täällä..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2094 msgid "" "... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press " "our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and " "banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!" msgstr "" "... Olen varma, että hän käskisi meidän kerätä rohkeutta ja joukkoja " "hyödyntämään etuamme! Lyödään epäkuolleet, kun ne ovat vielä sekasorrossa, " "ja karkotetaan Mal-Ravanalin synkkä sielu lopullisesti!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2102 msgid "" "Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have " "little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise " "me, but it seems I must decide on my own." msgstr "" "Te molemmat puhutte viisaasti. Tämä päätös on vaikea, ja minulla on vain " "vähän aikaa tehdä se. Kunpa Gweddry vielä eläisi neuvoakseen minua, mutta " "minun on näköjään päätettävä itse." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2169 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223 msgid "By my command, we will..." msgstr "Minun käskystäni meidän tulee..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2229 msgid "Excellent, I will send the message at once." msgstr "Mainiota. Lähetän viestin välittömästi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2126 msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!" msgstr "Mainiota. Alan valmistella joukkojamme!" #. [message]: speaker=Gweddry #. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2153 msgid "" "The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still " "must decide how to deal with Mal-Ravanal." msgstr "" "Kaupunki hiljenee lopultakin. Olisipa aikaa surra, mutta meidän on vielä " "päätettävä, miten hoidella Mal-Ravanal." #. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2157 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2211 msgid "" "Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by " "force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on " "Weldyn, this may be our best opportunity." msgstr "" "Owaec halusi, että iskemme epäkuolleita vastaan ja eristämme Mal-Ravanal " "asevoimin. Kun niiden armeijat ovat sekaisin epäonnistuneen Weldynin " "hyökkäyksen jälkeen, tämä saattaa olla paras tilaisuutemme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2161 msgid "" "I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble " "defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to " "strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such " "responsibility." msgstr "" "En laita koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien käsiin! Minun " "on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä " "se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2189 msgid "I will begin preparing our armies." msgstr "Minä alan valmistella armeijaamme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2207 msgid "" "The city grows still at last. This battle is won, but with our best " "commanders dead we have little hope of surviving another attack." msgstr "" "Kaupunki hiljenee lopultakin. Tämä taistelu voitettiin, mutta kun parhaat " "komentajamme ovat kuolleet, meillä on vähän toivoa selvitä uudesta " "hyökkäyksestä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2215 msgid "" "We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble " "defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to " "strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such " "responsibility." msgstr "" "Emme voi laittaa koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien " "käsiin! Minun on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun " "täytyy lyödä se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa " "vastuussa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2219 msgid "" "This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I " "wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must " "decide on my own." msgstr "" "Tämä on vaikea päätös, ja minulla on vain vähän aikaa tehdä se. Kunpa " "Gweddry tai Owaec vielä eläisi neuvoakseen minua, mutta minun on näköjään " "päätettävä itse." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2225 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (regular)" msgstr "haasta Mal-Ravanal kaksintaisteluun. (normaali)" #. [option] #. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2240 msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (very hard)" msgstr "kukista Mal-Ravanal taistelukentällä (hyvin vaikea)" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2244 msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can." msgstr "" "Tämä ei ole viisas päätös, mutta minä autan armeijoitamme parhaani mukaan." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Kaksintaistelu" #. [part] #. a human messenger #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 msgid "" "As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the " "valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their " "sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale " "knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-" "growing outside the walls." msgstr "" "Kun viestinviejä meni kaupungin portista ulos, hiljaisuus lankesi Weldynin " "laakson ylle. Lapset hautasivat isiään, äidit poikiaan, sotilaat nukkuivat " "paikoillaan keihäät yhä valkeiden rystysten puristuksissa. Ainoa ääni oli " "luurankojalkojen jatkuva rummutus, joka alati kasvoi muurien ulkopuolella." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29 msgid "" "Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, " "terrified, as the messenger rode toward the castle..." msgstr "" "Lopulta portit aukenivat uudemman kerran. Silmät katsoivat kiihkeinä, " "hermostuneina ja kauhuissaan, kun viestinviejä ratsasti kohti linnaa..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 msgid "" "News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six " "of Weldyn’s finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under " "the city..." msgstr "" "Uutiset levisivät pian. Mal-Ravanal oli hyväksynyt haasteen. Dacyn ja kuusi " "Weldynin parhaimmistosta aikoivat kaksintaistella kuolonherraa vastaan " "hylätyissä katakombeissa kaupungin alla..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:623 msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgstr "Kukista Mal-Ravanal" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169 msgid "Dacyn, I’m surprised you came. I remember you being smarter than that!" msgstr "Dacyn, yllättävää, että tulit. Muistan sinun olleen fiksumpi!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173 msgid "" "I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown " "strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!" msgstr "" "Ja minä yksin teen lopun sinun pahasta masinoinnistasi! Olet vahvistunut " "pimeydessä, mutta minusta on silti tullut (köh)(köh) vahvempi!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177 msgid "" "A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know " "that you’re outmatched." msgstr "" "Aha haha! Ja miten oikein ajattelit tekeväsi sen? Älä viitsi, tiedät " "varmasti, että olet alakynnessä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191 msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 6 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Kaksintaistelun säännöt ovat nämä:\n" "Voit värvätä tai kutsua enintään 6 yksikköä.\n" "Ensimmäisen vuoron lopussa keskustornisi katoaa, ja sinun on taisteltava " "joukolla, joka sinulla on sillä hetkellä." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294 msgid "" "Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the " "ground! That’s not allowed!" msgstr "" "Hei, mitä juuri tapahtui? Lisää vainajaolentoja nousi juuri maasta! Se ei " "ole sallittua!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298 msgid "" "The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel " "free to reanimate some too, if you can." msgstr "" "Säännöissä ei sanota mitään jo paikalla olevien sotureiden tuomisesta. Sen " "kun elävöität myös, jos osaat." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306 msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this." msgstr "Tsk, tsk, alan kyllästyä tähän." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311 msgid "More reinforcements come every time!" msgstr "Lisäjoukkoja tulee joka kerta!" #. [scenario]: id=17b_All-In #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11 msgid "All-In" msgstr "Kaikki mukana" #. [part] #. the river has the same name as the city #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28 msgid "" "The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off " "swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city " "walls." msgstr "" "Aamuaurinko paistoi kirkkaana Weldynin laaksoon ja säihkyi lukuisista " "miekoista ja peitsistä, jotka olivat tiukassa muodostelmassa " "kaupunginmuurien sisällä." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32 msgid "" "From the ranks of Wesnoth’s finest arose a cry, soft at first but then " "mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy " "will." msgstr "" "Wesnothin parhaimmiston riveistä nousi huuto. Aluksi pehmeä, mutta sitten " "voimistuva, epätoivon huuto. Palavan tarkoituksen ja jäätävän tahdon huuto." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37 msgid "" "The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled " "forth Weldyn’s last gasp." msgstr "" "Torvet soivat, portit aukenivat ja kaupunki päästi sisältä Weldynin " "viimeisen hengenvedon." #. [leader]: type=Lich, id=Lich2 #. [leader]: type=Lich, id=Lich3 #. [leader]: type=Lich, id=Lich4 #. [leader]: type=Lich, id=Lich5 #. [leader]: type=Lich, id=Lich6 #. [leader]: type=Lich, id=Lich7 #. [leader]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:99 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:178 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:200 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:219 msgid "?" msgstr "?" #. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin #. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:315 msgid "Lethin" msgstr "Lethin" #. [unit]: type=Dark Adept, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:335 msgid "Rerivyan" msgstr "Rerivyan" #. [unit]: type=Dark Adept, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:346 msgid "Vowyn" msgstr "Vowyn" #. [message]: speaker=unit #. last breath for Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:375 msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!" msgstr "Hei, hei, seis, minä antaudun! Tunnen johtajanne Gweddryn!" #. [message]: speaker=unit #. last breath for Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:380 msgid "" "He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I " "promise you’ll never see me again!" msgstr "" "Hän voitti minut aiemmin Estmarkissa, mutta antoi minun elää! Antakaa minun " "mennä, niin lupaan, ettette näe minua enää!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:384 msgid "Well, okay I guess..." msgstr "No, selvä, luulisin..." #. [message]: speaker=Gweddry #. speaking of Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:391 msgid "" "It’s been an entire war, and that guy still hasn’t improved his magic..." msgstr "" "Kesti kokonaisen sodan, eikä tuo ole vieläkään parantanut taikuuttaan..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:612 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "Paljasta Mal-Ravanal tappamalla $liches_to_kill kuolonherraa" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:719 msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege." msgstr "" "150 kultapalaa on jäljellä sotakassassani. Laitan sen palvelukseenne, " "herrani." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:755 msgid "" "My Liege, I’ve managed to conserve 150 gold from the previous battle. I " "place it at your disposal." msgstr "" "Herrani, onnistuin säästämään 150 kultapalaa edellisestä taistelusta. Annan " "sen käyttöönne." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:793 msgid "" "For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city " "outskirts." msgstr "" "Teille, johtajani. Mieheni ovat ottaneet talteen 150 kultapalaa raunioista " "kaupungin laitamilta." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:843 msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders." msgstr "Joukkoni ovat asemissa pohjoismuurilla ja odottavat käskyänne." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847 msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault." msgstr "Itäsivusta on otettu takaisin. Olen valmis aloittamaan hyökkäyksen." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:851 msgid "The western barricades are manned and ready — it’s payback time." msgstr "Länsibarrikadit on miehitetty ja valmiina. On takaisinmaksun aika." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:861 msgid "" "Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be " "ended this day!" msgstr "" "Nyt on aika iskeä! Klaanien nimeen, Mal-Ravanal kohtaa loppunsa tänä päivänä!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:868 msgid "" "Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be " "ended this day!" msgstr "" "Nyt on aika iskeä! Kautta koko Wesnothin mahdin, Mal-Ravanal kohtaa loppunsa " "tänä päivänä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:895 msgid "" "These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)" "(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal " "them until we have killed enough of these liches to break their spell. " "(cough)" msgstr "" "Nuo kuolonherrat piiloutuvat kanavoimalla jotain mustaa magiaa. (köh)(köh) " "Vaikka Mal-Ravanal olisikin täällä, en voi (köh) paljastaa häntä ennen kuin " "olemme tappaneet näitä kuolonherroja tarpeeksi heidän taikansa murtamiseksi. " "(köh)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:906 msgid "" "Then that’s what we’ll have to do. And we will have to do it quickly, before " "Mal-Ravanal’s reinforcing armies overwhelm us." msgstr "" "Sitten meidän pitää tehdä se, ja se tulee tehdä pian ennen kuin Mal-" "Ravanalin lisäjoukot jyräävät meidät." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:910 msgid "" "Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! " "For Wesnoth!!" msgstr "" "Käykää pelottomasti taistelukentälle, sillä tänään me lunastamme perintömme! " "Wesnothin puolesta!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917 msgid "" "Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today " "we reclaim our legacy! For Wesnoth!!" msgstr "" "Tappakaamme ne sitten. Käykää pelottomasti taistelukentälle, sillä tänään me " "lunastamme perintömme! Wesnothin puolesta!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:926 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:927 msgid "You dare to attack me?" msgstr "Julkeatteko hyökätä minua vastaan?" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:930 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:931 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "Nautin nähdessäni teidän kituvan!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:934 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:935 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "Kuolema on vasta alkua kärsimyksellenne!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:938 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:939 msgid "You will serve me in death!" msgstr "Te palvelette minua kuolemassa!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:942 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:943 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "Sallikaa minun vapauttaa teidät kurjasta olemassaolostanne!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:946 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:947 msgid "I am merely toying with you!" msgstr "Minä vain leikin kanssanne!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:992 msgid "" "The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and " "flooded the shores..." msgstr "" "Weldynin joki oli ennen niin kaunis ennen kuin epäkuolleet patosivat sen ja " "saivat rannat tulvimaan..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1016 msgid "" "My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of " "Wesnoth, I shall strike you down!" msgstr "" "Perintöni ei ole epäonnistuva! Wesnothin valtaistuimen koko mahdilla isken " "sinut maahan!" #. [message]: speaker=Konrad #. killed a lich #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037 msgid "" "That’s one down! The undead must still be in disarray after their failed " "attack during the long night." msgstr "" "Siinä meni yksi! Epäkuolleet ovat varmaan vielä sekaisin niiden " "epäonnistuneen hyökkäyksen jäljiltä pitkän yön aikana." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a random lich #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1051 msgid "" "Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, " "but this hour is our domain." msgstr "" "Yö laskeutuu Weldynin ylle! Vastahyökkäyksenne ehkä yllätti meidät, mutta " "tämä hetki on valtakuntaamme." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1060 msgid "Now you will pay for your arrogance!" msgstr "Nyt saatte maksaa ylimielisyydestänne!" #. [message]: speaker=Konrad #. the player is trying to move him away #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1082 msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!" msgstr "Kuningas kuuluu pääkaupunkiinsa! En hylkää asemaani!" #. [floating_text] #. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1214 msgid "" "gold refunded\n" " (1/$side_count per side)" msgstr "" "kultaa palautettu\n" " (1/$side_count per osapuoli)" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1243 msgid "" "Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall " "rise to take its place." msgstr "" "Houkat, olette jo hävinneet! Jokaisen kaatamanne käskyläisen tilalle nousee " "uusi." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1385 msgid "Their spell is broken!" msgstr "Niiden taika on rauennut!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1677 msgid "Enough of this farce! I shall end this personally." msgstr "Riittää tämä farssi! Lopetan tämän itse." #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Loppunäytös" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18 msgid "" "When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut " "strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend " "what had happened." msgstr "" "Kun Mal-Ravanal kaatui, epäkuolleiden armeija luhistui kuin sätkynukke, " "jolta oli katkaistu langat. Hyökkäävät pimeyden herrat katsoivat kauhuissaan " "käsittämättä, mitä oli tapahtunut." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21 msgid "" "Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers " "saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean " "fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a " "clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses " "reared in terror as that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Vaikka kuolonherran ruumis hajosi, hetken kuluttua sivustakatsojat näkivät " "valtavan ja humisevan varjopylvään nousevan kuin savu epäpuhtaasta tulesta. " "Se jakautui viideksi korkeimmillaan tavoitellen taivaita kuin tarrautuva " "käsi. Miehet pudottivat aseensa tunnottomista sormistaan ja hevoset " "vauhkoontuivat kauhusta suuren mustan pilven peittäessä auringon..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "... ja sitten se hälveni ja haalistui, ja läntinen tuulenvire hajotti sen " "repaleiksi, ja päivänvalo loisti jälleen kerran Weldyniin himmentymättä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113 msgid "Renaerawan" msgstr "Renaerawan" #. [message]: speaker=Renaerawan #. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198 msgid "" "We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, " "Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal." msgstr "" "Olemme kokoontuneet tänään muistamaan rakasta virkaveljeämme ja ystäväämme " "Dacynia, joka kaatui kukistaessaan arkkikuolonherran Mal-Ravanalin." #. [message]: speaker=Renaerawan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202 msgid "" "I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But " "above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor " "him for that." msgstr "" "Tunsin Dacynin monivivahteisena miehenä: Kunnianhimoisena mutta uskollisena, " "ylpeänä mutta viisaana. Mutta ennen kaikkea Dacyn pyrki toimimaan Wesnothin " "hyväksi, ja siitä me kunnioitamme häntä tänään." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208 msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost." msgstr "Tänään me saimme suuren voiton, vaikkakin kovalla hinnalla." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212 msgid "Grug sad! Magic man kind." msgstr "Grug surullinen! Taikamies kiltti." #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216 msgid "" "Ay. Too many ha’ died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here." msgstr "" "Juu, liian moni kuoli täs' sodas'. Niin Knalgan heimolaiseni kuin teikän " "omat." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "Niin monta kuukautta taistelua... Tuntuu kuin olisin heräämässä pitkästä " "painajaisesta." #. [message]: speaker=Owaec #. he's alive, this isn't a plaque on a tomb #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225 msgid "" "My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace." msgstr "" "Velvollisuuteni on suoritettu. Klaanien puolesta on kostettu. Vihdoinkin " "voin levätä rauhassa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231 msgid "" "Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but " "in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will " "be years... decades... recovering from the ill wrought here." msgstr "" "Työmme ei ole vielä valmis ikävä kyllä. Mal-Ravanalin herruus on murrettu, " "mutta sen jäljessä kaaos ja sekasorto vallitsevat koko maaseudulla. Me " "toivumme vuosia... vuosikymmeniä... pahuudesta, jota on tänne tuotu." #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235 msgid "" "Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order " "throughout the land." msgstr "" "Tälläkin hetkellä meidän tulee lähettää jäljellä olevat joukkomme " "palauttamaan järjestys koko maahan." #. [message]: speaker=Konrad #. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two. #. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead. #. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249 msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Niin tapahtukoon. Mutta te olette palvelleet meitä ja kuningaskuntaamme " "hyvin. Tahdomme palkita teidät." #. [message]: speaker=Konrad #. All three heroes are dead. #. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259 msgid "" "I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so " "many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we " "thank you for your sacrifice." msgstr "" "Olisin halunnut jakaa tämän voiton heidän kanssa, jotka sen mahdollistivat, " "mutta niin moni heistä on nyt kuollut. Luutnantti Gweddry, herra Owaec, " "neuvonantaja Dacyn, me kiitämme teitä uhrauksestanne." #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Grug the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284 msgid "" "Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that " "Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed " "stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on " "penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our " "mercy." msgstr "" "Grug, manaajajätti on jotain aivan uutta meille, mutta tiedä, että Wesnoth " "ei koskaan suvaitse sinunlaisiasi. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva " "tuhottavaksi ja luovuttava kaikesta taikuuden harjoittamisesta " "kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu Wesnothista. Ole " "kiitollinen armostamme." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288 msgid "Guh... Grug say no magic yes ok." msgstr "Guh... Grug sanoa ei taika kyllä juu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" "Grug, Gweddry on kertonut minulle avusta, jonka annoit hänen miehilleen " "heimoinesi. Haluamme kiittäen tarjota teille uuden kodin Estmarkin " "kukkuloilla." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301 msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with." msgstr "(kumartaa kömpelösti) Grug sanoa uusi koti olla kiitos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:321 msgid "" "Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your " "skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely " "crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return " "to Knalga." msgstr "" "Dolburras, Owaec on kertonut minulle antamastasi avusta miehilleen sekä " "asetaidoistasi ja lujamielisyydestäsi. Haluamme tarjota sinulle tämän " "hienosti valmistetun kilven — sukuni perintökalleuden — sekä kunniavartion " "palatessasi Knalgaan." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:332 msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty." msgstr "" "Kyllä maar, se on kunnia mulle. Sulimmat kiitokseni, Teidän majesteettinne." #. [message]: speaker=Dolburras #. Owaec's dead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:340 msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged." msgstr "" "Kyllä maar, se on kunnia mulle. Oispa hän tääl' näkemässä, ett' klaanien " "puolest' on kostettu." #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Addogin the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:367 msgid "" "Mercenary, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate your " "kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall " "foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby " "exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "Palkkasoturi, pimeyden herra, tiedä, että Wesnoth ei koskaan suvaitse " "sinunlaisiasi. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva tuhottavaksi, luovut " "kaikesta taikuuden harjoittamisesta kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet " "täten karkotettu Wesnothista. Ole kiitollinen armostamme." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:371 msgid "" "Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? " "Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..." msgstr "" "Joo, mä tajuun. Miten mä saatoinkaan itseni tähän kaikkeen? Kaipa voin aina " "suunnata pohjoiseen niille maatiloille, jotka ohitimme..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:380 msgid "" "Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how " "you entered Gweddry’s service against your will, but I have also heard that " "you honored your word to see this invasion through to its end. The palace " "could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the " "Royal Guard." msgstr "" "Addogin, Estmarkin kukkuloiden palkkasoturikapteeni. Olen kuullut, miten " "astuit Gweddryn palvelukseen vasten tahtoasi, mutta olen myös kuullut, että " "pidit sanasi viemällä tämän hyökkäyksen päätökseensä. Palatsilla olisi " "käyttöä sellaiselle soturille. Haluaisimme tarjota sinulle paikan " "kuninkaankaartissa." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:384 msgid "" "Sir, uh, milord, uh, King sir, I’m honored, really am, but I just wanna go " "home. If it’s alright with you, this old geezer will be haulin’ himself back " "east, to an overdue retirement." msgstr "" "Herra, öh, Teidän majesteettinne, öh, kuningas, mä oon otettu, todellakin, " "mutta tahdon vain kotiin. Jos teille sopii, tää vanha äijä raahaa itsensä " "takas itään, myöhäiselle eläkkeelle." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:389 msgid "" "As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need " "raise sword for coin." msgstr "" "Kuten haluat. Ota sitten tämä hopea-arkku, jottei sinun enää tarvitse " "kohottaa miekkaa rahan takia." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409 msgid "" "Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused " "little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would " "appoint you as ambassador between our two realms." msgstr "" "Hahid al-Ali, me tunnemme kaukaisen kansasi, mutta suuri etäisyys on luonut " "välillemme vähän yhteyksiä. Ei enää olko niin. Me nimittäisimme sinut " "suurlähettilääksi valtakuntiemme välille, jos hyväksyt." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:413 msgid "" "Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and " "would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay " "I hope?" msgstr "" "Minäkö, barbaarivaltakunnan suurlähettiläskö? Mikä ajatus! Se on suuri " "kunnia, ja olisi enemmänkin, jos selviäisi, että työstä saa... erinomaisen " "palkan toivon mukaan?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:431 msgid "" "Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been " "a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you " "to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "Sir Terraent, palveluksesi kruunulle ja horjumaton toiveikkuutesi ovat " "olleet valonpilkahdus näinä synkkinä aikoina. Me nimittäisimme sinut " "Estmarkin jokivartion komentajaksi, jos suostut." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:435 msgid "" "It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly " "accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious." msgstr "" "On ollut kunnia levittää pyhää Valoa tälle kuningaskunnalle, ja nöyränä otan " "toimeksiantonne vastaan. Loistakoon valo aina kirkkaana hurskaille." #. [message]: speaker=Konrad #. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now. #. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470 msgid "" "As for you, necromancer. We are not as like as Terraent to show mercy " "unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from " "here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic " "in any form, at penalty of death." msgstr "" "Mitä sinuun tulee, pimeyden rouva. Emme Terraentin tavoin osoita " "pahalle armoa, mutta hän puhuu sinusta hyvää, joten armoa osoitettakoon. " "Lähde vapaana naisena, mutta tiedä, että sinulta täten kielletään " "kaikenlaisen taikuuden harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla." #. [message]: speaker=Konrad #. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now. #. Terraent is dead. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:480 msgid "" "As for you, necromancer. We are not as like as Terraent to show mercy " "unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a " "free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any " "form, at penalty of death." msgstr "" "Mitä sinuun tulee, pimeyden rouva. Emme Terraentin tavoin osoita " "pahalle armoa, mutta hänen uhrauksensa kunniaksi me osoitamme sitä nyt. " "Lähde vapaana naisena, mutta tiedä, että sinulta täten kielletään " "kaikenlaisen taikuuden harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:486 msgid "Forbidden to-" msgstr "Kielletty..." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:490 msgid "" "... as an adept I’d dreamt of one day standing in this palace, though " "under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I " "guess. I am grateful for Your leniency." msgstr "" "... tuntijana, jollaisena olin unelmoinut päteväni tässä palatsissa jonain " "päivänä, vaikkakin... eri olosuhteissa. No, parempi kai, että saan pitää " "pääni. Olen kiitollinen armollisuudestanne." #. [message]: speaker=Konrad #. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:515 msgid "" "And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall " "surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be " "grateful for Our mercy." msgstr "" "Sama koskee sinua, tuon kirotun sauvan kantaja. Sinun on luovutettava se " "tuhottavaksi, lähdettävä, ja sinulta kielletään taikuuden harjoittaminen. " "Ole kiitollinen armostamme." #. [message]: speaker=Konrad #. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:524 msgid "" "As for you, necromancer. You shall surrender that accursed stave to " "be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at " "penalty of death. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "Mitä tulee sinuun, elävöittäjä. Sinun on luovutettava tuo kirottu " "sauva tuhottavaksi, ja täten sinulta kielletään kaikenlaisen taikuuden " "harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla. Ole kiitollinen armostamme." #. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:530 msgid "As you command, your Majesty." msgstr "Kuten käskette, Teidän majesteettinne." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:551 msgid "" "Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much." msgstr "" "Owaec, Ratsuniittyjen viimeinen prinssi. Sinä ja kansasi olette kärsineet " "paljon." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:555 msgid "" "My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I " "would do the same without hesitation." msgstr "" "Teidän majesteettinne, klaanilaiset antavat henkensä ilomielin Wesnothin " "puolesta, ja minä tekisin saman epäröimättä." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:560 msgid "" "The true test is not to die for one’s King, but to live for Him... Kneel, " "Owaec." msgstr "" "Todellinen koetus ei ole kuolla kuninkaan puolesta, vaan elää hänen " "puolestaan... Polvistu, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:565 msgid "" "And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been " "shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride " "from here, and recover in peace." msgstr "" "Ja nouse, Sir Owaec, Hevosklaanien suurherra! Kansasi on hajallaan, mutta " "luotamme ainoastaan sinuun, että saat heidät taas kokoon. Ratsasta täältä ja " "toivu rauhassa." #. [message]: speaker=Konrad #. Owaec is dead too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:574 msgid "" "But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their " "Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of " "Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former " "glory." msgstr "" "Vaan entäs klaanilaiset? Heidän hevosensa ovat hajallaan, herransa lyöty, ja " "nyt viimeinen prinssi on kaatunut puolustaessaan Weldynin muureja. " "Pelkäänpä, etteivät Hevosklaanit enää palaa entiseen loistoonsa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:592 msgid "" "And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are " "long-overdue for a promotion." msgstr "" "Ja mitä nyt tulee vaatimattomaan Gweddryyn, yhä vain luutnantti. Näyttää " "siltä, että ylennyksesi on jo kauan myöhässä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:596 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "Teidän majesteettinne, hoidin vain velvollisuuteni." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:601 msgid "" "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, " "lieutenant." msgstr "" "Melko lailla. Ole nyt keskeyttämättä, kun teen omani... polvistu, luutnantti " "Gweddry." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:606 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper." msgstr "" "Ja nouse, Gweddry, Estmarkin jaarli! Maa, jonka puolesta vuodatit veresi, " "asetettakoon haltuusi, jotta se kukoistaisi jälleen. Ollos iäti menestyvä." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:614 msgid "" "And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet " "his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has " "wrought." msgstr "" "Ja mitä tulee Gweddryyn... Hän selvisi kauan, uhrasi paljon vain " "kohdatakseen viimein loppunsa täällä. Kunpa hän eläisi nähdäkseen rauhan, " "jonka hän on tuonut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:626 msgid "" "Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet " "unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild." msgstr "" "Wesnoth on taipunut, mutta monen sankarin ponnistelujen ansiosta pysymme " "vielä ehjinä. Ja nyt vihdoinkin on aika jälleenrakentaa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631 msgid "" "To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from " "here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!" msgstr "" "Ensimmäinen komennuksenne teille jokaiselle olkoon tahtonne mukainen! " "Menkää, turvatkaa rajamme. Näyttäkää kaikille, että Wesnothin mahti kestää!" #. [scenario]: id=99_Empire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4 msgid "Empire" msgstr "Valtakunta" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18 msgid "" "Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, ‘Captured’, sparing Mortic in " "S12 ‘Evacuation’, and completing the difficult S17b ‘All-In’, you’ve " "unlocked this bonus scenario!" msgstr "" "Onnittelut! Säästämällä Dra-Nakin S11:ssa \"Vankeina\", säästämällä Morticin " "S12:ssa \"Pako\" ja suorittamalla vaikean S17b:n \"Kaikki mukana\" olet " "avannut tämän lisäskenaarion!" #. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103 msgid "Goag" msgstr "Goag" #. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130 msgid "Gra’ritos" msgstr "Gra’ritos" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190 msgid "Survivors" msgstr "Eloonjääneet" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224 msgid "Tribute" msgstr "Suojelumaksu" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232 msgid "Prison Guards" msgstr "Vanginvartijat" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234 msgid "Tobo" msgstr "Tobo" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235 msgid "Unik" msgstr "Unik" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236 msgid "Shubru" msgstr "Shubru" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237 msgid "Grugnuk" msgstr "Grugnuk" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539 msgid "Filthy..." msgstr "Likaiset..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544 msgid "Stinking..." msgstr "Haisevat..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549 msgid "TRAITORS!!!" msgstr "PETTURIT!!!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554 msgid "" "Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at " "peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves " "— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?" msgstr "" "Draakit, ihmiset, kääpiöt... Syöpäläisiä ne kaikki! Tarjosin heille " "mahdollisuuden rauhaan ehdoin tahdoin! Mahdollisuuden olla osa jotain " "itseään suurempaa: minun kultaista imperiumiani!!! Ja näinkö minua kiitetään?" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560 msgid "" "Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! There’s too many of them! " "What do we do?" msgstr "" "Päällikkö, lisää kärmeksiä hyökkää itätunneleista! Niitä on liikaa! Mitä me " "teemme?" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564 msgid "" "I’m not going to let everything I’ve worked for fall apart so easily! These " "vermin are WEAK! We are STRONG!" msgstr "" "En anna kaiken tekemäni työn sortua niin helposti! Nuo syöpäläiset ovat " "HEIKKOJA! Me olemme VAHVOJA!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568 msgid "Okay, but that’s not really a battle pla-" msgstr "Selvä, mutta tuo ei oikein ole taistelusuunn..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572 msgid "" "Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend " "their followers to my will. I’ll slay anyone who resists and build a new " "empire on top of their steaming corpses!" msgstr "" "Vangitkaa heidän soturinsa ja myykää heidät kultaa vastaan. Murtakaa heidän " "johtajansa ja alistakaa heidän seuralaisensa tahtooni. Surmaan kaikki " "hangoittelijat ja rakennan uuden imperiumin heidän höyryävien raatojen " "päälle!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578 msgid "Defeat all drake leaders" msgstr "Kukista kaikki draakkijohtajat" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582 msgid "Death of Chief Dra-Nak" msgstr "Päällikkö Dra-Nakin kuolema" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586 msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep." msgstr "Taistelet kotonasi etkä siten maksa ylläpitoa." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589 msgid "" "Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have " "limited space." msgstr "" "Vangitse vihollisia ja tienaa kultaa laskemalla niiden EP nollaan. " "Vankiloilla on rajallinen tila." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592 msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader." msgstr "" "Eloonjääneet viholliset (usein) liittyvät puolellesi, kun olet kukistanut " "heidän johtajansa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621 msgid "" "I’ve emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than " "nothing." msgstr "" "Tyhjensin aarteistamme viimeisen! Vain 31 palaa, mutta parempi kuin ei " "mitään." #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636 msgid "Some ‘leader’." msgstr "Joku \"johtaja\"." #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643 msgid "That’ll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?" msgstr "" "Tuo opettaa häntä. Missä oli se uskollisuus, kun hän ennen totteli minua?" #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Gra’ritos in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650 msgid "What happened to dying slow? So much for him." msgstr "Mitä tapahtui hitaalle kuolemiselle? Se hänestä." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656 msgid "They really thought they could get away? Haw..." msgstr "He todellakin luulivat pääsevänsä pois? Hah..." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680 msgid "" "He called himself your leader, but now you see him for the weakling he " "really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show " "you mercy." msgstr "" "Hän kutsui itseään johtajaksesi, mutta nyt näet, millainen reppana hän " "todella oli. Voit joko liittyä häneen tai taistella rinnallani ja rukoilla, " "että osoitan sinulle armoa." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686 msgid "" "As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful " "death!" msgstr "" "Ja te loput — sitoutukaa minuun tai kuolkaa hidas, tuskallinen kuolema!" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692 msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless." msgstr "Voitte yhtä hyvin luovuttaa! Vastarinta on turhaa." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698 msgid "" "Nobody escapes me. Join me and I’ll treat you fairly, resist me and you’ll " "die painfully." msgstr "" "Kukaan ei karkaa minulta. Tulkaa joukkooni, niin kohtelen teitä reilusti. " "Vastustakaa, niin kuolette tuskallisesti." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709 msgid "" "Mortic was strong.\n" "Alone I am weak.\n" "I will serve you." msgstr "" "Mortic vahva oli.\n" "Yksinäin heikko olen.\n" "Teitä minä palvelen." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717 msgid "" "I crave not death.\n" "I will myself to you." msgstr "" "Kuoloa kaipaa en.\n" "Itseäin teille tahdon." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724 msgid "" "These orcs enrage me,\n" "But I possess no strength to resist.\n" "I will serve you." msgstr "" "Nuo örkit minua raivostuttaa,\n" "Vaan ei ole voimaa vastustaa.\n" "Minä palvelen teitä." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732 msgid "Yes, yes, just please don’t hurt me!" msgstr "Kyllä, kyllä, kunhan ette satuta minua!" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772 msgid "" "I shall never again obey orc.\n" "Mortic fought and died.\n" "I shall fight as well." msgstr "" "Örkkiä enää tottele en.\n" "Mortic kuoli taistellen.\n" "Taistelen myös." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780 msgid "" "I am always loyal,\n" "but never to prey.\n" "I fight until death." msgstr "" "Uskollinen olen ain',\n" "vaan en saaliille lain.\n" "Kuoloon asti taistelen." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788 msgid "" "I grieve.\n" "May the end come swiftly." msgstr "" "Minä suren.\n" "Tulkoon loppu joutuen." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795 msgid "You traitors, how could you! I’ll never betray Wesnoth!" msgstr "Senkin petturit, kuinka saatoitte! En koskaan petä Wesnothia!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823 msgid "Surrender or die, your choice!" msgstr "Antautukaa tai kuolkaa, oma valintanne!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827 msgid "" "Surrender brings certain death.\n" "Battle may yet bring victory.\n" "There is no choice." msgstr "" "Antautuminen tuo varman kuolon.\n" "Taisto vielä tuonee voiton.\n" "Varaa valita ole ei." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833 msgid "Die it is then!" msgstr "Kuolkaa sitten!" #. [message]: speaker=Mortic #. Mortic's last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850 msgid "" "Surrender brings death.\n" "Battle brings death.\n" "All is death..." msgstr "" "Antautuminen tuo kuolon.\n" "Taisto tuo kuolon.\n" "Kaikki kuollutta..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873 msgid "" "The reaper’s knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe I’ll kill " "you quickly." msgstr "" "Viikatemies kolkuttaa oveasi, kärmes! Luovuta nyt, niin ehkäpä tapan sinut " "nopeasti." #. [message]: speaker=Goag #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877 msgid "" "Mortic commanded me to fight.\n" "So the Aspirant ordered, so I will fight,\n" "Until the end." msgstr "" "Mortic käski minut taistohon.\n" "Niin kokelas käski, siispä taistoon,\n" "Loppuun asti." #. [message]: speaker=Gra'ritos #. to Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913 msgid "" "You are Prey.\n" "I am Hunter.\n" "I will not fall easily." msgstr "" "Olet saalis.\n" "Olen metsästäjä.\n" "En hevin kaadu." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919 msgid "Good, I’ll enjoy making it slow." msgstr "Hyvä, nautin siitä, että teen sen hitaasti." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953 msgid "" "Haw, back so soon? Too bad your ‘friends’ abandoned you on MY side of the " "river. But it’s your lucky day, I’m a fair orc. Surrender now and I might be " "merciful." msgstr "" "Hah, niinkö pian takaisin? Ikävää, että \"ystävänne\" hylkäsivät teidät " "MINUN puolelle jokea. Mutta on onnenpäivänne. Olen reilu örkki. Antautukaa, " "niin saatan olla armollinen." #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957 msgid "We’ll never give in to you! For Wesnoth!!" msgstr "Emme koskaan anna teille periksi! Wesnothin puolesta!!" #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969 msgid "This foolish plan was my idea... I’m so, so sorry everyone..." msgstr "Tämä hölmö suunnitelma oli minun ideani... Olen niin pahoillani..." #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985 msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!" msgstr "Painakaa eteenpäin! Pysykää etelätunneleissa! Pystymme tähän!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010 msgid "" "That’s right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this " "fight!" msgstr "" "Aivan niin, pankaa ne vuotamaan ja telkien taakse! Tarvitsen kultaa " "voittaakseni tämän taistelun!" #. [message]: speaker=Unik #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020 msgid "" "Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, " "prisoners will start to get sick and we won’t get paid as much." msgstr "" "Päällikkö, minulla ei ole tilaa niin monelle vangille. Kaikki sellit ovat " "täynnä, vangit alkavat sairastua, eikä meille makseta niin paljon." #. [message]: speaker=Unik #. the hole where the escape in S11 started #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028 msgid "" "Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth " "cell has a hole in the back..." msgstr "" "Alkaa olla tosi tungosta täällä, päällikkö. Sääli, että neljännessä sellissä " "on aukko takaosassa..." #. [message]: speaker=Unik #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035 msgid "" "That’s it boss, the prisoners are packed as tight as they’ll go! Hope you " "got enough gold to finish off the drakes." msgstr "" "Selvän teki, pomo. Vangit on sullottu niin ahtaasti kuin mahtuvat! " "Toivottavasti teillä piisaa kulta hoitelemaan draakit." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205 msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..." msgstr "Pois minun selleistäni! Likaiset petturit, sinne meni tuloni..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209 msgid "" "Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or " "die!" msgstr "" "Hyvä on, riittää vankien ottaminen. Tästedes te joko antaudutte tai kuolette!" #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336 msgid "" "Come on, don’t give up! Owaec’s destroyed the bridge so we’ll have to fight " "our way back through the orcish tunnels." msgstr "" "Tulkaa, älkää luovuttako! Owaec tuhosi sillan, joten meidän on taisteltava " "tiemme takaisin örkkitunneleista." #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352 msgid "" "I know this looks grim, but we have to try. It’s our only chance. If we can " "just get through to the eastern exit, we might be able to escape!" msgstr "" "Tiedän, että näyttää synkältä, mutta täytyy yrittää. Se on ainoa " "mahdollisuutemme. Jos vain pääsemme itäulospääsystä, saatamme päästä " "livohkaan!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414 msgid "Thank the Light, I’ve made it! Please please please don’t chase me..." msgstr "Kiitos Valon, minä tein sen! Älkää jahdatko minua, jooko, jooko..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417 msgid "Yes, YES! Get me out of here." msgstr "Kyllä, KYLLÄ! Päästäkää minut täältä." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420 msgid "Ha ha, you’ll never catch me now!" msgstr "Ha ha, ette koskaan saa minua kiinni!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423 msgid "Whew, that was a close one!" msgstr "Huh, läheltä liippasi!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427 msgid "I’ve escaped!" msgstr "Pääsin pakoon!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483 msgid "" "Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of " "prisoners..." msgstr "" "Hyvin tehty, soltut. Ei enää mellakoita, ei enää kapinoita, ja paljon " "vankeja..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. all the prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488 msgid "Now kill them all." msgstr "Tappakaa heidät kaikki." #. [message]: speaker=Unik #. already paid them for the prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604 msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We can’t just-" msgstr "" "Mutta päällikkö, pimeyden herrat ovat jo maksaneet meille! Emme voi vaan-" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. all the necromancers #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609 msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!" msgstr "Tappakaa sitten heidätkin! En enää tee yhteistyötä muille!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625 msgid "" "I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an " "empire where all races could be a part of something great, and all I asked " "in return was simple tribute." msgstr "" "Yritin olla armollinen. Yritin työskennellä rauhan eteen. Yritin rakentaa " "imperiumin, jossa kaikki rodut voisivat olla osa jotain suurta, ja pyysin " "vain vähän suojelurahaa vaihdossa." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629 msgid "" "Mercy no more. I’ll build a new empire on the smoking rubble of the old, an " "empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes " "under one banner!" msgstr "" "Ei enää armoa. Rakennan uuden imperiumin vanhojen, savuavien raunioiden " "päälle. Imperiumi vain ja ainoastaan örkeille. Imperiumi, joka yhdistää " "kaikki hajanaiset heimot yhden lipun alle!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633 msgid "And when I’m ready, we will march across the world and make it ours." msgstr "" "Ja kun olen valmis, me marssimme maailman halki ja teemme siitä omamme." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the chief's last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649 msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..." msgstr "SAASTAISET... Mädät... petturit..." #. [unit_type]: id=Ant Queen, gender=female, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4 msgid "Ant Queen" msgstr "Muurahaiskuningatar" #. [unit_type]: id=Ant Queen, gender=female, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:20 msgid "" "At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their " "miniature cousins, a well-fed giant Ant Queen will continually lay eggs, " "ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for " "defense." msgstr "" "Jokaisen jättiläismuurahaispesän sydämessä sijaitsee kuningatar. " "Pienoissukulaistensa tavoin hyvin ruokittu muurahaiskuningatar munii " "jatkuvasti ja varmistaa, ettei yhdyskunnalta koskaan puutu työläisiä " "keräilyyn tai sotilaita suojeluun." #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26 msgid "royalty" msgstr "kuninkaallinen" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:27 msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die." msgstr "Jos muurahaiskuningatar tapetaan, kaikki sen alamaiset kuolevat." #. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4 msgid "Egg Sac" msgstr "Munasäkki" #. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17 msgid "" "Each of these enormous Egg Sacs contains up to a dozen ant larvae, " "sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When " "the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause " "each sac to rapidly develop into a single large warrior ant." msgstr "" "Jokainen näistä valtavista munasäkeistä pitää sisällään kymmenkunta " "muurahaistoukkaa, jotka pysyvät suojassa ja ravittuina, kunnes kehittyvät " "työläisiksi. Kun pesää uhataan, muurahaiskuningatar vapauttaa feromoneja, " "jotka saavat jokaisen säkin muuttumaan nopeasti yhdeksi isoksi " "muurahaissotilaaksi." #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22 msgid "hatch" msgstr "kuoriutuminen" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23 msgid "" "If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it " "will hatch." msgstr "" "Kun vihollisyksikkö on tämän munasäkin vieressä vuoronsa alkaessa, se " "kuoriutuu." #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5 msgid "Gate" msgstr "Portti" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9 msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction." msgstr "Vanha portti, huonosti ylläpidetty mutta vankkarakenteinen." #. [unit_type]: id=Banneret, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4 msgid "Banneret" msgstr "Lipunkantaja" #. [unit_type]: id=Banneret, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19 msgid "" "The few lancers who survive for long enough invariably find themselves " "commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride " "with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront " "of any conflict." msgstr "" "Ne harvat peitsimiehet, jotka selviävät riittävän kauan, joutuvat aina " "komentamaan omia komppanioitaan. Edelleen vähäisissä panssareissaan he " "ratsastavat entistäkin nopeammin rynnäköiden taisteluun ja johtavat " "eturintamassa kaikissa yhteenotoissa." #. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10 msgid "Fallen Mage" msgstr "Langennut velho" #. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25 msgid "" "There are dark powers in this world which humankind was not meant to " "understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a " "darkness." msgstr "" "Tässä maailmassa on synkkiä voimia, joita ihmiskunnan ei ole tarkoitus " "ymmärtää. Jopa mahtavimmat ja viisaimmat voidaan sitoa sellaisen pimeyden " "palvelukseen." #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63 msgid "rotting" msgstr "mätänevä" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64 msgid "Immune to poison, drain, and plague." msgstr "Immuuni myrkylle, elämänimulle ja rutolle." #. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4 msgid "Twilight Mage" msgstr "Hämärän velho" #. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19 msgid "" "Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power " "of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become " "muted." msgstr "" "Valkeista velhoista jopa kaikkein hurskaimpien valo voi joutua pimeyden " "voimien turmelemaksi. Vaikka heidän horjuva sisäinen valonsa voi vaimentua, " "se ei sammu." #. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4 msgid "Frontier Lieutenant" msgstr "Eturintaman luutnantti" #. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human #. same as regular Lieutenant's description #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19 msgid "" "Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans " "and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the " "battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, " "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is " "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" "Luutnantit ovat arvostettuja upseereja ihmisten keskuudessa, ja heitä " "nähdään usein johtamassa pienempiä hyökkäyksiä ja hallitsemassa " "taistelukenttää. He eivät ole kovin erinomaisia miekalla tai varsijousella, " "ja he ovat hieman vähemmän sitkeämpiä kuin muiden rotujen sotaherrat. Tämän " "he korvaavat paremmalla sotastrategian tuntemuksellaan sekä koulutuksellaan." #. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4 msgid "Frontier Sergeant" msgstr "Eturintaman kersantti" #. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human #. same as regular Sergeant's description #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19 msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of " "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" "Kersantit ovat ihmisarmeijoiden aliupseereita. Vaikka heidät on " "akateemisesti koulutettu, he tarvitsevat jonkin verran kenttäkokemusta ennen " "kuin heidän johtajuuttaan arvostetaan. Silti uutteralla ryhdillään ja " "perusymmärryksellään taisteluista he saavat siviilejä ja talonpoikia " "tehokkaammin liikkeelle tiukoissa tilanteissa." #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4 msgid "Veteran Commander" msgstr "Veteraanikomentaja" #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30 msgid "" "Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and " "experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical " "skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even " "the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and " "emerge victorious." msgstr "" "Virallisen arvon puutteesta huolimatta Gweddry säteilee johtajuutta ja " "kokemusta enemmän kuin monet häntä kaksi kertaa vanhemmat komentajat. Hänen " "oveluutensa ja taktiikkataitonsa ovat hioutuneet monista taisteluista, minkä " "ansiosta hän ohjaa vastavärvättyjäkin iskemään strategisesti ja selviämään " "voittajina." #. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4 msgid "Veteran Lieutenant" msgstr "Veteraaniluutnantti" #. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29 msgid "" "Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning " "and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to " "strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and " "crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he " "can move despite his heavy armor." msgstr "" "Aiemmin kokematon Gweddry on nyt monien taisteluiden veteraani. " "Oveluudellaan ja taktiikkataidoillaan hän ohjaa vastavärvättyjäkin iskemään " "strategisesti ja selviämään voittajina. Hänen taitoaan pitkämiekalla ja " "varsijousella ei tule myöskään aliarvioida saati hänen liikkumisnopeuttaan " "raskaasta haarniskastaan huolimatta." #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Wesnothin kuningas" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "" "Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, " "more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. " "Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish " "smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can " "maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would " "suggest." msgstr "" "Kuninkaita koulutetaan tiukasti taistelutaidoissa, joskus pakon sanelemana, " "mutta useimmiten perinteestä ajalta, jolloin heidän edeltäjänsä haalivat " "vaurautensa sodassa. Nämä hallitsijat ovat hyvin tottuneet raskaaseen " "haarniskaansa, jotka on tehty niin taidokkaasti, että monet kääpiösepätkin " "kadehtivat, ja he osaavat liikkua taistelukentällä paljon nopeammin kuin " "heidän kullattu haarniskansa antaa ymmärtää." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:39 msgid "sceptre of fire" msgstr "tulivaltikka" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4 msgid "Clan Captain" msgstr "Klaanikapteeni" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26 msgid "" "The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled " "in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of " "opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of " "these fearless riders." msgstr "" "Hevosklaanien tulevia johtajia. Jokainen näistä ylpeistä aatelisista on " "taitava taistelussa ja noudattaa tiukkaa kunniasääntöä. Jopa " "itsepintaisetkin vastustajat vapisevat nähdessään hevosrynnäkön, jonka " "kärjessä on yksi näistä pelottomista ratsastajista." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:46 msgid "greathammer" msgstr "suurvasara" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Hevosherra" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, " "dominating the battlefield from the head of a cavalry charge." msgstr "" "Hevosherrat, Ratsuniittyjen miehistä mahtavimmat, ovat kuningashuoneidensa " "päämiehiä, ja heitä kunnioittavat kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. " "Nämä herrat johtavat esimerkillä ja hallitsevat taistelukenttiä " "ratsurynnäkön kärjessä." #. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4 msgid "Princeling" msgstr "Nuori prinssi" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26 msgid "" "From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and " "governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young " "and brash, these fighters have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Ratsuniittyjen aateliset harjoittelevat varhaisiästä alkaen tarmokkaasti " "sekä taistelua että hallintoa varten ryhtyäkseen klaanikapteeneiksi jonain " "päivänä. Vaikka he ovat nuoria ja röyhkeitä, näillä taistelijoilla on " "potentiaalia tulla suursotureiksi jonain päivänä." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48 msgid "blessed lance" msgstr "siunattu peitsi" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4 msgid "Townsfolk" msgstr "Kaupunkilainen" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18 msgid "" "Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent " "manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They " "almost universally lack the strength that comes from a life of physical " "labour, and thus are not conscripted as often as peasants." msgstr "" "Kaupunkilaiset ovat kaupungin asukkaita, jotka yrittävät ansaita " "omaisuuttaan väkivallattomasti kauppiaina, käsityöläisinä tai palvelijoina " "aatelistalossa. Heiltä yleisesti puuttuu fyysisen työn tuomaa voimaa eivätkä " "siten joudu asevelvollisiksi yhtä usein kuin talonpojat." #. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4 msgid "Naga Centurion" msgstr "Nagojen sadanpäämies" #. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20 msgid "" "The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, " "striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than " "a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, " "these naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of " "Centurion." msgstr "" "Nagajohtajat hallitsevat lajinsa käärmemäiset taidot, iskevät nopeammin kuin " "salama ja tanssivat pois sirommin kuin metsäpuro. Miekkailun ja johtajuuden " "kiistattomat mestarit ovat nagajoukkojensa kunnioittamia, ja heille " "myönnetään harvinainen sadanpäämiehen arvonimi." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32 msgid "blade" msgstr "viilto" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41 msgid "speed strike" msgstr "pikasivallus" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72 msgid "Nagini Centurion" msgstr "Nagini-sadanpäämies" #. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Ogre" msgstr "Muinainen jätti" #. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30 msgid "" "Ancient Ogres possess legendary strength and stand taller than even many " "woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be " "highly loyal to those few they trust." msgstr "" "Muinaisilla jäteillä on tarumaista voimaa ja he ovat jopa monia puupaimenia " "korkeampia. He yleensä elävät omiensa joukossa erämaassa, mutta he voivat " "olla hyvinkin uskollisia niille, joihin he luottavat." #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4 msgid "Great Ogre" msgstr "Suurjätti" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27 msgid "" "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. " "While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Suurjätit ovat valtavia olentoja, jotka yleensä elävät yksin erämaassa. " "Vaikka niiltä voi karata helposti ja niitä on helppo huijata, niiden voimaa " "ei tule aliarvioida." #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4 msgid "Barrow Wight" msgstr "Haudanhaamu" #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18 msgid "" "Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight " "wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence " "is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic." msgstr "" "Haudanhaamu, jota alituisesti kalvavat häilyvät muistot entisestä " "elämästään, vaeltaa päämäärättömästi pimeyden ja epätoivon houreessa. Niiden " "hyytävä olemus verhoutuu viitan ja luiden taakse, mikä suojaa niitä " "useimmilta taioilta." #. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4 msgid "Pyre Wight" msgstr "Tulihaamu" #. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18 msgid "" "Risen from a funeral’s ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wight’s soul " "burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who " "wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of " "friend and foe." msgstr "" "Hautajaisten tuhkasta noussut ja juuri tulessa kylpenyt tulihaamun sielu " "palaa halusta kostaa. Ne määrätietoisesti etsivät niitä, jotka tekivät " "niille vääryyttä entisessä elämässään, mutta epäkuolema on ryöstänyt niiden " "muistot ystävistä ja vihollisista." #. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17 msgid "Dread Lich" msgstr "Kauhun kuolonherra" #. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31 msgid "" "Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called " "Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the " "dark magics they wield.\n" "\n" "Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Niin kutsuttu Kauhun kuolonherra, joka on nimetty vihollisissaan " "herättämänsä hirveän kauhun mukaan, on elävöittämisvoimien taituri ja " "käyttämänsä mustan magian täysivaltainen mestari.\n" "\n" "Tämän luokan kuolonherra, joka alati komentaa lähes loputonta laumaa " "ylösnostatettuja sotureita ja epäkuolleita hirviöitä, hallitsee pimeyden " "noituutta, joka kauhistuttaa tarunhohtoisimpiakin ihmis- ja haltiavelhoja. " "Moisella hahmolla on usein synkkä ja verinen luku historiassa, ja noina " "aikoina vain urheimpien sankareiden jaksamisten ansiosta Kauhun kuolonherran " "nousu ei ole johtanut siihen, että varjot hallitsevat maailmaa aikojen " "loppuun saakka." #. [dummy]: id=reanimation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74 msgid "reanimation" msgstr "elävöittäminen" #. [dummy]: id=reanimation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75 msgid "" "This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n" "\n" "When any of Mal-Ravanal’s recruits die, that unit will be reanimated as a " "weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise " "again as ghosts." msgstr "" "Tämä yksikkö elävöittää sen kukistettuja liittolaisia ja vihollisia.\n" "\n" "Kun Mal-Ravanalin värvätty kuolee, se elävöitetään heikompana epäkuolleena " "versiona itsestään. Mal-Ravanalin tappamat viholliset nousevat kummituksina." #. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5 msgid "Skeletal Corpse" msgstr "Luurankoruumis" #. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead #. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16 msgid "" "When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes " "not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains " "of their servants’ necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — " "minion." msgstr "" "Kun luusoturi kukistetaan, sitä elävöittävät energiat eivät joskus tuhoudu " "kokonaan. Erityisen taitava kuolonherra voi kaapata uudelleen sen, mitä jää " "jäljelle palvelijansa manaamisenergiasta, ja elävöittää uuden, joskin " "heikomman, käskyläisen." #. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5 msgid "Skeletal Soulless" msgstr "Luurankosieluton" #. [drains]: id=greater drains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6 msgid "greater drains" msgstr "suurempi elämänimu" #. [drains]: id=greater drains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for the full " "amount of damage it deals." msgstr "" "Tämä yksikkö imee eläviltä yksiköiltä elinvoimaa parantaen itseään täydellä " "aiheuttamastaan vahingosta." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54 msgid "Your soul is mine!!" msgstr "Sielusi on minun!!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133 msgid "" "Funny thing about the undead. If you know what you’re doing, they’re really " "very easy to put back together." msgstr "" "Hauska seikka epäkuolleista. Jos tietää mitä on tekemässä, niitä on tosi " "helppo kasata taas kokoon." #. [attacks]: id=swift #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141 msgid "swift" msgstr "nopea" #. [attacks]: id=swift #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142 msgid "" "This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the " "opponent will be unable to retaliate." msgstr "" "Tämä hyökkäys on poikkeuksellisen nopea. Kun tätä hyökkäystä käytetään, " "vastustaja ei voi iskeä takaisin." #. [attacks]: id=stagger #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152 msgid "stagger" msgstr "horjuttaa" #. [attacks]: id=stagger #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153 msgid "" "The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, " "the opponent can only retaliate with one strike." msgstr "" "Tämän hyökkäyksen musertava voima on vihollisille valtava. Hyökätessä " "vastustaja voi iskeä takaisin vain kerran." #. [attacks]: id=stagger #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:154 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm enemies’ defenses, preventing them " "from retaliating as effectively." msgstr "" "Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja " "estää heitä iskemästä takaisin yhtä tehokkaasti." #. [dummy]: id=vanguard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:164 msgid "vanguard" msgstr "etuvartija" #. [dummy]: id=vanguard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:165 msgid "" "This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes " "alike.\n" "\n" "Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the " "first." msgstr "" "Tämä yksikkö taistelee parhaiten keskellä taistelua niin ystävien kuin " "vihollisten ympäröimänä.\n" "\n" "Tekee 25 % lisävahinkoa jokaisesta viereisestä liittolaisesta ja/tai " "vihollisesta ensimmäisen jälkeen." #. [dummy]: id=vanguard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:168 msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy." msgstr "" "Tämä yksikkö saa lisävahinkoa jokaisesta viereisestä liittolaisesta ja/tai " "vihollisesta." #. [illuminates]: id=darkens #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233 msgid "darkens" msgstr "pimentää" #. [illuminates]: id=darkens #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:234 msgid "" "This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" "Tämä yksikkö pimentää ympäröivän alueen ja saa kaoottiset yksiköt " "taistelemaan paremmin ja lainkuuliaiset huonommin.\n" "\n" "Kaikki yksiköt tämän yksikön ympärillä taistelevat päivällä kuin olisi ilta " "ja illalla kuin olisi yö." #. [illuminates]: id=obfuscation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:247 msgid "obfuscates" msgstr "hämärtää" #. [illuminates]: id=obfuscation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:248 msgid "" "This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much " "better, and lawful units fight much worse." msgstr "" "Tämä yksikkö hämärtää ympäröivän alueen ja saa kaoottiset yksiköt " "taistelemaan paremmin ja lainkuuliaiset huonommin." #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257 msgid "nightskirmish" msgstr "yökahakointi" #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258 msgid "female^nightskirmish" msgstr "yökahakointi" #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:259 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy " "Zones of Control, but only at night." msgstr "" "Tämä yksikkö on taitava liikkumaan nopeasti vihollisten ohi eikä se välitä " "vihollisen hallitsemista alueista, mutta vain öisin." #. [dummy]: id=terror #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:273 msgid "terror" msgstr "kauhu" #. [dummy]: id=terror #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:274 msgid "" "This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. " "Units with the fearless trait are unaffected.\n" "\n" "When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, " "its attacks do 25% less damage times the difference in their levels." msgstr "" "Tämä yksikkö pelottaa vihollisia 2 heksan säteellä ja saa ne taistelemaan " "huonommin. Ei vaikuta yksiköihin, joilla on piirteenä peloton.\n" "\n" "Kun alempitasoinen vihollisyksikkö taistelee 2 heksan säteellä, sen " "hyökkäykset tekevät 25 % vähemmän vahinkoa kerrottuna tasojen välisellä " "erotuksella." #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:511 msgid "shroud" msgstr "huntu" #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:512 msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance." msgstr "Tällä yksiköllä on puolustaessaan 50 % tuli- ja salatiedevastustusta." #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:524 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536 msgid "arcane blessing" msgstr "salatiedesiunaus" #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:525 msgid "" "All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so " "that resistance to arcane does not penalize the user." msgstr "" "Kaikki hyökkäykset yhdistävät salatiedetyypin käytetyn aseen tyyppiin, joten " "salatiedevastustus ei aiheuta käyttäjälle haittaa." #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:526 msgid "" "This unit’s weapons are treated as arcane instead of the declared damage " "type if that would increase the damage." msgstr "" "Tämän yksikön aseet käsitellään salatieteenä ilmoitetun vahinkotyypin " "sijaan, mikäli se lisää vahinkoa." #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:537 msgid "" "All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the " "weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user." msgstr "" "Kaikki jousi- tai varsijousihyökkäykset yhdistävät salatiedetyypin käytetyn " "aseen tyyppiin, joten salatiedevastustus ei aiheuta käyttäjälle haittaa." #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:538 msgid "" "This unit’s bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the " "declared damage type if that would increase the damage." msgstr "" "Tämän yksikön jousi- tai varsijousihyökkäykset käsitellään salatieteenä " "ilmoitetun vahinkotyypin sijaan, mikäli se lisää vahinkoa." #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16 msgid "loyal" msgstr "uskollinen" #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17 msgid "Zero upkeep" msgstr "Ei ylläpitoa" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:825 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93 msgid "Konrad II" msgstr "Konrad II" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! I... die..." msgstr "Ei! Minä... kuolen..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Minun... täytyy... Argh...!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47 msgid "The light fades... We are doomed..." msgstr "Valo hiipuu... Olemme tuomittuja..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65 msgid "So much death... so much senseless destruction..." msgstr "Niin paljon kuolemaa... Niin paljon mieletöntä tuhoa..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69 msgid "" "Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to " "fall so close to the end." msgstr "" "Valitettavaa. Gweddry taisteli kanssani aivan alusta alkaen vain kaatuakseen " "niin lähellä loppua." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84 msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..." msgstr "Voih, minä tuhoudun! Klaanien puolesta ei ikinä täysin kosteta..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88 msgid "Owaec! We’ve been through so much together! You can’t die now..." msgstr "Owaec! Olemme kokeneet niin paljon yhdessä! Et saa kuolla nyt..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102 msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..." msgstr "Valo hiipuu... Wesnoth, olen pettänyt sinut..." #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121 msgid "Watch out behind ye— ach!" msgstr "Varo, sun takanas'... Ah!" #. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:144 msgid "" "Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoth’s best. We " "must carry on the good fight." msgstr "" "Vaikkei hän ollutkaan yksi meistä, hän palveli urheasti Wesnothin " "parhaimpien rinnalla. Meidän on jatkettava taistelua hyvin." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139 msgid "Hurt... grarrgghh..." msgstr "Sattuu... grarrgghh..." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:158 msgid "How did I get dragged into this mess..." msgstr "Miten meikä raahattiin tähän sotkuun..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:172 msgid "" "Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come " "to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft " "sands... instead of among these primitive barbarians..." msgstr "" "Minun pitkä, historiallinen ja ylen tuottoisa urani on harmi kyllä tullut " "päätökseen, ja niin kaukana kotoa! Olisinpa... vain kuollut pehmeälle " "hiekalle... eikä näiden alkukantaisten barbaarien keskuudessa..." #. [message]: id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:177 msgid "Bar... ber... bears? Die why?" msgstr "Kur... kar... karhut? Kuolla miksi?" #. [message]: id=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:182 msgid "" "Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, " "that’s for sure." msgstr "" "Juu, tää on surullinen paikka meidän yhdel' wierasmaalaisel' kaatua. Me " "kaivataan sua, se on saletti." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:196 msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..." msgstr "Oi, tiesin, että oli huono idea juoda ne kaikki eliksiirit..." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:210 msgid "" "And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..." msgstr "" "Ja niin annan... viimeisen asian, joka minulla oli antaa... Valon " "palveluksessa..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:214 msgid "" "You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in " "song and tale." msgstr "" "Sinua kaivataan suuresti, Valon pyhä ritari! Elä kauan lauluissa ja " "tarinoissa." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:227 msgid "Death is coming for me..." msgstr "Kuolema saapuu minulle..." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:231 msgid "" "Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge " "that your sacrifice will not be in vain!" msgstr "" "Todellakin olet todistanut, että meissä kaikissa on hyvyyttä. Lupaan, ettei " "uhrauksesi ole turha!" #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:246 msgid "Alas, I fall..." msgstr "Voi, minä kaadun..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:258 msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..." msgstr "Yannic! Klaanit ovat menettäneet toisenkin urhean sielun tänään..." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:274 msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!" msgstr "Ehkä kuolen, mutta Wesnoth ei koskaan sorru!" #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:288 msgid "There’s too many! Must... keep fighting..." msgstr "Niitä on liikaa! Täytyy... taistella..." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:302 msgid "" "Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a " "dentist..." msgstr "" "Ahk! Kirotut epäkuolleet! Olisi pitänyt kuunnella äitiäni ja ruveta " "hammaslääkäriksi..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:316 msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king." msgstr "Voi, minä menehdyn! Kuningaskunta on mennyttä ilman kuningastaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:330 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into " "Wesnoth, laying waste to all in its path." msgstr "" "Kenties oli Gweddryn miesjoukolle hyväkin, etteivät tulleet näkemään " "epäkuolleiden koko synkkää vyöryä, joka pyyhältää länteen päin Wesnothiin " "hävittäen kaiken tieltään." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:341 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon learn " "the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in " "misery and death." msgstr "" "Wesnoth ei koskaan saanut tietää Gweddryn joukon kohtalosta, mutta pian se " "saisi tuta Mal-Ravanalin koko mahdin sodassa, joka päättyisi vain tuskaan ja " "kuolemaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:351 msgid "" "Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and " "no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Heidän kotimaansa ei suonut turvaa Gweddryn uupuneille sotilaille, ja " "Wesnothin asukkaat eivät enää jaksaisi yhtään, kun heitä jahtaavat " "viholliset painostivat tuomitun kuningaskunnan viimeisiä puolustuksia joka " "puolelta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:361 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Kun Wesnothin vankkumattomat puolustajat oli lyöty omalla kotikentällään, " "entinen suuri kuningaskunta syöksyi lopulliseen pimeyteen Mal-Ravanalin " "käsissä." #. [message]: speaker=Mal-Mana #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:376 msgid "My beautiful bats, why didn’t you protect me..." msgstr "Minun kauniit lepakkoni, miksette suojelleet minua..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:393 msgid "No! Once again you escape me..." msgstr "Ei! Taas te karkaatte minulta..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:401 msgid "No! How am I defeated so easily..." msgstr "Ei! Miten minut voitettiin niin helposti..." #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:429 msgid "You... waste... your effort..." msgstr "Turhaan... vaivaudutte..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27 msgid "A-ha, what’s this? The white mage resorts to wielding black magic?" msgstr "Aha, mitäs tämä on? Valkea velho turvautuu mustan magian käyttöön?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45 msgid "" "Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this " "takes me back to when I still thought of you as my friend." msgstr "" "Ah, se tunne, kuinka lihani paloi pois sinun kuvottavasta säkenöinnistäsi... " "Muistuu mieleen aika, jolloin vielä pidin sinua ystävänäni." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49 msgid "" "I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and " "turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended " "your existence!" msgstr "" "Tein vain sen, mitä täytyi. Sinun hullu voiman etsintäsi on turmellut sinut " "ja muuttanut sinut piinatuksi pimeyden olennoksi! Minun on korkea aika " "lopettaa olemassaolosi!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70 msgid "For King and country!" msgstr "Kuninkaan ja maan puolesta!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86 msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!" msgstr "Niin paljon kuolemaa, niin paljon tuhoa... Sen tulee loppua nyt!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105 msgid "I shall avenge my fallen people!" msgstr "Minä kostan kaatuneen kansani puolesta!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121 msgid "" "Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the " "destruction you wrought on my people!" msgstr "" "Mal-Ravanal, vihdoinkin kohtaan sinut. Minä saan kostoni tuhosta, jonka sinä " "teit kansalleni!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140 msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!" msgstr "Jo vain, mä tykkään luitten murskausäänestä mun wasarani alla!" #. [message]: speaker=Dolburras #. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are" #. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158 msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..." msgstr "Ooh, sähän oot iso, etkös? No jaa, mitä isompii ovat..." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177 msgid "" "Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted " "apocalypse came early, didn’t it." msgstr "" "En odottanutkaan näkeväni tätä eläessäni. Koko peijoonin maailmanloppu " "tulikin aikaisin." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193 msgid "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again." msgstr "Voi pahus soikoon. Jos selviän tästä, en enää ikinä tartu miekkaan." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212 msgid "" "How in the sands did I get caught up in all this mess? I’m an herbalist, not " "a warrior!" msgstr "" "Miten hiekassa jouduinkaan tähän sotkuun? Olen yrttitieteilijä enkä soturi!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228 msgid "No, no no, no, what am I even doing here!" msgstr "Ei, ei, ei, ei, mitä minä edes teen täällä!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247 msgid "" "Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!" msgstr "" "Tuhkasta tullut, tomuksi tuleva. Epäkuolleilla ei ole paikkaa tässä " "kirkkaassa maailmassa!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263 msgid "" "Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer " "shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil " "darken this world!" msgstr "" "Häijy kuolonherra, et enää leikittele minulla huviksesi! En enää katso " "armeijoidesi teurastavan viattomia! Pahuutesi ei enää pimennä tätä maailmaa!" #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282 msgid "I remember when I used to raise creatures like you..." msgstr "Muistan, kuinka ennen nostatin sinunlaisiasi olentoja..." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298 msgid "" "I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing." msgstr "" "Minä kerran palvelin sinua uskollisesti. Katso, mitä se teki minulle. Ei " "yhtään mitään." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303 msgid "I don’t even know who you are." msgstr "En edes tiedä, kuka olet." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321 msgid "" "So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for " "Soradoc; vengeance for the Plains!" msgstr "" "Olet siis se kuolonherra, joka on tämän hulluuden takana! Liika on liikaa. " "Kosto Soradocin puolesta, kosto Ratsuniittyjen puolesta!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339 msgid "" "You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too " "stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!" msgstr "" "Et ole ihmisten pelastaja! Pelkkä luukasa. Kuollut velho, joka on liian " "itsepäinen tuhoutumaan. Wesnoth ei enää kärsi takiasi!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372 msgid "" "*gulp* Well, it’s now or never. I’d better not think too hard about " "the fortune in elixirs that I’m about to drink away." msgstr "" "*gulp* No, nyt tai ei koskaan. Minun ei parane kovin ajatella tuuria " "eliksiireissä, joita olen aikeissa juoda pois." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380 msgid "Agility in swamp and shallow water..." msgstr "Ketteryys suolla ja matalassa vedessä..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385 msgid "Resistance to fire and cold..." msgstr "Vastustus tulelle ja kylmälle..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390 msgid "Speed and defense..." msgstr "Nopeus ja puolustus..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395 msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..." msgstr "Ja taiston vimma. Voi hiekat, mitä olenkaan tekemässä..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404 msgid "Ugh, I feel queasy..." msgstr "Ugh, tuntuu epämukavalta..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421 msgid "What?! How could this happen?!" msgstr "Mitäh?! Miten näin voi tapahtua?!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480 msgid "Is it over? We’ve won?" msgstr "Onko se ohi? Mekö voitimme?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494 msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didn’t you?" msgstr "Aha haha! Luulitteko te tosiaan, että teillä olisi mahdollisuus?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498 msgid "" "Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but that’s " "enough for now." msgstr "" "No, oli viihdyttävää tulla taistelukentälle itse, mutta nyt saa riittää." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502 msgid "You escaped me once before—" msgstr "Pakenit minulta kerran..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550 msgid "—but NEVER AGAIN!!!" msgstr "... vaan EI ENÄÄ!!!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561 msgid "Wha— what is this?!" msgstr "Mi-mitä tämä on?!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568 msgid "Do you even know where that gate you’re opening leads to?" msgstr "Tiedätkö sinä edes, minne tuo avaamasi portti johtaa?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585 msgid "" "...you think you’re better than me, don’t you? You must think of yourself as " "some kind of hero." msgstr "" "...luuletko olevasi minua parempi? Varmaan pidät itseäsi jonkinlaisena " "sankarina." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592 msgid "" "You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use " "that amulet to destroy me? I doubt you even know what you’re doing." msgstr "" "Luuletko, että sinunlaisesi kankea ukonrähjä osaa käyttää tuota amulettia " "minun tuhoamiseksi? Epäilen sinun edes tietävän, mitä olet tekemässä." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603 msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. I’ll be seeing you soon." msgstr "Ha. Aha, haha. Miten vaan. Näen sinut pian." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651 msgid "It is done." msgstr "Se on tehty." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748 msgid "Fallen Soul" msgstr "Langennut sielu" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763 msgid "" "Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a " "rival? You truly are the greatest of heroes." msgstr "" "Hyvin tehty! Kuka muu kuin Dacyn Suurenmoinen voisi kukistaa moisen " "kilpailijan? Olet todellakin sankareista suurin." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767 msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!" msgstr "Nyt ota vastaan voimamme! Sinä tulet elämään Irdyan esitaistelijana!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771 msgid "Wha— where am I? What’s happening to me?" msgstr "Mit... Missä minä olen? Mitä minulle tapahtuu?" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775 msgid "" "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn under a new " "name: Mal-Dak‘an." msgstr "" "Velho nimeltä Dacyn tekee kuolemaa! Sinun on aika jälleensyntyä uudella " "nimellä: Mal-Dak‘an." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779 msgid "" "—I... —I am no necromancer! Everything I have done is for the good of " "Wesnoth." msgstr "Mi... minä en ole pimeyden herra! Tein kaiken Wesnothin hyväksi." #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783 #, fuzzy #| msgid "" #| "Was it? Was it for the good of all Wesnoth when you took Iliah-Malal‘s " #| "Amulet of the Veil, turning to the darkness and letting us into your soul?" msgid "" "Was it? Was it for the good of all Wesnoth when you took Iliah-Malal’s " "Amulet of the Veil, turning to the darkness and letting us into your soul?" msgstr "" "Niinkö? Oliko se koko Wesnothin hyväksi, kun sinä otit Iliah-Malalin " "Verhouman amuletin, käännyit pimeyteen ja päästit meidät sieluusi?" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787 #, fuzzy #| msgid "" #| "Was it for the good of Wesnoth when you enslaved the seer Eryssa‘s senile " #| "mind, so the King would choose you as his advisor over Ravan?" msgid "" "Was it for the good of Wesnoth when you enslaved the seer Eryssa’s senile " "mind, so the King would choose you as his advisor over Ravan?" msgstr "" "Oliko se Wesnothin hyväksi, kun sinä orjuutit Eryssa-näkijättären " "vanhuudenheikon mielen, jotta kuningas valitsisi neuvonantajakseen sinut " "eikä Ravania?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791 msgid "" "I... I needed that power! I was the only one who could be trusted to " "safeguard Irdya!" msgstr "" "Mi... minä tarvitsin sitä voimaa! Olin ainoa, johon voitiin luottaa Irdyan " "suojelemisessa!" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795 msgid "" "And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as " "an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!" msgstr "" "Ja nyt sinä voitkin, ikuisiksi ajoiksi! Jätä tomumajasi taaksesi. Elä " "mahtavan voiman kuolemattomana henkenä ja tee tälle maailmalle mitä tahdot!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:799 msgid "I... but... I could never choose to—" msgstr "Minä... mutta... En voisi koskaan valita..." #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812 msgid "" "You misunderstand. This is no choice of yours.\n" "\n" "The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into " "undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion." msgstr "" "Erehdyt. Tämä valinta ei ole sinun.\n" "\n" "Kivi kuluttaa ruumistasi. Pimeys ahmaisee sielusi. Jälleensyntymä " "epäkuolemaan on ainoa keino paeta Kidalta, muuten otat vastaan " "olemattomuuden." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:816 msgid "Mal-Dak’an" msgstr "Mal-Dak’an" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836 msgid "" "No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been " "arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was " "destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no " "different than my dear friend Ravan. We have been the same all along." msgstr "" "Ei. Liian kauan olen antanut ylpeyteni hallita viisauttani. Olen ollut " "ylimielinen. Olen ollut tämän tarinan narri. Uskoin, että vain ja ainoastaan " "minut oli määrätty suuruuteen. Mutta nyt näen selvästi. En ole ollut rakasta " "ystävääni Ravania erilaisempi. Olemme olleet samanlaisia koko ajan." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840 msgid "But no longer. My will is my own." msgstr "Vaan ei enää. Tahtoni on omani." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844 msgid "" "I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and " "if I am to be damned there then so be it." msgstr "" "Epäkuolema ei minua houkuta. Minä siirryn kuolleiden maahan, ja jos minut " "siellä tuomitaan, olkoon sitten niin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:848 msgid "My story ends here." msgstr "Tarinani päättyy tähän." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860 msgid "So be it." msgstr "Olkoon niin." #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:864 msgid "THE MAW OPENS ITS JAWS." msgstr "KITA AVAA LEUKANSA." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:880 msgid "DARKNESS CONSUMES THE SOUL." msgstr "PIMEYS AHMAISEE SIELUN." #. [item_dialog]: description={ITEM_DESC} #. [item_dialog_musttake] #. Button label for 'take an item' #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1097 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1253 msgid "Take" msgstr "Ota" #. [item_dialog]: description={ITEM_DESC} #. Button label for 'leave an item' #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1098 msgid "Leave" msgstr "Jätä" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:120 msgid "" " This item is reusable if its wielder dies, and can " "be dropped by right clicking.\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" " Tätä esinettä voi käyttää uudelleen, jos sen kantaja " "kuolee, ja sen voi pudottaa hiiren oikealla.\n" " Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:125 msgid "" "This item CANNOT be dropped, and CANNOT " "be reused if its user dies.\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" "Tätä esinettä EI voi pudottaa EIKÄ sitä " "voi käyttää uudelleen, jos sen kantaja kuolee.\n" " Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:139 msgid "quiver" msgstr "nuoliviini" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:140 msgid "Crystal Quiver" msgstr "Kristallinuoliviini" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:141 msgid "" "Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, " "illuminating the surrounding area and making your bow or " "crossbow attacks arcane." msgstr "" "Tämän kristallinuoliviinen nuolet hohtavat haaleaa taikavaloa, mikä " "valaisee ympäröivää aluetta ja tekee jousen tai varsijousen " "hyökkäyksistä salatiedehyökkäyksiä." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:161 msgid "Drop Crystal Quiver" msgstr "Pudota kristallinuoliviini" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:181 msgid "amulet" msgstr "amuletti" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:182 msgid "Holy Amulet" msgstr "Pyhä amuletti" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:183 msgid "" "Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your " "melee and ranged attacks with arcane damage." msgstr "" "Tämä amuletti, johon on kaiverrettu pyhitetty symboli, siunaa sekä " "lähi- että kaukotaisteluhyökkäyksiä " "salatiedevahingolla." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:202 msgid "Drop Holy Amulet" msgstr "Pudota pyhä amuletti" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:216 msgid "sentinel" msgstr "vartija" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:217 msgid "Shield of the Sentinel" msgstr "Vartijan kilpi" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:218 msgid "" "Deep within this shield’s towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. " "Whenever an adjacent ally is hit by an attack, this shield’s bearer is " "hit instead." msgstr "" "Lumottu koneisto surisee vaimeasti syvällä tämän kilven suuressa massassa. " "Aina kun vierustoveria isketään hyökätessä, tämän kilven kantaja ottaa " "osumaa sen sijasta." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:240 msgid "Drop Shield of the Sentinel" msgstr "Pudota vartijan kilpi" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:568 msgid "yetiburger" msgstr "jetipurilainen" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:569 msgid "Yetiburger" msgstr "Jetipurilainen" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:570 msgid "" "Eating this funny tasting meat doubles your hitpoints and " "grants immunity to cold." msgstr "" "Tämän oudonmakuisen lihan syöminen kaksinkertaistaa elämäpisteet ja antaa immuniteetin kylmälle." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:596 msgid "ant ambrosia" msgstr "muurahaisen ambrosia" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:597 msgid "Ant Ambrosia" msgstr "Muurahaisen ambrosia" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:598 msgid "" "This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating " "too much would be unwise.\n" "\n" "-1 damage, -1 movement, +10 hitpoints." msgstr "" "Tämä tahmea, hunajamainen aine saa olon hyvin uneliaaksi... ehkä ei ole " "viisasta syödä liikaa.\n" "\n" "-1 vahinkoa, -1 liike, +10 elämäpistettä." #. [effect]: type=arcane #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:630 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:645 msgid "baneblade" msgstr "turmion terä" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:631 msgid "Baneblade" msgstr "Turmion terä" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:632 msgid "" "This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal " "brave enough to wield it becomes chaotic and lashes out at " "their foes with reckless abandon.\n" "6x4 arcane damage, drains, berserk. Always used on defense." msgstr "" "Tämä aineeton miekka muistuttaa niitä, joita epäkuolleet surmanhenget " "käyttävät. Kuolevainen, jolla riittää rohkeutta käyttääkseen sitä, muuttuu " "kaoottiseksi ja iskee vihollisiaan riehakkaasti.\n" "6x4 salatiedevahinkoa, elämänimu, taiston " "hurma. Käytetään aina puolustaessa." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:682 msgid "Drop Baneblade" msgstr "Pudota turmion terä" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:696 msgid "barkskin" msgstr "parkkinahka" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:697 msgid "Potion of Barkskin" msgstr "Parkkinahkajuoma" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:698 msgid "" "This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. " "Its drinker gains the steadfast ability and can heal 2 " "hitpoints each turn, like dwarves with the ‘healthy’ trait." msgstr "" "Tämä taikajuoma kuplii kuin avotulen yllä, vaikka onkin viileä koskettaa. " "Sen juoja saa vankkumaton-erikoistaidon sekä paranee 2 " "elämäpistettä vuorossa niin kuin kääpiöt, joilla on piirre " "\"elinvoimainen\"." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:728 msgid "ring" msgstr "sormus" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:729 msgid "Ring of Invisibility" msgstr "Näkymättömyyssormus" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:730 msgid "" "This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains " "skirmisher and nightstalk, becoming invisible in " "the dark." msgstr "" "Tämä paljas kultasormus ei näytä merkittävältä, mutta sen käyttäjä saa " "piirteet kahakointi ja yöväijyntä, joka tekee " "näkymättömäksi pimeässä." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:754 msgid "Drop Ring of Invisibility" msgstr "Pudota näkymättömyyssormus" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:768 msgid "staff" msgstr "sauva" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:784 msgid "Plague Staff" msgstr "Ruttosauva" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:785 msgid "" "Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes " "chaotic, and can recruit and recall Walking " "Corpses and Soulless.\n" "6x3 impact damage, plague." msgstr "" "Ryövätty kuolleelta elävöittäjältä. Tämän sauvan käyttäjä muuttuu " "kaoottiseksi sekä voi värvätä ja kutsua eläviä " "kuolleita ja sieluttomia.\n" "6x3 murskausvahinkoa, rutto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:795 msgid "Do not insult me! No clansman will ever stoop to such black magic." msgstr "" "Älä loukkaa minua! Klaanilainen ei kumarra sellaiselle mustalle magialle." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:802 msgid "" "I already have an army of human soldiers — living soldiers. Let someone else " "use this staff." msgstr "" "Minulla on jo ihmissotilaiden armeija — elävien sotilaiden. Antaa jonkun " "muun käyttää tätä sauvaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:809 msgid "" "Tempting! Most tempting... but I fear it would be unwise for me to wield " "such a thing. That privilege passes onto another." msgstr "" "Houkuttavaa! Tosi houkuttavaa... mutta pelkäänpä, ettei minun olisi viisasta " "käyttää sellaista. Se etuoikeus siirtyköön toiselle." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:816 msgid "" "Ha! Good joke! I’m not about to mess around with any of your foul northerner " "magic; necromancy was the cause of all this trouble in the first place." msgstr "" "Hah! Hyvä vitsi! En aio pelleillä teidän pohjalaisten pahoilla taioilla. " "Kuolleiden manaaminen aiheutti kaikki nämä harmit alun perin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:823 msgid "" "I serve the light, not this staff of foul darkness! We should cast away this " "thing and be done with it." msgstr "" "Minä palvelen Valoa, en tätä pahan pimeyden sauvaa! Meidän pitäisi heittää " "se pois ikihyviksi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:830 msgid "" "...what foul thing is this? Remove it from my presence; necromancy shall not " "take root in Wesnoth, not under my watch." msgstr "" "...mikä pahuus tämä on? Poista se läheltäni. Elävöittäminen se saa juurtua " "Wesnothiin, ei vahtivuorollani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:840 msgid "" "No. I serve that which is good and light, and will not wield such a dark " "magical artifact." msgstr "" "Ei. Minä palvelen hyvyyttä ja Valoa, enkä käytä moista pimeyden " "taikaesinettä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:850 msgid "" "Fighting your northerners’ foul magic is bad enough. Don’t expect me to " "wield that — civilized cultures don’t mess around with magic." msgstr "" "Taistelu teidän pohjalaisten häijyä taikuutta vastaan on kyllin paha. Älä " "odota minun käyttävän sitä — sivistyneet kulttuurit eivät leiki taioilla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:856 msgid "" "I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge " "its use by my companions." msgstr "" "En käytä moista pimeyden taikaesinettä. En tosin hangoittele, jos kumppanini " "käyttävät sitä." #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:869 msgid "plague staff" msgstr "ruttosauva" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:948 msgid "Drop Plague Staff" msgstr "Pudota ruttosauva" #. [message]: speaker=Dacyn #. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans), #. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”. #. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards. #. Even before picking up the amulet, he’s showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:993 msgid "" "Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subject’s crown, " "replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective." msgstr "" "Kiehtovaa. Elävöittämistaika keskittyy kohteen päälakeen ja korvaa sen " "raa'an sielun. Luonnotonta mutta tehokasta." #. [message]: speaker=Owaec #. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:998 msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..." msgstr "Ällöttävä iljetys! Valitan elämisestä moisina aikoina..." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1056 msgid "Gwza-Alswdan" msgstr "Gwza-Alswdan" #. [item_dialog]: description={ITEM_DESC} #. [item_dialog_musttake] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1094 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1250 msgid "" " (Elixirs only last for 1 scenario.)\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" " (Eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion.)\n" " Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1123 msgid "Elixir of Water Breathing" msgstr "Vedessähengityksen eliksiiri" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1124 msgid "" "This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in " "swamp and shallow water." msgstr "" "Tämä kimmeltävä sininen pullo antaa juojalle normaalin liikkumisen ja " "puolustuksen suolla ja matalassa vedessä." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1144 msgid "water breathing" msgstr "vedessähengitys" #. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1156 msgid "waterbreathing" msgstr "vedessähengitys" #. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1157 msgid "" "An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense " "in swamp and shallow water." msgstr "" "Vedessähengityksen eliksiiri on antanut tälle yksikölle normaalin " "liikkuvuuden ja puolustuksen suolla ja matalassa vedessä." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1190 msgid "Elixir of Elements" msgstr "Elementtien eliksiiri" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1191 msgid "" "This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also " "makes you sweat profusely." msgstr "" "Tämä kupliva keltainen pullo antaa immuniteetin sekä tulelle että kylmälle. " "Se saa myös hikoilemaan ylenpalttisesti." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1211 msgid "elemental resist" msgstr "elementtivastustus" #. [trait]: id=TRAIT_elements #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1223 msgid "elements" msgstr "elementit" #. [trait]: id=TRAIT_elements #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1224 msgid "" "An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold." msgstr "" "Elementtien eliksiiri on antanut tälle yksikölle immuniteetin sekä tulelle " "että kylmälle." #. [item_dialog_musttake] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1247 msgid "Elixir of Haste" msgstr "Nopeutuseliksiiri" #. [item_dialog_musttake] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1249 msgid "" "This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all " "terrain. You may have difficulty standing still." msgstr "" "Tämä vihreä sakariini antaa +1 liikkumisen ja +10 % puolustuksen kaikilla " "maastoilla. Voi tulla vaikeuksia pysyä aloillaan." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1272 msgid "haste" msgstr "nopeutus" #. [trait]: id=TRAIT_haste #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1284 msgid "haste" msgstr "nopeutus" #. [trait]: id=TRAIT_haste #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1285 msgid "" "An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all " "terrain." msgstr "" "Nopeutuseliksiiri on antanut tälle yksikölle +1 liikkumisen ja +10 % " "puolustuksen joka maastolla." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1323 msgid "Elixir of Fury" msgstr "Raivoeliksiiri" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1324 msgid "" "The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. " "Drinking it grants unlimited melee attacks and the " "berserk melee special." msgstr "" "Punainen neste tässä pullossa roiskuu rajusti ikään kuin se yrittäisi " "karata. Sen juominen antaa rajattomasti lähitaisteluhyökkäyksiä ja taiston hurma -erikoislähitaistelun." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1344 msgid "berserker fury" msgstr "taiston vimma" #. [trait]: id=TRAIT_fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1356 msgid "fury" msgstr "raivo" #. [trait]: id=TRAIT_fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1357 msgid "" "An elixir of fury has given this unit unlimited melee attacks " "and the berserk melee special." msgstr "" "Raivoeliksiiri on antanut tälle yksikölle rajattomasti " "lähitaisteluhyökkäyksiä ja taiston hurma -" "erikoislähitaistelun." #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8 msgid "audacious" msgstr "uskalias" #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" msgstr "Taistelee normaalisti epäsuotuisana vuorokaudenaikana" #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10 msgid "" "Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals." msgstr "" "Inho valoa tai pimeyttä kohtaan ei vaikuta näihin uskaliaisiin yksilöihin." #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20 msgid "deserter" msgstr "rintamakarkuri" #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21 msgid "female^deserter" msgstr "rintamakarkuri" #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22 msgid "" "When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear " "on your recall list." msgstr "" "Kun tämän yksikön elämäpisteet putoavat alle puoleen, se karkaa taistelusta " "ja ilmestyy veteraaniluetteloon." #. [message]: speaker=$unit.id #. The unit is about to desert #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72 msgid "Forget this!" msgstr "Unohtakaa koko juttu!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79 msgid "Run for your lives!" msgstr "Juoskaa henkenne edestä!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88 msgid "female^Get me out of here!" msgstr "Päästäkää minut täältä!" #. [message]: speaker=narrator #. unit is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107 msgid "" "The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your recall list." msgstr "" "\"Rintamakarkuri\"-piirteen takia $unit.name karkasi takaisin " "veteraaniluetteloon." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114 msgid "" "female^The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your " "recall list." msgstr "" "\"Rintamakarkuri\"-piirteen takia $unit.name karkasi takaisin " "veteraaniluetteloon." #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125 msgid "mercenary" msgstr "palkkasoturi" #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126 msgid "female^mercenary" msgstr "palkkasoturitar" #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127 msgid "" "+30% base damage when gold is positive.\n" "-30% base damage when gold is 0 or negative." msgstr "" "+30 % perusvahinkoa, kun kulta on " "positiivisena.\n" "-30 % perusvahinkoa, kun kulta on 0 tai " "negatiivisena." #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129 msgid "" "+30% base damage when gold is positive.\n" "-30% base damage when gold is 0 or negative." msgstr "" "+30 % perusvahinkoa, kun kulta on positiivisena.\n" "-30 % perusvahinkoa, kun kulta on 0 tai negatiivisena." #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158 msgid "survivor" msgstr "eloonjäänyt" #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:159 msgid "female^survivor" msgstr "eloonjäänyt" #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:160 msgid "" "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" "\n" "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden " "from their time in captivity, but have also learned much of the strengths " "and weaknesses of their former captors." msgstr "" "+1 vahinkoa epäkuolleille, pimeyden herroille " "ja lepakoille sekä -1 vahinkoa niiltä.\n" "\n" "Tämä yksikkö, vastoin kaikkia odotuksia, on kestänyt Mal-Ravanalin " "vankiloiden kauhuja ja kidutuksia sekä jäänyt niistä kertomaan. Eloonjääneet " "kantavat raskasta taakkaa vankeusajastaan, mutta ovat myös oppineet paljon " "entisten vangitsijoidensa vahvuuksista ja heikkouksista." #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163 msgid "" "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" "\n" "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden " "from their time in captivity, but have also learned much of the strengths " "and weaknesses of their former captors." msgstr "" "+1 vahinkoa epäkuolleille, pimeyden herroille ja lepakoille sekä -1 vahinkoa " "niiltä.\n" "\n" "Tämä yksikkö, vastoin kaikkia odotuksia, on kestänyt Mal-Ravanalin " "vankiloiden kauhuja ja kidutuksia sekä jäänyt niistä kertomaan. Eloonjääneet " "kantavat raskasta taakkaa vankeusajastaan, mutta ovat myös oppineet paljon " "entisten vangitsijoidensa vahvuuksista ja heikkouksista." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Part III: Wesnoth at War " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Osa III: Wesnoth sodassa " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Part II: The Wildlands " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Osa II: Erämaat " #~ msgid "resist" #~ msgstr "vastustus" #~ msgid "AAAAHHHH!" #~ msgstr "AAAAHHHH!" #~ msgid "weapons restored" #~ msgstr "aseet palautettu" #~ msgid "" #~ "And most importantly..." #~ msgstr "Ja mikä tärkeintä..." #~ msgid "female^Shadow Lord" #~ msgstr "Varjovaltiatar" #~ msgid "" #~ "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " #~ "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " #~ "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No " #~ "longer needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies " #~ "and those they fight alongside." #~ msgstr "" #~ "Vain harvat ihmiset käsittävät valkean ja mustan magian salaisuuksia ja " #~ "pysyvät järjissään. Tuon tasapainon taitajista tulee varjovaltiaita, " #~ "jotka eivät ole täysin olemassa valon tai pimeyden maailmassa. Kun he " #~ "eivät tarvitse fyysisiä aseita, he ovat pelottavia sekä vihollisilleen " #~ "että heidän rinnallaan taisteleville." #~ msgid "astral blade" #~ msgstr "astraalimiekka" #~ msgid "blast wave" #~ msgstr "painehyöky" #~ msgid "female^Shadow Mage" #~ msgstr "Varjomaagi" #~ msgid "" #~ "Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow " #~ "mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to " #~ "vanish into the night swifter than any ghost. While their zealous study " #~ "has left their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their " #~ "energies into devastatingly accurate melee attacks." #~ msgstr "" #~ "Valon ja pimeyden voimien pakkomielteinen tutkiminen on tehnyt " #~ "varjomaageista pelättyjä taistelijoita. Sumun suojassa heidän tiedetään " #~ "katoavan yöhön nopeammin kuin minkään aaveen. Vaikka heidän kiivas " #~ "opintonsa on uuvuttanut ja heikentänyt heidän kehoaan, he kanavoivat " #~ "energiaansa tuhoisan tarkkoihin lähitaisteluhyökkäyksiin." #~ msgid "Hissssss..." #~ msgstr "Hissssss..." #~ msgid "" #~ "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!" #~ msgstr "" #~ "Sitten meidän on päästävä kaupunkiin heti! Tulkaa, miehet, seuratkaa!" #~ msgid "" #~ "I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell " #~ "you about Mal-Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Kaipa teillä on oikeus tietää vastustajasta, jonka me kohtaamme. Kerron " #~ "teille Mal-Ravanalista." #~ msgid "" #~ "One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed* " #~ "through swamps and shallow water! *less effective on cavalry" #~ msgstr "" #~ "Yksi huikka tästä kimmeltävästä sinipullosta, niin liikutte täyttä " #~ "vauhtia* halki soiden ja matalien vesien! *vähemmän tehokas ratsuväelle" #~ msgid "" #~ "Supplies are limited so call buy now! " #~ "(elixirs only last for 1 scenario)" #~ msgstr "" #~ "Varasto on rajallinen, siispä ostakaa " #~ "nyt! (eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion ajan)" #~ msgid "Move Owaec next to Yannic." #~ msgstr "Siirrä Owaec Yannicin viereen." #~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)." #~ msgstr "Pidä Yannic elossa (lisäpalkinto)." #~ msgid "Part II: The Wildlands" #~ msgstr "Osa II: Villit maat" #~ msgid "" #~ "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie " #~ "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we " #~ "may yet be able to reclaim this place." #~ msgstr "" #~ "Olen samaa mieltä, mutta kaikki on kumman hiljaista. Ehkäpä loput " #~ "epäkuolleet uinuvat? Jos valtaamme kyliä ja kokoamme joukkomme uudelleen, " #~ "saatamme vielä ottaa tämän paikan takaisin." #~ msgid "Capture villages and build up an army before attacking." #~ msgstr "Ota kyliä haltuun ja kokoa armeija ennen hyökkäämistä." #~ msgid "" #~ "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans " #~ "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Meidän on hoidettava tämä loppuun ja painuttava tästä kuolleesta " #~ "paikasta! Jos Hevosklaanit ovat sortuneet niin perin pohjin, pelkään " #~ "Weldynin ja koko Wesnothin puolesta." #~ msgid "" #~ "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not " #~ "humoring Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned." #~ msgstr "" #~ "Miksi edes olemme täällä? Meidän pitäisi edetä kohti Weldynia eikä " #~ "vitsailla Owaecin kostonhimosta. Ratsuniityt on jo upotettu." #~ msgid "" #~ "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your " #~ "foolish quest of vengeance and travel on." #~ msgstr "" #~ "Riittää tämä. Olemme jo tuhlanneet liikaa aikaa täällä. Luovu tyhmästä " #~ "kostontehtävästäsi ja jatka matkaa." #~ msgid "" #~ "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you " #~ "would leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay " #~ "everything that moves in this swamp, and once I am done, perhaps my " #~ "hammer will find you next!" #~ msgstr "" #~ "Sinun pahan taian etsintäsi on jo aiheuttanut tarpeeksi harmia, ja nytkö " #~ "sinä jättäisit maanmiesteni ruumiit epäkuoleman häpäistäviksi? Surmaan " #~ "kaiken, mikä liikkuu tällä suolla, ja kun olen valmis, ehkäpä vasarani " #~ "löytää sinut seuraavaksi!" #~ msgid "" #~ "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to " #~ "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I " #~ "have a task to complete." #~ msgstr "" #~ "Te houkat saatte jäädä puhdistamaan tätä suota, mutta minä aion matkata " #~ "yksin ja kukistaa Mal-Ravanalin. Sen kun menette omillanne. Minulla on " #~ "tehtävä suoritettavana." #~ msgid "" #~ "Dwarf, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate your " #~ "kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall " #~ "foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are " #~ "hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy." #~ msgstr "" #~ "Kääpiö, kuolleiden manaaja, tiedä, että Wesnoth ei koskaan " #~ "suvaitse sinunlaisiasi. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva " #~ "tuhottavaksi, luovut kaikesta taikuuden harjoittamisesta " #~ "kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu Wesnothista. Ole " #~ "kiitollinen armostamme." #~ msgid "" #~ "Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon " #~ "necromancies either." #~ msgstr "" #~ "Kyllä maar, ihan reiluu. Enpä usko, ett' mun heimolaisetkaan kattois' " #~ "kuolleittenmanaajia suopeast'." #~ msgid "" #~ "Southerner, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate " #~ "your kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you " #~ "shall foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you " #~ "are hereby exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy." #~ msgstr "" #~ "Eteläinen, kuolleiden manaaja, tiedä, että Wesnoth ei koskaan " #~ "suvaitse sinunlaisiasi. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva " #~ "tuhottavaksi, luovut kaikesta taikuuden harjoittamisesta " #~ "kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu takaisin " #~ "aavikkomaille. Ole kiitollinen armostamme." #~ msgid "" #~ "Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I " #~ "get! What happened to being paid thrice what I’m owed? So much for " #~ "northerner generosity!" #~ msgstr "" #~ "Pah, pelastin teidät barbaarit hyökkäykseltä, ja tällaiset kiitokset " #~ "saankin! Mitä tapahtui kolminkertaiselle maksulle, joka minulle kuuluu? " #~ "Se siitä pohjoisen anteliaisuudesta!" #~ msgid "Urban" #~ msgstr "Kaupunkialue" #~ msgid "" #~ "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " #~ "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " #~ "quickly, but offer significant protection." #~ msgstr "" #~ "Tiheät rakennelmat sopivat huonommin sotilastukikohdaksi kuin perinteiset " #~ "kylät, sillä ne eivät tarjoa tuloja tai hoivaamista. Niissä on vaikea " #~ "liikkua nopeasti, mutta ne tarjoavat huomattavaa suojaa." #~ msgid "sword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "trample" #~ msgstr "tallonta" #~ msgid "shock" #~ msgstr "shokki" #~ msgid "" #~ "In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one " #~ "of several minor bonuses!" #~ msgstr "" #~ "Tässä kampanjassa aina kun enimmäistason yksikkö ylenee, se saa valita " #~ "yhden muutamista pienistä lisäeduista!" #~ msgid "Gain +8 hitpoints." #~ msgstr "Saa +8 elämäpistettä." #~ msgid "Gain +4 melee damage." #~ msgstr "Saa +4 lähitaisteluvahinkoa." #~ msgid "Gain +2 melee damage." #~ msgstr "Saa +2 lähitaisteluvahinkoa." #~ msgid "Gain +1 melee damage." #~ msgstr "Saa +1 lähitaisteluvahinkoa." #~ msgid "Gain +3 ranged damage." #~ msgstr "Saa +3 kaukotaisteluvahinkoa." #~ msgid "Gain +2 ranged damage." #~ msgstr "Saa +2 kaukotaisteluvahinkoa." #~ msgid "Gain +1 ranged damage." #~ msgstr "Saa +1 kaukotaisteluvahinkoa." #~ msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!" #~ msgstr "" #~ "Minä... en ole kuolonherra! En ole pimeyden airut, toisin kuin Ravan!" #~ msgid "" #~ "The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness " #~ "between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of " #~ "your own will, O Magnificent Dacyn!" #~ msgstr "" #~ "Punakiven käyttäjä on kietoutuva yhteen maailmain välisen pimeyden " #~ "kanssa, tahtoipa hän sitä tai ei. Sinä etsit tätä amulettia omasta " #~ "tahdostasi, oi Dacyn Suurenmoinen!" #, fuzzy #~| msgid "sword" #~ msgid "longsword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "piikkinuija" #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "Luurankoratsastaja" #~ msgid "" #~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders " #~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to " #~ "spread fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä " #~ "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän " #~ "taian voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa." #~ msgid "axe" #~ msgstr "kirves" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "Tappakaa heidät." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Spearman" #~ msgstr "Keihäsmies" #~ msgid "Challenging" #~ msgstr "Haastava" #~ msgid "Swordsman" #~ msgstr "Miekkamies" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Vaikea" #~ msgid "Campaign Epilogue and Continuity" #~ msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus" #~ msgid "The Outpost" #~ msgstr "Vartioasema" #~ msgid "" #~ "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " #~ "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " #~ "story begins there." #~ msgstr "" #~ "Pohjoiselle vartioasemalle hän lähetti Owaecin, klaaniylimyksen. " #~ "Eteläiselle vartioasemallehän lähetti Gweddryn, jolle piti seuraa Dacyn, " #~ "maagi. Heidän tarinansa alkaa tästä." #~ msgid "Mal-Uldhar" #~ msgstr "Mal-Uldhar" #~ msgid "Defend the outpost" #~ msgstr "Puolusta vartioasemaa" #~ msgid "Look. To the east. Undead approach!" #~ msgstr "Katso. Itään. Epäkuolleet lähestyvät!" #~ msgid "Ah, interesting..." #~ msgstr "Mielenkiintoista..." #~ msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" #~ msgstr "" #~ "Pahoitteluni, Pimeyden ruhtinas. He ovat kuoleman omat. Entä sen jälkeen?" #~ msgid "" #~ "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time " #~ "here already." #~ msgstr "" #~ "Lahtaa kyläläiset ja marssi eteenpäin. Olet jo tuhlannut tarpeeksi aikaa " #~ "täällä." #~ msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" #~ msgstr "Mitä?! Meidän on puolustettava vartioasemaa! Minne Dacyn meni?!" #~ msgid "" #~ "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry? Hienoa, olet vielä elossa. Meidän täytyy lähteä nopeasti täältä." #~ msgid "Where did you go?! And where did you come from?" #~ msgstr "Mihin oikein katosit? Ja mistä tulit?" #~ msgid "" #~ "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " #~ "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" #~ msgstr "" #~ "On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Meidän on tuhottava tämä pahuus " #~ "Wesnothin pelastamiseksi. Tulkaa nyt, meillä ei ole aikaa hukattavaksi!" #~ msgid "Move Gweddry to the trapdoor" #~ msgstr "Saata Gweddry salaluukulle" #~ msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" #~ msgstr "" #~ "Kiirehdi! Emme voi kukistaa tätä pahuutta tänään! Meidän täytyy paeta!" #~ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" #~ msgstr "Seuratkaa, miehet! Alas luukusta!" #~ msgid "Get moving quickly." #~ msgstr "Pidä kiirettä." #~ msgid "" #~ "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves " #~ "are currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the " #~ "tunnel." #~ msgstr "" #~ "Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli. Valitettavasti nämä luolat ovat " #~ "tällä hetkellä peikkojen asuttamat, jotka tukkivat reitin tunnelin läpi." #~ msgid "" #~ "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful " #~ "for us; our only hope is to head north." #~ msgstr "" #~ "Selitän myöhemmin. Toistaiseksi totean vain niiden olevan liian vahvoja " #~ "meille; ainoa toivomme on suunnata pohjoiseen." #~ msgid "" #~ "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked " #~ "by them deserves some help, I think." #~ msgstr "" #~ "Kyl, autamme teitä, sillä m'ei pidetä peikoista. Jokainen, jota ne " #~ "uhkaavat, ansaitsee apumme, minusta." #~ msgid "" #~ "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into " #~ "these caves, and they will kill you if you stay behind." #~ msgstr "" #~ "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat " #~ "seuranneet meitä näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne." #~ msgid "" #~ "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and " #~ "they will find these caves." #~ msgstr "" #~ "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita on näillä " #~ "main ja ne löytävät varmasti nämä luolat." #~ msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" #~ msgstr "Olemme päässeet tunnelin päähän. Näen päivänvaloa edessämme!" #~ msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" #~ msgstr "Kukista kumpi tahansa vihollisen pimeyden velhoista" #~ msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" #~ msgstr "" #~ "Olemme päässeet ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt?" #~ msgid "" #~ "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " #~ "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " #~ "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." #~ msgstr "" #~ "Olemme keskellä itäistä vuoristoa, solassa joka johtaa itään ja länteen. " #~ "Meidän täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä " #~ "suoraan vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja " #~ "toivoa että pystymme kiertämään ne." #~ msgid "Hahaha! We have you surrounded!" #~ msgstr "Hahahaa! Olette piiritettyjä!" #~ msgid "" #~ "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " #~ "only two!" #~ msgstr "" #~ "Katsotaan, pystyykö uusi miehemme mihinkään. Heitähän on kuitenkin vain " #~ "kaksi." #~ msgid "That would be your problem, then." #~ msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi." #~ msgid "" #~ "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " #~ "once and take his fort." #~ msgstr "" #~ "Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko. " #~ "Meidän tulisi hyökätä välittömästi ja vallata hänen linnakkeensa." #~ msgid "" #~ "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " #~ "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Niin, en näe muitakaan vaihtoehtoja. Meidän täytyy tappaa jompikumpi " #~ "pimeyden velho. Suosittelen, että hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin " #~ "voisimme palata Wesnothiin." #~ msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Ei! Olette kukistaneet minut, enkä onnistunut estämään pääsyänne " #~ "Wesnothiin!" #~ msgid "" #~ "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of " #~ "Wesnoth. They marched out of the foothills of the Estmarks into an " #~ "unknown forest..." #~ msgstr "" #~ "Mutta Gweddry ja Dacyn eivät olleet saamassa armonaikaa Wesnothin rajojen " #~ "sisällä. He marssivat Estmarkin kukkuloilta tuntemattomaan korpeen..." #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Liittolaiset" #~ msgid "Volas" #~ msgstr "Volas" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Örkit" #~ msgid "Gruga-Har" #~ msgstr "Gruga-Har" #~ msgid "Defeat enemy leader" #~ msgstr "Kukista vihollisjohtaja" #~ msgid "Death of Volas" #~ msgstr "Volasin kuolema" #~ msgid "" #~ "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have " #~ "been pursued by fell undead, although they did not dare follow us into " #~ "the forest... yet." #~ msgstr "" #~ "Voisimmeko mahdollisesti levätä hetken teidän maillanne? Suuret joukot " #~ "epäkuolleita ovat ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät rohjenneet seurata " #~ "meitä metsään... vielä." #~ msgid "Certainly." #~ msgstr "Tietenkin." #~ msgid "" #~ "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " #~ "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I " #~ "invite you to join us, and head north." #~ msgstr "" #~ "Hyvä. Varoitan teitä: tämä epäkuolleiden sotaherra on hyvin voimakas. Jos " #~ "valitsette taistella häntä vastaan, vain muutamia miehiä selviää vaikka " #~ "voittaisittekin. Kutsun teidät liittymään meihin ja suuntaamaan " #~ "pohjoiseen. " #~ msgid "" #~ "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These " #~ "undead cannot be as powerful as you say; I will fight them." #~ msgstr "" #~ "Kiitän tarjouksesta, mutta en aio jättää kotimaatani. Nämä epäkuolleet " #~ "eivät voi olla niin vahvoja kuin väititte. Taistelemme niitä vastaan!" #~ msgid "" #~ "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join " #~ "us, will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn " #~ "our comrades there." #~ msgstr "" #~ "Omahan on valintanne. Jollette liity meihin, voitteko edes auttaa meitä " #~ "ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme varoittaa siellä " #~ "olevia tovereitamme." #~ msgid "" #~ "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. " #~ "You should stay, and fight." #~ msgstr "" #~ "Autan teitä. Vaikka minustakin kyllä tuntuu, että teidän on typerä " #~ "ratkaisu. Teidän pitäisi jäädä. Ja taistella." #~ msgid "" #~ "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to " #~ "spare." #~ msgstr "" #~ "Lyhyen lepohetken jälkeen lähdemme. Meillä ei ole aikaa hukattavaksi." #~ msgid "Intruders!" #~ msgstr "Tunkeilijoita!" #~ msgid "What? Orcs! Where did they come from?" #~ msgstr "Mitä? Örkkejä! Mistä ne ilmestyivät?" #~ msgid "" #~ "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have " #~ "to fight them to move on." #~ msgstr "" #~ "En tiedä. Mutta ne ovat leiriytyneet pohjoisen reitin varrelle. Meidän on " #~ "taisteltava heitä vastaan päästäksemme jatkamaan." #~ msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" #~ msgstr "Salamurhaajat esiin, saatamme pystyä myrkyttämään heidät!" #~ msgid "" #~ "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go " #~ "poison their leader?" #~ msgstr "" #~ "Teidän sotaherruutenne, ei ole enää muita salamurhaajia. Haluatko, että " #~ "myrkytän heidän johtajansa?" #~ msgid "Perfect! Go, into the forest!" #~ msgstr "Täydellistä! Mene metsään, tee työsi!" #~ msgid "" #~ "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, " #~ "and make sure he does not come out and attack us unexpectedly." #~ msgstr "" #~ "He ovat lähettäneet salamurhaajan metsään. Meidän pitää olla varovaisia, " #~ "ettei hän pääse yllättämään meitä." #~ msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" #~ msgstr "Hahaha! Nafga tappaa haltiat!" #~ msgid "" #~ "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for " #~ "stopping him in his mission!" #~ msgstr "" #~ "Salamurhaajani on kuollut! Haltioiden on maksettava, ei hänen " #~ "kuolemastaan, vaan siitä, että he pysäyttivät hänen tehtävänsä!" #~ msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." #~ msgstr "" #~ "Olemme kukistaneet örkit! Nyt voit levätä, sitten meidän pitää jatkaa " #~ "matkaa." #~ msgid "" #~ "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We " #~ "must leave now." #~ msgstr "" #~ "Meillä ei ole aikaa. Hukkasimme jo nyt liikaa aikaa taisteluun. Meidän " #~ "pitää lähteä heti." #~ msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Lähetän oppaan johdattamaan teidät pohjoiseen liittolaistenne " #~ "luokse." #~ msgid "The Undead Border Patrol" #~ msgstr "Epäkuolleiden rajavartio" #~ msgid "Mal-Telnarad" #~ msgstr "Mal-Telnarad" #~ msgid "Defeat either enemy leader" #~ msgstr "Kukista jompikumpi vihollisjohtajista" #~ msgid "" #~ "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. " #~ "Let us go north and try to reach Owaec at the outpost." #~ msgstr "" #~ "Polku pohjoiseen on selvä nyt kun olemme päässeet vuorilta. Jatkakaamme " #~ "nyt pohjoiseen, jotta voimme tavata Owaecin vartioasemalla." #~ msgid "" #~ "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " #~ "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." #~ msgstr "" #~ "Odottakaa. En ole varma, onko se paras vaihtoehto. Jos menemme itään nyt, " #~ "saatamme löytää kuolonherran Mal-Ravanalin, joka hyökkäsi kimppuumme, ja " #~ "tuhota hänet. Hänen täytyy olla lähettyvillä." #~ msgid "" #~ "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how " #~ "will you prevent him from simply teleporting away? We should head north; " #~ "there is much I must learn before we confront this menace." #~ msgstr "" #~ "Tämä ei ole tavallinen Kuolonherra jota metsästätte. Vaikka onnistuisitte " #~ "löytämään hänet, kuinka estätte häntä yksinkertaisesti kaukosiirtymästä " #~ "pois? Meidän tulisi suunnata pohjoiseen; minun täytyy oppia paljon ennen " #~ "kuin voimme kohdata tämän uhan." #~ msgid "" #~ "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " #~ "destroy them. I may even be promoted!" #~ msgstr "" #~ "He juoksevat minua pakoon! Se ei kuitenkaan auta heitä, rajavartio tuhoaa " #~ "heidät. Minut saatetaan jopa ylentää!" #~ msgid "" #~ "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist " #~ "on traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" #~ msgstr "" #~ "Olemme kukistaneet tämän partion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! " #~ "Haluammeko jatkaa pidemmälle itään vai haluammeko mieluummin kukistaa " #~ "tämän pimeyden velhon?" #~ msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" #~ msgstr "" #~ "Haluan tuhota tämän pahuuden, ennen kuin se leviää. Menkäämme itään!" #~ msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." #~ msgstr "En voi sanoa tämän olevan hyvä päätös, mutta seuraan sinua." #~ msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" #~ msgstr "Eii!! En voi saada ylennystä, jos he pääsevät pakoon!" #~ msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." #~ msgstr "Olet oikeassa. Olisi hölmöä jatkaa eteenpäin — käännymme takaisin." #~ msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" #~ msgstr "Hyvä! Jos kukistan heidät, minusta voi tulla kuolonherra!" #~ msgid "" #~ "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will " #~ "be overwhelmed!" #~ msgstr "" #~ "Emme onnistuneet voittamaan kumpaakaan vihollista! Nyt saamme vastaamme " #~ "lisää epäkuolleita ja kukistumme!" #~ msgid "" #~ "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " #~ "not, we must go further into these undead lands." #~ msgstr "" #~ "Emme voi hukata enempää aikaa Mal-Skraatin voittamiseen. Pidämme siitä " #~ "tai emme, meidän on jatkettava pidemmälle näiden epäkuolleiden maille." #~ msgid "" #~ "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " #~ "letting him escape!" #~ msgstr "" #~ "Eii!! Hän saavuttaa Mal-Ravanalin pääkaupungin, ja minua rangaistaan " #~ "siitä, että päästin hänet pakoon!" #~ msgid "Mal-Galkar" #~ msgstr "Mal-Galkar" #~ msgid "" #~ "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said " #~ "before we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we " #~ "must turn back!" #~ msgstr "" #~ "Kyllä, mutta katso! Epäkuolleet tiivistävät rivejään takanamme. Kuten " #~ "sanoin aiemmin, emme voi tappaa Mal-Ravanalia. Oli hölmöä tulla näin " #~ "pitkälle; meidän on käännyttävä takaisin!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " #~ "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." #~ msgstr "" #~ "Ehkäpä. Voidaksemme peräytyä, meidän on tapettava jompikumpi näistä meitä " #~ "seuraavista pimeyden velhoista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-" #~ "Ravanalin. Saattaisin haluta yrittää." #~ msgid "" #~ "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush " #~ "them!" #~ msgstr "" #~ "Nämä ihmiset ovat hölmöjä, kun ovat rohjenneet tulla näin pitkälle " #~ "mailleni. Murskatkaa heidät!" #~ msgid "" #~ "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one " #~ "of the Revenants, one of us knights is let free!" #~ msgstr "" #~ "Kiitos, kun tapoitte tuon luurankosoturin. Aina kun tapatte yhden " #~ "palanneen, yksi meistä ritareista vapautuu!" #~ msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" #~ msgstr "Miksi? Oletteko epäkuolleiden vankeja?" #~ msgid "" #~ "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " #~ "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one " #~ "of us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." #~ msgstr "" #~ "Kyllä. Liittolaiseni ja minä olimme suorittamassa tehtävää, kun jouduimme " #~ "epäkuolleiden väijytykseen. Vartija pelaa sairasta peliä — joka kerta kun " #~ "yksi heidän sotureistaan kuolee, yksi meistä päästetään vapaaksi, mutta " #~ "joka kerta kun te menetätte taistelijan, he tappavat yhden meistä." #~ msgid "" #~ "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " #~ "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" #~ msgstr "" #~ "Odota! Tunnistan tuon taikuuden! Dacyn, oletko tullut antautumaan " #~ "minulle? Vai haluatko kenties saattaa päätökseen kaksinkamppailun jonka " #~ "aloitimme kauan aikaa sitten?" #~ msgid "" #~ "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " #~ "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." #~ msgstr "" #~ "Jos jotakin kadun, niin sitä armoa joka kättäni hidasti " #~ "kolmekymmentäkolme vuotta sitten. Lopeta tämä hulluus ja päästän sinut " #~ "kärsimyksestäsi." #~ msgid "" #~ "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " #~ "Dacyn to me!" #~ msgstr "" #~ "Kärsimys?! Sinulla ei ole aavistustakaan... mutta pian on. Tappakaa " #~ "heidät kaikki ja tuokaa Dacyn luokseni!" #~ msgid "You know this lich?" #~ msgstr "Tunnetko tämän kuolonherran?" #~ msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." #~ msgstr "Olet siis päättänyt taistella minua vastaan." #~ msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." #~ msgstr "" #~ "Tulen sovittamaan kolmenkymmenenkolmen vuoden takaisen epäonnistumiseni." #~ msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" #~ msgstr "Riittää! Et voi kukistaa minua!" #~ msgid "Is he... dead?" #~ msgstr "Onko hän... kuollut?" #~ msgid "" #~ "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be " #~ "away from here by then." #~ msgstr "" #~ "Ainoastaan poissa. Hän tulee palaamaan toivuttuaan; meidän olisi parasta " #~ "olla muaalla kun se tapahtuu." #~ msgid "Lanar-Skal" #~ msgstr "Lanar-Skal" #~ msgid "Defeat the undead leader" #~ msgstr "Kukista epäkuolleiden johtaja" #~ msgid "" #~ "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead " #~ "invaders. They follow us even now." #~ msgstr "" #~ "Tervehdys, Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. " #~ "He seuraavat nyt meitä." #~ msgid "" #~ "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They " #~ "are too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find " #~ "a means to stop this invasion. Will you join us?" #~ msgstr "" #~ "Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Äläkä ajattele kykeneväsi kukistamaan " #~ "niitä. Ne ovat liian voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti Pohjoisia " #~ "maita, jossa voimme toivon mukaan pysäyttää tämän hyökkäyksen. Liitytkö " #~ "joukkoomme?" #~ msgid "" #~ "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " #~ "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way " #~ "to defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my " #~ "troops." #~ msgstr "" #~ "En voi. Määräykseni oli suojella näitä kyliä. Jos lähden, kyläläiset ovat " #~ "lurjusten joukkioiden armoilla. En löydä keinoa kukistaa heitä; " #~ "lainsuojattomat piiloutuvat kyliin aina kun lähetän joukkoni." #~ msgid "" #~ "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " #~ "However, if we can drive these bandits out, will you organize the " #~ "villagers to flee to the west? There they may survive for a time. But " #~ "soon nowhere in Wesnoth will be safe." #~ msgstr "" #~ "Näiden kylien suojeleminen on toivotonta; kaikki jotka jäävät tänne " #~ "kuolevat varmasti. Mutta jos voimme karkottaa nämä lainsuojattomat, " #~ "autatko kyläläisiä pakenemaan länteen? Silloin he voisivat selviytyä " #~ "jonkin aikaa. Vaan pian Wesnothissa ei ole yhtäkään turvallista kolkkaa." #~ msgid "" #~ "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" #~ msgstr "" #~ "Menkää, menkää kauas! Mutta minä ja joukkoni jahtaamme teitä ja tapamme " #~ "teidät!" #~ msgid "" #~ "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too " #~ "if we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet ovat saaneet meidät kiinni! Meidän on tapettava nekin, jos " #~ "haluamme näiden kylien olevan turvassa. No, alan lukea loitsuani." #~ msgid "" #~ "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to " #~ "kill you!" #~ msgstr "Löysitte siis minut. Hyvä on, minun täytyy siis tappaa teidät." #~ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." #~ msgstr "Olette kukistaneet minut! En enää voi ryöstää kyliä..." #~ msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." #~ msgstr "" #~ "Meidän on vielä kukistettava nämä epäkuolleet, jotta kyläläiset voivat " #~ "olla turvassa." #~ msgid "" #~ "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "On vielä huolehdittava näistä lainsuojattomista — emme voi lopettaa " #~ "taistelua nyt." #~ msgid "" #~ "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " #~ "belongings and head west." #~ msgstr "" #~ "Hyvää työtä! Nyt meidän pitäisi jatkaa matkaa pohjoiseen. Käske " #~ "kyläläisten pakata kamppeensa ja suunnata länteen." #~ msgid "Two Paths" #~ msgstr "Kaksi reittiä" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Pahuus" #~ msgid "Wak-Rano" #~ msgstr "Wak-Rano" #~ msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" #~ msgstr "" #~ "Tie näyttäisi haarautuvan tässä. Mihin suuntaan meidän pitäisi lähteä?" #~ msgid "" #~ "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " #~ "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " #~ "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, " #~ "for a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s " #~ "Forest. If we travel west we will not have to fight orcs immediately." #~ msgstr "" #~ "Olemme nyt Klaanien maalla; tunnen alueen hyvin. Tie pohjoiseen johtaa " #~ "suoraan Suurellejoelle; sen toisella puolella sijaitsee örkkien " #~ "Pohjoisten maiden koti. Länteen päin kulkeva tie pitää meidät jonkin " #~ "aikaa Wesnothin valtakunnan sisällä, kunnes saavutamme toisen " #~ "ylityspaikan Glynin metsän pohjoispuolella. Jos matkaamme tätä tietä, " #~ "meidän ei tarvitse taistella välittömästi örkkien kanssa." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. " #~ "The longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." #~ msgstr "" #~ "Meidän tulisi kaiketi lähteä pohjoiseen örkkien maille niin pian kuin " #~ "mahdollista. Mitä pidempään viivymme Wesnothissa, sitä enemmän " #~ "epäkuolleita meidän on kohdattava." #~ msgid "" #~ "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " #~ "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." #~ msgstr "" #~ "Örkit ovat voimakkaampia kuin luulet. En usko, että muutamasta Wesnothin " #~ "epäkuolleesta on vastusta örkkien kotimaan mahdille." #~ msgid "" #~ "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our " #~ "path ahead!" #~ msgstr "" #~ "Kumminkin päin joudumme taistelemaan. Katsokaa, örkit ja epäkuolleet " #~ "tukkivat tiemme!" #~ msgid "" #~ "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans " #~ "and battle later. How shall it be?" #~ msgstr "" #~ "No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata ihmiset " #~ "ja taistella myöhemmin. Kuinka on?" #~ msgid "" #~ "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " #~ "fight later. " #~ msgstr "" #~ "Hmm... tiedän. Sovimme, että tuhoamme yhdessä nämä ihmiset, ja jatkamme " #~ "taisteluamme myöhemmin." #~ msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." #~ msgstr "Ehkäpä hän kuolee ja voitan taistelematta." #~ msgid "This foolish orc will surely perish." #~ msgstr "Tuo hölmö örkki kuolee varmasti." #~ msgid "Very well, we are allies, for now. " #~ msgstr "Hyvä on, olemme liittolaisia, nyt." #~ msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" #~ msgstr "Äh! Olen epäonnistunut pohjoisen kotimaani puolustamisessa!" #~ msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." #~ msgstr "Minun oli tarkoitus tappaa teidät kaikki! Olen epäonnistunut." #~ msgid "Garnad" #~ msgstr "Garnad" #~ msgid "Draka-Kura" #~ msgstr "Draka-Kura" #~ msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" #~ msgstr "Saata Gweddry, Owaec ja Dacyn joen yli" #~ msgid "" #~ "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a " #~ "ford?" #~ msgstr "" #~ "Olemme tulleet Suurellejoelle. Tulisiko meidän ylittää tästä, vai koittaa " #~ "etsiä vuono?" #~ msgid "" #~ "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much " #~ "too great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of " #~ "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army " #~ "arrives!" #~ msgstr "" #~ "Meidän on ylitettävä tästä. Epäkuolleet ovat perässämme, ja niiden laumat " #~ "ovat aivan liian suuret meidän voitettavaksemme. Emme ole vielä " #~ "kohdanneet edes pientä osaa niiden armeijasta. Meidän on ylitettävä joki " #~ "ennen kuin epäkuolleiden pääjoukot saapuvat!" #~ msgid "" #~ "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able " #~ "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us " #~ "before that happens." #~ msgstr "" #~ "Joen tuolla puolen ovat Pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä " #~ "saada joitakin jättejä auttamaan meitä, mutta örkit hyökkäävät " #~ "luultavasti kimppuumme ennen sitä." #~ msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" #~ msgstr "Grug sano me ei autta teit! Me täyty taistella örkki!" #~ msgid "" #~ "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal " #~ "with you later. Right now there are men trying to cross this river." #~ msgstr "" #~ "Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä jätti. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri " #~ "nyt joukot yrittävät ylittää jokea." #~ msgid "Orc foolish! Die you now!" #~ msgstr "Örkki hölmö! Sinä kuole ny!" #~ msgid "We have you now, mortals!" #~ msgstr "Nalkkiin jäitte, kuolevaiset!" #~ msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly." #~ msgstr "Ne saavuttavat meitä! Meidän täytyy edetä nopeasti." #~ msgid "Mal-Hakralan" #~ msgstr "Mal-Hakralan" #~ msgid "" #~ "I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away " #~ "this easily." #~ msgstr "" #~ "Ahaa, tänne pelokkaat koirat siis juoksivat. Älkää luulko pääsevänne " #~ "pakoon näin helposti." #~ msgid "" #~ "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleiden vahvistukset ovat saapuneet! Meidän on ylitettävä joki nyt!" #~ msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" #~ msgstr "" #~ "Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet " #~ "teurastavat meidät!" #~ msgid "" #~ "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " #~ "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can " #~ "be done again." #~ msgstr "" #~ "Hyvä! Pääsimme yli. Nyt katsotaan saammeko jätit liittymään meihin. Niitä " #~ "on ollut kruunun palveluksessa aiemminkin; ehkä sen voisi tehdä uudelleen." #~ msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too." #~ msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te. Gork ja Drog myös." #~ msgid "Gork" #~ msgstr "Gork" #~ msgid "Drog" #~ msgstr "Drog" #~ msgid "" #~ "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " #~ "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." #~ msgstr "" #~ "Nämä suot näyttävät kulkukelvottomilta. En usko, että voimme jatkaa tätä " #~ "tietä. On aika kääntyä pohjoiseen, poispäin näistä epäkuolleista." #~ msgid "" #~ "We must cross this river, then. We must make haste, already we have " #~ "wasted too much time. Undead have positioned themselves in the middle of " #~ "the ford." #~ msgstr "" #~ "Meidän on siinä tapauksessa ylitettävä tämä joki. Meidän on pidettävä " #~ "kiirettä, olemme jo tuhlanneet liikaa aikaa. Epäkuolleet ovat ehtineet " #~ "kahlaamon keskelle." #~ msgid "" #~ "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " #~ "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " #~ "be more dangerous still." #~ msgstr "" #~ "Tämän joen toisella puolen ovat Pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja " #~ "örkkejä. Meidän pitäisi edetä varoen. Epäkuolleet ovat vaarallisia, mutta " #~ "örkit saattavat olla vielä pahempia." #~ msgid "" #~ "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " #~ "serve in my Master’s undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Jätän ruumiinne mätänemään joessa, ja nostatan teidät palvelemaan herrani " #~ "epäkuolleissa laumoissa!" #~ msgid "HISS!" #~ msgstr "HISS!" #~ msgid "The sea creatures are gone!" #~ msgstr "Merihirviöt ovat poissa!" #~ msgid "" #~ "We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of " #~ "their army catches up with us." #~ msgstr "" #~ "Meillä ei ole aikaa hukattavaksi! Lähdetään nopeasti liikkeelle ennen " #~ "kuin loput niiden armeijasta saavat meidät kiinni." #~ msgid "" #~ "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " #~ "surround them." #~ msgstr "" #~ "Ne näyttäisivät pakenevan. Luulen että ne antautuvat jos onnistumme " #~ "piirittämään ne." #~ msgid "All right, we have to capture them one by one." #~ msgstr "No niin, meidän täytyy ottaa ne kiinni yksi kerrallaan." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Apua!" #~ msgid "We failed to capture any of them!" #~ msgstr "Emme saaneet yhtäkään kiinni!" #~ msgid "We only captured one ogre." #~ msgstr "Saimme vain yhden jätin kiinni." #~ msgid "Elandin" #~ msgstr "Elandin" #~ msgid "" #~ "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " #~ "farther north." #~ msgstr "" #~ "Tervehdys, kääpiöt! Autatteko meitä pääsemään näiden inhojen örkkien ohi? " #~ "Suuntaamme kauemmas pohjoiseen." #~ msgid "You human! Call us foul, will you?!" #~ msgstr "Sinä, ihminen! Kutsutko meitä inhottaviksi, mitä!?" #~ msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" #~ msgstr "Miksi auttaisimme teitä? Ette ole kääpiöitä!" #~ msgid "" #~ "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you " #~ "not help us now?" #~ msgstr "" #~ "Teidän kansanne auttoi meitä aiemmin, etelän tunneleissa. Miksi ette " #~ "auttaisi meitä nyt?" #~ msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" #~ msgstr "" #~ "Mahrotonta! En voe uskoo, että ykskään tovereistani olis auttanu ihmistä!" #~ msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" #~ msgstr "" #~ "Aivan. Miksi kukaan meistä auttaisi jotain, joka ei kuulu meidän " #~ "kansaamme?" #~ msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" #~ msgstr "" #~ "Päästättekö meidät siinä tapauksessa vain kulkemaan, jotta voimme " #~ "taistella örkkejä vastaan omillamme?" #~ msgid "I am afraid that is... impossible." #~ msgstr "Pelkäänpä, että se on... mahdotonta." #~ msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" #~ msgstr "Örkit, tappakaa ne kaikki! Ihmiset, haltiat, kääpiöt, kaikki!" #~ msgid "" #~ "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on " #~ "elvish land." #~ msgstr "" #~ "Nämä örkit kuolevat. Mutta niin kuolet sinäkin, ihminen. Olet luvatta " #~ "astunut haltiain maille." #~ msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" #~ msgstr "" #~ "Ai, haltioidenko maata se on nykyään? Kuole, sie haltia-koira! Ja sinä " #~ "myös, ihminen!" #~ msgid "" #~ "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their " #~ "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight " #~ "them, although we can let them fight each other first." #~ msgstr "" #~ "Nämä eivät kuuntele järkipuhetta, heidän uskonsa omaan ylemmyyteensä on " #~ "sokaissut heidät. Joudumme luultavasti taistelemaan heitä vastaan, " #~ "vaikkakin saatamme voida antaa heidän taistella ensin toisiaan vastaan." #~ msgid "" #~ "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems " #~ "we will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the " #~ "same to us." #~ msgstr "" #~ "Totta. Vaikka minua suuresti inhottaakin ajatus tappaa mitään muuta kuin " #~ "örkkejä ja epäkuolleita, näyttää siltä, että meidän on tapettava nuo " #~ "haltiat ja kääpiöt ennen kuin ne tekevät saman meille." #~ msgid "I die? Orcs rule all!" #~ msgstr "Minäkö kuolen? Örkit voittoon!" #~ msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." #~ msgstr "" #~ "Näyttää siltä, että nämä ihmiset ovat voimakkaampia kuin luulin. Ugh." #~ msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." #~ msgstr "" #~ "Kirotut kääpiöt! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..." #~ msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." #~ msgstr "" #~ "Hullut örkit! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..." #~ msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." #~ msgstr "" #~ "Kirotut haltiat! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..." #~ msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." #~ msgstr "Jatketaan Vrug-järveä kohti." #~ msgid "Lake Vrug" #~ msgstr "Vrug-järvi" #~ msgid "Darg" #~ msgstr "Darg" #~ msgid "Kraagak" #~ msgstr "Kraagak" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " #~ "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. " #~ "I pray that the library is still intact." #~ msgstr "" #~ "Polku päättyy pian. Olemme melkein saavuttaneet Vrug- järven. Edessäpäin " #~ "sijaitsee pieni saari joka oli kerran koti mahtavalle taikuuden koululle. " #~ "Rukoilen, että kirjasto on säilynyt." #~ msgid "But what happened to the people who lived there?" #~ msgstr "Mutta mitä tapahtui siellä asuville ihmisille?" #~ msgid "" #~ "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in " #~ "the mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." #~ msgstr "" #~ "Jokunen heistä jäi jäljelle ennen kuin peikot ja aarnikotkat asuttivat " #~ "vuoret. Mutta nyt oppilaitos on ollut autiona jo vuosikymmenet." #~ msgid "" #~ "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the " #~ "library and may you find us an answer. Onward!" #~ msgstr "" #~ "Hyvä on, me pidämme huolen peikoista ja aarnikotkista. Tutkikaa kirjasto " #~ "ja toivon mukaan löydätte meille vastauksen. Eteenpäin!" #~ msgid "The stronghold" #~ msgstr "Linnoitus" #~ msgid "" #~ "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that " #~ "do well on such terrain." #~ msgstr "" #~ "Saari edellämme on vuoristoinen; olisi viisainta valita yksikköjä jotka " #~ "liikkuvat sujuvasti sellaisessa maastossa." #~ msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." #~ msgstr "Tämän täytyy olla Dacynin mainitsema akatemia." #~ msgid "" #~ "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while " #~ "Dacyn is working." #~ msgstr "" #~ "Se näyttäisi olevan edelleen puolustettavissa. Meidän pitäisi pystyä " #~ "pitämään se hallinnassamme sillä välin kun Dacyn työskentelee." #~ msgid "" #~ "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Kiiruhtakaamme sinne sen jälkeen kun peikot ja aarnikotkat on " #~ "tuhottu." #~ msgid "You find 100 gold in the fortress!" #~ msgstr "Löysit linnoituksesta 100 kultarahaa!" #~ msgid "Excellent; I’ll start my research." #~ msgstr "Erinomaista; minä aloitan tutkimukseni." #~ msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." #~ msgstr "" #~ "Hyvä, nyt meidän pitäisi olla turvassa sillä välin kun Dacyn tekee " #~ "tutkimustaan." #~ msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." #~ msgstr "" #~ "Olen löytänyt vastauksen! Meidän täytyy palata Wesnothiin " #~ "välittömästi! ..." #~ msgid "Groog" #~ msgstr "Groog" #~ msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." #~ msgstr "Ei innostu liian nopeaan. Sinä tulla meidän mukana." #~ msgid "" #~ "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #~ "been captured by trolls from the northern orcish tribes." #~ msgstr "" #~ "Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä " #~ "jäivät pohjoisten örkkiheimojen vangeiksi." #~ msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this." #~ msgstr "Noista onkaloista kuuluu kummallisia ääniä. En pidä tästä." #~ msgid "" #~ "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." #~ msgstr "Täällä on läjä örkkien varusteita ja roskia. Haju on karmea." #~ msgid "After a while..." #~ msgstr "Jonkin ajan kuluttua..." #~ msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" #~ msgstr "Ha-ha! Näistä ihmisistä tulee mainioita orjia kaivoksiini!" #~ msgid "Eh?" #~ msgstr "Häh?" #~ msgid "Hey! Who are you? Get her!" #~ msgstr "Hei! Kuka sinä olet? Nappaa hänet!" #~ msgid "At last!" #~ msgstr "Vihdoinkin!" #~ msgid "What? Who’s there? Get them!" #~ msgstr "Mitä? Kuka siellä? Napatkaa ne!" #~ msgid "" #~ "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " #~ "exit to the west!" #~ msgstr "" #~ "Itäinen sisäänkäynti kuhisee örkkejä. Meidän täytyy löytää toinen keino " #~ "poistua länteen!" #~ msgid "" #~ "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " #~ "treasury." #~ msgstr "" #~ "Ensin meidän täytyy saada kultamme takaisin! Se on täydytty viedä niiden " #~ "aarrekammioon." #~ msgid "" #~ "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " #~ "get out of here quickly!" #~ msgstr "" #~ "Niiden vahvistukset tulvivat sisään itäiseltä sisäänkäynniltä! Meidän " #~ "täytyy päästä pian ulos täältä!" #~ msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" #~ msgstr "Kaikki örkkien viemä kulta on tässä arkussa!" #~ msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!" #~ msgstr "Olet saanut takaisin $stored_player_gold kultapalaa!" #~ msgid "Unhk" #~ msgstr "Unhk" #~ msgid "Ran-Lar" #~ msgstr "Ran-Lar" #~ msgid "Engineer" #~ msgstr "Pioneeri" #~ msgid "" #~ "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your " #~ "— what the...?! Who are you?" #~ msgstr "" #~ "Meidän täytyy päästä pois Pohjoisilta mailta niin pian kuin vain on " #~ "mahdollista! Juoskaa henkenne — mitä h...?! Kuka sinä olet?" #~ msgid "" #~ "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " #~ "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." #~ msgstr "" #~ "Mie oon pinohiirj. Taijatta olla palveluksein tarpeess'. Suatatta tahtoo, " #~ "että räjjäätän tuon sillan." #~ msgid "Why would we want to do that?!" #~ msgstr "Miksi haluaisimme tehdä niin?!" #~ msgid "" #~ "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " #~ "can’t get across. It’ll help you to escape." #~ msgstr "" #~ "No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räjjäätän ton sillan, " #~ "hyö eivät piäsekkää ylitte. Sittepä piäsette pakkoon." #~ msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" #~ msgstr "Ymmärrän... Olisi hyvä ajatus palkata hänet. Kuinka paljon?" #~ msgid "" #~ "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " #~ "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" #~ msgstr "" #~ "Mie en halluu rahhoo...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' " #~ "örkelöilt ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi." #~ msgid "" #~ "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " #~ "we get off this island. Now let’s go!" #~ msgstr "" #~ "Hyvä on, me suojelemme sinua epäkuolleilta. Mutta emme voi auttaa sinua " #~ "ennen kuin pääsemme pois tältä saarelta. Nyt menoksi!" #~ msgid "" #~ "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s " #~ "where my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it " #~ "blows w’ll be killed by the orcs fa’ sure!" #~ msgstr "" #~ "Soppii. Voen pammauttaa sen kuha pääsen tolle opasteelle tuolla. Siellä " #~ "miun varrusteet o. Mut kaik ketkei oo tuolla puolen kun pamahtaa, tulee " #~ "örkkien surmaamaks, se on varma!" #~ msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" #~ msgstr "No, joko räjjäätettää, kapteen?" #~ msgid "Yes, blow it up." #~ msgstr "Kyllä, räjäytä se." #~ msgid "All right! Blast’n time!" #~ msgstr "Nonnii! Ampu tulee!" #~ msgid "BOOM!!" #~ msgstr "BOOM!!" #~ msgid "" #~ "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Hyvä, olemme paenneet örkeiltä! Nyt meidän on palattava pelastamaan " #~ "Wesnoth." #~ msgid "No, wait until later." #~ msgstr "Ei, odota myöhempään." #~ msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" #~ msgstr "Eekö viäl? Selevä, uotellaa." #~ msgid "" #~ "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return " #~ "to save Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "No, meidän ei tarvinnut räjäyttää siltaa loppujen lopuksi ollenkaan. Nyt " #~ "meidän on palattava pelastamaan Wesnoth." #~ msgid "How do you propose to do that?" #~ msgstr "Miten ehdotat meidän sen tekevän?" #~ msgid "" #~ "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " #~ "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " #~ "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to " #~ "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the " #~ "defense of our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-" #~ "Ravanal’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Suuntaamme etelään. Tutkimukseni paljastivat että lohikäärme " #~ "Khrakrahsilla on hallussaan Tyhjyyden kivi; sen avulla voimme estää Mal-" #~ "Ravanalin kaukosiirtymisen. Kunhan olemme saaneet kiven, meidän on " #~ "matkustettava Weldyniin. Kokemuksemme epäkuolleita vastaan " #~ "taistelemisessa tulee osoittautumaan hyödyttömäksi kotimaamme " #~ "puolustamisessa. Minulla on myös neuvo kuninkaalle annettavaksi: tiedän " #~ "Mal-Ravanalin heikkouden." #~ msgid "" #~ "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on, suuntaamme etelään. Toivokaamme että saavutamme Weldynin ennen " #~ "Mal-Ravanalia." #~ msgid "" #~ "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so " #~ "I c’n stop runnin’..." #~ msgstr "" #~ "Mie seurraan teitilöi tästä etieppäin. Toivottavast työ piäsettä " #~ "Weldynnii notta voitta lopettaa juoksemise..." #~ msgid "Null Stone" #~ msgstr "Tyhjyyden kivi" #~ msgid "" #~ "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, " #~ "and they shall pay for it!" #~ msgstr "" #~ "Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet sukuni ruohotasangot ja he " #~ "saavat maksaa siitä!" #~ msgid "" #~ "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It " #~ "is death, decay, everything that they are themselves. I can sense them " #~ "lurking in the swamps, waiting to ambush us." #~ msgstr "" #~ "Kuolonherran on täytynyt aiheuttaa tulva laaksoon. Epäkuolleet pitävät " #~ "soista – suot ovat kuolemaa ja mätää, siis kaikkea mitä ne itsekin ovat. " #~ "Voin aistia heidät vaanimassa soissa, odottaen väijyttääkseen meidät." #~ msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." #~ msgstr "Oletan, että jourumme kahlaamaan sen läpi kuiteskin... ugh." #~ msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." #~ msgstr "Löy..täää... kuo..le..maaa... tap..paaa..." #~ msgid "" #~ "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time " #~ "of Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark " #~ "power these days, and I know not why he has taken up residence this far " #~ "south. We must find him, and pray that he still has the Null Stone." #~ msgstr "" #~ "Se oli lohikäärme Khrakrahs. Hän oli tosiaan mahtava peto Haldricin " #~ "ajoilla, eläessään Pohjoisilla vuorilla. Mutta hän uhkuu pimeää voimaa " #~ "tänä päivänä enkä tiedä miksi hän on asettunut näin kauas etelään. Meidän " #~ "on löydettävä hänet ja rukoilla, että hänellä on yhä hallussaan Tyhjyyden " #~ "kivi." #~ msgid "" #~ "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. " #~ "But this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... " #~ "he must still have the Null Stone!" #~ msgstr "" #~ "Ah! Vaikuttaisi siltä ettei suuri Khrakrahs ole enää elävien kirjoissa. " #~ "Mutta tämä epäkuollut kammotus ei osoita heikkoutta salatieteelleni... " #~ "hänellä täytyy yhä olla Tyhjyyden kivi!" #~ msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" #~ msgstr "" #~ "Tyhjyyden kivi! Sen avulla voimme vihdoinkin kukistaa Mal-Ravanalin!" #~ msgid "Approaching Weldyn" #~ msgstr "Saapuminen Weldyniin" #~ msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" #~ msgstr "Saata Gweddry Weldynin linnaan" #~ msgid "" #~ "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it " #~ "surrounded. We must break through to reach the King!" #~ msgstr "" #~ "Olemme vihdoin saavuttaneet Weldynin, mutta se näyttää olevan " #~ "epäkuolleiden saartamana. Meidän on murtauduttava läpi päästäksemme " #~ "kuninkaan luo!" #~ msgid "" #~ "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " #~ "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " #~ "prepare our defenses." #~ msgstr "" #~ "Olisi parasta olla tuhlaamatta aikaa näiden epäkuolleiden kukistamiseen, " #~ "ne ovat vain murto-osa sotajoukosta joka on vastassamme. Meidän pitäisi " #~ "mennä suoraan kaupunkiin ja valmistella puolustuksemme." #~ msgid "" #~ "My liege, we have vital information about the leader of these undead." #~ msgstr "Herrani, meillä on tärkeää tietoa näiden epäkuolleiden johtajasta." #~ msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." #~ msgstr "Weldyn on vallattu, ja Wesnoth kukistuu..." #~ msgid "The Council" #~ msgstr "Neuvosto" #~ msgid "" #~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " #~ "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was " #~ "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to " #~ "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be " #~ "the king’s advisor." #~ msgstr "" #~ "Maan suurin näkijä, Galdren, ennusti, että jonain päivänä, pian, suuri " #~ "pahuus leviäisi yli maan. Kuningas, oli luonnollisesti huolissaan. Näkijä " #~ "kertoi hänelle, että ainut tapa pysäyttää pahuus oli värvätä kuninkaan " #~ "neuvonantajaksi sellainen velho, joka oli harjaantunut taistelemaan " #~ "pimeyden henkiä vastaan." #~ msgid "" #~ "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " #~ "was when he began his fall. He went deep into conversation with the " #~ "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they " #~ "who found his." #~ msgstr "" #~ "Ravan otti tappionsa rauhallisesti, ainakin ajattelimme niin, mutta nyt " #~ "luulen hänen lankeemuksensa alkaneen tästä. Hän päätyi keskusteluissaan " #~ "syvälle pimeyden henkien kanssa, toivoen voivansa löytää niiden " #~ "heikkoudet. Mutta henget olivat ne jotka löysivät hänen heikkoutensa." #~ msgid "" #~ "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to " #~ "see me and the guards let him in, for then he was still a well-respected " #~ "mage. When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me " #~ "to a duel." #~ msgstr "" #~ "Eräänä päivänä Ravan palasi linnaan jossa asuin. Hän vaati tavata minut, " #~ "ja vartijat päästivät hänet, sillä hän oli tuolloin vielä hovin " #~ "arvostettu jäsen. Kun tervehdin häntä, hän nimesi itsensä Mal-Ravanaliksi " #~ "ja haastoi minut kaksintaisteluun." #~ msgid "" #~ "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith " #~ "and no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded " #~ "I prepared to excise the darkness in his soul." #~ msgstr "" #~ "Hänen hyökkäyksensä oli nopea ja voimansa mahtava, mutta taidolla ja " #~ "vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi " #~ "haavoittuneena, minä valmistauduin karkoittamaan pimeyden hänen " #~ "sielustaan." #~ msgid "" #~ "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " #~ "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most " #~ "skilled in the arts of necromancy..." #~ msgstr "" #~ "Mutta epäröin liian pitkään... Hän yksinkertaisesti katosi, etäsiirtyi " #~ "pois. Velho Ravan kuoli sinä päivänä; kuitenkin kuolema on ainoastaan " #~ "pieni vastus heille jotka hallitsevat kuolleiden elävöittämisen taidon..." #~ msgid "Kaldor" #~ msgstr "Kaldor" #~ msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." #~ msgstr "Tämä on kuolonherra joka on vastassamme: Mal-Ravanal." #~ msgid "" #~ "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " #~ "mere lich!" #~ msgstr "" #~ "Meidän on taisteltava, ilmeisesti. Tottahan Wesnothin mahti voi kukistaa " #~ "pahaisen kuolonherran!" #~ msgid "" #~ "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " #~ "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Hädin tuskin pääsimme elävinä Eteläiseltä vartioasemalta; Mal-Ravanalin " #~ "armeijaa ei voi kukistaa edes koko Wesnothin voimalla." #~ msgid "" #~ "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought " #~ "to the death!" #~ msgstr "" #~ "Olette siis yksinkertaisesti pelkureita. Todelliset soturit olisivat " #~ "jääneet ja taistelleet kuolemaan saakka! " #~ msgid "" #~ "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " #~ "realized our only path to victory is to destroy the head of these " #~ "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " #~ "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." #~ msgstr "" #~ "Merkityksetön uhraus ja muutama uusi ruumis marssimassa Weldyniin. " #~ "Ymmärsimme ainoan tien voittoon olevan näiden manaajien päällikön, " #~ "kuolonherra Mal-Ravanalin, tuhoaminen. Tämän Tyhjyyden kiven avulla voin " #~ "estää hänen kaukosiirtymisensä ja vihdoin päästää hänen kidutetun " #~ "sielunsa lepoon." #~ msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" #~ msgstr "" #~ "Mutta jos emme voi kukistaa armeijaa, kuinka voimme iskeä sen johtajaan?" #~ msgid "" #~ "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if " #~ "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and " #~ "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle." #~ msgstr "" #~ "Suosittelen täyttä rynnäkköä. Ratsailla olevat yksikkömme ovat parhaiten " #~ "liikuteltavissa; jos hyökkäämme voimalla me saatamme puskea vihollisen " #~ "rivien läpi ja eristää Mal-Ravanal taistelun tuoksinassa." #~ msgid "" #~ "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " #~ "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." #~ msgstr "" #~ "Suosittelisin että vetoaisimme hänen ylpeyteensä: uskon Mal-Ravanalin " #~ "olevan pakotettu kohtaamaan minut jos haastan hänet " #~ "kaksintaisteluun." #~ msgid "" #~ "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " #~ "likely find yourself facing his entire army!" #~ msgstr "" #~ "Emme voi luottaa siihen että hän kunnioittaisi haasteen ehtoja! Päätyisit " #~ "todennäköisesti kohtaamaan hänen koko armeijansa!" #~ msgid "" #~ "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " #~ "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. " #~ "I will leave this choice in your hands." #~ msgstr "" #~ "Kaksi riskialtista suunnitelmaa. Mutta jos nämä epäkuolleet ovat niin " #~ "voimakkaita kuin sanot, meidän on tultava päätökseen. Gweddry, sinä " #~ "tunnet tilanteen parhaiten. Jätän valinnan sinun käsiisi." #~ msgid "Sire, the undead armies are attacking!" #~ msgstr "Herrani, epäkuolleiden armeija hyökkää!" #~ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" #~ msgstr "Tähän loppuu neuvonpitomme. Taistelkaamme!" #~ msgid "Weldyn under Attack" #~ msgstr "Hyökkäys Weldyniin" #~ msgid "Mal-Grekulak" #~ msgstr "Mal-Grekulak" #~ msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" #~ msgstr "Hyvä on. Mutta tämä... Mal-Ravanal, josta puhuit, onko hän täällä?" #~ msgid "" #~ "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his " #~ "presence." #~ msgstr "" #~ "Aistin hänen mustan taikuutensa pitkittävän yötä, mutta en tunne hänen " #~ "läsnäoloaan." #~ msgid "" #~ "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " #~ "Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Oli miten oli, epäkuolleet hyökkäävät nyt. Näyttäkäämme niille Wesnothin " #~ "mahti!" #~ msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." #~ msgstr "Olen kuollut, ja minun myötäni kukistuu kuningaskunta." #~ msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." #~ msgstr "Katsokaa, aurinko on lopulta noussut ja epäkuolleet perääntyvät." #~ msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" #~ msgstr "Edes tämä pirullinen pimeys ei voi sumentaa miestemme rohkeutta!" #~ msgid "" #~ "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " #~ "many more such nights we can endure." #~ msgstr "" #~ "Tämä pitkä yö on ohi, ja Wesnoth on vielä pystyssä. En kuitenkaan tiedä " #~ "kuinka monta tuollaista yötä voimme vielä kestää." #~ msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" #~ msgstr "Gweddry, oletko tullut päätökseen koskien seuraavaa siirtoamme?" #~ msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." #~ msgstr "yritä eristää Mal-Ravanal taistelussa." #~ msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" #~ msgstr "Kukista Mal-Ravanal Dacynin ollessa lähettyvillä" #~ msgid "" #~ "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " #~ "Dacyn!" #~ msgstr "" #~ "Olen odottanut pitkään tämän päivän koittavan. Tulen saamaan kostoni, " #~ "Dacyn!" #~ msgid "Indeed, it is time to end this." #~ msgstr "Todella, on aika lopettaa tämä." #~ msgid "" #~ "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone " #~ "to prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." #~ msgstr "" #~ "Kun hyökkäämme Mal-Ravanalin kimppuun, minun täytyy olla lähettyvillä " #~ "Tyhjyyden kiven kanssa estääkseni hänen kaukosiirtymisensä. Meillä ei ole " #~ "varaa antaa hänen paeta." #~ msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" #~ msgstr "Ei! Tämän ei voi olla tarkoitettu loppuvan näin!" #~ msgid "Weldyn Besieged" #~ msgstr "Saarrettu Weldyn" #~ msgid "Death of Konrad" #~ msgstr "Konradin kuolema" #~ msgid "Letting any enemy unit onto your keep" #~ msgstr "Minkä tahansa vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen" #~ msgid "" #~ "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will " #~ "need to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We " #~ "cannot afford to let him escape." #~ msgstr "" #~ "Aistin Mal-Ravanalin läsnäolon... Kun hyökkäämme hänen kimppuunsa minun " #~ "on oltava lähettyvillä Tyhjyyden kiven kanssa jotta voin estää hänen " #~ "kaukosiirtymisensä. Emme voi antaa hänen paeta." #~ msgid "But how? We don’t know which one of them he is." #~ msgstr "Mutta miten? Emme tiedä, kuka heistä hän on on." #~ msgid "" #~ "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill " #~ "some of them to break the spell." #~ msgstr "" #~ "He kanavoivat pimeää taikuutta piilottaakseen itsensä. Meidän täytyy " #~ "tappaa osa heistä murtaaksemme loitsun." #~ msgid "I shall destroy you personally!" #~ msgstr "Tuhoan sinut henkilökohtaisesti!" #~ msgid "" #~ "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " #~ "fallen." #~ msgstr "" #~ "He tappoivat kuninkaallisen perheen... Nyt, vaikka pelastaisimme " #~ "Weldynin, Wesnoth on kukistunut." #~ msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" #~ msgstr "Wesnothin kuningaskunta kuolee mukanani!" #~ msgid "" #~ "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich " #~ "Mal-Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Olemme saavuttaneet suuren voiton tänään, päihittäen kuolonherra Mal-" #~ "Ravanalin." #~ msgid "" #~ "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " #~ "wrought." #~ msgstr "" #~ "Meiltä kestää vuosia... kenties vuosikymmeniä... toipua hänen " #~ "aiheuttamistaan vahingoista." #~ msgid "" #~ "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Jopa nyt meidän pitäisi lähettää oma ratsuväkemme palauttamaan järjestys " #~ "läpi maan." #~ msgid "" #~ "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these " #~ "two in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the " #~ "Kingdom." #~ msgstr "" #~ "Dacyn. Haluaisin pitää sinut Meidän vierellämme, täällä; kuten neuvoit " #~ "näitä kahta sodassa, niin saat olla neuvonantajamme " #~ "uudelleenrakentaessamme Kuningaskuntamme." #~ msgid "I am honored, your highness." #~ msgstr "Olen kunnioitettu, teidän korkeutenne." #~ msgid "" #~ "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of " #~ "your skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." #~ msgstr "" #~ "Pioneeri, suuri osa Estmarkista on raunioina. Kruunu tarvitsee taitojasi " #~ "raunioiden raivaamisessa ja uudelleenrakentamisen järjestelyssä." #~ msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." #~ msgstr "" #~ "Autan teitä mielelläni. On hauskaa työskennellä, nyt kun rauha vallitsee " #~ "taas." #~ msgid "Now as for you..." #~ msgstr "Ja mitä teihin tulee..." #~ msgid "Sire, we but did our duty." #~ msgstr "Teidän Majesteettinne, teimme vain tehtävämme." #~ msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." #~ msgstr "" #~ "Aivan. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani... polvistu, Owaec." #~ msgid "Kneel, Gweddry." #~ msgstr "Polvistu, Gweddry." #~ msgid "" #~ "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as " #~ "the Reconstruction..." #~ msgstr "" #~ "Näillä sanoilla ja toimilla alkoi Wesnothin hopea-aika, aika, joka " #~ "tunnetaan historioitsijoiden keskuudessa Uudelleenrakentamisena...." #~ msgid "Mounted Fighter" #~ msgstr "Ratsusoturi" #~ msgid "" #~ "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " #~ "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " #~ "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of " #~ "the armies of the Clans." #~ msgstr "" #~ "Tasankojen aatelismiehet opetetaan muiden hevosmiesten tavoin mahtaviksi " #~ "sotureiksi. Heidät opetetaan kuitenkin myös komentamaan tovereitaan. " #~ "Juuri heistä tulee klaanien armeijoiden kapteeneita." #~ msgid "Mounted Warrior" #~ msgstr "Ratsukomentaja" #~ msgid "" #~ "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " #~ "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around " #~ "the battlefield with great speed, and can provide much needed assistance " #~ "to different fronts." #~ msgstr "" #~ "Ratsusoturit, nuo taitavat miekan ja piikkinuijan käyttäjät, ovat arojen " #~ "herroja. He kykenevät liikkumaan ratsain nopeasti pitkin taistelukenttää " #~ "ja tarjoamaan apuaan sinne, missä sitä eniten tarvitaan." #~ msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." #~ msgstr "Mitä? Ette pystyn't suojelemmaa minnuu..." #~ msgid "Your evil will darken the earth no longer!" #~ msgstr "Pahuutesi ei enää pimennä maata!" #~ msgid "I shall avenge the death of my comrades!" #~ msgstr "Kostan tovereideni kuoleman!" #~ msgid "Grug again dead make!" #~ msgstr "Grug tappa taas!" #~ msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" #~ msgstr "Maista Hevosklaanien terästä!" #~ msgid "" #~ "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." #~ msgstr "" #~ "Olet voimakkaampi kuin oletin, mutta et voi mitenkään voittaa minua." #~ msgid "No. Your reign of terror ends today." #~ msgstr "Ei. Kauhun valtakautesi loppuu tähän." #~ msgid "What?!... I... cannot... lose..." #~ msgstr "Mitä?!... Minä... en voi... hävitä..." #~ msgid "" #~ "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." #~ msgstr "En kyennyt estämään hänen pakoaan. Wesnoth on tuhoon tuomittu..." #~ msgid "" #~ "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!" #~ msgstr "" #~ "Tämä amuletti saa kantajansa jokaisen iskun tekemään salatiedevahinkoa!" #~ msgid "holy amulet^Take it" #~ msgstr "Ota se" #~ msgid "holy amulet^Leave it" #~ msgstr "Jätä se" #~ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." #~ msgstr "En voi käyttää tätä. Ottakoon sen joku muu." #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread " #~ "fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä " #~ "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän " #~ "taian voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa." #~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" #~ msgstr "Syvyyksien olennot, kutsun teitä tuhoamaan tämän vihollisen!" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "helppo" #~ msgid "Gweddry reaches the western exit" #~ msgstr "Gweddry saavuttaa läntisen uloskäynnin" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "Hyvä on. Olkoon sotaonnenne myötäinen." #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "suurmiekka" #~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" #~ msgstr "Manaan joen syvyyksistä pedot tuhoamaan teidät!" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "Argh! Olen kuollut! Mutta kääpiöt ovat silti parhaita!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "Tässä arkussa on suuri aarre: kaksisataa kultarahaa!" #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "Voit nyt värvätä jättejä!" #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "Kidutuskammio" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "Valtaistuinhuone" #~ msgid "The City" #~ msgstr "Kaupunki" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Uloskäynti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "No, Gweddry, sinäkin pääsit näemmä pakenemaan. Hyvä. Luulen, että loput " #~ "joukostamme sekä meitä seuranneet talonpojat ovat vielä vankeina. Meidän " #~ "pitäisi pystyä vapauttamaan heidät." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "Missä he ovat? Näissä luolissa on mahdoton suunnistaa!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Jossainpäin etelässä. Olemme nyt piilossa olevassa pohjoisessa " #~ "tunnelissa. Ja niin, jotkut muut pääsivät myös pakoon Owaecin kanssa." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "No, missä on heidän johtajansa? En näe häntä." #~ msgid "Uh... " #~ msgstr "Äh..." #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "En tiedä. Pakeni kai." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "Hölmö! No, etsikää hänet. Tuokaa hänet minulle! Ei, senkun tapatte, kun " #~ "näette." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "Katsokaa, paenneet vangit ovat palanneet!" #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "Häh? Kuka siellä, kuka puhui?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "Näen tunnelin pään! Eteenpäin!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "Odottakaa! Emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. " #~ "Meidän pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "Hyvä on, mennään sitten toista reittiä." #~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns" #~ msgstr "" #~ "Lisätäksesi jätit armeijaasi, pidä kaksi ruohikolla vuorojen loppuun asti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass " #~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then " #~| "they will have to lead us to their tribe." #~ msgid "" #~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where " #~ "they can’t escape until our troops get here to capture them." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Meidän täytyy pitää ainakin kaksi näistä jäteistä niityllä, " #~ "josta ne eivät pääse pakoon ennen kuin joukkomme saapuvat vangitsemaan " #~ "heidät. Sitten niiden täytyy johtaa meidät heimonsa luo." #~ msgid "" #~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, " #~ "you go north-east. I’ll go north-west." #~ msgstr "" #~ "Meidän pitää pyrkiä saartamaan ne. Gweddry, pysy siinä, missä olet. " #~ "Dacyn, mene sinä koilliseen. Minä menen luoteeseen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since " #~| "these will be able to convince their tribe to join us." #~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!" #~ msgstr "" #~ "Joukkomme ovat täällä! Nyt voimme värvätä jättejä, sillä näiden avulla " #~ "meidän on mahdollista vakuuttaa niiden heimo liittymään meihin." #~ msgid "" #~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Emme saaneet kiinni tarpeeksi jättejä. Meidän on jatkettava eteenpäin " #~ "ilman niitä." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa huomisyönä" #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Kestä, kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa" #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta hetkinen... Vaistoan " #~ "jotakin... Ne eivät havaitse minua..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat " #~ "pettäneet minut. Hyvä on, tuhotkaa heidät." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "Sitten jatkatte etsintöjä. Uskoisin, että pystytte voittamaan nämä " #~ "ihmiset. Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä." #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "Tuolla on liikaa epäkuolleita, en voi voittaa heitä... mutta käskyni on " #~ "pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä, että kuolemme " #~ "tänään sitä käskyä noudattaessamme." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "Mutta... jotenkin, en usko, että Dacyn olisi jättänyt meidät. Hänellä " #~ "täytyy olla hyvä syy lähtöönsä." #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "" #~ "Pian! Ennen pitkää vihollinen saa lisäjoukkoja, ja me kuolemme kaikki! " #~ "Menkää salaluukulle!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "En tiedä. Täällä on peikkoja, jotka saattavat yrittää taistella meitä " #~ "vastaan. Nyt, pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Sillä ei ole väliä. Ne ovat selvästi liian vahvoja meille. Ainoa toivomme " #~ "on paeta, kauas. Ehkä meidän kannattaisi mennä pohjoiseen ja yrittää " #~ "kohdata Owaec." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "Meitä on vielä viisi jäljellä. Liitymme teihin, jos saatte meidät " #~ "vapaiksi." #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "Rohkenetteko hyökätä minua vastaan!? Palatkaa herranne luo!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Nyt ei mene hyvin. Emme voi hyökätä Mal-Ravanalia itseään vastaan, hänen " #~ "voimansa on liian suuri! Meidän on käännyttävä takaisin, oli hölmöä " #~ "yrittää." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "En tiedä. Täällä on lainsuojattomia, ja minun on käsketty kukistaa heidät " #~ "ja suojella paikallisia kyliä. Kun yritän lähettää joukkoja kukistamaan " #~ "heitä, joutuvat mieheni löylytykseen, ennen kuin voin sitä estää, ja " #~ "roistot vetäytyvät takaisin kyliin piiloihinsa. En löydä keinoa voittaa " #~ "heitä." #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "Olen täyttänyt velvollisuuteni kyläläisiä kohtaan. Nyt voinen liittyä " #~ "taistoonne." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "Hyvää työtä! Nyt meidän pitää jatkaa pohjoiseen. Käske kyläläisten pakata " #~ "tavaransa ja seurata meitä." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "Meidän pitäisi varmaankin mennä pohjoiseen örkkien maille heti. Epäilen, " #~ "että epäkuolleet ovat jo edellämme, ja ovat sulkeneet kaikki yhteydet " #~ "länteen." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "Voita kaikki peikot ja aarnikotkat" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet määränpäämme, jos niin voi " #~ "sanoa. Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos " #~ "menemme sinne ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "Mutta entäpä jos siellä on jo asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä " #~ "vastaan. Sitäpaitsi epäkuolleet voivat rakentaa veneitä." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "Siellä on asukkaita. Peikkoheimo ja joitain aarnikotkia. Mutta se on " #~ "turvallisempaa kuin taistella epäkuolleita vastaan. Kun olemme tappaneet " #~ "heidät, saari on meidän." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "Hyvä on, jatkamme matkaa ja valtaamme saaren. Meillä ei oikein ole " #~ "muutakaan mahdollisuutta. Eteenpäin!" #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Tuolla on hylätty linna. Sen voisi kunnostaa — meidän kannattaa majoittua " #~ "sinne." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "Aloitamme hyökkäyksen täältä. Mene nyt ja tuhoa viholliset!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "Teimme sen! Saari on nyt meidän. Taipaleemme on nyt päättynyt." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "Kuullessaan, että heitä oltiin viemässä örkkikuningas Dra-Nakin luo, he " #~ "yrittivät paeta ennen perille pääsemistä..." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "Pakene suoraan lounaassa olevaan tunneliin." #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Luulen, että Dacyn ja Owaec ovat jo paenneet. Minun täytyy myös paeta... " #~ "nämä vartijat eivät ole kovin skarppeja, ehkäpä pääsen heidän ohitseen." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "Ahaa! Tässä seinämässä on pieni murtuma." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "Tässä, pomo." #~ msgid "" #~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more " #~ "immediate threat." #~ msgstr "" #~ "Täällä ei ole turvallista, mutta emme voi myöskään palata pohjoiseen. " #~ "Örkit ovat suurempi uhka." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Me emme voi mennä pohjoiseen, siellä on örkkejä... emme voi mennä itään, " #~ "epäkuolleet lähestyvät sieltä... emme voi mennä länteen, siellä on meri " #~ "ja meillä ei ole laivoja. Voisimme selvitä siellä jonkin aikaa, mutta " #~ "olisimme silti Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "Voisimme mennä etelään ja palata Wesnothiin... mutta en tiedä mitä " #~ "saavuttaisimme sillä." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuolleet tappavat meidät kaikki!" #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "Etkö kuunnellut, mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat " #~ "meidät riippumatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme " #~ "Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja " #~ "olemme kiinnittäneet örkkien huomion. Emme voi yrittää sitä uudelleen. " #~ "Joten, jos meillä ei ole toivoa..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Vielä on toivoa. Jos palaamme Wesnothiin voimme auttaa kuningasta lyömään " #~ "nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla " #~ "on... ehdotus, annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden " #~ "heikon kohdan." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Jos paluullamme Wesnothiin on pienintäkään mahdollisuutta, se on " #~ "paras vaihtoehto. Menkäämme etelään." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "En pidä tästä. Mutta näyttää siltä että kuolemme, huolimatta siitä kuinka " #~ "toimimme." #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat nostattaneet hänestä " #~ "luulohikäärmeen. Mutta pyhä tuleni ei näytä vaikuttavan häneen... tämä on " #~ "tosiaan outoa taikuutta." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Olemme päässeet Weldyniin. Nyt on pidettävä neuvoa ja päätettävä, mitä " #~ "tehdä seuraavaksi." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "Vartijat, jotka tämä äkkinäinen paljastus yllätti, etenivät hyökätäkseen " #~ "hänen kimppuunsa. Hän oli kuitenkin harjoitellut kaukosiirtämisen taidon, " #~ "ja yksinkertaisesti hävisi - eikä häntä ole nähty sen koommin." #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Ei ole nähty, siis ennen päivää, jolloin hän hyökkäsi Gweddryn ja minun " #~ "kimppuun itäisellä vartioasemalla. Tällainen on kuolonherra, jonka " #~ "kohtaamme: Mal-Ravanal." #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "Aluksi yritimme paeta niiltä, sillä tiesimme ne liian voimakkaiksi. Vain " #~ "onnettomuudeksemme olemme laisinkaan palanneet Wesnothiin." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Sillä ei ole merkitystä. Tiedämme jo, ettemme voi voittaa näitä " #~ "epäkuolleiden laumoja taistelussa. Näyttää siltä, että ainoa " #~ "mahdollisuutemme voittaa, on tuhota näiden pimeyden taitajien johtaja, " #~ "kuolleiden valtias Mal-Ravanal." #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "" #~ "Mutta toistaiseksi meillä ei ole käsitystä siitä, miten tämä tapahtuisi!" #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "No, tiedämme jo, että hän on hyvin röyhkeä, ja häntä voidaan helposti " #~ "harhauttaa. Niin hänen lankeemuksensakin tapahtui." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "Ehkä hänet voisi narrata altistamaan itsensä hyökkäykselle? Dacyn, " #~ "tietääkö hän, että me tiedämme, kuka hän on?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "Ei, en usko. Minä olen ainoa elävä ihminen, joka tunnistaa nimen Mal-" #~ "Ravanal, ja jos hän olisi tiennyt minun olevan siellä, kun hän hyökkäsi, " #~ "olisi hän seurannut meitä varmasti suuremmalla voimalla." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "Tuomion sanansaattaja" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "Tuon viestin johtajaltani." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "Hyvä on, voit lukea sen. Se voi kertoa meille jotain hyödyllistä." #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "Hän sanoo: “Hyvin tehty. Olette kukistaneet joitakin vähäisempiä " #~ "komentajiani, ja pienen osan laumastani. Jos toisin Kauhulegioonieni koko " #~ "mahdin vastaanne, voisin murskata teidät kuin hyönteisen. Mutta haluan " #~ "voiton, joka paljastaa oman voimani todellisen suuruuden! Toisin kuin " #~ "komentaja Gweddry, minä en piilottele sotilaideni selkien takana! Sinä, " #~ "oi komentaja Gweddry, olet pelkuri! Bardit saattavat laulaa, että sinä " #~ "kukistit komentajani, mutta todellisuudessa sinä et tehnyt muuta kuin " #~ "pelkurimaisesti odotit kaukana rintamalinjojen takana turvassa, kun " #~ "toiset, sinua rohkeammat, taistelivat ja kuolivat sinun nimeesi.“" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "" #~ "Mikä on tämän viestin tarkoitus? Sisältääkö se muutakin kuin loukkauksia?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "Tämän viestin tarkoitus on osoittaa, että sinä et kukistanut herrani " #~ "alamaisia, vaan muut, jotka tekivät työtä puolestasi! Mahtava Gweddry " #~ "itse ei kestäisi taistelussa kuin pienen hetken, ja herrani aikoo " #~ "todistaa tämän. Hän haastaa sinut, Gweddry, kohtaamiseen, taistoon." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "" #~ "Mitkä ovat hänen ehtonsa? En voi hyväksyä mitään, mikä kallistuisi " #~ "selvästi kohti hänen voittoaan!" #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "Se vain osoittaa, että olet pelkuri. Joka tapauksessa, nämä ovat hänet " #~ "ehtonsa: Valitset kuusi parasta soturiasi, ja hän valitsee kuusi omaansa. " #~ "Tämän jälkeen taistelette, kuolemaan saakka - kunnes jompikumpi teistä " #~ "tuhoutuu." #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry, en usko, että sinun pitäisi hyväksyä tätä. Hän tuo varmasti " #~ "enemmän kuin kuusi epäkuollutta taisteluun; hän tuo kokonaisen armeijan!" #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ "No, minusta sinun tulisi hyväksyä haaste. On olemassa pieni mahdollisuus, " #~ "että taistelusta tulee reilu, ja muussa tapauksessa joudumme kohtaamaan " #~ "koko hänen epäkuolleen armeijansa." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "Yksinkertaistan valintaasi. Hyväksy, pelkuri, tai kohtaa herrani laumojen " #~ "hyökkäys huomisaamuna!" #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "Hyväksyn tämän haasteen herrasi asettamilla ehdoilla. Tämä todistakoon, " #~ "etten ole pelkuri." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "" #~ "En hyväksy haastetta taisteluun, jossa hän ilmiselvästi aikoo huijata! " #~ "Kieltäydyn!" #~ msgid "And more!" #~ msgstr "Voit hyvinkin!" #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "Te olette hölmöjä! Kieltäydyitte herrani ehdottamasta " #~ "kaksintaistelusta... hyvä on, nyt te kaikki kuolette! Ja tietäkää " #~ "tämä: herrani on täällä nauttimassa kuolemastanne. Hän ei pelkää teitä " #~ "alkuunkaan, ja hän tietää, ettette koskaan saata häntä löytää ja tappaa. " #~ "Meitä on seitsemän, ja vain yksi meistä on todellinen johtaja! Hah hah " #~ "hah haa! Ollaksemme reiluja, me kaikki kerromme teille nimemme, kun " #~ "löydätte meidät." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "" #~ "Muistakaa, että meidän on tapettava Mal-Ravanal. Hän on täällä jossain..." #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "Tuolla hän on!" #~ msgid "That isn’t him..." #~ msgstr "Tuo ei ole hän..." #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "Kuinka tiesitte...?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "Tappakaa kuningas!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vuorot loppuvat" #~ msgid "BOOM!!!" #~ msgstr "PUUM!!!" #~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!" #~ msgstr "Olemme tulleet koko matkan Mal-Ravanalin pääkaupunkiin saakka!" #~ msgid "" #~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my " #~ "northern homeland!" #~ msgstr "" #~ "Ei! Nyt nuo ihmiset pääsevät pohjoiseen kotimaahamme, ja epäkuolleet " #~ "tekevät selvää joukkomme jäänteistä!" #~ msgid "" #~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, " #~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts " #~ "also. He sent two of the most promising young officers to them." #~ msgstr "" #~ "Yhdellä näistä, edelleen miehitetyllä eteläisellä vartioasemalla, oli " #~ "koettu aiemmat epäkuolleiden hyökkäykset. Konrad II päätti miehittää " #~ "uudelleen myös muut vartioasemat. Näille asemille hän lähetti kaksi " #~ "lupaavaa nuorta upseeria." #~ msgid "The undead are tearing down our defenses!" #~ msgstr "Epäkuolleet tuhoavat varustuksiamme!" #~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river" #~ msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle." #~ msgid "There are still humans in this village! They can help us." #~ msgstr "Tässä kylässä on vielä ihmisiä! He voivat auttaa meitä." #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Kyläläinen" #~ msgid "" #~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their " #~ "valuables." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet ovat tappaneet kaikki kyläläiset, mutta ne ovat jättäneet " #~ "arvotavaran tänne." #~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon" #~ msgstr "Kukista Khrakrahs, luurankolohikäärme" #~ msgid "" #~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de " #~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies." #~ msgstr "" #~ "Nii, kaeppa meän täytyyp vuan kahlata siittä yli... ögh. Ja täss' sumuss' " #~ "myö ei ies nähä mittee vihollisie." #~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!" #~ msgstr "Epäkuolleita nousee maasta!" #~ msgid "impact" #~ msgstr "murskaus"