# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators and their initial years of participation: # Lim Choon Kiat , 2005. # sylecn , 2009. # CloudiDust , 2010. # Yifan , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-19 02:15 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-26 20:27+0800\n" "Last-Translator: vimacs \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. [editor_group]: id=heir_2_the_throne #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:22 msgid "Heir to the Throne" msgstr "王座继承人" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:58 msgid "HttT" msgstr "HttT" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:66 msgid "" "Seventeen years ago, the traitor queen Asheviere violently usurped the " "throne of Wesnoth. Now she rules tyrannically over her domain." msgstr "" "十七年前,叛逆女王艾什薇尔血腥地篡夺了韦诺的王座。而如今,她在其领地内施行暴" "政。" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:68 msgid "" "You, the old king’s last legitimate living heir, must embark on a long and " "perilous journey to dismantle the dark queen’s armies and finally end her " "reign of terror." msgstr "" "你,身为先王最后一位合法的在世继承人,必须踏上一段漫长而艰险的征程,去瓦解黑" "暗女王的军队,并最终终结她那恐怖的统治。" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:70 msgid "(Intermediate level, 14 scenarios.)" msgstr "(中等级别,14幕场景。)" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:72 msgid "1x enemies, 15 scenarios" msgstr "1倍敌军,15幕场景" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:72 msgid "Easy" msgstr "简单" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:73 msgid "2x enemies, 14 scenarios" msgstr "2倍敌军,14幕场景" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:73 msgid "Normal" msgstr "普通" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:74 msgid "3x enemies, 13 scenarios" msgstr "3倍敌军,13幕场景" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:74 msgid "Hard" msgstr "困难" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "4x enemies, 12 scenarios" msgstr "4倍敌军,12幕场景" #. [campaign]: id=Heir 2 The Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "Deadly" msgstr "极难" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:87 msgid "Campaign Design" msgstr "战役设计" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:93 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "美工和图像设计" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:117 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [dummy] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:169 #, fuzzy msgid "summoned" msgstr "已召唤" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [dummy] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:170 #, fuzzy msgid "This elemental will dissipate at the end of the scenario." msgstr "此元素生物将在关卡结束时消散。" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:229 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:238 #, fuzzy msgid "Brother $name_before_adding_brother" msgstr "兄弟 $name_before_adding_brother" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:239 #, fuzzy msgid "Sister $name_before_adding_brother" msgstr "姐妹 $name_before_adding_brother" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:26 msgid "Delfador the Great" msgstr "德法多大师" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:26 msgid "" "Personally defeat 10 enemies with Delfador during 'The Elves Besieged'." msgstr "在“受困的精灵”中,使用德法多亲自击败10名敌人。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:27 msgid "Complete Flight of the Elves with no elf deaths." msgstr "在没有精灵死亡的情况下完成精灵的逃亡。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:27 msgid "Elf-friend" msgstr "精灵之友" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:28 #, fuzzy msgid "Calling in the Cavalry" msgstr "骑兵驰援" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:28 msgid "Defeat all enemy leaders during Blackwater Port." msgstr "在黑水港中击败所有的敌方首领。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:29 msgid "Persuade an Arch Mage to join your army in Isle of Alduin." msgstr "在奥渡因岛说服一位大法师加入你的军队。" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:29 #, fuzzy msgid "Turncoat" msgstr "叛徒" # Translated by openrouter with model stepfun/step-3.5-flash:free. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:30 #, fuzzy msgid "A Friend in Need..." msgstr "患难见真情" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:30 msgid "Complete Muff Malal’s Peninsula before freeing Moremirmu." msgstr "在放出莫密尔姆之前完成玛夫·玛拉尔的半岛。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:31 msgid "Kill an enemy with Delurin during Isle of the Damned." msgstr "在被诅咒者之岛中,使用德鲁林击杀一名敌人。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Royal Guard" msgid "Town Guard" msgstr "皇家卫兵" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:32 #, fuzzy msgid "Exterminator" msgstr "歼灭者" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:32 msgid "Kill all giant spiders during Isle of the Damned II." msgstr "在被诅咒者之岛 II中击杀所有巨蛛。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:34 msgid "Complete The Siege of Elensefar on Deadly difficulty." msgstr "在极难难度下完成围攻埃仁撒伐。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:34 msgid "Probably Impossible" msgstr "近乎不可能" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:35 msgid "Complete The Silver City without capturing any villages." msgstr "在不占领任何村庄的情况下完成银色之城。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:35 #, fuzzy msgid "Laissez-faire" msgstr "自由放任" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:38 msgid "Counter-Sniper" msgstr "反狙击" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:38 #, fuzzy msgid "" "Defeat the Master Bowman in Fort Tahn without attacking him with " "melee weapons." msgstr "在 塔恩堡 击败首席弓箭手,且不得使用近战武器攻击他。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:39 #, fuzzy msgid "Conservationist" msgstr "保育者" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:39 msgid "" "Defeat the Mother Gryphon in Gryphon Mountain without killing any " "other gryphons." msgstr "在狮鹫山击败狮鹫之母,且不击杀任何其他狮鹫。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:40 #, fuzzy msgid "Complete part 1 of Valley of Death AFTER completing part 2." msgstr "在完成第二部分之后,完成《死亡之谷》的第一部分。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:40 #, fuzzy msgid "Quest Unrequested" msgstr "非请之征" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:41 msgid "Defeat both liches before turns run out in Valley of Death II." msgstr "在亡魂谷 II中,于回合耗尽前击败两名巫妖。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:41 msgid "The Best Defense..." msgstr "最好的防守……" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:42 #, fuzzy msgid "Best Served Hot" msgstr "趁热享用" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:42 msgid "Get the finishing blow on Li’sar with Ulfdain during Crossroads." msgstr "在交叉路口之战中,由乌尔夫戴恩给予莉莎最后一击。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:43 #, fuzzy msgid "Defeat all caravans by turn 20 in The Highwaymen." msgstr "在《强盗之路》中,于第 20 回合前击败所有商队。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:43 #, fuzzy msgid "Grand Theft Wagon" msgstr "大车大盗" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:44 #, fuzzy msgid "Arrive on the north shore at the start of The Ford of Abez." msgstr "在《阿贝兹渡口》开始时抵达北岸。" # Translated by openai with model glm4. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:44 #, fuzzy msgid "Switcheroo" msgstr "调包" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:47 msgid "Fight Fire With Fire" msgstr "以火攻火" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:47 #, fuzzy msgid "Recruit a Troll Whelp in Glamdrol." msgstr "在甘德罗尔中招募一只巨魔幼崽。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:48 msgid "Complete the Northern Winter scenario." msgstr "完成北国之冬场景。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:48 #, fuzzy msgid "Poor Timing" msgstr "糟糕的时机" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:49 #, fuzzy msgid "Complete An Old Friend with the enemy leader above half health." msgstr "在战役《旧日重逢》中,敌方首领生命值仍超过一半时完成战役。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:49 #, fuzzy msgid "Rest in Pieces" msgstr "支离破碎" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:50 #, fuzzy msgid "(Temporarily) liberate The Dwarven Doors." msgstr "(暂时)解放矮人之路。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:50 #, fuzzy msgid "Hold Fast Your Hope" msgstr "坚守希望" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:51 msgid "Cavefish" msgstr "洞穴鱼" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:51 msgid "" "Complete The Lost General while only recruiting or recalling Merfolk." msgstr "仅征募或召回人鱼,完成失落的将军。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:52 #, fuzzy msgid "Bring the proper equipment to Digging for Dwarves." msgstr "将合适的装备带到矮人矿洞。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:52 #, fuzzy msgid "Minecraft" msgstr "" "{ACHIEVEMENT \"{CORE}/attacks/pick-axe.png\" " "\"h2tt_s29\" _\"Minecraft\" _\"Bring the proper equipment to " "Digging for Dwarves.\"}" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:55 msgid "Complete The Sceptre of Fire on turn 40." msgstr "在回合40完成圣火权杖。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:55 msgid "Procrastination" msgstr "拖延症" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:56 msgid "Lose an important prisoner in Plunging Into Darkness." msgstr "在突入黑暗中失去一名重要俘虏。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:56 msgid "Oops..." msgstr "哎哟……" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:57 msgid "Complete The Swamp of Dread without capturing any villages." msgstr "在不占领任何村庄的情况下完成恐惧沼泽。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:57 msgid "Domatophobia" msgstr "恐屋症" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:60 msgid "" "Complete Snow Plains while only attacking with fire damage (including " "your ally)." msgstr "仅使用火焰伤害(包括你的盟友)进行攻击以完成覆雪平原。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:60 #, fuzzy msgid "Hot Ice" msgstr "寒冰灼灼" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. Original text: Commander #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:61 #, fuzzy msgid "Commando" msgstr "突击队员" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:61 msgid "Complete A Crisis of Leadership without recruiting." msgstr "在不征募任何单位的情况下完成领导危机。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:62 msgid "Complete Cliffs of Thoria without capturing any drake villages." msgstr "不占领任何龙人村庄而完成索丽亚之崖。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:62 msgid "Pacifist" msgstr "和平主义者" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:63 msgid "Defeat the Saurian leader in Underground Channels." msgstr "在地下通道中击败蜥蜴人首领。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:63 msgid "Lizard Hunter" msgstr "蜥蜴猎手" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:64 msgid "Defeat all enemy leaders in Test of the Clans." msgstr "在 氏族的考验 击败所有的敌方首领。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:64 msgid "Grand Knight" msgstr "高阶骑士" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:65 #, fuzzy msgid "Call of the Wild" msgstr "荒野的呼唤" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:65 #, fuzzy msgid "Fight alongside an unexpected ally in Dan’Tonk." msgstr "与意想不到的盟友并肩作战,完成《丹当克》。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:68 #, fuzzy msgid "Canon" msgstr "正史" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "Complete The Battle for Wesnoth with Jotha, a free Elensefar, and an " "inspired Doors." msgstr "" "在《韦诺之战》战役中使用乔萨、一位被解救的艾伦塞法士兵以及一位士气高昂" "的大门守卫完成该关卡。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:69 msgid "Complete The Battle for Wesnoth before winter of year 519." msgstr "在519年冬季之前完成韦诺之战。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:69 msgid "Lightfoot" msgstr "轻足" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:71 #, fuzzy msgid "Asleep at the Wheel" msgstr "睡梦中的车轮" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:71 msgid "Complete The Battle for Wesnoth after autumn of year 524." msgstr "在524年秋季之后完成韦诺之战。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "Complete The Battle for Wesnoth without playing Flight of the Elves, " "Blackwater Port, or Bay of Pearls." msgstr "完成《韦诺之战》且未游玩过《精灵逃亡》、《黑水港》或《珍珠湾》。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:72 msgid "Road Less Traveled" msgstr "少有人走的路" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:73 msgid "" "Complete The Battle for Wesnoth on Deadly difficulty without burning " "the locals’ farms." msgstr "在极难难度完成韦诺之战,且不烧毁当地人的农田。" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/achievements.cfg:73 msgid "The True Heir" msgstr "真正的继承人" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:65 msgid "Difficulty: " msgstr "难度:" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:72 #, fuzzy msgid "" "Expected Gold Carryover Reward: NONE" msgstr "预期金币继承奖励:" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:73 #, fuzzy msgid "Expected Gold Carryover Reward: LOW" msgstr "预计金币继承奖励:" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:74 #, fuzzy msgid "" "Expected Gold Carryover Reward: HIGH" msgstr "预计金币继承奖励:" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #. [object] #. [object]: description={MESSAGE} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:549 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:347 #, fuzzy msgid "New Recruits:" msgstr "新招募单位:" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:91 #, fuzzy msgid "New Companion:" msgstr "新同伴:" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:185 msgid "Continue" msgstr "继续" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_scenario_preview #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:190 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_overworld_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:266 msgid "Welcome to the Great Continent" msgstr "欢迎来到泰陆" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_overworld_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:274 msgid "" "The Great Continent is a place of many possibilities.\n" "Where shall you go? What shall you do?" msgstr "" "泰陆蕴含着无限的可能。\n" "你将前往何处?又将做些什么?" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_overworld_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:290 #, fuzzy msgid "" "To leave the overworld and play\n" "a battle scenario, move Konrad\n" "to one of the marked hexes." msgstr "" "离开大地图并进入战役关卡,请将 科纳德 移动到标出的格子之一。" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_overworld_tutorial #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_lisar_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:366 msgid "Understood" msgstr "明白" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_lisar_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:339 msgid "Li’sar’s Army" msgstr "莉莎的军队" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.display_lisar_tutorial #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:354 #, fuzzy msgid "" "Li’sar and her army have been greatly weakened\n" "from their trial underground, but nonetheless\n" "remain a significant presence on the battlefield.\n" "\n" "The princess’s army is under AI control by default,\n" "with a bonus to income. At the start of each scenario\n" "you will have the option to instead assume direct\n" "control over her units.\n" "\n" "Either way, Li’sar will have normal gold carryover\n" "and a normal early finish bonus." msgstr "" "莉莎及其军队在地下的试炼中遭受重创,实力大损,但即便如此,她们依然是战场上不" "可忽视的重要力量。\n" "\n" "默认情况下,公主的军队由人工智能控制,并享有收入加成。在每个关卡开始时,你" "可以选择直接接管指挥她的部队。\n" "\n" "无论作何选择,莉莎都会正常保留剩余金币,并获得正常的提前结束奖励。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [lua]: wesnoth.wml_actions.select_lintanir_boon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:413 #, fuzzy msgid "Select an item to learn more..." msgstr "选择一项以了解详细信息..." #. [lua]: wesnoth.wml_actions.select_lintanir_boon #. [event]: id=boon_wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:436 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:800 msgid "Wose Lore" msgstr "树人的传说" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.select_lintanir_boon #. [event]: id=boon_flaming_sword # used in smalltalk.cfg, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:440 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:846 msgid "Flaming Sword" msgstr "烈焰神剑" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.select_lintanir_boon #. [event]: id=boon_void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:444 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:871 msgid "Void Armor" msgstr "虚空战甲" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.select_lintanir_boon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:454 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:455 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/lua/popups.lua:456 msgid "Take" msgstr "拿走" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:14 #, fuzzy msgid "Wanderer" msgstr "漫游者" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=fence_wanderer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:22 #, fuzzy msgid "Hello, young prince. A lovely day for wandering, isn’t it?" msgstr "“你好啊,年轻的王子。这天气正适合闲逛,不是吗?”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=fence_wanderer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "I once wandered my way past a loose board set in the fence between the wood " "and the bay. I’ve forgotten exactly where, but I’m sure you could find it if " "you wandered back and forth, back and forth enough times." msgstr "" "我曾经顺着林子与海湾之间的那道栅栏,找出一块松动的木板钻了过去。具体位置我已" "经记不清了,但我敢肯定,只要你来回瞎转悠得足够久,总能找到的。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=fence_wanderer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:30 #, fuzzy msgid "" "Of course, wandering too far afield could be dangerous. Especially if you " "don’t already know what’s out there..." msgstr "" "当然,离群索居、四处游荡可是很危险的。尤其是如果你根本不知道外面有什么的话……" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:42 #, fuzzy msgid "Hey, look! There’s a loose board in the fence here." msgstr "嘿,快看!篱笆这儿有一块松动的板子。" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:86 msgid "" "Well done, Konrad! Fresh air at last; we have escaped the smoke and fire." msgstr "干得好,科纳德!终于能呼吸到新鲜空气了;我们总算逃离了烟火。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:90 #, fuzzy msgid "" "But the rest of the elves have not; they’re still trapped in the battle! And " "look — even our friends at Blackwater Port are being attacked!" msgstr "" "但其他精灵并非如此;他们仍被困在战斗中!而且你看——连我们在黑水港的朋友们也遭" "到了攻击!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:94 #, fuzzy msgid "" "With the support of Elensefar and the Aethenwood, it is true that the " "western reaches have suffered less of the dark queen’s tyranny than have the " "rest of the realm. But it seems now even this has come to an end." msgstr "" "“多亏有伊伦瑟法尔和艾森丛林的支持,西方边陲确实比其他地区少受那位黑暗女王暴政" "之苦。但看来如今,这庇护也到头了。”" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:98 msgid "" "Then we must do something! Delfador, we can’t keep running away while others " "get hurt." msgstr "" "那我们得采取点行动了!德法多,我们不能继续逃跑了,看着别人受伤而袖手旁观。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:102 msgid "" "You’re quite right, Konrad. I’m afraid there is nothing for it; we shall " "have to start our campaign against Asheviere sooner than planned. I had " "hoped to wait until you were older... Hmph, I remember my own master telling " "me that once." msgstr "" "科纳德,你说得极是。恐怕事已至此,别无选择;我们不得不比原计划更早地开启讨伐" "艾什薇尔的战役。我本希望再等你年长些……哼,我想起我的导师也曾对我说过类似的" "话。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:106 msgid "" "Don’t worry Delfador, I’m ready. Now come on, let’s go save the kingdom!" msgstr "别担心,德法多,我准备好了。来吧,我们去拯救王国!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:124 msgid "Aethenwood" msgstr "艾森丛林" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:134 msgid "Flight of the Elves - 2 turns remaining" msgstr "精灵的逃亡——剩余2回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:135 msgid "Flight of the Elves - 1 turn remaining (last chance!)" msgstr "精灵的逃亡——剩余1回合(最后的机会!)" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "Konrad, our war is lost! We have tried to flee but human forces encircle us. " "If you don’t act now, none of us may escape!" msgstr "" "科纳德,我们的战争已经输了!我们试图突围,但人类军队已包围了我们。如果你现在" "不采取行动,我们都无法逃脱!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:203 #, fuzzy msgid "" "I’m glad you have escaped the attack, Konrad, but we cannot! Help us evade " "the human armies and flee our burning forest!" msgstr "" "“幸好你逃出了那场袭击,科纳德,但我们却不行!帮我们避开人类军队,逃离这片燃烧" "的森林吧!”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "The forest is silent. All the elves have perished or else been captured, and " "the human army has returned to Weldyn... if only I had acted sooner, some of " "them might still have been saved." msgstr "" "“森林寂静无声。精灵们要么全部阵亡,要么遭到俘虏,人类军队也已返回温德因……若我" "当初行动得再快一些,或许还能救下其中一些人。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: role=s02_speaker_1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "Thank you, Konrad! Many of our number have escaped the fires, and the human " "army has exhausted its supplies and returned to Weldyn. Lord Kalenz was " "truly wise when he asked us to raise you as our own; he must have known you " "would someday save us." msgstr "" "“谢谢您,科纳德!我们中有许多人从火海中幸存,而人类军队也因粮草耗尽撤回了温德" "因。凯兰领主让我们收养您并亲自抚养,真是深谋远虑;他一定预见到您总有一天会拯" "救我们。”" #. [message]: role=s02_speaker_2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:254 msgid "" "Of course, raising Konrad is part of the reason we were attacked in the " "first place..." msgstr "当然,抚养科纳德也是我们最初遭到攻击的原因之一……" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:262 #, fuzzy msgid "" "The elves have gone into hiding; safely escaped into the southern " "Aethenwood! May they prosper again once Asheviere is overthrown." msgstr "" "精灵们已经隐匿行踪;安全撤入了南方的艾森丛林!愿他们在推翻艾什薇尔之后,重获" "繁荣。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:272 msgid "Blackwater Port" msgstr "黑水港" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:291 msgid "Blackwater Port - 2 turns remaining" msgstr "黑水港——剩余2回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:292 msgid "Blackwater Port - 1 turn remaining (last chance!)" msgstr "黑水港——剩余1回合(最后的机会!)" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:354 #, fuzzy msgid "" "Konrad, I am hard-pressed by the dark queen’s forces! Without your aid, " "Blackwater Port shall soon fall to ruin!" msgstr "" "科纳德,我被那黑暗女王的力量逼得难以招架!若无你的援助,黑水港即将沦陷!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:364 msgid "" "Konrad, you know Sir Kaylan — one of the mightiest of the horse lords, and " "one of the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that " "his lance has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "科纳德,你知道凯兰爵士——最勇武的骑士领主之一,也是愿意对抗黑暗王权的少数勇士" "之一。传闻说已经有五十个敌人和一百只兽人死在他的枪下。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:368 #, fuzzy msgid "" "Delfador, your timing is impeccable. The dark queen’s forces press me all " "’round, but with your aid we can rout their attack and re-secure Blackwater " "Port!" msgstr "" "德法多大师,你的时机把握得恰到好处。黑暗女王的大军四面围剿我,但有了你的援" "助,我们定能击溃他们的进攻,重新夺回黑水港的控制权!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:402 #, fuzzy msgid "" "Blackwater Port has fallen, and poor Sir Kaylan is either a prisoner or " "dead. If only I had acted sooner, we might have saved him..." msgstr "" "黑水港失陷了,可怜的凯兰爵士不是沦为俘虏,便是已经阵亡。如果我当初行动得再快" "一些,或许就能救下他了……" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:436 #, fuzzy msgid "" "Alas, poor Sir Kaylan has perished! At least the good people of Blackwater " "Port are safe." msgstr "唉,可怜的凯兰爵士已壮烈殉职!幸好的是,黑水港的百姓们如今得以保全。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:442 #, fuzzy msgid "" "Gratitude for your aid, young heir! Our port is now open, and what remains " "of Garard’s Royal Cavalry stands at your service. May they serve you well, " "as you ride to claim your rightful place on the throne!" msgstr "" "感谢您的援助,年轻的继承人!我们的港口现已开放,加拉德国王皇家骑兵的残余力量" "愿为您效命。愿他们助您一臂之力,祝您踏上夺回王座的征程顺利凯旋!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:450 #, fuzzy msgid "" "Thanks again for your aid, young Konrad! May my horsemen serve you well on " "your journey." msgstr "再次感谢您的援助,年轻的科纳德!愿我的骑兵在您的征程中为您效力。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:460 msgid "Bay of Pearls" msgstr "珍珠湾" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:465 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "珍珠湾" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:477 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:431 msgid "Nepba" msgstr "内普巴" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:493 #, fuzzy msgid "" "Help! When Asheviere’s army marched west, her orcs and their naga allies " "overran our homes and took us prisoner! Now we slave away all day, pearl " "diving for the queen." msgstr "" "救命!艾什薇尔的军队西征时,她的兽人及其蛇怪盟友入侵了我们的家园,还将我们俘" "虏!如今我们要被迫终日劳作,替女王潜水采珠。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:497 #, fuzzy msgid "Shut it, fish!" msgstr "闭嘴,鱼头!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:510 #, fuzzy msgid "Midiriel" msgstr "米迪瑞尔" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Midiriel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:522 #, fuzzy msgid "" "We swim free once more! Thank you Konrad. May our warriors serve you well on " "your quest." msgstr "我们重获自由了!谢谢你,科纳德。愿我们的战士能协助你完成使命。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Midiriel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:528 #, fuzzy msgid "Thank you again, Konrad! Good luck on your quest." msgstr "“再次感谢你,科纳德!祝你的征程好运。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:538 #, fuzzy msgid "Aldril" msgstr "阿尔德利" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:544 #, fuzzy msgid "Woodsman" msgstr "樵夫" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=aldril_woodsman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:555 #, fuzzy msgid "Don’ mind me. I’m jus’ a woodsman keeping ’is head down." msgstr "别管我。我只是个樵夫,不想惹麻烦。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:559 #, fuzzy msgid "" "Asheviere is an evil queen, woodsman. This is a time for action — join me " "and help fight for liberty and justice!" msgstr "" "\"艾什薇尔是个邪恶的女王,樵夫。现在是行动的时候——加入我,一起为自由和正义而" "战吧!\"" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=aldril_woodsman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:563 #, fuzzy msgid "" "She’s supposin’ to be the evil one, but here you are asking me to fight and " "die. Funny, that. If you’ll excuse me, it’s huntin’ season and I have a " "family to feed." msgstr "" "“大家确实都说她是邪恶的那位,可现在倒好,你却要我上前拼命送死。真是有趣。恕我" "不奉陪了,狩猎季开始了,我还有家小要养呢。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:570 #, fuzzy msgid "" "Please? They say there’s more magic in one kind word than in all of " "Delfador’s enchantments put together." msgstr "求你了?人们都说,一句善言的力量,胜过德法多大师所有魔法的总和。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=aldril_woodsman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:574 #, fuzzy msgid "Get lost." msgstr "“滚蛋。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=aldril_woodsman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:579 #, fuzzy msgid "" "... okay, fine, here’s a few pieces from the town treasury. Go spend ’em on " "drink or girls or whatever you soldiers do." msgstr "" "“……行吧,好吧,拿点镇金库里的钱去。去买酒、找女人,或者你们这些当兵的爱干啥就" "干啥。”" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:587 msgid "You have gained 8 gold!" msgstr "你获得了8枚金币!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:596 #, fuzzy msgid "" "If the people all banded together, they could easily depose Asheviere and " "make life better for everyone. But most just keep quietly to themselves... I " "guess I can’t blame them." msgstr "" "如果百姓们能够团结一心,他们本可以轻易推翻艾什薇尔,让每个人的生活都变得更" "好。但大多数人只是……沉默地保持低调……我想,我也不能责怪他们。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:600 msgid "" "Maybe that’s what’s so important about being the heir — hope, and a symbol " "people can rally behind." msgstr "或许这正是继承人的意义所在——希望,以及能让众人凝聚的象征。" #. [event] #. [side]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:611 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:104 msgid "Isle of Alduin" msgstr "奥渡因岛" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:618 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "奥渡因岛" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:622 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:551 #, fuzzy msgid "-OR- (choose one reward)" msgstr "-或-(选择一个奖励)" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:630 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:176 msgid "Elrian" msgstr "艾尔利安" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:633 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:52 #, fuzzy msgid "Aenic" msgstr "艾奈克" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:639 msgid "Where are you taking him? None of them have done anything wrong!" msgstr "你要把他带去哪里?他们都没有做错任何事!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Aenic #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:643 #, fuzzy msgid "" "The queen will be the judge of that. Asheviere doesn’t look kindly on " "treasonous sentiment. Especially not from apprentices!" msgstr "王后自会评判此事。艾什薇尔可不喜欢那些叛逆的思潮。尤其是出自学徒之口!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:649 #, fuzzy msgid "" "Delfador has told me much about Alduin; Wesnoth’s great academy of magic. " "It’s policed by Asheviere now, but is isolated from most of her armies. " "Perhaps we can find allies among the faculty or pupils." msgstr "" "“德法多大师向我讲述了奥渡因岛的许多情况;那是韦诺最宏伟的魔法学院。虽然如今由" "艾什薇尔派驻军队掌管,但它与她的多数主力部队隔绝。也许我们在教师或学生中能寻" "得盟友。”" #. [side]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:663 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:97 msgid "Seimus" msgstr "西穆斯" #. [message]: role=alduin_mage_leader #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:704 msgid "" "Farewell, Delfador. We will liberate the Isle and finish what you and Konrad " "started!" msgstr "永别了,德法多。我们将解放这座岛屿,完成你和科纳德开创的事业!" #. [message]: role=alduin_justcompleted_mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:716 msgid "" "Thank you, Konrad! Asheviere won’t forget what happened here today, and " "neither will we." msgstr "谢谢你,科纳德!艾什薇尔不会忘记今天发生的事,我们也不会。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:726 #, fuzzy msgid "" "I know we have no right to ask you for anything more after what you’ve " "already done for us, but... I’ve been speaking with the others, and not " "everyone is ready to join your army." msgstr "" "“我知道,在您已经为我们做了这么多之后,我们无权再向您提出任何要求,但是……我已" "经和其他人沟通过了,并非所有人都准备好加入您的军队。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:730 #, fuzzy msgid "" "You’re a soldier, but most of us are just students. And some of us are " "afraid. Asheviere targets the families of those who oppose her." msgstr "" "你是军人,但我们大多数人只是学生。而且……我们有些人很害怕。艾什薇尔会针对那些" "反对她之人的家眷。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:732 #, fuzzy msgid "" "Can you find it in your heart to help us one more time, by releasing some of " "us from our duty to you?" msgstr "你能否心怀慈悲,再帮我们一次,放我们一些人离去,免却对你的效忠?" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:746 #, fuzzy msgid "Dismiss Elrian from your army" msgstr "遣散艾瑞安,让他离开你的军队" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:750 #, fuzzy msgid "" "I knew you’d understand. My friends will gladly stay and fight knowing that " "I’ve left to warn their families. Thank you, and good luck." msgstr "" "我明白你会理解的。得知我离去是为了警告他们的家人,我的朋友们将心甘情愿地留下" "战斗。谢谢你的理解,祝你好运。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:760 #, fuzzy msgid "Dismiss your other Mages (and lose recruitment)" msgstr "解除其余法师的职务(并将失去招募能力)" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:768 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:819 #, fuzzy msgid "" "Thank you for understanding, Konrad. I’ll gladly stay and fight knowing my " "friends are safe elsewhere." msgstr "" "谢谢你的理解,科纳德。只要朋友们在其他地方安然无恙,我乐意留下并肩作战。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:780 #, fuzzy msgid "" "Konrad can no longer recruit Mages. Except for Elrian and Seimus, his " "existing Mages, Red Mages, etc have been dismissed." msgstr "科纳德已无法招募法师。除艾德琳外,他现有的所有法师、赤魔等均已遣散。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:787 #, fuzzy msgid "" "Konrad can no longer recruit Mages. Except for Elrian, his existing Mages, " "Red Mages, etc have been dismissed." msgstr "科纳德已无法招募法师。除艾德琳外,他现有的所有法师、赤魔等均已遣散。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:811 #, fuzzy msgid "Dismiss your other Mages (not your White Mages)" msgstr "遣散其他法师(保留白法师)" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:824 #, fuzzy msgid "" "Konrad can no longer advance Mages to Red Mages. Except for Elrian, his " "existing Mages, Red Mages, etc (not White Mages) have been dismissed." msgstr "" "科纳德将无法再把法师晋升为红衣法师。除了艾莉瑞安,他现有的法师、红衣法师等" "(不包括白袍法师)均已被解雇。" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:842 msgid "Refuse Elrian’s request" msgstr "拒绝艾尔利安的请求" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:849 #, fuzzy msgid "" "I came here to help these people, not to force them to die for me. Refusing " "their request would make me little better than Asheviere." msgstr "" "我来此地是为了帮助这些人,而不是迫使他们为我送命。若拒绝他们的请求,我便与艾" "什薇尔相差无几了。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: role=alduin_justcompleted_mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:865 #, fuzzy msgid "" "I admit that at first, some of us were unsure about joining your army " "outright. We’re immensely grateful for your help, but you’re a soldier, and " "we’re just students." msgstr "" "我承认,起初我们中有不少人犹豫不决,不敢直接加入您的军队。我们非常感激您的帮" "助,但您是军人,而我们只是学生。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: role=alduin_justcompleted_mage #. Elrian was another student Mage, who died in the previous scenario. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:870 #, fuzzy msgid "" "But after what Asheviere’s soldiers did to Elrian? We’d be cowards if we " "asked you to let us leave now. Let us take revenge against the dark queen." msgstr "" "但艾什薇尔的士兵对埃利安做了那种事?如果我们现在还要请求你放我们走,那我们就" "是懦夫。让我们向黑暗女王复仇吧。" #. [message]: role=alduin_mage_leader #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:886 msgid "Good luck, Konrad! The Isle of Alduin stands behind you." msgstr "祝你好运,科纳德!奥渡因岛是你坚实的后盾。" #. [message]: role=alduin_mage_leader #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:891 msgid "You’ve caused enough trouble here. Off with you!" msgstr "你在这里已经惹够了麻烦。滚吧!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:895 #, fuzzy msgid "" "Delfador may have understood these people, but to them I’m just another " "outlaw..." msgstr "德法多大师或许能理解这些人,但对他们来说,我不过是个流寇……" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:907 msgid "Muff Malal’s Peninsula" msgstr "玛夫·玛拉尔的半岛" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:916 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:49 msgid "Muff Malal" msgstr "玛夫·玛拉尔" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:930 #, fuzzy msgid "" "The Light rebukes you, foul necromancer! Flee as you may, you cannot escape " "my wrath!" msgstr "光明在此斥责你,邪恶的死灵法师!无论你逃往何处,都无法逃脱我的怒火!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:934 #, fuzzy msgid "" "Well well, aren’t you a squeaky little toy! I wonder what new noises you’ll " "make after I kill you and raise your corpse." msgstr "" "嚯嚯,你还真是个小玩具啊!我很好奇,等你被我杀了、变成行尸走肉后,还能发出什" "么新花样。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:940 #, fuzzy msgid "Can’t you see I’m busy? Stay out of this or you’ll regret it!" msgstr "没看到我正忙着吗?别插手这事,否则你会后悔的!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:961 #, fuzzy msgid "" "Lo! We have cleansed a great evil here today, my friend. Together we shall " "fight onwards against evil!" msgstr "" "看啊!我们今天在这里涤荡了巨大的邪恶,我的朋友。让我们一同继续向邪恶战斗下去" "吧!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:968 #, fuzzy msgid "" "With Muff Malal defeated, in time this land may heal. We did a good deed " "here." msgstr "穆夫·马拉尔已败,这片土地终有愈合之日。我们在此行了一件善事。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:992 msgid "The Three Sisters" msgstr "三姐妹群岛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:993 msgid "Elensefar Reef" msgstr "埃仁撒伐礁" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1049 #, fuzzy msgid "" "I see stormclouds ahead. These boats aren’t built to maneuver in rough " "weather — if we continue westwards we may have trouble getting back without " "a fight." msgstr "" "前方有风暴云。这些船只在恶劣天气下难以灵活航行——如果我们继续向西,恐怕得打上" "一仗才能回去。" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1058 msgid "Isle of the Damned" msgstr "被诅咒者之岛" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1095 #, fuzzy msgid "" "We’re caught in the storm! The wind is blowing us towards that island. Brace!" msgstr "我们被困在风暴里了!风把我们吹向那座岛屿。抓紧了!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1106 #, fuzzy msgid "" "Whew, we survived... but the boats are smashed to bits. Where is this place?" msgstr "呼,我们活下来了……但船只全碎了。这是哪里?" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1113 #, fuzzy msgid "I suppose we may as well explore while we’re marooned." msgstr "“既然被抛在这里,咱们不妨四处探查一下。”" #. [unit]: type=Outlaw, id=Delurin, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:170 msgid "Delurin" msgstr "德鲁林" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1127 #, fuzzy msgid "" "I’m glad I could help make safe your home, but... why choose to live here, " "of all places? There must be safer hideouts than foggy islands crawling with " "undead!" msgstr "" "我真高兴能帮你守住家园,可是……为何偏偏选这种地方安家?这里可是个雾气弥漫、遍" "地不死生物的孤岛啊!肯定有更安全的藏身之所才是。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1131 #, fuzzy msgid "" "Naw, weren’t always like this. The Three Sisters’ve always been good to us — " "tough, but fair. These undead be a new thing." msgstr "" "\"不,以前可不是这样的。三姐妹岛一直对我们不错——虽然严酷,但很公平。这些不死" "者是新出现的东西。\"" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1135 #, fuzzy msgid "" "There’s some old crypts on the west side of the island, see? Our leader went " "down, hunting for weapons, treasure, magic and what have ye. But instead of " "her coming back out, all we got was hordes of the dead." msgstr "" "看到岛西边那些旧墓穴了吗?我们的女头领下去寻宝了,找武器、宝藏,还有各种魔法" "玩意儿。结果她没回来,反倒惹出一大堆死尸。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #. "If’n" here just means "If" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1140 #, fuzzy msgid "" "Her and some of her girls are still down there, trapped — or dead. If’n you " "can help, we’d all be in yer debt." msgstr "" "她还有几个手下还被困在下面——或者已经死了。如果您能帮帮我们,我们将不胜感激。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1142 #, fuzzy msgid "" "If not... well, there’s our port. I’ve got some ships to take ye back to the " "mainland. We owe you that much." msgstr "" "如果不成……那也好,那边有我们的港口。我有些船可以送你们回大陆。这是我们欠你们" "的。" #. [scenario]: id=08b_Isle_of_the_Damned_part2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1156 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:16 msgid "Isle of the Damned II" msgstr "被诅咒者之岛 II" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1174 #, fuzzy msgid "" "Our leader an’ some o’ her hunters are still down there underground, trapped " "— or dead. If’n you can help, we’d all be in yer debt." msgstr "" "我们的队长和她的一些猎手还被困在地底下——或者已经死了。如果您能搭把手,我们大" "伙儿都欠您一个人情。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1192 #, fuzzy msgid "... a prince? No kiddin’. Never thought I’d be friends with blue blood." msgstr "“……一位王子?没开玩笑吧。真没想到我能跟皇室的人交上朋友。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1196 #, fuzzy msgid "" "Well. Listen, if you’re fightin’ Asheviere, then me an’ my hunters are with " "you; we want to help. It’s about time someone did somethin’ ’bout her." msgstr "" "\"好啦,听我说。既然你要打艾什薇尔那女人,那我就跟我那些猎人加入你;我们想帮" "忙。早就该有人来收拾她了。\"" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1198 msgid "Konrad can now recruit Poachers!" msgstr "科纳德现在可以征募偷猎者了!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1205 #, fuzzy msgid "" "Thank you again fer how much help you’ve been, Konrad! The Three Sisters’re " "in your debt, now an’ ferever. Go an’ give Asheviere the thrashing she " "deserves." msgstr "" "再次感谢你,科纳德!多亏了你,三姐妹欠你天大的人情。去狠狠揍艾什薇尔一顿吧," "她罪有应得。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1215 msgid "Carcyn" msgstr "卡辛" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1266 #, fuzzy msgid "" "There is a small port here, but most of the boats have been seized and " "sailed away! Those that remain are out in the river, filled with soldiers." msgstr "" "这里有个小港口,但大部分船只都被劫走并扬帆离开了!剩下的那些都停在河面上,里" "面塞满了士兵。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1270 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1305 #, fuzzy msgid "" "Many of the townsfolk relied on those boats for their livelihood. We have to " "do something!" msgstr "镇上许多百姓都靠那些船维持生计。我们得做点什么!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: role=merman2 #. [message]: role=gryphon1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1279 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1313 #, fuzzy msgid "Leave it to us, Your Highness!" msgstr "交给俺们吧,殿下!" #. [message]: role=merman2 #. [message]: role=gryphon1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1321 msgid "Now bring the rest of the boats back to port." msgstr "现在把剩下的船只都带回港口。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1333 #, fuzzy msgid "" "There is a small port here, but most of the ships have been seized and " "sailed away! Those that remain are out in the river, filled with soldiers." msgstr "" "这里有个小港口,但大部分船都被抢走开走了!剩下的那些还在河上,装满了士兵。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1337 #, fuzzy msgid "" "Many of the townsfolk relied on those boats for their livelihood. We have to " "do something — and with my magical water-walking sandals, maybe I can." msgstr "" "镇上的许多居民都靠那些船只谋生。我们必须做点什么——有了我这双会水上行走的魔法" "凉鞋,或许我有办法。" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1362 #, fuzzy msgid "" "I have chased off the worst of the soldiers, and brought the remaining boats " "back to port! Doing this by myself was very dangerous and I got very lucky, " "but I am glad to have taken the risk and helped this town." msgstr "" "“我把最凶悍的那些士兵赶跑了,还把这些剩下的船都带了回来!独自行动非常危险,我" "真是运气好才捡回一条命,但我庆幸自己冒了这个险,帮了这座城一个大忙。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1372 #, fuzzy msgid "" "There is a small port here, but all of the ships have been seized and sailed " "away! Some hang just out of reach, as if to taunt us. If only I could " "reclaim them..." msgstr "" "这里有个小港口,但所有的船只都已被劫持并开走了!有些船就在触手可及的地方,却" "遥不可及,仿佛在嘲笑我们。我真希望能把它们夺回来……" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1397 #, fuzzy msgid "" "There it be — what’s left of Halstead. You woulda been barely a year or two " "old, Konrad. It were a nasty fight, but in the end we knocked the whole " "thing down, Baldras and I did. I miss him something fierce." msgstr "" "“瞧,那就是……哈尔斯特德仅存的遗迹了。康拉德,那时你还不过一两岁的光景。那场战" "斗打得十分惨烈,但最终,我和巴尔德拉斯还是将它夷为平地。我对他思念深切。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1401 #, fuzzy msgid "" "Baldras was your uncle, is that right? Is he not back with the others on the " "Three Sisters?" msgstr "巴德拉斯是你的叔叔,对吗?他不在三姐妹岛和其他人在一起吗?" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1405 #, fuzzy msgid "" "No. He an’ some o’ the family went off to try and rescue a bunch of slaves, " "somewhere out eastways. Do a good deed, an’ maybe make us some new friends " "too, you know? But it’s been years, and not one of thems that went out has " "come back." msgstr "" "“没有。他和家里的一些人去了东边,打算去救一批奴隶。行个善举,顺便也许能交几个" "新朋友,你懂的?但这么多年过去了,出去的人一个都没回来。”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1409 #, fuzzy msgid "" "Delurin says they’re probably all dead, but I refuse t’ believe it. My uncle " "Baldras is tougher than that..." msgstr "" "\"德鲁林说他们可能全都死在外面了,但我绝不相信。我叔叔巴尔德拉斯没那么容易" "就……\"" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1431 #, fuzzy msgid "" "Dallben, my home. Might look like jus’ another ruined town to you, but this " "place was once full of life an’ adventure!" msgstr "" "“达尔本,我的家。在你眼里它可能只是一座废墟小镇,但这里曾经充满了生机与冒" "险!”" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1435 #, fuzzy msgid "" "’course everythin’ fell apart come Asheviere. We had to run fer our lives " "an’ hide, an’ now all’s left is memories. Lotsa stories like ours these days." msgstr "" "不过嘛,自打艾什薇尔篡位以来,一切全乱了套。我们为了保命只能四处逃窜、躲藏起" "来,如今只剩下回忆了。像咱们这种遭遇的日子, nowadays 可不少见。" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1439 msgid "" "Wait a moment, Konrad. I might still be able to scrounge up a li’l gold for " "us." msgstr "稍等片刻,科纳德。也许俺还能替咱们搜刮点金币来。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1444 msgid "You have gained 25 gold!" msgstr "你获得了25枚金币!" #. [event] #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1460 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:171 msgid "Elensefar" msgstr "埃仁撒伐" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1461 msgid "Halstead" msgstr "哈尔斯提德" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1462 msgid "The Siege of Elensefar - 5 turns remaining" msgstr "围攻埃仁撒伐——剩余5回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1463 msgid "The Siege of Elensefar - 4 turns remaining" msgstr "围攻埃仁撒伐——剩余4回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1464 msgid "The Siege of Elensefar - 3 turns remaining" msgstr "围攻埃仁撒伐——剩余3回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1465 msgid "The Siege of Elensefar - 2 turns remaining" msgstr "围攻埃仁撒伐——剩余2回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1466 msgid "The Siege of Elensefar - 1 turn remaining (last chance!)" msgstr "围攻埃仁撒伐——剩余1回合(最后的机会!)" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1641 #, fuzzy msgid "" "Delfador, I’ve come to Elensefar to help! Together we can fight off the " "besieging armies!" msgstr "" "德法多大师,我来到埃伦塞法尔就是为了帮忙!我们联手一定能击退那些围攻的军队!" # Translated by openai with model qwen3.6-35b-a3b. #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1649 #, fuzzy msgid "" "Don’t be daft, Konrad. You must be kept safe! This battle is too dangerous " "for you — keep your distance and do your good elsewhere." msgstr "" "别犯傻了,科纳德。你必须保持安全!这场战斗对你而言太过危险——退到一旁,去别处" "行善吧。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1655 msgid "" "Fighting here is a poor decision, Master Konrad. But if you insist on " "joining the battle, Maddock and I can certainly use your help." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1691 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:18 msgid "The Silver City" msgstr "银色之城" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1695 msgid "" "Item for Konrad: full movement and 40% defense on " "water, swamp, & snow" msgstr "" #. [message]: role=elensefar_orc_leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1748 msgid "" "Look at all this gold! Tear up the floorboards; don’t let ’em hide a thing." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1752 msgid "" "Leave Elensefar alone, you villains! Rule under Asheviere would have been " "bad enough, but orcs?!" msgstr "" #. [message]: role=elensefar_orc_leader1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1756 msgid "" "Don’t try anything stupid, wretch. Your queen gave us this place fair and " "square, and we’re not givin’ it up so easy!" msgstr "" #. [message]: role=elensefar_orc_leader1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1762 msgid "Get lost, pinkskin! Elensefar is our city now." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1766 msgid "Not if my sword has anything to say about it!" msgstr "" #. [message]: role=elensefar_completed_thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00a_western_wesnoth.cfg:1800 msgid "" "Thanks again for saving our city, Konrad! Good luck in your fight against " "the dark queen — for all our sakes." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:10 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:16 msgid "Fort Tahn" msgstr "塔恩要塞" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:19 msgid "" "Weapon for Konrad: +3 strikes, slows and " "arcane specials on bow attacks" msgstr "" #. [message]: role=fort_tahn_leader1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:40 msgid "" "Incredible craftsmanship! Just incredible! I’ve never seen a bow like this " "before in my life! From the Aethenwood, you say?" msgstr "" #. [message]: role=fort_tahn_leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:44 msgid "" "Pulled it out of one of their halls as we was burning it down. When you’ve " "done testing it, we’re excited to get it back home to Westin along with the " "rest of our loot." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:50 msgid "" "This archer is holding an Aethenwood Moonbow! It’s a travesty for such a " "treasure to be even touched by one of Asheviere’s villains, much less " "pillaged from the ruins of my home! We have to get it back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:70 msgid "" "Good work, everyone! We have reclaimed a powerful heirloom of the elves, and " "with the sacking of Fort Tahn we are one step closer to our eventual victory " "over Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:76 msgid "" "Fort Tahn will rebuild in time, but by driving off the garrison we have " "dealt a small, yet meaningful blow against Asheviere." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:89 msgid "Dulatus Hills" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:93 msgid "Merle" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:125 msgid "Hullo, stranger. What brings you to these forsaken parts?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:129 msgid "" "I am Konrad, son of Arand and heir to Garard’s throne! I’m on a quest to " "depose the evil queen Asheviere!" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:133 msgid "" "Here in the Dulatus, we don’ want no queen. Don’ much want no prince or king " "neither, though." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:137 msgid "" "Once, these hills was rich with gold, an’ granite. King Garard took most o’ " "it to pay fer his wars, an’ his bride Asheviere took the rest. Now we’ve got " "nothin’ but empty mines an’ dusty vaults." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:141 msgid "" "I’m sorry for your misfortunes, friend. Perhaps we can work together for the " "benefit of us both." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:145 msgid "" "You have the facilities to store things of value, and we sometimes have more " "gold and supplies than we wish to carry with us on our march. If you store " "and guard our excess gold for us now, once I overthrow Asheviere and assume " "the throne I will be happy to help revitalize the Dulatus." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:149 msgid "" "Hmm... I suppose we’ve got nothin’ else to do. You’re not worried we’re " "gonna steal it, or sell ye out to the queen?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:153 msgid "" "You yourself said that you have no love for Asheviere. I am no fool ready to " "squander my earnings, but I would rather take a risk and make a friend than " "live my life in distrust." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:157 msgid "" "Alright, kid. It’s a deal. We’ll hang onto your extra gold, free of charge." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:166 msgid "Welcome back, prince. What business have you here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:178 msgid "" "So you’s that prince everyone’s so excited about, on his way to fight " "Asheviere. I don’ want no queen. Don’ much want no prince or king neither, " "though." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:183 msgid "" "Konrad, we don’t have time to stop and chat with villagers; especially not " "ones who scoff at the very idea of royalty. Let’s keep moving." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:193 msgid "" "Hullo again, Konrad! I thought you might have trouble getting back to our " "old hole in the Dulatus, so me an’ some of the boys set up shop here instead." msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:201 msgid "Welcome back, prince. Soon I might be calling you “king.”" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. $bm_merle_stored_gold may be between 0 and 100. $gold may be between 0 and infinity #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:219 msgid "" "I have $bm_merle_stored_gold gold stored with Merle, and $gold gold in my " "coffers." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:224 msgid "Deposit 10 gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:243 msgid "" "More than one hundred gold? I ain’t comfortable holdin’ onto all that for " "you, Konrad. I ain’t gonna steal it, but some o’ the boys aren’t so honest " "as me, an’ these days there’s bandits in th’ countryside too. You carry " "around the rest o’ yer coin yerself, alright?" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:247 msgid "" "Or, if ye really want, I thinks you’ve got enough money here to hire our " "whole village into yer army. If that’s the way ye wanted to go, I think most " "of us’d be willing." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:252 msgid "Hire Merle’s village (lose all stored gold, learn to recruit Ruffians)" msgstr "" #. [message]: speaker=Merle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:256 msgid "" "Alright, then, we’re with you. Whether this works out for us or not, at " "least it’s better than sittin’ around this old town waiting to rot." msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:259 msgid "Konrad can now recruit Ruffians!" msgstr "科纳德现在可以征募无赖了!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:266 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:293 msgid "Leave" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:279 msgid "Withdraw 10 gold" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:314 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "狮鹫山" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:335 msgid "" "I’ve heard stories about the fabled Gryphon Mountain! I would much like a " "chance to gaze upon the majestic creatures." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:361 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:169 msgid "Burlin" msgstr "巴尔林" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:364 msgid "" "Ah’m glad we could work together on this, kid. You collected the eggs, an’ " "now I’ll collect my profits!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:369 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:494 msgid "" "Asheviere’s gold has blinded so many people. It’s how she controls the " "nobles, the army, the orcs... and it’s why peasants starve to death, their " "harvest all taken for taxes." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:373 msgid "" "That’s why we have to fight her. Not for my sake, but for the sake of all " "the peoples suffering under the dark queen’s lash." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:385 msgid "" "Gryphon Mountain is at peace once again. I’m glad to see that the matriarch " "survived, and that her flock is recovering from the fighting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:390 msgid "" "Gryphon Mountain is at peace once again. If only our fighting hadn’t killed " "the matriarch and driven away her flock..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:399 msgid "Gryphon Mountain stands silent and empty. We got what we needed." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:416 msgid "Valley of Death" msgstr "亡魂谷" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:420 msgid "" "Item for Konrad: Regenerate 1 HP each turn. This " "value doubles\n" "(2, 4, 8, etc) for each other magic item that Konrad wields." msgstr "" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:31 msgid "Brother Kaelor" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:440 msgid "" "Press forward, brothers! We must vanquish these abominations and summon aid " "for our brethren, lest they fall to the darkness below!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:448 msgid "" "Lo! Konrad, a fellow brother of the order stands in need! Shall we answer " "the call?" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:482 msgid "Valley of Death II" msgstr "亡魂谷 II" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:491 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:552 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:126 msgid "Sister Myrilell" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:492 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:131 msgid "Gwatharry" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:517 msgid "" "Fear not, Gwatharry, for Brother Kaelor has gone south to fetch help. May " "the Light speed him on his journey." msgstr "" #. [message]: speaker=Gwatharry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:521 msgid "" "And may he return soon. The sacred seal continues to weaken, and undead are " "starting to slip through..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gwatharry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:526 msgid "" "The seal is broken! The texts are burned! Yea, the very Light itself has " "forsaken us..." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:530 msgid "" "Doubt not, brother, for our faith is our shield. The warriors have gone for " "aid, and aid shall soon come." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:538 msgid "" "Strangers... and do I see Brother Moremirmu among their number? Your are " "sorely needed, Brother!" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:543 msgid "" "Are you the help we have been waiting for, stranger? Your aid would be most " "welcome." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:563 msgid "" "Our home — and all the living of Irdya — are safe thanks to you, righteous " "prince. May the Lords of Light shine their blessings down upon you as you " "journey forth on your quest of inheritance." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:573 msgid "Grey Wood" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:578 msgid "Mya" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:603 msgid "" "There is a cloaked figure watching me from the edge of the Grey Woods... " "Hello! Who’s there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. this is a hint that there's a special event if the player brings Harper here #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:621 msgid "" "She’s fled! I’ve no hope of tracking anyone through such an overgrown " "forest. We need someone who already knows the way..." msgstr "" #. [message]: role=grey_woods_explainer #. this is a hint that there's a special event if the player brings Harper here #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:639 msgid "" "Konrad, that looked like a Shadow Mage! I heard stories about them, but I " "never met one. I were too young back then. Only Baldras and Harper really " "knew them." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:660 msgid "" "Hey, wait! You’re a Shadow Mage! One o’ Helicrom’s. Wait — it’s me, Harper!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:664 msgid "" "Konrad, I’ve told you stories about them Shadow Mages. How they helped " "Baldras an’ me bring down Halstead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:672 msgid "" "Little Harper? This is a surprise. You’re marching alongside Prince Konrad?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:676 msgid "" "And now you’ve brought him right to our doorstep. Last I remember, you " "outlaws were helping us destabilize the crown, not fighting to supplant and " "restore it." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:680 msgid "" "Hey now, it ain’t as bad as all that. Asheviere is the evil one, not Konrad!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:684 msgid "" "Be that as it may, a strong throne is not in the interest of the Grey Woods. " "I believe Helicrom made that clear when you and he first met." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:688 msgid "" "I understand that you want to be left alone, and I mean you no harm. Harper " "has vouched for me. Perhaps we can make a deal?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:690 msgid "" "Help me overthrow Asheviere now, and once I am king I will ensure that none " "of the crown’s agents interfere with whatever your business is in the Grey " "Woods. Provided that business causes nobody any harm." msgstr "" #. [message]: speaker=Mya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:694 msgid "" "I have no interest in collaborating with you. But I admit that some of our " "younger members care rather less about ideals and more about gold. They " "might be willing to follow you, if you can pay." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:713 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit magi!" msgid "80 gold: learn to recruit Rogue Mages." msgstr "你现在可以征募法师了!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:718 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:284 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:810 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:513 msgid "Decline" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:734 msgid "" "I would like to agree to your offer, but I don’t have enough gold right now. " "I’ll return when I can afford to pay." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:747 msgid "" "I agree to your offer. Thank you for your willingness to work with us — I " "vow to keep my word." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:749 msgid "Konrad can now recruit Rogue Mages!" msgstr "你现在可以征募流浪法师了!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:761 msgid "Crossroads" msgstr "交叉路口之战" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:765 msgid "Crossroads - 5 turns remaining" msgstr "交叉路口之战——剩余5回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:766 msgid "Crossroads - 4 turns remaining" msgstr "交叉路口之战——剩余4回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:767 msgid "Crossroads - 3 turns remaining" msgstr "交叉路口之战——剩余3回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:768 msgid "Crossroads - 2 turns remaining" msgstr "交叉路口之战——剩余2回合" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:769 msgid "Crossroads - 1 turn remaining (last chance!)" msgstr "交叉路口之战——剩余1回合(最后的机会!)" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:807 msgid "" "Hello, “cousin” — if you really are Konrad and not an imposter. I am Li’sar, " "princess of Wesnoth and my mother’s most able commander." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:811 msgid "" "I hear you are a man of the people, princeling. Will you rescue these " "helpless dwarven prisoners before I have them executed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:817 msgid "" "Well, Konrad? Will you fight me, or leave my dwarven prisoners to a gruesome " "fate?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:828 msgid "" "The princess Li’sar used to be here with some prisoners, but they have gone " "now." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:855 msgid "You may have bested me today Konrad, but this isn’t over." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:869 msgid "" "Thank ye again for freein’ me! If I ever get my hands on that cowardly, " "sniveling, sissy, waste-o-space princess..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:881 msgid "Tath" msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:919 msgid "" "Konrad, you’ll remember I told you my family lives in Tath? Well, they’re " "quite well off, financially speaking." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:925 msgid "" "Konrad, I never got around to telling you this, but my family lives in Tath. " "And they’re quite well off, financially speaking." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:931 msgid "" "Give me a moment to reconnect and let them know I’m still alive. Maybe I can " "convince them to help support our cause." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:946 msgid "Great news! My grandparents have agreed to pledge 60 gold to our cause." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:951 msgid "" "Well done, and my thanks. That’s a great deal of wealth for a single family " "to contribute. You and they have my gratitude for such a generous gift." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:955 msgid "" "Err, well, it’s really more of a loan than a gift. To be repaid plus " "interest once you assume the throne. I had to offer very generous terms — " "apparently you’re a “high-risk investment.”" msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:959 msgid "" "You can accept the coin now, or wait for a more opportune time. Don’t worry " "about repayment: that can be dealt with after we defeat the queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:966 msgid "Are you ready to make use of my family’s coin?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:973 msgid "Accept 60 gold from Elrian’s family" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:982 msgid "" "I accept the gold, and am grateful for it. Their generosity will be repaid " "in kind once I am king." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:989 msgid "Not yet" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. referencing the tunnel used by Bazur and Isolde in Asheviere's Dogs #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1004 msgid "" "Delfador says that there was once a tunnel connecting Tath and Dan’Tonk. " "During the war it was used to great effect against the city defenders." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1008 msgid "" "But even if the tunnel still exists, and has not been deliberately collapsed " "by Asheviere, it is surely too well-guarded for us to attempt to use it." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. referencing the "discipline" scenario of Asheviere's Dogs #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1016 msgid "" "Tath is a fine town, but not strategically significant enough to be worth " "fighting over. It never fully recovered from the damage it took during " "Asheviere’s rise to power." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1068 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1078 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1210 msgid "Dan’Tonk" msgstr "丹·冬克" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1094 msgid "" "Dan’Tonk. Delfador says this is the largest city in Wesnoth, and the source " "of most of Asheviere’s footmen." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1099 msgid "" "It was also a staging ground for Asheviere’s invasion of Elensefar. Now that " "we’ve helped Maddock repel her attack, they’ve begun transporting soldiers " "and weapons from the front back towards Dan’Tonk." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1105 msgid "" "It was also a staging ground for Asheviere’s invasion of Elensefar. Now that " "she’s taken the city, they’ve begun transporting soldiers and weapons from " "the front back towards Dan’Tonk." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1111 msgid "" "It’s also the staging ground for Asheviere’s invasion of the west. As her " "attacks draw to a close, they’ve begun transporting soldiers and weapons " "from the front back towards Dan’Tonk." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1116 msgid "" "Though the city itself is swarming with guards, if we strike fast we may be " "able to intercept and pilfer some of those inbound sabers, spears, and bows " "for our own arsenal!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1122 msgid "" "A fog has rolled in and several weapon shipments are approaching Dan’Tonk. " "Everyone, are we ready?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1139 msgid "" "We have ventured into the heart of Wesnoth, pillaged the queen’s weapons, " "and lived to tell the tale! From the wagons we’ve gathered a large " "collection of sabers, spears, and bows — everything we need to outfit new " "Fencers, Spearmen, and Bowmen!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1141 msgid "Konrad can now recruit Fencers, Spearmen, and Bowmen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1147 msgid "" "We have ventured into the heart of Wesnoth and escaped — and with more " "weapons than we had before! Although we lack the supplies to outfit and " "promote Bowmen, we’ve pillaged a large collection of sabers and spears for " "our Fencers and Spearmen!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1149 msgid "Konrad can now recruit Spearmen and Fencers!" msgstr "科纳德现在可以征募矛兵和剑客了!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1155 msgid "" "We have ventured into the heart of Wesnoth and escaped — and with more " "weapons than we had before! I wish we had managed to pillage more caravans, " "but we’ve at least obtained a large collection of sabers — perfect for " "training Fencers." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1157 msgid "Konrad can now recruit Fencers!" msgstr "科纳德现在可以征募剑客了!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1163 msgid "" "We have ventured into the heart of Wesnoth and escaped — but without enough " "pillage to train even a single new soldier type! We shall have to make-do " "with the weapons and fighters we already have." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1171 msgid "" "No point going back — the city surroundings are better-fortified now than " "ever, and we can’t expect the same trick to work twice." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1180 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1185 msgid "The Ford of Abez" msgstr "雅碧滩" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1211 msgid "" "Crossin’ through Stoneskin ford? Dat’ll be $bm_ford_cost gold for passage, " "whelp." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1218 msgid "You know da deal, softskin. Pay up." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1222 msgid "What!? But I already paid you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1227 msgid "" "Fee works every time, both ways. Das why Dosh be givin’ you the membership " "discount, see? Only $bm_ford_cost gold for repeat customers." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1240 msgid "Pay ($bm_ford_cost gold)" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1248 msgid "You don’t got ’nuff gold, softskin. Come back later." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1261 msgid "" "This is practically highway robbery, but we don’t have time to stop and " "fight. Take your gold and let us through." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1277 msgid "" "Wow. Two-hunnerd fifty gold... you make me richest troll who ever lived! " "Konrad good troll-friend." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1281 msgid "" "Now that Dosh so rich, no point runnin’ ford toll no more. Might as well " "join Konrad, help you out with throne. We done ’nuff time making friends. " "Now’s time for smashing bad guys." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1296 msgid "You okay in da head, softskin? Das one-hunnerd gold you done paid me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1298 msgid "" "Maybe Dosh otta be charging more... fifty gold next time. Only a real troll-" "friend would keep paying." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1305 msgid "" "You payin’ Dosh a lot o’ coins, Konrad. My retirement fund got seventy gold " "in it now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1311 msgid "You a good customer, softskin. Das forty gold you done paid me so far." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1317 msgid "Pleasure doin’ business with you." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1328 msgid "Refuse" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1333 msgid "The heir of Wesnoth does not bow to extortion. Have at you, troll!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1339 msgid "Paying once was bad enough. I’m taking my gold back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1364 msgid "" "Dosh glad Konrad and he didn’t have to fight. Fighting with Konrad much " "better than fighting against him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1381 msgid "" "We taught those highwaymen a lesson they won’t soon forget. Now the ford is " "free for all, as it should be." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00b_central_wesnoth.cfg:1387 msgid "The ford is free for all to cross!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:11 msgid "Glamdrol Fortress" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:19 msgid "Glamdrol" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:22 msgid "" "Item for Konrad: whenever one of Konrad’s living " "allies dies,\n" "all others gain regeneration for one turn." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:70 msgid "We approach the walls of a great orcish fortress. Glamdrol!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:74 msgid "" "Most orcish tribes live as nomads, but Delfador says they take great pride " "in possessing Glamdrol — or in defeating the last possessor." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:80 msgid "" "Orcs often raid Wesnoth’s villages and towns, stealing whatever gold and " "valuables they can find. Perhaps it’s time we gave them a taste of their own " "medicine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:150 msgid "" "We have ventured into a great stronghold of the orcs and escaped! Now, after " "paying our agreed-upon $bm_s22_gold_cost gold to our Stoneskin friends, we " "still have $gold gold remaining for our next battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:155 msgid "" "We have ventured into a great stronghold of the orcs and escaped! And we " "have been well-rewarded for it! Even after paying our agreed-upon " "$bm_s22_gold_cost gold to our Stoneskin friends, we still have $gold gold " "remaining for our next battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:164 msgid "" "We have ventured into a great stronghold of the orcs and escaped! Although " "we only managed to pillage $gold gold for our next battle, at least we have " "survived." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:169 msgid "" "We have ventured into a great stronghold of the orcs and escaped! And we " "have been well-rewarded for it, for we now have $gold gold stockpiled for " "our next battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:178 msgid "" "Perhaps most importantly, we defeated the orcs’ shaman and took her magical " "horn! I shall wear it myself, and blow it whenever its magic is in need." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:183 msgid "Horn of Glamdrol" msgstr "" #. "allies" includes both the player side and allied sides. "living" excludes Delfador's elementals. When one ally dies, other allies gain the "regenerates" ability for one turn. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:185 msgid "" "This nondescript horn is infused with powerful orcish magic. Whenever one of " "Konrad’s living allies dies, all others gain regeneration for one turn." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:192 msgid "" "If only we had been able to defeat the orcs’ shaman and claim her magical " "horn..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:205 msgid "" "With the original orcish owners wiped out, our friends in the Stoneskin clan " "now hold the city." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:210 msgid "Glamdrol has been wiped clean of orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:216 msgid "" "We’d best keep our distance. The orcs will be watching for any more raids!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:233 msgid "Jotha" msgstr "" #. [message]: speaker=Jotha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:251 msgid "" "What do you want? You here to trade? Jotha’s got nothin’ to trade but some " "old fish." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:255 msgid "" "Is this your home, strange merman? The bay is warm, but fishing alone so far " "north must make for a lonely life." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:269 msgid "" "Let me make you an offer. Come join my army, and fight for a righteous cause " "instead of slaving away as a trawler! We already have merfolk among our " "number — you’ll feel right at home." msgstr "" #. [message]: speaker=Jotha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:273 msgid "" "Other merfolk, you say? Hmm... I’ll give you a discount for that, but I " "still ain’t working fer free. 10 gold and I’ll join you, and you’ll still " "have to pay to recall me each battle." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:278 msgid "Pay 10 gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:298 msgid "" "Let me make you an offer. Come join my army, and fight for a righteous cause " "instead of slaving away as a trawler! I would be glad to welcome one of the " "noble mermen to our ranks." msgstr "" #. [message]: speaker=Jotha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:302 msgid "" "Join your army, you say? Hmm... I wouldn’t mind getting out o’ this pond, " "but I still ain’t working fer free. 30 gold and I’ll join you, and you’ll " "still have to pay to recall me each battle." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:307 msgid "Pay 30 gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:328 msgid "" "I would like to agree to your offer, but I don’t have enough gold right now. " "Would you consider lowering your price?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jotha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:332 msgid "No gold, no Jotha. Now go away and stop bothering me." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:348 msgid "" "Welcome to the rebellion against Asheviere, friend merman. I am glad to have " "you on our side." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:361 msgid "Ashen’s Maw" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:370 msgid "Northern Spring" msgstr "北国之春" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:371 msgid "Northern Summer" msgstr "北国之夏" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:372 msgid "Northern Autumn" msgstr "北国之秋" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:373 msgid "Northern Winter" msgstr "北国之冬" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:400 msgid "... three parts essence of bark, one part yeti tongue..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:404 msgid "" "Hello, strange woman! What are you doing alone so far north? And in the " "middle of a blizzard too!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:408 msgid "... a distillation of fire, elixir of the right-eye..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:412 msgid "" "Hello? Hello!? ...she’s very engrossed in something, and still hasn’t " "noticed us." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:419 msgid "" "The Northlands are a dangerous place to be wandering alone, especially in " "the center of such a fierce snowstorm, and especially in the " "middle of winter. We should speak to this woman and see if she needs any " "help." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:424 msgid "" "The Northlands are a dangerous place to be wandering alone, especially in " "the center of such a fierce snowstorm. We should speak to this woman and see " "if she needs any help." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:456 msgid "Wesmere Forest" msgstr "" #. [message]: role=wesmere_guard {FILTER_ADJACENT id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:487 msgid "" "By order of the lady Chantal, Wesmere forest is closed to outsiders. Be off " "with you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:491 msgid "" "Good elf, I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth, child of the " "Aethenwood and ally of Wesmere. I am no outsider, but come as a friend!" msgstr "" #. [message]: role=wesmere_guard {FILTER_ADJACENT id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:495 msgid "" "Apologies, but I have my orders. None can enter here. Even you, Your Royal " "Highness." msgstr "" #. [message]: role=wesmere_guard {FILTER_ADJACENT id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:500 msgid "" "By order of the lady Chantal, Wesmere forest is closed to outsiders. Even " "you, Your Royal Highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:511 msgid "Even me, guard of Wesmere?" msgstr "" #. [message]: role=wesmere_guard {FILTER_ADJACENT id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:515 msgid "High Lord Kalenz! Speaking to me!?" msgstr "" #. [message]: role=wesmere_guard {FILTER_ADJACENT id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:519 msgid "" "Err, well, I was told not to let anyone in... but surely you and any " "companions of yours are an exception. Go on, and speak to your granddaughter." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:526 msgid "How strange..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:547 msgid "An Old Friend" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:565 msgid "Great-grandfather?! What is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:569 msgid "" "What is the meaning of this, indeed. The borders of Wesmere closed, even to " "Konrad and his retinue? What sort of trouble ails you, Chantal?" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:573 msgid "" "An old friend has returned, Kalenz.... I had hoped to put off this " "confrontation, but I know it is for the best that you are here, and that my " "hand is forced." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:580 msgid "" "This is a matter of a personal nature, Konrad. If you do not object, I would " "prefer if Kalenz and I did this alone." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:594 msgid "" "This is a matter of a personal nature, Konrad. Kalenz is not here, and I " "would rather handle things myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:615 msgid "" "Thank you for your patience, Konrad. Kalenz and I are finished with our task." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:619 msgid "" "As my heart begins to heal, so shall we elves help to heal your army. Though " "most of us must stay here to protect our domain, the shamans of Wesmere are " "ready to follow you." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:621 msgid "" "Or, if you wish, I can personally accompany you on your quest to overthrow " "the dark queen." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:626 msgid "Learn to recruit Elvish Shamans" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:630 msgid "" "I am glad we can help you, Konrad, for the dark queen has many deaths to " "answer for. Asheviere will rue the day she made an enemy of the elves." msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:632 msgid "Konrad can now recruit Elvish Shamans!" msgstr "科纳德现在可以征募精灵萨满了!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:636 msgid "Gain Chantal as a loyal companion" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:640 msgid "" "I am glad to join you on your quest, Konrad, for the dark queen has many " "deaths to answer for. Asheviere will rue the day she made an enemy of the " "elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:669 msgid "" "I would like to agree to your offer, but I don’t have enough gold! Perhaps " "another time, lizard." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:700 msgid "" "Whew! This has been grueling, but I feel as light on my feet as a fencer. I " "am grateful for your tutelage, Tirix." msgstr "" #. [object]: id=saurian_training, description={DESC} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:706 msgid "Saurian Footwork" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:720 msgid "Tirix" msgstr "" #. [message]: speaker=Tirix #. Slow, slow! It is disgusting how all you tall ones are so slow! #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:740 msgid "" "Ssslow, ssslow! It isss disssgusssting how you tall onesss are all ssso " "ssslow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:744 msgid "" "What do you mean, lizard? Both my legs and my sword-arm are perfectly quick " "— as you will soon find out if you wish me any ill-intent." msgstr "" #. [message]: speaker=Tirix #. Psssh... I know your kind; tall, and clumsy. Tirix can teach you speed... yes, speed... But only if you pay. It shall not be cheap. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:749 msgid "" "Psssh... I know your kind; tall, and clumsssy. Tirix can teach you " "ssspeed... yesss, ssspeed... But only if you pay. It ssshall not be cheap." msgstr "" #. [message]: speaker=Tirix #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:754 msgid "Have you returned to learn the waysss of ssspeed, human?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:768 msgid "" "You are kind to offer, but I am hurrying north to meet with my mentor, and " "have no time to spare for lengthy training. Perhaps we will meet again " "another day." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:778 msgid "50 gold; physical training: Konrad gains +1MP" msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:781 msgid "" "After rigorous physical training with the saurians of the Swamp of Dread, " "Konrad has gained +1MP." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:787 msgid "100 gold; magical training: Konrad gains +2MP" msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:790 msgid "" "After rigorous physical and magical training with the saurians of the Swamp " "of Dread, Konrad has gained +2MP." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:797 msgid "" "150 gold; legendary training: Konrad gains +2MP and skirmisher" msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:800 msgid "" "After rigorous physical and magical training with the saurians of the Swamp " "of Dread, Konrad has gained +2MP and the skirmisher " "ability." msgstr "" #. [message]: speaker=Tirix #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:823 msgid "" "Good, good, much better. Not so ssslow any more! I have no time or " "interessst in more training." msgstr "" #. [message]: speaker={KONRAD_OR_NOBODY} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:840 msgid "" "What happened here was such a tragedy... do you know anything more than I " "do, Ulfdain?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:844 msgid "" "Aye... ’twas a time of doom an’ great deeds, o’ fire an’ blood an’ " "slaughter. My father an’ his father alike perished defendin’ th’ West Gate, " "an’ soon after fell the Doors, an’ our King Thunedain with them." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:848 msgid "" "The better part o’ our spirit died in those years. E’er since, us dwarves’ve " "been a people in decline, sniveling in our tunnels, th’ dyin’ dregs of a " "once-proud people. Or betrayin’ their kin to start anew in human lands, like " "me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:852 msgid "" "I’ve never-before heard you speak so grimly, Ulfdain. I’m sorry for your " "loss. Is there nothing we can do to restore Knalga to its former glory?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:856 msgid "" "Not lest ye’ can fight off all the orcs o’ the north, an’ trolls an’ undead " "besides. No, there ain’t no use cryin’ over it. Ah’ve given up hope; it’s " "only death in battle tha’ I wish fer now..." msgstr "" #. [message]: speaker={KONRAD_OR_NOBODY} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:871 msgid "" "What happened here was such a tragedy... is there nothing we can do to " "restore Knalga to its former glory? Do you know anything more than I do, my " "dwarvish friend?" msgstr "" #. [message]: speaker=$dwarf_id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:875 msgid "" "Aye, but ’tis not a time we dwarves like to talk about. The West Gate " "fallen, the Dwarven Doors sacked..." msgstr "" #. [message]: speaker=$dwarf_id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:879 msgid "" "No, there ain’t nothin’ ye can do, not unless ye’ can fight off all the orcs " "o’ the north, an’ trolls an’ undead besides. Us dwarves’re doomed to be a " "people in decline, sniveling in our tunnels, th’ dyin’ dregs of a once-proud " "people..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:924 msgid "Dwarven Doors" msgstr "矮人之门" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:929 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "矮人之门" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:974 msgid "" "The once-thriving free city of Dwarven Doors is filled with slaves and their " "orcish masters. We can fight our way north to reach the caves of Knalga, " "while freeing as many slaves as possible on our way!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:980 msgid "" "The once-thriving free city of Dwarven Doors is filled with slaves and their " "orcish masters. We can fight our way south to exit the caves of Knalga, " "while freeing as many slaves as possible on our way!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1011 msgid "" "We have cleared the Doors of orcs! It sounds as though they mean to return " "in the future, but at least for now we will be able to pass unmolested." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1016 msgid "" "We have fought our way through the Doors! The orcs know better than to try " "to fight us again in the future, but neither can we rescue any more of their " "slaves while they are on alert. At least we will henceforth be able to pass " "unmolested." msgstr "" #. [message]: role=doors_orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1041 msgid "" "Get back to work, pinkskin! Show your masters a proper work ethic and maybe " "you’ll be spared the lash!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1046 msgid "" "Slaves? This is a travesty! Weren’t the Dwarven Doors once a great center of " "civilization?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1050 msgid "" "Their alliance with Knalga was strong, but even man and dwarf together could " "not stop the orcish war-horde. And now it’s a slave city under the heel of " "the orcs!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1065 msgid "Caverns of Chaincolt" msgstr "" #. [scenario]: id=28_The_Lost_General #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1076 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:18 msgid "The Lost General" msgstr "失落的将军" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1080 msgid "" "Weapon for Konrad: +3 melee damage, drains " "special on melee attacks" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1099 msgid "" "These old halls were ruined long ago, but there may still be something of " "value inside." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1114 msgid "" "The trolls that used to inhabit these old halls have gone; either killed off " "or merely moved. There might have been treasure here, once, but all that is " "left now is rubble and excrement." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1127 msgid "" "I’m glad to be out into the sun and fresh air again. I may not despise caves " "so much as an elf, but I’m no dwarf either." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1134 msgid "" "There’s nothing more of value here — at least nothing that we have the time " "or skill to unearth." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1153 msgid "" "The West Gate of Knalga! I learned about this place... it was a terrible " "tragedy when the kingdom of the dwarves was shattered by the orcs and their " "allies. Now all that’s left here are trolls and ruins." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1167 msgid "Greater Knalga" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1172 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:189 msgid "Geldar" msgstr "格尔达" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1173 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:460 msgid "Relgorn" msgstr "瑞尔高恩" #. [scenario]: id=29_Digging_for_Dwarves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1184 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:9 msgid "Digging for Dwarves" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1188 msgid "" "New Recruits\n" "Choose Two:" msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1219 msgid "" "What now, human? I already told ye, no-one gets in without someone to vouch " "for ’em." msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1224 msgid "Another attack! Up axes, and make ready to repel the invaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1228 msgid "" "Peace, dwarves of Knalga! I am a man of Wesnoth, not an orc or a troll, and " "I come as a friend." msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1232 msgid "" "A man? Haven’t seen many o’ yer kind since our friends at the Doors fell, " "an’ you ain’t one o’ their’s. Who says we should trust ye?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1248 msgid "" "Let us in, ye chicken-hearted cad! Cannae a dwarf return to ’is home without " "bein’ set upon like some horde o’ trolls?" msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1252 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1282 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1333 msgid "I dunno..." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1257 msgid "" "Ulfdain!? I ain’t seen you in years, not since you left fer Wesnoth— an’ yer " "a Bloodaxe now too!? Get across th’ bridge then, quickly-now, afore th’ orcs " "find ye." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1262 msgid "" "Ulfdain!? I ain’t seen you in years, not since you left fer Wesnoth! Get " "across th’ bridge then, quickly-now, afore th’ orcs find ye." msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #. [message]: role=doors_vouch_peasant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1301 msgid "" "I’m from the Doors, your old human allies! And I’m free now, thanks to this " "boy Konrad and his army! They’re good people, and I’ll vouch for ’em." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1286 msgid "" "Ah, let ’em in, Geldar. They ain’t orcs, trolls, or undead, an’ that’s good " "enough for now." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1337 msgid "" "Ah, let ’em in, Geldar. They ain’t orcs, trolls, or undead, an’ that’s good " "enough for me." msgstr "" #. [message]: role=doors_vouch_peasant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1329 msgid "" "Ah’m a dwarf, gatekeeper, an’ I’ll vouch for them. Lower yer axes an’ let us " "in, ye hear?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1350 msgid "" "I am Konrad, nephew of Garard, son of Arand and heir to the throne of " "Wesnoth! I give my word — you can trust me, dwarf." msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1354 msgid "" "Hmph. So you say. We’ve had pretenders workin’ for th’ orcs try an’ sneak in " "here before. Even if you really are a prince, you ain’t gettin’ ’cross the " "east bridge lest ye’ve got someone to vouch for ye." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1369 msgid "" "What brings you to th’ East Gate o’ Knalga, friends? You be wantin’ " "somethin’ from us, don’t you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1373 msgid "" "Well, to be honest, people usually want something from me " "instead. I help with a problem someone is having, and then they send some " "spare fighters to join my army. Can you and I arrange anything like that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1377 msgid "" "Spare fighters? I ain’t heard a jest that good since th’ trolls got " "Durrasil! Yer walkin’ through the corpse o’ our empire, fallen to rot an’ " "ruin, an’ ye got the gall to ask if we have extra axe-arms to send out with " "ye?" msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1381 msgid "" "I’m afraid Geldar’s right. But problems — now problems we’ve got plenty of. " "Orc attacks, troll attacks, undead attacks. ’an now down in th’ mines—" msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1385 msgid "Relgorn, hush. That ain’t somethin’ fer outsiders to hear about." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1389 msgid "" "Do ye got a better idea? We already tried t’ split ourselves up an’ help, " "an’ tha’s when trolls took the gatehouse!" msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1394 msgid "" "Listen, human... I’m only trustin’ you ’cause you been vouched for, " "unnerstand? All ye need to know is that some o’ our people’re trapped in a " "cave-in down in th’ old mines. You get ’em out, we’ll make it worth yer " "while." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1406 msgid "" "Some o’ our people’re trapped in a cave-in down in th’ old mines. Tha’s all " "ye need to know. You get ’em out, an’ we’ll make it worth yer while." msgstr "" #. [message]: speaker=Ragaril #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1424 msgid "" "Thank ye again, Konrad. May ye have better luck saving your home than we’ve " "had for ours." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1458 msgid "" "What’s this? Konrad, ye’ve chased the orcs out o’ the Doors, wiped out th’ " "trolls an’ undead squattin’ in our halls, and e’en trustworthily helped us " "in the heart o’ Knalga itself." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1462 msgid "" "I know that the trolls’ll return. I know that the orcs’ll return, an’ that " "many o’ the Doors-folk are still with ’em, enslaved. But ye’ve given us " "dwarves more breathin’ room than we’ve had in many a year." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1467 msgid "" "I know ye said ye dinnae want any reward fer helpin’ us, but yer gettin’ one " "anyway. I’m sendin’ the best lads in Knalga to help you fight that queen o’ " "yers." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1471 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "" "Konrad can now recruit Dwarvish Steelclads, Stalwarts, Thunderguards, and " "Berserkers!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1497 msgid "" "Passing through this whirlpool will warp reality,\n" "letting Konrad play an unlimited number of scenarios\n" "and disabling timed events that force him to move on.\n" "\n" "For each extra scenario you play over the normal \n" "number, Asheviere will gain +$s50_extra_income_per_scenario bonus income\n" "in the final scenario.\n" "\n" "Using the whirlpool is probably not balanced, and\n" "will disable all achievements (except for “Asleep\n" "at the Wheel”). Are you sure?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1522 msgid "" "There is a strange whirlpool here, clearly magical in nature... I wonder " "what would happen if we allowed ourselves to be pulled in?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1543 msgid "Oh... my head! What just happened?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00c_northlands.cfg:1550 msgid "There is nothing here of note. Was there ever?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:25 msgid "" "There are countless caves and lava tunnels here, twisting and turning for " "miles on end. There’s no reason to wander any deeper this way, at least not " "right now." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:36 msgid "" "The Sceptre is quite real, I assure you. Perhaps you have forgotten our " "lessons..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. " #| "It was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. " #| "It took their finest smiths years to make it, but soon after it was " #| "completed, the makers were chased underground, attacked by the elves. " #| "None know exactly what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in " #| "the great caverns. Years have passed, and the fortunes of the dwarves " #| "have waxed and waned, but the Sceptre has never been found." msgid "" "The Ruby— now Sceptre of Fire is the symbol of the kings of Wesnoth, forged " "by the dwarves of Knalga at the behest of King Haldric II. It took their " "finest smiths years to make it, but soon after it was completed, the makers " "were chased underground, attacked by the elves." msgstr "" "圣火权杖是韦诺王国最古老的信物,是纳尔迦矮人受先王哈德里克二世所托而铸造的。" "矮人最优秀的匠人们花费了数年才造好它,但是完成后不久,铸造者们在地下被人追" "踪,还被精灵所攻击。没有人知道究竟发生了什么,但圣火权杖就此失落在那些巨大的" "洞穴中。很多年过去了,矮人们的财宝时而增多、时而减少,但圣火权杖始终都没有被" "找到。" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:58 msgid "" "None know exactly what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the " "great caverns. Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed " "and waned, but the Sceptre has never been found." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:69 msgid "" "Until now. The strands of prophecy are moving, Konrad — it has been foretold " "that if your mentor searches for the Sceptre here, his magic is sure to find " "it." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:74 msgid "" "Until now. The strands of prophecy are moving, Konrad — it was foretold that " "if your mentor searched for the Sceptre here, his magic would be sure to " "find it. And he has." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:79 msgid "" "And though I know not how nor exactly why, it has similarly been revealed " "that you must someday hold the Sceptre if peace is ever to find Wesnoth... " "or the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:84 msgid "" "Until now. The strands of prophecy are moving, Konrad — it has been foretold " "that if I searched for the Sceptre here, my magic would be sure to find it. " "And I have." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:103 msgid "" "Well, all right then. What’re we waiting for? Let’s scour these caverns, get " "the Sceptre, and reclaim the kingdom! If there’s augury about it we’re " "guaranteed to succeed, right?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:108 msgid "" "Well, all right then. What’re we waiting for? Let’s get the Sceptre and " "reclaim the kingdom! If there’s augury about it we’re guaranteed to succeed, " "right?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:113 msgid "" "No, no, no! This is precisely what I was worried about. You " "are not guaranteed to succeed, nor are you invincible!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:117 msgid "" "When I was young I found myself in a similar situation. Through my arrogance " "and my haste, I ruined quite nearly everything. You already know the story " "of my folly." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:121 msgid "My father, Prince Arand." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:126 msgid "" "Quite right. Do not become overconfident, Konrad. I am searching for the " "Sceptre now. Once it is found, I promise you shall most certainly have it." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:131 msgid "" "Quite right. Do not become overconfident, Konrad. We may be about to claim " "the Sceptre, but we have not done so yet. And you are not yet king." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:136 msgid "" "But no matter what, please — be forgiving, be wise, and above all be kind. " "For that is where I failed." msgstr "" #. [scenario]: id=30_The_Sceptre_of_Fire #. [object]: id=sceptre_of_fire, type=fire, type=fire, type=fire, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:196 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "圣火权杖" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:156 msgid "" "Weapon for Konrad: The Sceptre of Fire" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:178 msgid "" "Hello, Konrad! I am most glad to see you again. Have you and Kalenz been " "taking good care of yourselves?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:182 msgid "" "Delfador, at last! So this is where you went off to! What quest could " "possibly bring you into this maze of tiny caves and tunnels?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:186 msgid "" "Well, I suppose I must tell you eventually... Konrad, I am searching for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:190 msgid "" "The Sceptre of Fire? The youngfolk at Blackwater Port always said that was " "just an old myth." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:200 msgid "" "I have come, Delfador! So this is where you went off to! It is good to see " "you again, even if it is in such an unpleasant maze of caves and tunnels." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:204 msgid "" "You say you are searching for the Sceptre of Fire? The youngfolk at " "Blackwater Port always said that was just an old myth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:219 msgid "" "I am glad to see you have returned, Konrad. Are you ready to proceed onto " "the next phase of your adventures?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:230 msgid "" "I have not located the Sceptre yet, but I am making progress. I shall send a " "messenger once we are ready to retrieve it — perhaps after your next battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:235 msgid "" "I have not located the Sceptre yet, but I am making progress. I shall send a " "messenger once we are ready to retrieve it — perhaps in $" "( $bm_milestone_scepter - $bm_turns ) battles’ time." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:240 msgid "" "Finding the Sceptre will mark a major turning point in our adventure, " "Konrad. Before that happens, I urge you to take advantage of your freedom " "and continue exploring the Great Continent. You have done much good already, " "but there are countless others who still need your help." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:244 msgid "" "You may join me and hurry along the search if you so desire, but know that " "although doing so may afford us more time for our future endeavors, it will " "also mark the end of your deeds in this region." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:254 msgid "" "Excellent, you have come swiftly. Thank you, Konrad. I am certain I have " "located the object of our search, but we will need to work together to " "retrieve it." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:260 msgid "" "Here is the tunnel down which lies the Sceptre of Fire; the symbol of kings. " "The surrounding caverns are crawling with all manner of monsters, doubtless " "drawn by its power." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:264 msgid "" "Together, we shall clear the tunnels and claim your birthright once and for " "all." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:336 msgid "" "The lava continues to rise! Hurry, Konrad — I have cast a spell to hasten " "our flight, but you must decide in which direction we go!" msgstr "" #. [scenario]: id=31_Plunging_Into_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:355 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:5 msgid "Plunging Into Darkness" msgstr "突入黑暗" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:381 msgid "Replacement Weapons — Permanent Modifier" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:382 msgid "" "Your veteran recalls cost twice as much.\n" "Your level 0-1 recruits refund half their cost." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:384 msgid "" "This archway opens into an old dwarvish armory, long-ago fallen into ruin. " "Troll excrement coats the walls while insects and vermin churn in the dirt, " "all with a horrifying buzz of flies and smell of rot." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:386 msgid "" "If we flee in this direction we can gather countless low-quality weapons, " "but the specialized equipment wielded by our veteran soldiers will surely " "suffer from decay." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:394 msgid "No permanent modifier." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:396 msgid "" "This passageway is broad and even, with clear air and a gentle upwards " "slope. I even feel a slight breeze!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:398 msgid "" "This seems the perfect path for our escape — if we flee in this direction we " "shall gain no boon but suffer no penalty." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:406 msgid "Memory Magic — Permanent Modifier" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:407 msgid "" "Your max-level units require 75% less XP to " "advance.\n" "Your other units require 75% more XP to advance." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:409 msgid "" "In this direction there are motes of light dancing on the walls, with a " "faint smell of lavender and cinnamon in the air. Is this magic? Some remnant " "of the Sceptre’s internment, perhaps?" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:411 msgid "" "I am not sure what will happen if we flee this way, but already I can feel " "something moving within my mind... affecting my memories..." msgstr "" #. [floating_text] #. $recruit_cost will be half of unit's value unit; likely between 10 and 25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:484 msgid "$recruit_cost gold refunded" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:501 msgid "The Swamp of Dread" msgstr "恐惧沼泽" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:512 msgid "" "Finally! Our journey under the mountains has been long and difficult, but at " "last we return to the open continent — and with a powerful new ally!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:516 msgid "" "If you’re serious about overthrowing my mother, just my support won’t be " "enough. And she’s certainly not about to give up the throne just for my sake." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:520 msgid "" "No, we need to start by dismantling her allies. Dan’Tonk, the Horse Clans, " "the orcish tribes — all these bolster Weldyn’s armies. The more we can " "defeat, the weaker Asheviere will become." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:524 msgid "" "Or elsewise, we must acquire more allies of our own! We may find friends " "among the elves of the Lintanir — I have spent time there before. There are " "woses in the east as well, and drakes; who knows what else may await us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00d_sceptre_scenarios.cfg:537 msgid "" "This was a difficult battle, but without it we would never have become " "allied with Li’sar. We should count ourselves lucky to have fought it." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:13 msgid "Snow Plains" msgstr "覆雪平原" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:16 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:113 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1213 msgid "Defeated Faction:" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:36 msgid "Urag Fell-Handed" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:47 msgid "Look there, in the cage! Is that who she seems to be?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:52 msgid "" "Then it’s agreed? You’ll release and repatriate me to my queen’s service, in " "return for a to-be-negotiated ransom from the royal treasury?" msgstr "" #. [message]: speaker=urag_tifer #. "witch" is a derogatory term here. Mirya (a Silver Mage) would probably prefer to be called a mage, or maybe a wizard. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:57 msgid "" "Rrr... deal. No more mucking around in these freezing mountains while the " "other chiefs feed like pigs in Wesnoth. Ha! Lucky for me that we happened to " "run into each other, witch." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:63 msgid "" "The fates must have a sense of humor — here is imprisoned the very mage who " "tried to burn us alive back in the volcano." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:67 msgid "" "It sounds as though she stands on the verge of freedom. But if we strike " "now, we can prevent her from ever rejoining Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:84 msgid "An ignominious end for a mage who’s caused us so much trouble." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:86 msgid "" "From what Li’sar tells me, Mirya has recruited orcish clans for Asheviere in " "the past. It is good that we stopped her before she could bring this one " "into their fold too." msgstr "" #. [message]: speaker=urag_tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:92 msgid "Get out of here, humans. You already got what you came for!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:102 msgid "Whitefang Mountains" msgstr "白牙山" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:110 msgid "A Crisis of Leadership" msgstr "领导危机" #. [event] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:145 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:270 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2089 msgid "Fagh-mok the Flattered" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:158 msgid "" "Be cautious, Konrad. We approach the Whitefang mountains, home to a vast " "orcish clan of the same name. They are allies of Asheviere’s, and powerful " "enemies of ours." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:162 msgid "" "Even the great armies of yesteryear lacked the strength to defeat them in " "their home. We should do our best to slip quietly past." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:166 msgid "" "Your warning comes too late, Delfador. One of their leaders has already " "spotted us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:172 msgid "" "Peace, pinkski— humans! Hah, don’t you look scared to see me. You must be " "the great Prince Konrad!" msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #. his real name is Fagh-mok the Flattered, but he's lying to make himself sound better. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:177 msgid "" "I am Fagh-mok the Honorable, honest warrior of the chief’s guard. The nasty " "queen Asheviere told us all sorts of things about you, prince. But I’m sure " "it’s all lies." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:181 msgid "" "You are no friend of the dark queen, then? Yet your clan fights alongside " "her as an ally." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:185 msgid "" "They have been misled! Our foolish chief dares to oppose you, oh mighty " "Konrad! But if there were to be a new chief... myself, for example..." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #. [message]: role=weldyn3 #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Delurin #. [message]: speaker=Moremirmu #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Harper #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Lisar #. [message]: speaker=Mirya #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:189 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1499 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1198 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:205 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:399 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:349 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:445 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:421 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:620 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:745 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:326 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:120 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:207 msgid "..." msgstr "……" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:193 msgid "If you’re interested, come meet me just outside our camp." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:203 msgid "Ha ha ha, I knew you’d come find me. Very good." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:207 msgid "" "I’m prepared to sneak you and three of your best soldiers into the center of " "our camp. Once you’re there, it’ll be up to you to kill the old chief — and " "then I can take over!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:211 msgid "" "Or, once we’re separated from our army you will capture us and turn us over " "to Asheviere. Why should I take such a great risk on the word of a stranger?" msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:215 msgid "" "Bah, I don’t get to be chief unless you kill the old chief! But if you must " "have some guarantee... fine, I’ll stay prisoner with your army until you " "safely return. Now what do you say?" msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:220 msgid "" "When you’re ready, I can sneak you and three of your best soldiers into the " "center of our camp. And then you can kill the chief! What do you say?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:225 msgid "" "Hmm... If this is to be an assassination, we will need veterans with enough " "accuracy and power to quickly defeat enemies even within their own " "fortifications. Are we prepared?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:269 msgid "" "With the Whitefangs embroiled in civil war, Asheviere is more vulnerable " "than ever! I wonder who the eventual victor will be..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:275 msgid "" "With the Whitefangs embroiled in civil war, Asheviere is more vulnerable " "than ever." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:285 msgid "Arkan-Thoria" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:293 msgid "Cliffs of Thoria" msgstr "索丽亚之崖" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:296 msgid "New Companion for Li’sar:" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:299 msgid "" "Reinforcements: Li’sar will start future scenarios " "with double income and +50 gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:315 msgid "" "Look — winged shapes swooping on the horizon. And I hear the shouts and " "screams of men! A battle is being fought on the river!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along " #| "the river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures " #| "lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over " #| "the Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has " #| "passed over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another " #| "way." msgid "" "That is the river that is known as Longlier to men, called Arkan-thoria in " "my people’s ancient tongue. Its name means ‘The River of Bones’. Great and " "evil creatures lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it " "runs over the Cliffs of Thoria." msgstr "" "我们应该在此寻找庇护所,殿下,而不是沿着河向东去。此河之名意为“万骨河”,巨大" "而邪恶的怪兽潜伏在岸边,河水也不能饮用。它一直通往索利亚之崖,数百年来,从来" "没有人或者精灵能够活着翻越山崖。不,王子,我们必须选择另一条路。" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:326 msgid "" "It has been many centuries since any man or elf has passed over the Cliffs " "and survived. Be cautious, prince." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:347 msgid "" "I can’t thank you enough for saving me, Your Highness. I would have been " "dead a dozen times over." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:351 msgid "" "The rest of the survivors are a week’s march upriver. They’re in a pretty " "bad state right now, but give me a few animals and some supplies to go " "relieve them, and we’ll be ready to reinforce you for your next battles." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:358 msgid "Reinforcements" msgstr "增援部队" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:359 msgid "Li’sar will start future scenarios with double income and +50 gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:365 msgid "" "There are still some drakes here, but there’s no longer any reason to fight. " "We did a good thing by rescuing Warven and his allies." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:387 msgid "" "We’re approaching the outskirts of Lintanir Forest. Delfador once told me " "about a grove of woses living here, but today the trees are silent. Wherever " "the woses are, I expect the elves of Lintanir will have much to speak with " "us about." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:402 msgid "Underground Channels" msgstr "地下通道" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "Death of Delfador" msgid "New Recruit for Delfador:" msgstr "德法多死亡" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:427 msgid "" "The river travels underground here, and there is an awful stench of rot and " "decay. Has some undead creature taken up residence inside?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:431 msgid "" "I am not sure what benefit we could gain from fighting in such a place, but " "it is always our duty to destroy evil." msgstr "" #. [side]: id=Haralamdum, type=Ancient Wose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:439 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:122 msgid "Haralamdum" msgstr "哈拉兰杜姆" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Goodbye young Master Delfador, and Prince Konrad. Good luck. I hope my gift will be useful to you. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:446 msgid "" "Goodbye ... young Master Delfador ... Prince Konrad ... hum dum da dum ... " "and good luck. I hope my gift will be useful to you." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Hello again. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:453 #, fuzzy #| msgid "So hasty. Har alam dum." msgid "Hello ... again. Har alam dum ..." msgstr "这么急。哈,啊啦呣,哒呣。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:463 msgid "Lintanir Forest" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:471 #, fuzzy #| msgid "Everlore" msgid "Eloreis" msgstr "艾芙洛尔" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:472 msgid "Parandra" msgstr "帕兰德拉" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " #| "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " #| "care to remember." msgid "" "At last! Friends, we have finally reached the Lintanir Forest, home of the " "North Elves. I was born not far east of here... more years ago than I care " "to remember." msgstr "" "终于,朋友们,我们快到林塔尼尔森林了,北方精灵的家园。我是在离这儿不远的东面" "出生的……在很多年以前,我都懒得去记住了。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:513 msgid "" "Hail, elves! I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth and son of the " "Aethenwood. Lord Kalenz has told me much about his home in the Lintanir. I " "am honored to meet you." msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:517 msgid "" "Greetings, Konrad. I have heard much about you as well. Welcome to the " "Lintanir Forest." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:526 msgid "" "Hail, elves! I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth, son of the " "Aethenwood and friend of Lord Kalenz." msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:530 msgid "" "Greetings, Konrad. I have heard much about you. Welcome to the Lintanir " "Forest, home of the North Elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:542 #, fuzzy #| msgid "" #| "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have " #| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown " #| "man. A proven warrior stands before me!" msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "人类成长得真快啊!自我上一次见到你开始,仅仅只过了二十一个冬天,科纳德,但你" "现在已经长大成人了。我面前傲立的,是一位历战的勇士!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:546 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before. " msgstr "请原谅我的冒昧,精灵,但恐怕我不记得自己曾经见到过您。" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:550 msgid "" "Konrad, this is Parandra. When Asheviere first took power and her orcs began " "rampaging across Wesnoth, Parandra helped me rescue you from the royal " "palace." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:554 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "我竟然不知道!谢谢您,女士。能再次见到您,我很高兴。" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rescued him from my mother? Seventeen years ago Konrad would’ve been an " #| "infant. What is this you’re talking about? " msgid "" "Rescued him from my mother? Seventeen years ago Konrad would’ve been an " "infant. What is this you’re talking about?" msgstr "" "把他从我母后手中救下来?但十七年前科纳德也不过只是一个婴儿啊。你们究竟在说什" "么?" #. [message]: id=Kalenz,Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:562 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "你的母亲双手沾满了鲜血,孩子。她让很多人含冤被杀。在科纳德还是一个婴儿的时" "候,她下令处死所有的王子,这样她才能独揽大权。" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:566 msgid "" "Not long ago I would’ve decried such an obvious lie. But Konrad and Delfador " "have shown me many things of which I didn’t wish to believe regarding my " "mother. I trust that you speak the truth." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:576 msgid "" "But now I hold the Sceptre — our symbol of rulership — and my mother’s time " "as queen draws short. I have a chance to do better!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "" #| "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to " #| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgid "" "Though you have the Sceptre, my lady, it is not your place to rule. Your " "line was tainted when Asheviere orchestrated her husband’s downfall." msgstr "" "年轻的女士,你的内心里有着善良的部分。但王座不是属于你的。科纳德持有着权杖," "他才应该得到王座。" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:585 msgid "" "But that is why I must take the Sceptre from you, Konrad — it is our symbol " "of rulership. My mother’s time as queen draws short. With the Sceptre, as " "queen, I have a chance to do better." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:589 #, fuzzy #| msgid "" #| "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to " #| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgid "" "My lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Your line was tainted when Asheviere orchestrated her husband’s downfall." msgstr "" "年轻的女士,你的内心里有着善良的部分。但王座不是属于你的。科纳德持有着权杖," "他才应该得到王座。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:594 msgid "" "Konrad is the rightful heir; the son of Arand and nephew of Garard. I have " "raised him as my own, as penance for my part in Garard’s fall. Konrad shall " "be king." msgstr "" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:604 #, fuzzy #| msgid "Death of Delfador" msgid "(gestures to Delfador)" msgstr "德法多死亡" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:610 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "德法多,你将科纳德养大成人,让他有力而聪慧,高尚而公正。他是一位敬畏和平,喜" "爱和平的武士。然而王座不是他该坐的地方,你知道我在说什么,德法多。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:614 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "帕兰德拉,你所说的话对有些人来说是对的,但只要你和我对任何人都不透露我们知道" "的事,我看不出有什么理由,会使得科纳德不应该得到韦诺的王座。" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:618 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "在很多事情上,你是对的,德法多,而你的智慧在人类之中无人可及。但在这件事上," "你搞错了。莉莎才是继承人,她应该坐上王座。现在亲眼见到了她,我就更确定这一点" "了。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:622 msgid "Hmph. Perhaps you are right, perhaps not. We shall see." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:632 msgid "*Ahem*" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:640 msgid "" "... Konrad, I once promised you aid from my home, should we ever reach it. " "Now we have. The Lintanir has magic to offer you and your companions; aid on " "your quest against the dark queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:645 msgid "" "... Konrad, you have proven yourself an enemy of Asheviere’s and a friend to " "the elves. The Lintanir has magic to offer you and your companions; aid on " "your quest against the dark queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:650 msgid "" "We hold in our possession three objects of legend: a tome of wose lore, a " "chestplate of black steel, and a great sword of fire. Choose one, and it " "shall be yours." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:654 msgid "" "You are as generous as you are wise, Lord Kalenz. Please, tell us more about " "these artifacts you offer." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:659 #, fuzzy #| msgid "" #| "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. " #| "Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, " #| "despite great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgid "" "Now I wish you luck, Konrad, and you Li’sar. Let us rest, and then once more " "go forth. Fortune has smiled upon us so far, despite great dangers. Perhaps " "she will continue to do so." msgstr "" "任何一条路都会有重重危险,虽然在路途上也会有希望存在。好好休息,而后前行,朋" "友们。到现在为止,命运女神一直在向你们微笑,尽管你们也遇到过巨大的危险。也许" "她还会继续眷顾你们的。" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:668 msgid "" "But enough introductions. Konrad, is the Lord Kalenz with you? There is much " "that the three of us ought to speak about." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:672 msgid "" "The good lord was injured in battle some time ago, and retreated eastwards " "towards Lintanir Forest. He has not arrived safely? That is ill news, for he " "seemed a wise elf and a staunch ally." msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:676 msgid "" "That bodes ill indeed. I do not believe he has perished, for Kalenz " "represents the best of us, and has survived many trials in times past. But I " "fear he has been waylaid by some mischief." msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:680 #, fuzzy #| msgid "" #| "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. " #| "Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, " #| "despite great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgid "" "I can do little but wish you luck, Konrad, and you Li’sar. Rest, and then go " "forth. Fortune has smiled upon you so far, despite great dangers. Perhaps " "she will continue to do so." msgstr "" "任何一条路都会有重重危险,虽然在路途上也会有希望存在。好好休息,而后前行,朋" "友们。到现在为止,命运女神一直在向你们微笑,尽管你们也遇到过巨大的危险。也许" "她还会继续眷顾你们的。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:703 msgid "" "I know little of woses, but I know they are not warriors. What secret lore " "might they have that could be of use on the battlefield?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:707 msgid "" "The ways of the wood; the art of moving quickly and unseen among the trees. " "It is a magical tome; a record of the life-sap of Elilmaldur-Rithrandil, " "eldest of the Green Isle." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:711 msgid "" "To many, this tome would seem filled with meaningless tales of sticks and " "leaves. But you were raised in woods, Konrad. Should you choose to take it, " "I believe you will gain great affinity with the forest, its nature and ways, " "and all the creatures within it." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:718 msgid "" "Taking the tome of Wose Lore will grant Konrad the ambush " "ability — invisibility in forest — as well as improved forest movement and " "70% forest defense." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:732 msgid "" "You called this a sword of fire, Kalenz, but it looks little different from " "my own. Is there a command word, perhaps?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:738 msgid "" "This is a wizard’s sword, Konrad; I sense its power. With such an enchanted " "weapon, even one as old as me would make a capable swordsman." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:742 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " #| "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " #| "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon " #| "to vanquish some beast or other." msgid "" "Yes, it once belonged to Ila’alion, a mighty sorceresses. It was enchanted " "as a boon to her by your elvish friends in the south, but it brought her " "only disaster." msgstr "" "我相信这把剑属于伊拉·艾利温,强大的森林元帅之一。你们在南方的精灵朋友们为这把" "剑注入了魔力,并送给他作为礼物。当时他正作为我们北方精灵的使节,前往南方消灭" "某只野兽或者其它的什么东西。" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " #| "Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. " #| "They resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation " #| "is a powerful force amongst my people at times. The sword has been lost " #| "in orcish territory ever since." msgid "" "Her fellow enchantresses... well, one could say they were slow to come to " "Ila’alion’s aid as she held this very forest against an orcish incursion. " "They resented her arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times." msgstr "" "其它的元帅们……嗯,我们可以说他们没来得及助伊拉·艾利温一臂之力。那时他正在对抗" "兽人的入侵,守卫的正是这片平原。兽人们非常厌恶他作为宝剑持有者的傲慢态度,而" "有时候,愤怒对我的族人而言是一种强大的力量。自那之后,宝剑就失落在兽人的领土" "上了。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:751 msgid "" "Taking the Flaming Sword will grant Delfador a new melee attack, " "hitting for 7-4 fire damage." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:765 msgid "" "That’s a spectacular piece of armor, Kalenz, and I don’t think it is elf-" "made. Not even among the best smiths of Weldyn have I seen its like. How did " "the Lintanir come by it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:769 msgid "" "Many years ago, we were troubled by an undead lord of great power. Its axe " "clove our steel blades as if they were saplings, and its enchanted armor " "deflected our strongest magics and hottest fires." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:773 msgid "" "Only at great length and great cost did we emerge triumphant, destroying the " "lord of the undead and taking its armor as spoil. If you choose to wear it, " "Li’sar, do so humbly — it was paid for in blood." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:780 msgid "" "Taking the Void Armor will grant Li’sar immunity to slows, poison, " "fire damage, cold damage, and arcane damage." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:795 msgid "As you wish. The wose lore is yours." msgstr "" #. [event]: id=boon_wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any " #| "who read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and " #| "the forest." msgid "" "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Konrad " "gains the ambush ability, improved forest movement, and 70% forest " "defense." msgstr "" "这本厚重的书里写满了树人的传说和传奇。任何阅读它的人,都能深刻地学习到枝、" "叶、树、林的生存之道。" #. [dummy]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:806 msgid "wose lore" msgstr "树人的传说" #. [dummy]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:807 msgid "This unit has 70% defense, full movement, and invisibility in forest." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:841 msgid "As you wish. The flaming sword is yours." msgstr "" #. [event]: id=boon_flaming_sword # used in smalltalk.cfg, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "" #| "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " #| "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " #| "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless " #| "mirrored finish." msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Delfador gains a new melee attack, dealing 7-4 fire damage." msgstr "" "这把巨大的剑是在几百年前,由早已被忘却的精灵铸剑大师所铸造。他们在泛着蓝光的" "剑刃之中,注入了充满魔法的火之神力。火舌在宝剑的表面跳跃,将它打磨成了完美无" "瑕的镜面。" #. [event]: id=boon_flaming_sword # used in smalltalk.cfg, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:851 msgid "flaming sword" msgstr "烈焰神剑" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:866 msgid "As you wish. The void armor is yours." msgstr "" #. [event]: id=boon_void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:872 msgid "" "This beautiful chest plate is crafted from shimmering black steel. Li’sar " "gains immunity to slows, poison, fire damage, cold damage, and arcane damage." msgstr "" #. [dummy]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:877 msgid "void armor" msgstr "虚空战甲" #. [dummy]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:878 msgid "" "This unit has immunity to slows, poison, fire damage, cold damage, and " "arcane damage." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:903 msgid "Fort Garard" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:918 msgid "The ruins of Fort Garard. This is where my father died." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:922 msgid "" "Yes. You know the story. The darkest hour of my darkest day; a crime born of " "my haste and my arrogance. Had I been but a breath wiser that night, all " "might have been different..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:934 msgid "Estmark Hills" msgstr "东界丘陵" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:937 msgid "N. Outpost" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:939 msgid "S. Outpost" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:950 msgid "Parthyn" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:951 msgid "Soradoc" msgstr "索拉多克" #. [message]: role=soradoc_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:986 msgid "" "Halt! Your Highness Li’sar, by order of Her Majesty The Queen you are " "branded a traitor and an enemy of the state. Prepare to be apprehended." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar # no variation; use her default portrait (which now includes the Sceptre) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:998 msgid "" "A traitor? This is the Sceptre of Fire, symbol of the kings of Wesnoth, and " "I return after claiming it at great cost from the caverns of the north." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1002 msgid "" "You know that Asheviere has proven a poor ruler. You know that I have been a " "just general. And now I hold the Sceptre, not my mother. Stand aside or die, " "soldier." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1012 msgid "" "Leave my cousin out of this. You know who I am. And now you see I hold the " "Sceptre." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1016 msgid "" "You have heard lies about my war from Asheviere — now hear the truth. This " "land is suffering. I know it, you know it, even Li’sar knows it; Asheviere’s " "own daughter driven to revolt." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1026 msgid "" "Together the princess and I have claimed the Sceptre of Fire, the staff of " "kings. In Haldric’s hands, it was our salvation from the Lich Lords. In " "mine, it shall save you and I both from the terror that is Asheviere. You " "will let us pass." msgstr "" #. [message]: role=soradoc_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1036 msgid "(whispering back and forth)" msgstr "" #. [message]: role=soradoc_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1043 msgid "Go. You were never here." msgstr "" #. [message]: role=soradoc_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1048 msgid "" "... and if you do win against Asheviere, please remember our actions today." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1068 msgid "The Horse Plains" msgstr "骏马平原" #. [event] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1071 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:104 msgid "Sir Alric" msgstr "埃里克爵士" #. [event] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1075 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:105 msgid "Sir Daryn" msgstr "达林爵士" #. [event] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1079 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2168 msgid "Lord Bayar" msgstr "巴亚尔领主" #. [event] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1083 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:107 msgid "Sir Ruga" msgstr "鲁加爵士" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1103 msgid "Test of the Clans" msgstr "氏族的考验" #. [message]: speaker=Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1120 msgid "So! The young prince has found his way to the lands of the Horse Lords." msgstr "" #. [message]: speaker=Daryn #. "old stick" refers to the sceptre of fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1128 msgid "" "Do not expect us, too, to bend the knee just because the princess holds an " "old stick." msgstr "" #. [message]: speaker=Daryn #. "old stick" refers to the sceptre of fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1136 msgid "" "Do not expect us, too, to bend the knee just because you hold an old stick." msgstr "" #. [message]: speaker=Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1141 msgid "" "You are two children and an old man. What right have you to challenge the " "throne?" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1156 msgid "" "We have come to the Horse Plains, Konrad — the lands of my birth and the " "home of my kin. Perhaps I can persuade them where you could not." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1168 msgid "" "The Horse Clans are powerful and proud. If we cannot prove ourselves to them " "now, we shall surely have to battle them later, when we attack Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1190 msgid "" "Do not forget your pledge, lords of the clans. When Asheviere calls you for " "aid, let her pleas fall upon deaf ears." msgstr "" #. [message]: id=Alric,Daryn,Bayar,Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1196 msgid "" "You have proven yourselves worthy, Your Royal Highnesses, worthy even to " "claim the throne. I bow my head." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1263 msgid "" "Hold! We approach the walled city of Dan’Tonk. This was the crowning " "conquest of my mother’s early days. Its conscripts have made up the bulk of " "her footmen ever since." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1268 msgid "" "Are those... gryphons swooping over the city walls? Asheviere must have " "tried again to seize their eggs, but thanks to our help the gryphons have " "become strong enough to fight back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1273 msgid "" "That was a dark day... I remember it well. I urged the baron to flee, but in " "the end we chose to stand and fight — and it cost him his life. So many " "regrets..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1282 msgid "" "When we someday lay siege to Weldyn, Asheviere will surely call upon " "Dan’Tonk’s footmen to flank us. If we strike now, we can do enough damage to " "prevent them from marching against us later." msgstr "" #. [message]: role=dantonk_contain_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1324 msgid "" "We’re all set up, my lady, and we’ve blocked the roads with rubble. They " "won’t get through easily." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1328 msgid "" "Well done, everyone — our flank is secure. Asheviere’s position in Weldyn " "grows weaker each day." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1334 msgid "" "Although Dan’Tonk remains in the hands of the enemy, it is much diminished. " "We have neither the time nor the supplies for a protracted siege, so we’ve " "blocked the road and have left behind enough guards to make any sortie " "difficult." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1375 msgid "Stockpiles" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1401 msgid "" "Konrad, we’re now deep within the heartland of Wesnoth. While the western " "farms suffer under Mother’s exorbitant taxes, those surrounding Weldyn — the " "core of her power base — have grown rich and fat." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1405 msgid "" "It’s an unsavory proposal, but I believe our best strategy is to burn the " "locals’ farms to deprive my mother of their resources." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1407 msgid "" "I’m not suggesting we conscript or kill anyone — these are innocents. But a " "wealthy farmer can survive losing a few herds or a single year’s harvest. We " "won’t, if Asheviere defeats us in the end." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1418 msgid "" "An unsavory idea indeed. Razing the region’s farms might be sound military " "strategy, but I am not enthused about the prospect. Of course, Weldyn will " "surely pose a frighteningly difficult challenge if we do not..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1420 msgid "Burn the farms (default difficulty)" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1438 msgid "Don’t (extra difficulty)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1451 msgid "★Weldyn" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1459 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "韦诺之战" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1503 msgid "No turning back now." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1531 msgid "" "The capital of Wesnoth stands before us. We can challenge Asheviere now, if " "we choose, but it may be wiser to first fight elsewhere and cut off her " "allies." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/overworld/00e_eastern_wesnoth.cfg:1535 msgid "" "I suspect that no matter what we do, we will be forced into a final " "confrontation eventually." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:4 msgid "scenario name^The Great Continent" msgstr "泰陆" #. [event] #. [message]: role=lisar_skiff #. [side] #. [unit]: id=Lisar, type=Princess, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:865 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:871 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:547 msgid "Li’sar" msgstr "莉莎" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:475 msgid "Explore Wesnoth" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:499 msgid "" "Build up your army ($( $bm_milestone_scepter - $bm_turns ) battles remaining)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:507 msgid "Build up your army (1 battle remaining)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:520 #, fuzzy #| msgid "Death of Delfador" msgid "Reunite with Delfador" msgstr "德法多死亡" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:529 msgid "Find Delfador" msgstr "寻找德法多" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:538 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Claim the Sceptre of Fire" msgstr "圣火权杖" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:546 msgid "Choose a path and escape the rising lava" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:559 msgid "" "Prepare to fight Asheviere ($( $bm_milestone_finale - $bm_turns ) battles " "remaining)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:568 msgid "Prepare to fight Asheviere (1 battle remaining)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:575 msgid "Defeat the Dark Queen and reclaim your throne." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:592 msgid "Explore Wesnoth and build up your army" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:596 #, fuzzy #| msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" msgid "When you’re ready, find Delfador and claim the Sceptre of Fire" msgstr "您真的认为您可以找到圣火权杖吗?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:608 msgid "When you’re ready, defeat the Dark Queen and reclaim your throne" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:632 msgid "" "Tip: The season of the year changes every time you finish a battle. Winter " "battles will have longer nights and shorter days, often with more snow and " "ice. Summer battles are the opposite." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:634 msgid "" "Right now it’s winter. You can see the current season in the top-right-hand " "corner." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:647 msgid "" "Tip: Konrad only has time to fight a limited number of scenarios before the " "final battle. If you want to (non-canonically) remove that limit, there’s a " "secret in the Great Ocean that can help." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:660 msgid "" "Tip: Konrad will start most battle scenarios with 75 gold, plus any " "carryover from your last battle." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:673 msgid "" "Tip: This campaign’s difficulty setting affects both the strength of your " "enemies and the number of scenarios you can play before the final battle." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:675 msgid "" "However, if you adjust the difficulty mid-campaign, the number of scenarios " "won’t change (or else you might end up stuck in an unplayable area)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:688 msgid "" "Tip: This campaign has many secrets and special interactions. Some are " "hinted at in the achievements list (viewable on the Wesnoth main menu)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:701 msgid "" "Tip: Most of Konrad’s optional companions (Moremirmu, Haldiel, etc) have " "special events on the overworld or in certain scenarios, ranging from easter " "eggs to major power-ups. Companion dialogue and backstories may hint as to " "where these events can be found." msgstr "" #. [then] #. [else] #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:738 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:807 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:856 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:964 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1318 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:230 msgid "Familiar" msgstr "" #. [message]: speaker=familiar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:745 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:863 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1324 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:237 msgid "Kraa! Kraa! Kraa!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege " #| "to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the " #| "Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many other " #| "lands she may swallow up!" msgid "" "What’s this? Blackwing brings ill tidings — men of the Crown lay siege to " "Elensefar! Asheviere has broken the century-old treaty between Wesnoth and " "the Elense city-state." msgstr "" "科纳德,恐怕我们没时间休息了。艾什薇尔已经撕毁了韦诺和埃仁斯城邦之间上百年的" "盟约,开始围攻埃仁撒伐。如果埃仁撒伐沦陷,不知道她还会再吞下多少土地!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:753 msgid "" "Lord Maddock may not be the most reliable ally, but he and his coin have " "been instrumental in maintaining the relative freedom of the western " "reaches. If Elensefar should fall, we would lose a great ally in our quest " "against Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:757 #, fuzzy #| msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgid "Then we must go to his aid at once!" msgstr "那么我们必须想办法到达那条坑道!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:761 msgid "" "No, young prince. That battle would be far too dangerous for you. I could " "aid Elensefar, but to do so would mean leaving you to face the Continent " "alone..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Konrad has something to day, and Delfador is promting him. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:769 msgid "What is it, Konrad?" msgstr "它是什么,科纳德?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:782 msgid "Ask Delfador to stay with Konrad for one more battle" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:786 msgid "" "Yes, you’re quite right. We shall fight one more battle together, and secure " "allies for you before I depart." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:798 msgid "Ask Delfador to leave (gain Delfador’s raven as a loyal companion)" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:802 msgid "" "Very well. You will have to do without my elementals, but I can at least " "leave with you my familiar — the venerable Blackwing. Care for him well." msgstr "" #. [message]: speaker=familiar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:814 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:931 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:970 msgid "Cooo..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:842 msgid "" "Well done, Konrad! I couldn’t be more proud of your wisdom in battle; you’re " "truly well on your way to becoming the prince you were always meant to be." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:853 msgid "" "I had a good teacher! And now that we’ve helped the people here, all kinds " "of new places are suddenly open to us. Where shall we go to next?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:867 msgid "What’s going on, Delfador? Is something the matter?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:871 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege " #| "to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the " #| "Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many other " #| "lands she may swallow up!" msgid "" "I’m afraid so, young prince. Blackwing brings ill tidings, for my suspicions " "have been confirmed — Asheviere lays siege to Elensefar, breaking the " "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state." msgstr "" "科纳德,恐怕我们没时间休息了。艾什薇尔已经撕毁了韦诺和埃仁斯城邦之间上百年的" "盟约,开始围攻埃仁撒伐。如果埃仁撒伐沦陷,不知道她还会再吞下多少土地!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:875 msgid "" "Lord Maddock may not be the most reliable ally, but he and his coin have " "been instrumental in maintaining the relative freedom of the western " "reaches. If Elensefar should fall, we would lose a great ally in our quest " "against Asheviere. I must depart at once to aid in the defense!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:879 msgid "" "Then I am to journey on alone? I fear my quest will be difficult without " "your guidance and magic... but what must be must be." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:890 msgid "" "Not alone, Konrad. Already you have found new allies — the gentle elves of " "the Aethenwood — and you will doubtless find many more among the other " "denizens of the Great Continent." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:898 msgid "" "Not alone, Konrad. Already you have found new allies — the royal knights of " "Blackwater Port — and you will doubtless find many more among the other " "denizens of the Great Continent." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:907 msgid "" "Not alone, Konrad. Already you have found new allies — the noble Bay of " "Pearls merfolk — and you will doubtless find many more among the other " "denizens of the Great Continent." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:914 msgid "" "Not alone, Konrad. Already you have gained new allies, and you will " "doubtless find many more among the other denizens of the Great Continent." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:922 msgid "" "I am afraid so. I had rather hoped we would have already gained new allies " "for you to recruit — perhaps elves, horsemen, or merfolk — but it was not to " "be." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:926 msgid "" "You will have to do without my elementals, but I can at least leave with you " "my familiar — the venerable Blackwing. Care for him well." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:947 msgid "" "I had a good teacher! And now that I’ve gained new allies, you are free to " "travel to Elensefar and aid in its defense." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:951 msgid "" "As we agreed. I am loathe to leave you without my magic, but right now Lord " "Maddock needs it more." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:957 msgid "" "I had a good teacher! But although we’ve fought a battle, I still have no " "allies for me to recruit. Must you still leave?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:961 msgid "" "I am afraid so. You will have to do without my elementals, but I can at " "least leave with you my familiar — the venerable Blackwing. Care for him " "well." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:988 msgid "" "Without any soldiers to recruit, I must advise selecting an easy battle for " "your next fight. Perhaps one of the islands will be appropriate." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:994 msgid "" "And as for my guidance, well... I raised you as best I was able, and did my " "utmost to prepare you for the difficult quest that lies ahead. You have " "trusted me, and for that I am grateful." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:998 msgid "" "Now the time has come for me to put my trust in you. My trust that you can " "succeed where I failed; my trust that you shall yet restore the throne of " "Wesnoth! I know that you will make me proud." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1002 msgid "Farewell, my young friend. Until we meet again." msgstr "再见了,我年轻的朋友。后会有期。" #. [event] #. [then] #. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: id=Delfador, type=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1013 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1220 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1269 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:226 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:467 msgid "Delfador" msgstr "德法多" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1038 msgid "It’s up to me then. I won’t let Wesnoth down." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1081 msgid "Well?" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1085 msgid "" "Battle plan approved, Your Highness. And your mother adds — remember what " "happened to Eldred." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1089 msgid "" "I know the risks, but Elensefar has dragged on for far too long already. " "Wizard or no, we have to finish things before we overextend." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1119 msgid "Well done, Konrad. We must now consider how to proceed." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1123 msgid "" "Our victory at Elensefar has been a great blow to Asheviere, but her thumb " "firmly remains upon the core cities of central Wesnoth. We have not the " "strength to challenge her in her domain. Even if we did, such a war would " "kill untold numbers." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1127 msgid "This is a crucial moment. We must be sure to act rightly..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1141 msgid "Look there! A boat approaches!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1153 msgid "Look there! Someone comes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1170 msgid "" "Not just someone! Konrad, this is Kalenz, High Lord of all elves and a close " "ally and friend." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1174 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1245 msgid "Kalenz! Delfador has told me so much about you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1178 msgid "" "Thank you for offering us asylum — even the elves of the Aethenwood " "recognize your authority. It’s a high honor to finally meet you in person." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1182 msgid "" "And you as well, friend Konrad. I have not seen you since you were very " "young, shortly after the deaths... of your brothers. From what I hear of " "your actions, Delfador would be proud of the king you are becoming." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1186 msgid "" "But this is no idle visit of reminiscence, for I bring word from Lintanir " "Forest. Your mentor called upon the advice of the elvish sages some weeks " "ago, Konrad." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1190 msgid "" "Delfador, the strands of prophecy are moving — you know she of whom I speak. " "May we take a moment in private?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1205 msgid "Then it shall be done. I depart for the Heart Mountains at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1209 msgid "" "You’re leaving just like that? We’ve hardly had a moment of peace together " "since the Aethenwood!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1213 msgid "" "I am afraid so, Konrad. An urgent matter has come up that demands my " "attention. It is something you need not concern yourself with just yet." msgstr "" #. [message]: speaker={KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1227 msgid "Gone! And with hardly a word. What’s this quest about, Kalenz?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1237 msgid "" "Who are you, stranger? Your ears are forked, but I don’t recognize you from " "the Aethenwood — even your clothes look foreign. Friend or foe?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1241 msgid "" "Friend, Konrad. I am Kalenz, eldest in the Lintanir and High Lord of all " "elves. Greetings." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1249 msgid "" "Thank you for offering us asylum — even the elves of the Aethenwood " "recognize your authority. I am sorry for the price they paid. It’s a high " "honor to finally meet you in person." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1253 msgid "" "And you as well, friend Konrad. I have not seen you since you were very " "young, shortly after the deaths of your brothers. From what I hear of your " "actions, you should be proud of the king you are becoming." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1257 msgid "" "But this is no idle visit of reminiscence, for I bring grim news. The city " "of Elensefar — that which was defended so staunchly by your mentor Delfador " "and Lord Maddock — has been conquered." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1261 msgid "" "No! Has Delfador been taken prisoner? Is he hurt? We must march at once to " "his aid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1265 msgid "" "Your mentor is alive and well, Konrad. He could not rejoin you here today, " "but he left you a brief message. Ahem..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1271 msgid "" "I depart for the Heart Mountains at once, Konrad. An urgent matter has come " "up that demands my attention. It is something you need not concern yourself " "with just yet." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1276 msgid "" "That’s it? We’ve hardly had a moment of peace together since the Aethenwood, " "and this is all he has to say. Kalenz, what is this quest about?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1284 msgid "" "Delfador is your guardian, and I shall respect his wish for silence on the " "matter. But in his absence, I shall be glad to accompany you on your travels." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1288 msgid "" "Together we must continue the work that you and he already began — " "brightening hearts, kindling hope, and freeing still more of your kind from " "their oppressive queen." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1311 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:216 msgid "Messenger" msgstr "" #. [message]: speaker=familiar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1315 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 msgid "Fsss... crackle crackle hiss!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1339 msgid "A message from Delfador. He has found the Sceptre of Fire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1345 msgid "" "We must go at once! Once we hold the sceptre of my fathers; the symbol of " "the kings of Wesnoth, surely Asheviere can no longer hope to oppose us." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1349 msgid "Indeed. Let us make haste, before some misfortune befalls it..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1354 msgid "" "The Sceptre of Fire? I thought that was just a myth! This is the quest he’s " "been off doing so secretly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1358 msgid "" "Indeed. Delfador will explain more once we three reunite. He is deep in the " "Heart Mountains to the northeast — you must go to him at once, Konrad." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1369 msgid "A message from Delfador! He has found the Sceptre of Fire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1373 msgid "" "We must go at once! Once we hold the sceptre of my fathers; the symbol of " "the king of Wesnoth, surely Asheviere can no longer hope to oppose us." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1378 msgid "" "A message from Delfador! He has found... the Sceptre of Fire?! I thought the " "Sceptre was just a myth! This is the quest he’s been off doing so secretly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1382 msgid "" "I suppose Delfador will explain more once we reunite. The message says he is " "deep in the Heart Mountains to the northeast — I must go to him at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1403 msgid "You already been paid for by da wizzard. Go on thru, softskin." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1428 msgid "" "Any other time I would have insisted on stopping to help these poor people! " "But I’ve been instructed to meet with Delfador at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1432 msgid "" "Delfador is just north of here. With so many orcs nearby, the Doors are " "closed to us. But I can still loop around to the west, north, then east, " "through the Caverns of Chaincolt." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1450 msgid "" "There is no time to stop and fight — I must meet with Delfador and claim the " "Sceptre. He is deep within the Heart Mountains, somewhere to the northeast." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1492 msgid "" "Crossin’ through Stoneskin ford? Dat’ll be $ford_cost gold for passage, " "whelp." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1496 msgid "" "Clan Stoneskin is an ally of the crown. Let me by or face the consequences." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1500 msgid "" "Das right, miss princess. An bein’ our allies, I’m sure you wooden mind " "donatin’ dem $ford_cost gold pieces." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1533 msgid "Good news or bad news, Mirya. Are we too late?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1537 msgid "" "They definitely have a lead on the Sceptre — of that I’m certain, Your " "Highness. But your “cousin” has only just arrived. They can’t yet have " "reached it." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1541 msgid "Then there’s still a chance. Double-quick, men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1567 msgid "" "It is good that you have chosen to help us, Li’sar. But as we approach " "Weldyn, will your decision hold? You would do well to learn the lesson on " "loyalty that your mother did not." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1571 msgid "" "I am not a fool. I fought you because I believed it was best for Wesnoth. " "Now I fight my mother for the same reason." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1575 msgid "Indeed..." msgstr "确实……" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1579 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "听着,你的眼睛很美,但却目中无人,你是不是认为我不知道拥有力量会把一个人的灵" "魂怎么样?你是不是认为我不知道一个人可以变得多么邪恶,当真相和正义不过只是一" "位女王感到厌倦之时就可以重写的卷轴的时候?" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1583 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" "我的整个童年里,听到的都是母后在发布命令,指挥军队。她和她的将军们开会的时" "候,还是小女孩的我只能躲在王宫正殿。我现在知道她在屠杀人民……屠杀整个整个城镇" "里的人民!" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1587 msgid "" "You are all lucky. You do not know what Wesnoth has been like these past " "many years. There is no peace. I have never known peace." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1591 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "我确实知道你的母亲所泼洒到韦诺大地上的苦难,孩子,国家四分五裂。精灵们知道," "兽人们知道,亡灵们也会感觉到。庞大的人类军队开过平原,互相猎杀。当没有一个人" "剩下的时候,外来者便会占据韦诺,作为他们的家园。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1595 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "够了!我再也听不下去了!莉莎,你也许只是想终结你的母亲的统治,但我会终结她的" "性命,就像她终结了我父亲和我兄弟的性命一样!艾什薇尔的背叛将会终结,被我的剑" "所终结!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1613 msgid "Crier" msgstr "" #. [message]: speaker=crier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1617 msgid "" "Hear ye, hear ye! I bring tidings to the Lord Konrad from Her Majesty the " "Queen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1623 msgid "" "A message from Asheviere? I wonder what new trickery this is. Speak what you " "have come to say, courier." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1644 msgid "Kalenz, Lord of the Lintanir." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1645 msgid "Ethiliel, Lady of the Aethenwood." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1646 msgid "Kaylan, Lord of Blackwater." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1647 msgid "Maddock, Lord of Elensefar." msgstr "马多克,埃仁撒伐的领主。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1648 msgid "Galdrad, Champion of the Aethenwood." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1649 msgid "Delurin, Three Sisters outlaw." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1650 msgid "Reglok, Elensefar thieves’ guildmaster." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1651 msgid "Harper, Three Sisters outlaw." msgstr "" #. [message]: speaker=crier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1657 msgid "" "Hark! The Lord Konrad and his followers are to be made aware of the events " "to proceed at Weldyn in three weeks’ time, these being the just and " "righteous execution of the following condemned criminals and rebel " "sympathizers:" msgstr "" #. [message]: speaker=crier #. $message is a list of names and titles, generated depending on Konrad's actions. For example: "Maddock, Lord of Elensefar. Ethiliel, Lady of the Aethenwood. Delurin, Three Sisters outlaw. " #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1661 msgid "" "$message|And one thousand twenty-eight other rebel partisans from the " "western and northern reaches." msgstr "" #. [message]: speaker=crier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1666 msgid "" "Hark! The Lord Konrad and his followers are to be made aware of the events " "to proceed at Weldyn in three weeks’ time, these being the just and " "righteous execution of one thousand twenty-eight condemned partisans and " "rebel sympathizers from the western and northern reaches." msgstr "" #. [message]: speaker=crier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1672 msgid "" "The Queen laments such a loss of life as regrettable, but necessary in Her " "Judgement to ensure the continued safety and stability of Her Kingdom." msgstr "" #. [message]: speaker=crier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1674 msgid "" "The Lord Konrad is warned to discontinue his campaign of terror and keep " "well away from Weldyn, lest the same tragic fate befall him as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1685 msgid "A mass execution!? Sweet Haldric, all those people. We have to act!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1689 msgid "" "... but what did Asheviere hope to gain by telling us? Could she mean to " "catch us in some trap?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1693 msgid "How naïve can you be? Of course it's a trap!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1697 msgid "" "My mother knows how you think. She expects you to rush straight to Weldyn, " "where she and all her allies will be ready to catch us and crush us. We " "don’t even know if these people really have been captured." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1701 msgid "" "We should ignore her taunt. Our wisest course of action would be to do as " "she says and stay well away, while we continue whittling down her base of " "power." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1705 msgid "" "The condemned are my friends and allies; rebels who risked everything to " "oppose the dark queen. Even ignoring our morals, what message would such an " "act send? Who would still support us after such a display?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1709 msgid "" "If we are to rule Wesnoth, we must prove ourselves better than Asheviere, " "not equal. We must defeat her before she can carry out her executions." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1713 msgid "" "Konrad speaks wisdom. Risky though it may be, we should march at once to " "Weldyn. There is no time to spare." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1717 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will fight you." msgid "Very well. This is it, then." msgstr "很好。我们将与你们作战。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/00_The_Great_Continent.cfg:1741 msgid "" "Asheviere has left us no time to stop and fight. We must reach Weldyn before " "she can carry out her executions." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:10 msgid "The Elves Besieged" msgstr "受困的精灵" #. [part] #. notice that appears at the beginning of the scenario if you select Deadly difficulty #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:34 msgid "" "NOTE: ‘Deadly’ difficulty is intended to be a frighteningly difficult " "challenge for players who already know many of this campaign’s secrets. If " "this is your first time playing Heir to the Throne, you may want to try a " "lower difficulty." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the " #| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgid "" "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the " "kingdom made bitter war against the Orcs of the North." msgstr "" "在韦诺之王伽拉德二世统治的第二十八个年头,王国陷入了与北方兽人的苦战之中。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King " #| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " #| "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other." msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King " "led his forces to meet them. Years of war brought Wesnoth to the brink of " "ruin, but at long last victory was won through the actions of Garard’s arch-" "mage, Delfador." msgstr "" "北方部落在雅碧滩旁的伽尔卡达扎营。国王领军前去迎战。他兵分两路,自己指挥一半" "军队,而他的儿子,太子埃雷德,则指挥另一半。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:48 msgid "" "Garard’s son, the Crown Prince Eldred, joined in the revelry as the King " "celebrated his victory. Eldred was bright and driven, and might one day have " "grown into a wise ruler. Unfortunately for Garard, his son was also " "ambitious... and treacherous." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:52 msgid "" "At the height of Garard’s triumph, Eldred struck the old King down in cold " "blood. Seizing the crown for himself, the young prince led his father’s army " "south towards Weldyn." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " #| "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her " #| "lust for power far better than her husband’s had." msgid "" "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having orchestrated much of " "her son’s treachery. The rule of Eldred would surely satisfy her lust for " "power far better than her husband’s had." msgstr "" "伽拉德的王后,艾什薇尔,本是来到附近小山上旁观这场战斗的,她欣喜地注视着所发" "生的一切。她的儿子的统治必能更好地满足她对权力的贪欲,在这一点上远远胜过自己" "的丈夫。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " #| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " #| "Eldred and avenge the King’s death. The loyalist army marched north to " #| "meet Eldred." msgid "" "But Delfador the arch-mage had not fallen alongside his king. Returning from " "a distant battle, he mustered a force of loyalists to fight the young prince " "and avenge the King’s death. The loyalist army marched south to meet Eldred." msgstr "" "但伽拉德的大法师,德法多,从战斗中逃了出来,快马加鞭抢先一步到达了维尔帝。他" "召集了一支忠诚的军队与埃雷德作战,为国王之死复仇。忠诚派军队向北行军,迎战埃" "雷德。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " #| "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " #| "whose head should be severed from his shoulders.”" msgid "" "Eldred made war upon the loyalists with his mother’s advice ringing in his " "ears: “Fight no one great or small except the old mage, whose head should " "be severed from his shoulders.”" msgstr "" "埃雷德向德法多和他的军队宣战。他母亲的忠告回绕在他的耳际:“除了那个老法师" "之外,不要与任何人作战。一定要让他人头落地。”" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " #| "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " #| "fought the brash young warrior." msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, along the high " "road to Weldyn. Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the " "brash young warrior." msgstr "" "在塔斯附近的海岸上,埃雷德也确实与德法多在战斗中面对面了。宝剑与法杖碰撞在了" "一起,智慧的年老法师大战莽撞的年轻武士。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:72 msgid "" "In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "最终,德法多的军队被击败,他们溃退了。但艾什薇尔却在战场上发现了儿子毫无生气" "的尸体,他被大法师的法杖死死地钉在地上。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to " #| "Weldyn. Knowing that the King’s young nephews were next in line to the " #| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of " #| "Wesnoth." msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed and declared herself Queen of Wesnoth, striking down " "any lord bold enough to oppose her." msgstr "" "于是,艾什薇尔自己接管了军队的指挥权并领军回到了维尔帝。她知道国王的年轻侄子" "们是下一顺位的王位继承人,便下令把他们全杀了,并宣布自己为韦诺的女王。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80 msgid "" "Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "德法多听说艾什薇尔的命令之后不久,便秘密潜入王宫,偷走了科纳德——伽拉德的侄子" "中最小的一个,因此让他逃过了死劫。" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:84 msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" "德法多逃到了艾森丛林,远在韦诺的西南边境之外。在精灵们的保护下,他将科纳德抚" "养长大。而与此同时,他只能悲哀地看着艾什薇尔的恐怖统治开始在这片土地上蔓延……" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:148 msgid "10 gold" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:148 msgid "" "A little gold for use in magical experiments. I’m sure it won’t be missed." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. this is Delfador trying to wake up a sleeping Konrad, as heard from Konrad's perspective #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:197 msgid "Konrad!" msgstr "科纳德!" #. [message]: speaker=narrator #. this is Delfador trying to wake up a sleeping Konrad, as heard from Konrad's perspective #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:203 msgid "Konrad, wake up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. the "dream" Konrad refers to is the intro storytext. This is a justification for the artwork (especially Delfador's age) not matching the characters' appearances. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:220 msgid "" "(yawn) What a vivid dream. Asheviere and Eldred, Delfador and Garard, " "just like in the histories..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228 msgid "" "Wake up, wake up, wake up! Curse you Konrad, get up and get out here! We’re " "under attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Konrad has heard Delfador calling him but is not concerned. In the past, Delfador has often surprised Konrad with training. In reality, there's a real battle beginning #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244 msgid "" "I’m up, I’m up. What’s the “attack” today, Delfador? Orcs in the walls? Magi " "under my bedsheets?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:250 msgid "" "No, you daft child, nothing like that! Grab your sword and come outside!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. the intent of this is to show that 1) Konrad trains regularly with Delfador and 2) Konrad is living with and on friendly terms with elves, particulary Ethiliel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:296 msgid "" "Well, I’d better do as he says. Last time I missed battle training, Ethiliel " "made me spend all week transcribing her poetry. (shudder)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:300 msgid "Explore your home" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:304 msgid "Meet Delfador" msgstr "遇见德法多" #. [message]: speaker=Konrad #. the player has moved Konrad to his bed #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:335 msgid "No time to rest! Got to train hard if I ever want to be a good king." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. the player has moved Konrad near a writing desk. This foreshadows Asheviere's large-scale invasion #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351 msgid "" "Looks like Delfador’s written part of a letter. “Sir Kaylan, I hope this " "missive finds you well. Lord Maddock’s latest report is worrying: the recent " "mobilization suggests...”" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355 msgid "The letter trails off there." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Konrad has moved near a bookshelf. These are the names of some of the books #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372 msgid "" "“The Young Statesman’s Political Primer”\n" "“Basics of Swordsmanship, feat. Sergeant Mari”\n" "“An Abridged History of Wesnoth, by Delfador”" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378 msgid "" "My textbooks, courtesy of the Aethenwood. The shelves get fuller every day." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #. Konrad is attacking a quintain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:411 msgid "Hi-ya! Take that Eldred! Take that Asheviere!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:424 msgid "This is good practice! I’m starting to tire myself out." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:443 msgid "" "Whew... I’m bruised and exhausted. It’s been good training so far, but if I " "keep throwing myself at this dummy I’m worried I might faint!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Konrad is leaving home, kicking off the main scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:487 msgid "Well, time to see what Delfador’s so excited about." msgstr "" #. [side]: type=Red Mage, id=redmage, gender=female #. [side] #. [side]: type=Iron Mauler, id=leader4 #. [side]: type=Longbowman, id=leader5 #. [side]: type=Knight, id=leader6 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader3 #. [side]: type=Longbowman, id=leader4 #. [side]: type=Pikeman, id=leader5 #. [side]: type=Lieutenant, id=enemy1 #. [side]: type=Pikeman, id=enemy2 #. [side]: type={TYPE}, id={ID} #. [side]: type=Javelineer, id=leader3 #. [side]: type=Knight, id=knight #. [side]: type=Pikeman, id=leader3 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:570 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:587 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:635 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:651 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:667 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:62 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:99 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:114 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:66 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:116 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:62 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:82 msgid "Army of Wesnoth" msgstr "韦诺军队" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:757 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:778 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:139 msgid "Aethenwood Elves" msgstr "艾森丛林精灵" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1138 msgid "" "I’m here, Delfador! I thought you were calling me for more training, but " "there’s smoke rising from the forest. What’s going on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #. human armies have surrounded the Aethenwood and are burning it #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1144 msgid "" "Trouble from your Queen Asheviere, child! She knows that we sheltered you " "throughout your youth. Now she comes bearing fiery retribution, and the dawn " "of a dark age for the Aethenwood." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1148 msgid "" "I have already been injured. I fear she is after you personally, Master " "Konrad!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1152 msgid "" "They have us nearly surrounded, but we can still flee to the west. I will " "protect you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1156 msgid "But what about the elves? They are our friends! We have to help fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1160 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that " #| "you escape!" msgid "" "Asheviere is all of our enemy. We will fight the invaders, but you must " "escape, Konrad. Lord Kalenz has commanded your safety. It is imperative that " "you escape!" msgstr "我们会和他们战斗,但你必须逃出去,科纳德。这是命令,逃出去!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1164 msgid "Galdrad is right. Do not throw your life away so easily, Your Highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1168 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "别回头看!我们必须尽快离开!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1180 msgid "Move Konrad and Delfador to the west edge of the map" msgstr "移动科纳德和德法多至地图的西端" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1214 msgid "Watch out for the fire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1225 msgid "" "Konrad, it took you some time to rise this morning. I’m not angry, but I am " "worried. I won’t always be here to keep you safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Asheviere and her army are burning the Aethenwood and killing Konrad's elven friends. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1230 msgid "" "I know, Delfador, and I’m sorry. This is horrible! How did the fires get so " "close without me noticing!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Asheviere and her army are burning the Aethenwood and killing Konrad's elven friends. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1235 msgid "" "I’ve never seen so many humans all in one place before. I can’t believe you " "and I are really the same as them..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1239 msgid "" "I’m sorry you couldn’t have grown up among your own people. " "Our kind can be a little crude, but we aren’t usually so bad — it’s " "Asheviere who’s stirred up all this mischief." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1243 msgid "" "And if my suspicions are true, this is merely a small part of the greater " "whole of her armies! We must get out of this forest so we can see what else " "is going on." msgstr "" #. [message]: type=Cavalryman # their armored helm looks more intimidating than our Bowman or Spearman portraits #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1255 msgid "Surround the enclaves! Don’t let anyone escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1274 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "我是伽德拉德。要想继续前进也得问问我的剑同不同意!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #. said when Konrad attacks / is attacked #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1295 msgid "Leave my home alone, you villain!" msgstr "" #. [message] #. Asheviere's official stance is that Konrad is a fraud. At this point, the player believes Konrad is the true prince #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1300 msgid "" "You’re just an imposter! Everyone knows the real Prince Konrad died long ago." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. said when Delfador attacks. The unit flees off the map before Delfador can deal damage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1313 msgid "Oh no, it’s HIM, it’s Delfador THE GREAT! Get me out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. an enemy has just fled, even before Delfador got a chance to attack #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1335 msgid "My reputation precedes me." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has killed 10 enemies, and the player has earned an achievement #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1362 msgid "Only fools dare oppose me." msgstr "只有蠢货敢和我对抗。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1376 msgid "" "Wow, you’ve defeated all the invaders and saved the Aethenwood! I didn’t " "expect this to be possible, so if you’re reading this message in-game you’ve " "exceeded all expectations! (or you’re cheating to see what happens / using " "overpowered add-ons)" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1381 msgid "" "Unfortunately this breaks the story, so for the rest of the campaign we’re " "going to have to pretend that this never happened, okay?" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1394 msgid "Impossible! I must report back to the queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1417 msgid "Hurry, Delfador! I’m not leaving without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1431 msgid "Hurry along, Konrad! We leave together, or not at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1457 msgid "Time to go, Konrad! Come on!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1461 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of our friends here?" msgstr "您的看法当然是正确的,德法多。但我们这里的朋友们会怎么样?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1465 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "精灵们会战斗的,甚至有可能会获胜。但我担心他们的前景不是很光明。现在先别说这" "些了。前进!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1481 msgid "Hurry, hurry! We have but a moment left." msgstr "" #. [message]: role=halberdier #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1492 msgid "" "General, we’ve seized the western forest and occupied the elf-roads! The " "rest of the men will be here shortly." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:1496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgid "We have run out of time! There can be no more escape..." msgstr "哦,不!我们没有时间了!敌人的增援来了……" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:19 msgid "Flight of the Elves" msgstr "精灵的逃亡" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:187 msgid "Quillan" msgstr "" #. [unit]: id=Tanyth, type=Elvish Avenger, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:205 msgid "Tanyth" msgstr "" #. [message]: speaker=Quillan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:246 msgid "" "Master Konrad, I am pleased to see that you have escaped! And even more " "pleased to see that you have returned." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:251 msgid "" "What is the matter, Quillan? We had planned for you to all go into hiding " "after Konrad and I fled, if you could not defeat the attackers. Yet the " "fighting continues." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:253 msgid "" "I suspect Elensefar to be under siege as well — I cannot leave Maddock to " "fight alone, yet neither can I leave you elves to be slaughtered." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:258 msgid "" "Quillan, what’s going on? You were all to have gone into hiding after I " "fled, if you could not defeat the attackers, but I still see fires and " "fighting in the distance!" msgstr "" #. [message]: speaker=Quillan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:263 msgid "" "Our lines have been broken; men pour into the Aethenwood. The marshals are " "coordinating a retreat, but are being harried at every step." msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:267 msgid "Don’t let them get away! The queen demands a total victory!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:271 msgid "" "Kill any who resist, but take the rest alive. We need prisoners for " "interrogation and slaves for the mines!" msgstr "" #. [message]: speaker=Quillan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:277 msgid "" "My riders and I are the first to break free of our encirclement! We are " "swift enough to escape the spears, but our slower brethren may be caught as " "they retreat." msgstr "" #. [message]: speaker=Quillan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:281 msgid "" "They will be here soon. Konrad, you must help us all reach safety across the " "river!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. $dead_elves is a number; probably between 0 and 20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:292 msgid "Survive until all elves escape or die ($dead_elves dead so far)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #. if 15 or fewer elves die, Konrad will learn to recruit Elvish Archers #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:298 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:305 msgid "15 or fewer deaths: recruit Elvish Archers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #. if 10 or fewer elves die, Konrad will learn to recruit Elvish Scouts #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:314 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:321 msgid "10 or fewer deaths: recruit Elvish Scouts" msgstr "" #. [objective]: condition=win, description= #. [objective]: condition=win, description= #. if 5 or fewer elves die, Konrad will learn to recruit Elvish Fighters #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:331 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:338 msgid "5 or fewer deaths: recruit Elvish Fighters" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:375 msgid "" "The elves are going south across the river, but we must stand our ground and " "help them escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:398 msgid "I have reached the southern shore! Scatter into the deep forest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:412 msgid "" "Will none of you stay and help fight? If we all stand together, surely we " "can resist the invaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:416 msgid "" "To stand together is to fall together, Konrad. We defended our homes in the " "east as best we could, but now the decision has been made to scatter, not to " "fight." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:420 msgid "" "The Aethenwood is but a backwater compared to Wesmere or the Lintanir; the " "might of Wesnoth is beyond our capacity to withstand. We must scatter and " "hide if we wish any hope of evading your kin." msgstr "" #. [message]: role=speaker {FILTER_LOCATION x,y,radius=44,7,4} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:444 msgid "" "Be swift, friends. We must cross the river and vanish into the southern " "woods before our pursuers catch us!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:465 msgid "Where are my fencers? They should have started their attack by now." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:470 msgid "Aramis" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:477 msgid "" "Sorry for the delay, Lieutenant! We’re finally in position, and ready to " "help intercept the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:513 msgid "" "How many more elves are left to evacuate from the east-halls? We cannot keep " "fighting forever!" msgstr "" #. [message]: role=speaker {FILTER_LOCATION x,y,radius=44,7,4} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:518 msgid "" "Not many. Galdrad is managing the rest of the retreat — you will see him " "soon!" msgstr "" #. [message]: role=speaker {FILTER_LOCATION x,y,radius=44,7,4} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:524 msgid "" "Not many. Ethiliel is managing the rest of the retreat — you will see her " "soon!" msgstr "" #. [message]: role=speaker {FILTER_LOCATION x,y,radius=44,7,4} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:530 msgid "" "Not many. Tanyth is managing the rest of the retreat — you will see her soon!" msgstr "" #. [message]: id=$elf_leader.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:559 msgid "" "Konrad, I lead the last of the evacuees — we shall make for the ford at " "once. But be wary, for the human general comes nipping at our heels!" msgstr "" #. [message]: id=$elf_leader.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:560 msgid "" "female^Konrad, I lead the last of the evacuees — we shall make for the ford " "at once. But be wary, for the human general comes nipping at our heels!" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:572 msgid "" "Keep pushing forward — don’t let any more of them escape. Twenty gold pieces " "for whoever takes the head of their leader!" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:576 msgid "" "... is that Konrad? The pretender prince!? He’s returned! We have an " "opportunity to make up for our previous failure — men, seize him at once!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:643 msgid "You should never have attacked my home, you villain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:651 msgid "" "That’s the last of their leaders defeated! With Wesnoth beaten back, even if " "only temporarily, the rest of the elves can safely evacuate." msgstr "" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:677 msgid "" "Scatter to the south; scatter to the west! Spread ourselves in hiding across " "the entire wood, and they shall never be able to root us out." msgstr "" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:705 msgid "" "You have my gratitude, friend Konrad. Without your help, this would surely " "have been a great slaughter. Allow us to aid you in return." msgstr "" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:710 msgid "" "With so many of our number safely escaped, our archers, fighter, and scouts " "all stand ready to join you on your journey!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:712 msgid "Konrad can now recruit Elvish Archers, Fighters, and Scouts!" msgstr "" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:717 msgid "" "Though some of our number have fallen, many have escaped to safety! Our " "archers and scouts both stand ready to join you on your journey." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:719 msgid "Konrad can now recruit Elvish Archers and Scouts!" msgstr "" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:724 msgid "" "Though many of our number have fallen, at least some have escaped. Our " "archers stand ready to join you on your journey." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:726 msgid "Konrad can now recruit Elvish Archers!" msgstr "科纳德现在可以征募精灵弓箭手了!" #. [message]: role=victory_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:731 msgid "" "Yet even with your aid, only a scant few of us elves have escaped. I fear " "that none of our number can be spared to join you on your journey." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:740 msgid "" "Now, young prince, it is time for us to make our escape as well. Be swift — " "make for the western forest!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Flight_of_the_Elves.cfg:741 msgid "" "Now it’s time for us to make our escape too. Quick, make for the western " "forest!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:15 msgid "scenario name^Blackwater Port" msgstr "黑水港" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:82 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "魔科洛•奇穆" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #. [side]: type={TYPE}, id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:88 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:48 msgid "Clan Foxtail" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:163 msgid "Rebels" msgstr "反抗军" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:262 msgid "Uncle Kaylan, we’re here! Are you alright? What can I do to help?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:267 msgid "" "Welcome Delfador, welcome Konrad! It is an honor to once again lay eyes upon " "the true heir of Wesnoth. The false queen’s forces have caught us " "unprepared, but the bulk of my riders shall soon return to rout the enemy " "and seize our victory!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. after the player completes this scenario, Delfador leaves. Foreshadow that now. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:272 msgid "" "How soon, Kaylan? I suspect Elensefar to be under siege as well — I cannot " "leave Maddock to fight alone, yet neither can I leave the prince unguarded." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:277 msgid "" "Welcome, young Konrad! It is an honor to once again lay eyes upon the true " "heir of Wesnoth. The false queen’s forces have caught us unprepared, but the " "bulk of my riders shall soon return to rout the enemy and seize our victory!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:281 msgid "" "I’m glad to be here, but sorry we couldn’t come sooner. For how long must we " "defend before your reinforcements arrive?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:286 msgid "" "If we can hold Blackwater for just a few more days, victory shall be " "assured! I am encircled and trapped in the port, but with your help the " "siege can be broken. Hearken to my words, Konrad, and Blackwater Port shall " "yet endure!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:295 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:290 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:571 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:350 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:316 msgid "Survive until turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: description=, condition=win #. if Kaylan is protected, Konrad will learn to recruit Cavalrymen and Horsemen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "Konrad can now recruit Cavalrymen and Horsemen!" msgid "Protect Sir Kaylan: recruit Cavalrymen and Horsemen" msgstr "科纳德现在可以征募骑兵和骑师了!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:323 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:285 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:334 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:303 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:244 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "击败所有的敌方首领" #. [objective]: condition=win #. This is an objective note. Completing this objective will be very hard, but you gain an early finish bonus and a loyal unit. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:325 msgid "(very hard: early finish bonus & loyal companion)" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:345 msgid "" "Brothers-in-arms, fighting side-by-side! Not since the death of the old king " "have I felt this way, young Konrad. If I have but one regret in my life, it " "is that I could not raise you here as my own." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:349 msgid "" "Master Delfador told me: You wanted to raise me in Blackwater Port among " "other humans, but he felt it was too dangerous." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:353 msgid "" "I don’t mind though. I like elves, and we still got to come visit you " "sometimes." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:357 msgid "" "And I was quite right, too. A military town is no place for a young child; " "Blackwater Port has seen its fair share of battles since I first rescued " "you, Konrad." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:368 msgid "Vygwyn" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:369 #, fuzzy #| msgid "Robryn" msgid "Gaebryn" msgstr "罗伯林" #. [message]: speaker=Vygwyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:373 msgid "" "Hail, Sir Kaylan! We rode as swiftly as we could, and come to aid in the " "defense! The others will arrive soon — do not despair!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vygwyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:378 msgid "" "Hail, is anyone still alive? We rode as swiftly as we could, and come to aid " "in the defense. Do not despair — the rest of your reinforcements will soon " "arrive!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:425 msgid "Yredd" msgstr "伊雷德" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:426 msgid "Tarcyn" msgstr "塔辛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:427 msgid "Syryn" msgstr "希林" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:428 msgid "Cicyn" msgstr "希辛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:429 msgid "Ginvan" msgstr "金凡" #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:433 msgid "Haldiel" msgstr "哈尔迪尔" #. [unit]: type=Knight, id=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:448 msgid "Simyr" msgstr "西米尔" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:475 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:516 msgid "" "Your promised reinforcements have arrived! Time to drive back the false " "queen’s troops from the port!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:480 msgid "" "Our promised reinforcements have arrived! Time to drive back the false " "queen’s troops from the port!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:485 #, fuzzy #| msgid "" #| "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " #| "Quick, we must make our escape!" msgid "" "So many foul humans riding on horses! Asheviere isn’t paying me nearly " "enough for this. Let’s get out of here!" msgstr "好多骑着马的肮脏人类!我们没办法击败他们了。快点,我们必须逃走!" #. [message]: speaker=enemy1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:490 msgid "The enemy has been reinforced! Quick, we must make our escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=enemy2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:495 msgid "Retreat! Fall back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:521 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Together we have already managed to " "repel the false queen’s attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:548 msgid "" "Victory is ours — but at such cost! Where is the lord of the town? What has " "become of Sir Kaylan?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:552 msgid "" "Uncle Kaylan— Sir Kaylan fought bravely... but in the end he fell, " "pierced by Asheviere’s spears. It is thanks to his sacrifice that Blackwater " "Port still stands free." msgstr "" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:559 msgid "" "Alas, this is ill news indeed. A hero’s death, but a death nonetheless. " "Kaylan had hoped to send some of our number with you on your journey, but " "with his passing we cannot afford to send the Horsemen and Cavalrymen he had " "hoped to." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:563 msgid "" "Yet with Asheviere’s armies defeated today, surely we can spare at least a " "few of our number? Though it is true that the bulk of our forces must remain " "behind to guard the port, we can still partially fufill Sir Kaylan’s last " "wish, Sir Simyr." msgstr "" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:567 msgid "" "Very well. Haldiel and I shall join you on your quest, Your Royal Highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:577 msgid "" "Alas, this is ill news indeed. A hero’s death, but a death nonetheless. " "Kaylan had hoped to send some of our number with you on your journey, but " "with his passing we can no longer afford to. Konrad, you will have to " "journey on from here with only Peasants and Woodsmen by your side." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:585 msgid "" "A glorious victory — thank you for your help, compatriots! I must remain " "here to safeguard the port, but with the false queen’s troops repelled many " "of my riders are free to accompany you on your quest. Konrad, may they serve " "you well!" msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:587 msgid "Konrad can now recruit Cavalrymen and Horsemen!" msgstr "科纳德现在可以征募骑兵和骑师了!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of " #| "my city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place " #| "your lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him " #| "restore order to the country." msgid "" "... and with the invading force so thoroughly defeated, I can afford to give " "you more riders than I had originally planned. Haldiel, Simyr, step forward! " "I place your lances in the service of His Highness here. May you help him " "restore order to the country." msgstr "" "您冒着生命危险保护了我们的城市。作为报答,我将让我们的城市中最优秀的卫士之一" "为您服务。西米尔,出列。在此我命令你的小队为年轻的王子科纳德效力。愿你能帮助" "他将秩序带回这个国家。" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of " #| "my city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place " #| "your lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him " #| "restore order to the country." msgid "" "... and with the invading force so thoroughly defeated, I can afford to give " "you more riders than I had originally planned. Haldiel, step forward! I " "place your lance in the service of His Highness here. May you help him " "restore order to the country." msgstr "" "您冒着生命危险保护了我们的城市。作为报答,我将让我们的城市中最优秀的卫士之一" "为您服务。西米尔,出列。在此我命令你的小队为年轻的王子科纳德效力。愿你能帮助" "他将秩序带回这个国家。" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:614 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "幸会,年轻的主人。我发誓效忠于您。" #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:619 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "能为您效力是我的荣幸,殿下。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:638 #, fuzzy #| msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgid "I have failed in my duty to protect the rightful heir and the port..." msgstr "我没有能尽到保护王位继承人和港口的义务。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:645 msgid "Kaylan, no! Please, you have to get back up! You have to keep fighting!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:652 msgid "I’m sorry, Konrad. He is lost to us now... Today we mourn a good man..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Blackwater_Port.cfg:659 msgid "He’s gone, isn’t he... Today we mourn a good man." msgstr "" #. [message]: speaker=1Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:133 msgid "" "Are you coming to liberate us? Finally, we stand a chance against the orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=4Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:140 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "现在我们自由了,只要团结一致就一定能打败压迫我们的混蛋!" #. [message]: speaker=5Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:147 msgid "Let’s take back the Trident the orcs stole from us!" msgstr "" #. [message]: speaker=6Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:154 msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" "去死吧兽人!上啊,人鱼弟兄们!让我们和兽人打一场,把他们赶出我们的海岸!" #. [message]: speaker=8Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The " #| "main cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" msgid "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs!" msgstr "" "感谢你们相救!现在我们能帮助你们和邪恶的兽人战斗!关押着最多人鱼的主牢在西北" "方向!" #. [message]: speaker=9Mer1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:168 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" msgstr "终于自由了!兽人在哪儿?让我把他们揍翻!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:273 msgid "scenario name^The Bay of Pearls" msgstr "珍珠湾" #. [side]: type=Orcish Crossbowman, id=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "Dwaba-Kukai" msgid "Dverag-Kukai" msgstr "达瓦巴-库凯" #. [side]: type=Orcish Crossbowman, id=Dverag-Kukai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:312 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:334 msgid "Orcs" msgstr "兽人" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:323 msgid "Managa’Gwin" msgstr "马纳加·戈温" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:384 msgid "Merfolk" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:412 msgid "Bugg" msgstr "巴戈" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:413 msgid "Drasha" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:430 msgid "Gwaba" msgstr "格瓦巴" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:432 msgid "Triram" msgstr "特里拉姆" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:433 msgid "Mriram" msgstr "米里拉姆" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:434 msgid "Aigaion" msgstr "艾该温" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:435 msgid "Nethuns" msgstr "内桑斯" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:436 msgid "Earooa" msgstr "伊洛阿" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:437 msgid "Mabooa" msgstr "玛博阿" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:438 msgid "Elcmar" msgstr "艾尔克玛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439 msgid "Gwarloa" msgstr "格瓦洛阿" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:440 msgid "Gwimli" msgstr "格威姆利" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:441 msgid "Kwaboo" msgstr "卡瓦布" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:442 msgid "Kaba" msgstr "卡巴" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:443 msgid "Apalala" msgstr "阿帕拉拉" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:444 msgid "Heldaga" msgstr "黑尔达伽" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:445 msgid "Jarla" msgstr "伽拉" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:446 msgid "Tini" msgstr "提尼" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:485 msgid "Are all the fishmen in cages yet?" msgstr "" #. [message]: speaker=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:489 msgid "Almost." msgstr "" #. [message]: speaker=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:491 msgid "" "UP, SEA LICE! Drag your slimy hides from the deep! Drop the pearls, then " "scuttle back to your cages!" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:511 msgid "+120 gold" msgstr "+120金币" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:511 msgid "+160 gold" msgstr "+160金币" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:511 msgid "+40 gold" msgstr "+40金币" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:511 msgid "+80 gold" msgstr "+80金币" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:528 msgid "Nepba, it’s noon. The orcs are groggy and sleepy. This is our moment!" msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:532 msgid "Let’s just take a look around for now. We must not act rashly." msgstr "" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:536 msgid "" "I looked this morning and the door to the cave with the Trident of Storms is " "open! When the others see that we’ve reclaimed it, they’ll rise up and we’ll " "finally drive out the orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:540 msgid "" "I don’t like our odds. Someone could shoot us from the castle while we swim " "to the entrance." msgstr "" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:544 msgid "" "Let’s try swimming around the cave. There are cliffs and kelp that are easy " "to hide in." msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:550 msgid "Gwaba, wait!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:573 msgid "" "Chief, I went to throw some trash in the sea and shot a fishman creeping up " "on the Trident!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:577 msgid "" "They’re planning an uprising! Drasha, have you managed to harness the power " "of the Trident yet?" msgstr "" #. [message]: speaker=Drasha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:581 msgid "Not yet, no." msgstr "" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:585 msgid "" "Lock yourself in the cave until you can get the Trident to send a storm that " "destroys their villages. They need to be punished." msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:645 msgid "" "Your Highness! Thank you for answering our plea for help. I am Nepba. We are " "all grateful you have come, but you must hurry!" msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:649 msgid "" "The orcs have stolen our Trident of Storms and are now trying to harness its " "power to destroy our villages. They already killed my cousin Gwaba!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:654 msgid "Delfador, can you do anything to stop them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:658 msgid "" "I feel the magic of the Trident... it is old, and powerful. Perhaps my " "spells could break it, but the power unleashed would do immeasurable damage " "to this place." msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:663 msgid "" "We can take the Trident back from the orcs, but it is locked away in a cave. " "They keep the key on land, where my kind cannot easily go." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:670 msgid "We’ll help you, Nepba. Let’s get the key and reclaim your Trident." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:679 msgid "Get the key on 32,28; then attack the Orcish Shaman" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:686 msgid "Attack the Orcish Shaman" msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:711 msgid "" "Konrad, we merfolk are eager to fight for our freedom. My people will join " "you when you liberate our villages." msgstr "" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "But chief, why are we only using bats and nagas?" msgstr "不过老大,为什么我们只用蝙蝠和娜迦?" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:733 msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "因为我们得控制海洋,而人鱼、娜迦和蝙蝠在这方面最在行了!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:737 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "可我们兽人天下最强……" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:741 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" msgstr "住口,蠢货!我才是老大!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:751 msgid "Look at me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:761 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "哈哈哈!以后兽人将会统治陆地和海洋!" #. [message]: speaker=Dverag-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768 msgid "(Sigh) Will someone kill this fool for me, please?" msgstr "(叹)谁能帮我杀了这个白痴?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:777 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "但……但……这怎么会在我身上发生?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:787 msgid "That’s for Gwaba!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:801 msgid "Who was that fool?" msgstr "那白痴是谁?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818 msgid "" "We have the key to the cave now! Let’s stop the shaman before it’s too late." msgstr "" #. [message]: speaker=Drasha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:845 msgid "Arrgh! No! They broke my concentration — the Trident is out of control!" msgstr "" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 msgid "It was never rightfully yours." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:857 msgid "I am sure the Trident will yield to me much more readily." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:892 msgid "" "We’re running out of time. If we cannot reclaim the Trident of Storms soon, " "the orcs will use it to wreak great destruction upon the merfolk!" msgstr "" #. [message]: speaker=Drasha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:908 msgid "Finally!" msgstr "" #. [message]: speaker=Drasha #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:910 msgid "The trident has yielded to my power!" msgstr "" #. [message]: speaker=Nepba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:916 msgid "No!" msgstr "否!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:932 msgid "" "We were too slow, and the merfolk’s villages have been destroyed! How could " "I let this happen?" msgstr "" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:974 msgid "" "Your Royal Highness, Prince Konrad, protector of the oppressed! Thank you " "for saving us from our enemies and helping us to reclaim our sacred Trident!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:978 msgid "From now on, your pearls belong to you and you alone." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:980 msgid "" "Konrad can now recruit Merman Fighters, Hunters, Brawlers, and Initiates!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:983 msgid "Can we take the Trident with us? It seems like it could be very useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:988 msgid "" "No, Konrad. It is set firmly in the rock. And for good reason, too! The " "Trident of Storms helps maintain the delicate balance of the Bay of Pearls " "and protects the merfolk from the fierce power of the sea." msgstr "" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:994 msgid "" "If it were that easy, the orcs would have looted it long ago. But no hand " "can pry it from the rock in which it is embedded. It is just as well, for " "its power protects my people from the often terrible power of the sea." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:999 msgid "(sigh) I knew it wouldn’t be that easy." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:10 msgid "scenario name^The Isle of Alduin" msgstr "奥渡因岛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:50 msgid "Yaerby" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:190 msgid "Alyra" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #. ship can't be from Weldyn, because Elensefar might still be held by Maddock right now. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:214 msgid "" "They’re all locked up? Good. The ship from Fort Tahn will be here any day " "now, and then we can finally get these troublemakers off the Isle." msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:218 msgid "" "Is all this really necessary? I mean— back in my day... Just a few drunken " "words... Hardly worth being press-ganged, I don’t think..." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:222 msgid "" "If we let a few apprentices speak ill of the queen, how long until they all " "do? Don’t forget whose royal endorsement secured you your position, Seimus." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:241 msgid "" "Hail, scholars of Alduin! I’ve heard much about your home! I’ve even heard " "that there are some of you brave enough to stand up to the dark queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:245 msgid "" "Who’re you to ask, stranger? That kind of talk can be dangerous. Did you see " "what happened to our locked-up friends?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:249 msgid "" "Who am I? I am Konrad, son of Prince Arand and heir to the throne of " "Wesnoth! I am Asheviere’s sworn enemy, and would welcome to my cause all who " "would oppose her!" msgstr "" #. [message]: speaker=Alyra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:253 msgid "" "Konrad? The one they call “the false prince”! I— I wasn’t even sure you " "existed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:257 msgid "" "Do you really think you can beat the queen? Is your whole rebel army here?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:261 msgid "" "Now now, everybody just calm down. We don’t want any trouble. If you really " "are Konrad then you’d best leave right now, before the queen’s soldiers " "catch you." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:265 msgid "" "Don’t listen to him, Konrad. Soldiers from Wesnoth have locked up our " "friends. They dared to criticize the throne, and now they’ve been both " "expelled and imprisoned." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:269 msgid "" "You have to help us rescue them! Many of the older apprentices here think " "like Seimus, but my friends and I will fight with you!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:273 msgid "You can now advance Mages to Red Mages!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:274 msgid "Konrad can now recruit Mages, and advance them to (only) Red Mages!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:278 msgid "Of course I will help. To battle!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:286 msgid "Reach the prisoner mages, then move one near Konrad’s keep." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:295 msgid "Move any prisoner mage to one of the marked hexes." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:305 msgid "(gain a loyal Arch Mage)" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of all prisoner mages" msgstr "科纳德死亡" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:340 msgid "" "Seimus! My old colleague, what has come over you? There are soldiers " "occupying the Isle and you do nothing?" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:344 msgid "" "Delfador!? You’re here too? ...well, surely you know that Alduin is in no " "position to oppose the crown. I mean, we’re not all cut out to be rebels " "like you." msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:348 msgid "" "And those chained up apprentices really are troublemakers. Really! It’s not " "that I wouldn’t like to help. I would! But Alduin has a future to think " "about!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:352 msgid "" "You’ll recall that I was a troublemaker once. How many atrocities will " "happen because good men like you stay silent?" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:356 msgid "Ignore him, Seimus. Attack, or I will have you charged with treason!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:360 msgid "" "The Seimus I knew would never stoop so low! What good is a master who " "abandons his apprentices!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "Well, we... we..." msgid "Oh... well..." msgstr "恩,我们……我们……" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:374 msgid "" "Alright. Okay! Lieutenant, I will not assist you against our own students. " "If I am to be branded a rebel, so be it." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:378 msgid "Traitor!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:382 msgid "" "Delfador, I cannot fight alongside you now, but neither will I fight against " "you. I must assemble the faculty and make clear Alduin’s new allegiance." msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:386 msgid "" "And, if you can clear Asheviere’s soldiers off the Isle entirely, I promise " "to personally join your army!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:404 msgid "" "Seimus, don’t just stand there. There are rebels on the Isle! Put that magic " "training to good use and throw some fireballs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:408 msgid "" "Rebels? Well... I mean... the worst of the trouble is more or less " "apprentices, isn’t it? You can hardly expect faculty to fight students!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:412 msgid "" "That’s precisely what I expect, provost. There are no students in Konrad’s " "army — only rebels. Prove your loyalty to the queen." msgstr "" #. [message]: id=Elrian,Alyra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:425 msgid "" "Academy housing is down this way, Konrad. There’re many other students " "there, but I think most of them are trying to keep their heads down." msgstr "" #. [message]: type=Shackled Mage, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:440 msgid "I hear sounds of fighting outside! Should we do something?" msgstr "" #. [message]: type=Shackled Mage, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:445 msgid "I would if I could get out of these manacles..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=leader3 #. [message]: speaker=leader4 #. [message]: speaker=Warven #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:457 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:268 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:759 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:799 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1976 msgid "Urgh..." msgstr "" #. [message]: type=Shackled Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:480 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:497 msgid "Who are you! What’s going on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:484 msgid "" "I’m a friend. We have to go — there’s no time to cut loose your shackles. " "Are you willing to help us fight Asheviere?" msgstr "" #. [message]: type=Shackled Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:488 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:505 msgid "Better than rotting in here. Come on, everyone, we’re leaving!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:501 msgid "" "I’m a friend. Come — let us cut loose your shackles. Are you willing to help " "us fight Asheviere?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:540 #, fuzzy #| msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgid "We need more gold! Send in the reserves." msgstr "我们需要想办法到矮人的洞穴里去。" #. [message]: speaker=unit #. the speaker is a level 1 "Shackled Mage", who's just received an AMLA #. Shackled Mages are very weak, but when this scenario ends he/she will transform into a regular Mage, keeping the AMLA (including the downside: +20% XP cost) #. this mechanic is a little silly, but not at all important to winning/losing this scenario, so we lampshade it with this line of dialogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:561 msgid "I’m going to be so strong if I ever get out of these shackles..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:562 msgid "female^I’m going to be so strong if I ever get out of these shackles..." msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:591 msgid "Wait! Stop! Please don’t kill me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:595 msgid "" "I’m not going to kill you, provost. But I can see that you’re a coward. Run. " "And as long as you live, never forget what would’ve happened to your " "apprentices had I not been here to help." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:625 msgid "Asheviere’s armies are defeated! We’ve won!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:633 msgid "" "You... you really did it! Incredible! Alduin is in your debt, Delfador. And " "Konrad. And you apprentices too!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:637 msgid "" "And, well, I made a promise to join you if you wiped those soldiers out. And " "I intend to keep it. I place myself at your service, young master." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:656 msgid "" "We’ve done well to defeat Asheviere’s leaders on the isle, but we still need " "to rescue the prisoners and escape before reinforcements arrive." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:672 msgid "" "We set out to save lives, but we lost many more than we helped. I’m sorry we " "couldn’t do better, but at least we’ve shown the people here that Asheviere " "can be beaten." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:678 msgid "We’ve saved everyone we could! Now it’s time for us to save ourselves." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:685 msgid "" "Live not in fear, Alduin! Once I’m king I will return here to set things " "right." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:691 msgid "" "Live not in fear, Alduin, for today proves that Asheviere can be beaten! " "Once I’m king I will return here to set things right." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:712 msgid "" "All of the prisoners we set out to rescue are dead! This has been a " "disaster..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:726 msgid "" "Asheviere’s soldiers spoke of a royal ship coming to take the imprisoned " "mages away. If we take too long to finish our work here, that ship will " "surely arrive with reinforcements and defeat us." msgstr "" #. [message]: role=ship #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:735 msgid "" "Hail, Alduin! We’re here on schedule with a fresh rotation of guards for the " "garrison. It looks like you need them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Isle_of_Alduin.cfg:739 msgid "" "Oh no! Asheviere’s soldiers have been reinforced! We cannot flee while their " "ship controls the waters, and we cannot afford the time to stop and fight..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:18 msgid "scenario name^Muff Malal’s Peninsula" msgstr "玛夫·玛拉尔的半岛" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:236 msgid "What’s going on here? Stop attacking that helpless man!" msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:240 msgid "" "I warned you not to interrupt! I’m BUSY! And for the record, HE attacked ME, " "while I was peacefully minding my own business killing innocent townsfolk." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #. vague reference to the events of UtBS #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:245 msgid "" "For at the end of days, the texts prophesy a great destruction, yea, the sun " "itself shall rain down from the heavens as sulfur and fire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:249 msgid "" "And lo! The unclean dead shall be smitten down, and lo! There shall be peace " "eternal for all men. So readeth the texts." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:253 msgid "Yet until then, it falls to those such as me to do the smiting!" msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:258 msgid "" "Such an annoyance. Just stay out of my way until I’ve dealt with these " "newcomers, will you? I’ll have plenty of time to finish you off later!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:264 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:265 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:269 msgid "" "We must make haste if we wish to save that warrior, Konrad! I sense magical " "power in him, but one man alone will not prevail against the hordes of " "undead that roam this peninsula." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:266 msgid "" "20 against 1 is pretty long odds, Konrad. If we’re goin’ to help that " "warrior before he’s overwhelmed, we’d better hurry things up." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:267 msgid "" "We must ride swiftly if we wish to save that warrior, Konrad! He looks to be " "a skilled fighter, but one man alone will not prevail against the hordes of " "undead that roam this peninsula." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:268 msgid "" "We should hurry if we’re hoping to save that warrior, Konrad! I sense " "magical power in him, but one man alone will not prevail against the hordes " "of undead that roam this peninsula." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:270 msgid "" "20-’gainst-1 fer that warrior, now them’s long odds e’en if he were a dwarf! " "Tha’ long-staff sixpenny sorcerer’ll be having a change o’ heart — " "literally! — once we’re through with ’im!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:271 msgid "" "Oh, oh my. That magical warrior looks rather, err, powerful, doesn’t he? But " "that’s also a lot, really quite many undead surrounding him. We’d better " "hurry if we want to save him." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:272 msgid "" "Dat holy man be lookin’ mighty strong, but Dosh is thinking there’s too many " "o’ dem undead e’en for him. We’d better be helpin’ him out, Konrad." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:273 msgid "" "We’d better move quickly and help fight! That warrior looks powerful, but " "the necromancer has the advantage of numbers." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:277 msgid "Get ready for battle, everyone!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:285 msgid "Defeat Muff Malal" msgstr "击败玛夫·玛拉尔" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:299 msgid "Moremirmu will join you if you move any unit adjacent to him." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:314 msgid "" "I read about this place in Delfador’s books. The peninsula of pearls was " "once home to several small towns, thriving off of the pearl trade. Farmers, " "fishers... Muff Malal must have killed them all, while the queen’s armies " "did nothing to help." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:317 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:318 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:319 msgid "" "More of her politicking, I fear. By allowing necromancy to flourish in the " "kingdom’s western regions, Asheviere forces us to devote time and resources " "to protecting the townsfolk — time we can no longer spend fighting her " "directly." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:320 msgid "" "At Alduin I’ve seen students expelled just for speaking the word " "“necromancy”. And here Asheviere won’t even act when an entire town is " "destroyed. She’ll work with anyone she finds useful." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:321 msgid "" "Hmmph. At Alduin we’ve expelled students just for speaking the word " "“necromancy”. And here Asheviere won’t even act when an entire town is " "destroyed. She’ll work with anyone she finds useful." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:322 msgid "" "Aye, tha’ human-queen ’o yers is a filthy, white-livered, chicken-hearted " "skinflint o’ a poltroon, she is! Dinnae you worry son, when we git our hands " "on her ah’ll tear her queenly flesh t’ shreds!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:323 msgid "" "She’s a real piece of work, isn’t she? I’ll bet she let this happen on " "purpose, to keep all us rebels busy while she be livin’ luxury up in Weldyn. " "If’n not for Baldras and Relana, one o’ these dead folk could’ve been me..." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:324 msgid "" "I’ve visited this place before, to buy supplies from the fishermen... It’s " "rather terrible to see what’s become of it now." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:344 msgid "" "Lo and behold! I stood in need of aid, and so aid has come! What brings you " "to Muff Malal’s peninsula, pilgrims?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:348 msgid "" "I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth, and seeking to reclaim my seat " "from the evil queen Asheviere! Who are you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:352 msgid "" "Brother Moremirmu, wandering warrior, at your service. Rejoice, for it seems " "the strands of fate have brought us here together, that we may unite in arms " "towards the vanquishing of evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:357 msgid "" "Aid me in my quest against this foul necromancer, and I shall ever-more be " "your loyal companion in the eternal war against the darkness!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:373 msgid "" "The Light rebukes you, foul creature of the night! In a blaze of brilliance " "shall you be purged!" msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:388 msgid "Curse you all! The queen promised I would be left in peace here..." msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:404 msgid "" "Ugh, forget this! I’m not wasting any more time here with you — time for my " "dashing escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:422 msgid "" "Gah, where did all these piranhas come from? There’s too much rotting meat " "in the water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:429 msgid "(Gurgle gurgle gurgle...)" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:444 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:452 msgid "" "The necromancer is defeated, and the countryside is safe once more! Good " "work, everybody." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:456 msgid "" "The Light shall always find the Light, and so have I found you! Let us quest " "on together in opposition to the dark queen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Muff_Malals_Peninsula.cfg:461 msgid "" "The necromancer is defeated, and the countryside is safe once more! I am " "sorry that Moremirmu has perished, but at least he did not die in vain. Now " "we must continue onwards!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:8 msgid "scenario name^Isle of the Damned" msgstr "被诅咒者之岛" #. [side]: type=Bone Shooter, id=leader3 #. [side]: type=Necrophage, id=leader4 #. [side] #. [side]: type=Deathblade, id=leader3 #. [side]: type=Skeleton Archer, id=leader4 #. [side]: type=Revenant, id=leader5 #. [side]: type={TYPE}, id={ID} #. [side]: type=Death Knight, id=Lionel #. [side]: type=Death Squire, id=leader2 #. [side]: id=leader2, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:50 msgid "Undead" msgstr "亡灵" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:141 msgid "Hello? Is anybody here?" msgstr "哈罗?有人吗?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:151 msgid "" "I’m nearly blind in this fog, but I think I see a hovel off in the distance." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:179 msgid "Freeze! Drop the sword, or we won’t hesitate to run ye through." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:183 msgid "(This keeps getting worse...)" msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:187 msgid "How many of ye are there? How did she find out about us! Speak, vermin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:189 msgid "This is the worst timing... an’ us fighting without Harper too..." msgstr "" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:193 msgid "" "I dunno, Delurin. They’re a mean lot, but they don’t much look like " "Asheviere’s. It’s been a long time since we ’ad to put down any of her goons." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:197 msgid "" "Peace, friends! I mean you no harm, and I’m no servant of Asheviere’s! My " "name is Konrad. I’m a prince, nephew of Garard, son of Arand and rightful " "heir to Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:201 msgid "" "Konrad? I’ve heard of Prince Konrad... You might be he, or you mightn’t." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:209 msgid "You say you’re a friend, an’ that’s worth something at least." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:213 msgid "" "I’ll give you a chance to prove yerself, boy. We’ve been havin’ trouble with " "some bestial undead on the isle. Our leader is missing, and without ’er " "we’re struggling to fight back." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:217 msgid "" "But the real Konrad’d be a great general; he’d have no trouble beating down " "the dead. Lead us against the corpses, prince, and we’ll see just how " "genuine you are. I’ll be watching." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:262 msgid "Konrad can now recruit Thugs and Footpads!" msgstr "科纳德现在可以征募暴徒和走卒了!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:290 msgid "Death of Delurin" msgstr "德鲁林死亡" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:317 msgid "" "Undead in th’ heart o’ town! I’m glad Baldras didn’t live to see this..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:333 msgid "" "This crypt was once grand, but now all has gone to rot. There’s nothing of " "value here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:345 msgid "This crypt is shallow and dry, and there’s 20 gold inside!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:362 msgid "" "This crypt is deep, and a foul stench wafts up from below. There’s something " "near the entrance." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:370 msgid "Gah, undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #. hint to the player that one crypt contains gold, but another contains undead #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:423 msgid "" "Watch out around those crypts, Konrad. This whole undead problem only " "started after our leader went down into one of them looking for treasure." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:427 msgid "" "She’s still down in there, somewhere. But we can’t do much to help now, not " "till we deal with them that’s up here an’ fightings us." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:446 msgid "" "Not bad, prince. Maybe you is who you says you is after all. But there’s " "still more of ’em out there to fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:460 msgid "" "That’s the last of ’em! The Three Sisters is safe. You done well, kid — I’m " "sorry we threatened you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:464 msgid "" "Your threats would have been your end, had you tried to carry them out. But " "I understand: you’ve been out here so long that you’ve forgotten what a " "friendly face looks like." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:468 msgid "" "Ain’t that the truth. Been nigh on 20 years since we fled our homes, since " "that stinker Asheviere warned us to swear fealty or die. We ain’t no friends " "of hers, and we’d be honored to join you on the rest of yer journey." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:486 msgid "Some leader you are. I’m glad Baldras didn’t live to see this..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:500 msgid "" "Hurry it up, “Prince Konrad”! There’s friends of mine in trouble, and we " "can’t do naught about it until these undead are finished!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08a_Isle_of_the_Damned_part1.cfg:507 msgid "" "This is taking too long. ’s what I get for trusting a “prince”; we should’ve " "dealt with these dead by ourselves from the beginning." msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:33 msgid "Beasts" msgstr "" #. [scenario]: id=08b_Isle_of_the_Damned_part2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:112 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:118 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:124 msgid "60 gold" msgstr "60金币" #. [scenario]: id=08b_Isle_of_the_Damned_part2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:149 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:181 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:197 msgid "Midnight Queen" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:280 msgid "" "Here we are: the entrance to the island catacombs. The source of the undead " "must be down here somewhere... and the outlaw leaders, if they’re still " "alive." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:284 msgid "" "If Delurin’s guess is correct, this place goes on for miles. We may have to " "split up if we want to search the whole thing in decent time." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:292 msgid "Find and destroy the source of the undead" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. saying "500 years" is important, as the vampire lady says it takes her 500 years to regenerate after being destroyed. 500 years ago is when Haldric arrived and destroyed her the first time #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:312 msgid "" "I wonder who built this place, and for what purpose? The handiwork doesn’t " "look dwarvish, but it’s far too old to have been tunneled by men. Their— " "err, our kind has barely been on the Great Continent for 500 years!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:315 msgid "" "Aye, ain’t no dwarf-tunnels, that’s for sure. Jus’ look at them ugly, lumpy " "walls! Whoever made this place weren’t no troll, neither." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:316 msgid "" "I have heard stories of this place; the isle of Lilanas. Elves once lived " "here. But that was long ago, before even my time." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:317 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:318 msgid "" "I detect powerful magic down in these tunnels, Konrad, very old magic. But I " "can’t speak as to its origin." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:319 msgid "" "There is a dark presence here, Konrad, foul; something that has rejected the " "Light and hides deep within this place. Beyond that I cannot say." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:320 msgid "" "Well, err — the architecture is... ah, old. Mermish? Elvish, perhaps? But " "these caves are certainly natural. Someone found the caves and took up, err, " "residence?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:321 msgid "" "Dis not a troll hole, Konrad. But not a dwarf hole neither. An’ Dosh dunno " "who else be livin’ in caves." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:341 msgid "" "I smell clean fresh air, and spray laced with salt! Nearby lies the ocean; " "we will find no undead this way." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #. tell the player that they don't need to fight the giant spiders to win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:356 msgid "" "A nest of giant spiders! I’ve heard terrible stories about the awful danger " "of these creatures. There’s certainly no undead anywhere inside their lair; " "perhaps if we keep our distance they will leave us alone." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:368 msgid "" "A revenant! That thing is a capable fighter, but such a mindless creature " "could not have cast the spells needed to raise his fellows. There must be a " "necromancer or lich somewhere else within these caverns." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:376 msgid "" "Well done, everyone! We’ve beaten one group of undead, but the source behind " "this dark magic is still at large." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:389 msgid "" "That’s the last of the spider! A difficult fight, but we’ve gained valuable " "experience." msgstr "" #. [message]: speaker=Vampire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:408 msgid "" "Welcome, strangers, to the boudoir of the midnight queen. It’s been so many " "years since I’ve had such handsome visitors." msgstr "" #. [message]: speaker=Vampire #. exactly what she says to Haldric in TRoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:415 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:420 msgid "She’s... She’s beautiful..." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:425 msgid "" "Knock it off, lady! Don’t any of you listen to her, she’s nothing but an " "illusion!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vampire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:441 msgid "" "Insolent man-lings! I was immortal queen of this isle since before your kind " "had learned to walk! You will learn to show proper respect!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:457 msgid "Hey. I’m Harper. Aren’t you a sight for sore eyes." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:461 msgid "" "You’re the leader of the outlaws? Err, we came to rescue you, and to put an " "end to the undead threat on the isle. What happened in this place?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:465 msgid "" "Well... some weeks ago I led some hunters down here lookin’ fer magic, " "treasure, anythin’ that could help really make a difference ’gainst that " "stinker Queen Asheviere. Really thought I’d found somethin’ too." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:469 msgid "" "’stead all my hard work just got people killed. I awoke that “Midnight " "Queen”, an’ now I’m the last one of us who came down here what’s left " "alive..." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:473 msgid "" "But there be no time for talk. C’mon, we gots to finish her off afore she " "gets her glamour put back on!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vampire #. This is an elven druid from long, long ago, now turned to a lich. "Lilanas" is her name for "The Three Sisters" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:490 msgid "" "Fools! You mayflies cannot kill me! I am the greatest of the druids of " "Lilanas; my spirit is the isle’s wind, my bones its earth, my blood its " "beasts!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vampire #. it's been a little over 500 years since Haldric arrived, fought, and killed her. Now she's back - and killed again for another 500 years #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:495 msgid "" "You may destroy me now, but in 500 years I shall return! So long as the isle " "stands... I shall always return..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:503 msgid "Death to tyrants, now and forevermore!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:507 msgid "... do you think she meant what she said about returning in 500 years?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:510 msgid "" "Sure, aye, when trolls fly! Ah ain’t never heard such a lot o’ " "ninnyhammerin’ tripe since th’ last time my pa’ got too deep in ’is drink. " "We got nothin’ to worry about." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:511 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:512 msgid "" "Whatever powers she had in life or undeath, there’s no magic that can revive " "the dead. I don’t think we have anything to worry about." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:513 msgid "" "An accursed curse by an accursed creature, Konrad! Even in death, she still " "aims to beguile us with her foul lies." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:517 msgid "" "C’mon, let’s be gettin’ back to the village. And on the way, you boys better " "be tellin’ me just who exactly you all are." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:534 msgid "" "We musn’t take too long down here. The air is foul and growing fouler by the " "minute; if we cannot defeat the leader of the undead, we shall soon be " "forced to return to the surface." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08b_Isle_of_the_Damned_part2.cfg:541 msgid "" "I can barely continue to breathe in air so foul, much less fight. I am sorry " "to flee, but if we stay here any longer we shall surely suffocate." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:16 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "围攻埃仁撒伐" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:53 msgid "Agadla" msgstr "阿伽德拉" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:54 msgid "Drodrish" msgstr "" #. [event] #. "Daneth" is the name of Lord Maddock's late son, as referenced in Liberty. This ship also appears in Liberty's S04, with the same name. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:374 msgid "The Daneth" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:375 msgid "Elyn's Folly" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:376 msgid "Charlock" msgstr "" #. [message]: speaker=wesnoth4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:437 msgid "" "Push, you blaggards! We take the isle or it’s back to the gallows for us all!" msgstr "" #. [message]: speaker=wesnoth4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:458 msgid "" "Damnations, still no progress! The defenders can’t keep this up forever — " "prepare another assault." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:518 msgid "" "Welcome to Elensefar, young master. Delfador has told me a great deal about " "you over the years! If you truly possess the potential that he claims, now " "is the time to start living up to it." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:524 msgid "" "As you can see we’re hard-pressed, for Asheviere’s loyalists besiege the " "south bridge while orcs push in from the north. Every attack has been " "repelled, but that lieutenant of theirs is right about one thing — we can’t " "keep it up forever." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:528 msgid "" "Sir Kaylan sends his regards, Lord Maddock. Konrad has brought the knights " "of Blackwater Port to stand with you." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:529 msgid "" "Got yourself into trouble again, Maddock? Ain’t no cursed soldiers this " "time, but we’re still here to help." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:530 msgid "" "Ah’m not afraid! Jus’ give the word an’ I’ll see them chicken-hearted pox " "wrinklers clear back to Weldyn!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:531 msgid "" "The dark queen’s shadow spreads, but the Light shall burn her back! We shall " "stand together against the darkness!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:532 msgid "" "We’re here to help, Lord Maddock. Elensefar has long been a bastion of " "freedom against Asheviere’s tyranny. We can’t let it fall!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:536 msgid "" "Exposing yourself here is a great risk, Master Konrad. But your position " "behind enemy lines does afford us opportunity for a counterattack." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:540 msgid "" "If you can defeat enough of their leaders to break the siege, the remainder " "will most certainly be forced to withdraw." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:544 msgid "I won’t let you down, Delfador. Prepare for battle!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat any $leaders_to_kill enemy leaders" msgstr "击败所有的敌方首领" #. [objective]: condition=win #. $leaders_to_kill is always 3. $leaders_killed will be either 1 or 2. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:563 msgid "Defeat any $leaders_to_kill enemy leaders ($leaders_killed defeated)" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:575 msgid "Death of Lord Maddock" msgstr "马多克领主死亡" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:594 msgid "It’s good to see you again, Delfador. I’m glad you’re still okay!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:598 msgid "" "Alive and kicking indeed, young master. But there is no time for idle " "chatter." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:612 msgid "" "Tried t’ tell you this would happen, Maddock. You shoulda fought with us " "back when the going was better." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:616 msgid "" "You’ll recall that I did, through my son. It is not by mere chance that " "Elensefar has been kept free thus far, and nor is it by chance that it will " "stay that way today." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:650 msgid "" "What’s this? Lord Maddock, Master Konrad, I scry many small ships coming " "down the river! An ill tiding indeed, for they carry fresh fighters from " "Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:654 msgid "" "Impossible! What remains of the royal fleet already withdrew to the " "blockade; they don’t have the numbers for another amphibious attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:695 msgid "" "Damn... converted smallcraft. I shouldn’t have committed so many warships to " "the bridge defense." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:697 msgid "" "Charlock, move to intercept! Those transports must not be allowed to land on " "the isle!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:734 msgid "" "Elensefar Isle. Good work everyone — they weren’t ready for us to press the " "Carcyn fishers into service. But our fight’s not done yet." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:742 msgid "" "Secure a beachhead and prepare to receive the rest of the boats. We must act " "swiftly, before they can pivot their defenses." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:752 msgid "" "We meet again, princess! I’ve beaten you before, and I’ll do so again. " "Elensefar deserves a better ruler than you." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:756 msgid "" "Konrad. I underestimated you once before — never again. You should have " "picked a different battle, princeling." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:761 msgid "" "Your Highness, we meet at last! I’ve heard stories about the battles you’ve " "won in your mother’s name. I won’t let Elensefar be one of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:765 msgid "" "Hello, “Konrad.” I think you’re a little out of your depth, pretender — the " "battlefield is no place for a con man." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:769 msgid "" "Your lies have sown enough discord and chaos among my people. How convenient " "that you’re here; I can capture both you and Maddock at the same time." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:781 msgid "" "You’ve been a capable lord, Maddock, and from what I can tell you truly care " "about your city. If it’s any consolation, when all’s said and done I intend " "to make sure you stand a fair trial." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:785 msgid "" "As for you, Delfador... you’re going to regret what you did to my brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:789 msgid "" "Elensefar has weathered countless storms, Your Highness. Your queen will be " "neither the first nor the last that breaks upon our shores." msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:810 msgid "{ON_DIFFICULTY4 15 25 30 40} gold" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:821 msgid "{ON_DIFFICULTY4 10 15 20 25} gold" msgstr "" #. [message]: role=lisar_skiff #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:867 msgid "—how did you know?! It seems I’m not half so clever as I thought." msgstr "" #. [message]: role=lisar_skiff #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:873 msgid "" "You win this round, Konrad. I need to get out of here before this boat takes " "any more damage." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:892 msgid "" "My last landed boat is badly damaged! I hate to retreat, but I can’t risk " "being trapped here and captured." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:909 msgid "" "You prove your skills once again, cousin. A worthy foe indeed... Elensefar " "survives another day." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:914 msgid "" "I underestimated you, “cousin” — it seems you’re more than just a good actor " "and a pretty face. I may be forced to flee the field today, but this isn’t " "over." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:950 msgid "" "That’s the first of the besieging leaders defeated! Keep pressing the attack!" msgstr "" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:981 msgid "" "Forget this! I was promised an easy fight full of plunder, not a flank and a " "rout! Deal with your problems yourselves, pink-skins." msgstr "" #. [message]: id=(self.hitpoints>0) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:987 msgid "" "They’ve gone. I hate to retreat, but without support I can’t risk being " "trapped here and captured. We came so, so close to taking the city!" msgstr "" #. [message]: id=(self.hitpoints>0) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:992 msgid "" "They’ve gone. I hate to retreat, but without support I can’t risk being " "trapped here and captured. We already pushed dangerously hard just to get " "this far." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1004 msgid "Useless orcs! You were hired for a siege, not a rout!" msgstr "" #. [message]: id=Lisar {OR( side=2,3,4 {AND canrecruit=yes} )} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1009 msgid "" "I hate to retreat, but we’re already overextended pushing this far into the " "city. With the north shore fallen, I can’t risk the whole army any further. " "We came so, so close to taking the city!" msgstr "" #. [message]: id=Lisar {OR( side=2,3,4 {AND canrecruit=yes} )} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1014 msgid "" "I hate to retreat, but with the north shore fallen we have little hope of " "taking the city. We already pushed dangerously hard just to get this far — I " "can’t risk things any further." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1033 msgid "We’ve driven them back! The siege of Elensefar is over!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1037 msgid "" "Well done, Konrad. I was worried when you decided to join the fight, but " "Maddock and I could not have carried the day without your help. Together we " "have won a great victory over tyranny." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1041 msgid "" "Pigs will fly before the silver city bows to any queen. After the thrashing " "we gave them, they won’t return anytime soon." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1045 msgid "" "Konrad, Elensefar is in your debt today. What soldiers I can spare are now " "yours to command — as well as many of the Elensefar thieves’ guild’s more " "enterprising young robbers." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1047 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Konrad can now recruit Swordsmen, Pikemen, and Thieves!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1050 msgid "May they serve you well. Keep up the good fight, my lord." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1072 msgid "" "Sirs, we’re running low on supplies. We have only a few more chances to take " "Elensefar castle’s storerooms before we’ll be forced to retreat!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1076 msgid "" "Bah, this is starting to get ridiculous. I’m not sticking around forever, no " "matter what your queen promises me!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1087 msgid "" "Forget this! I was promised an easy fight full of plunder, not this siege " "that never ends! Deal with your problems yourselves, pink-skins." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1091 msgid "" "I hate to retreat, but we’re already overextended pushing just this far. We " "already exerted ourselves dangerously hard — I can’t risk things any further." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1105 msgid "I surrender! I am beaten!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Elensefar_Before.cfg:1109 msgid "Alas, Maddock has capitulated. Elensefar is lost!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:229 msgid "Fine, you idiots can keep the north shore! Orcs, retreat to the city." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:235 msgid "Fine, you idiots can keep the south shore! Orcs, retreat to the city." msgstr "" #. [message]: speaker=foxtail1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:290 msgid "" "Hahaha, this town is great! Top-quality slaves, houses made with real " "shingles, and all the gold and silver in the world!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:317 msgid "" "If Asheviere has truly given Elensefar to the orcs like they claim, it can " "only be because she expects them to ravage it." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:321 msgid "" "She must believe the people will never submit to her rule, and would rather " "ruin them entirely than risk another revolt. How awful." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:325 msgid "We can’t let that happen. To arms, warriors!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:331 msgid "Five" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:331 msgid "Four" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:331 msgid "Three" msgstr "" #. [note] #. $thief_count will be the word "Three" "Four" or "Five" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:345 msgid "" "$thief_count thieves/rogues will join your attack once you capture any " "village on one of Elensefar’s islands." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:362 msgid "" "Look, Konrad! I see a human fording the river, sneaking out of the city " "towards us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:363 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:364 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:365 msgid "" "Look, Konrad! A man is fording the river, sneaking out of the city towards " "us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:366 msgid "" "Look there, boy! One o’ ’em city-folk’s gone yellow. I think he’s sneakin’ " "out to see us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:367 msgid "" "Look, Konrad! Someone’s fording the river, sneakin’ out to see us. How is he " "movin’ across the deep water?!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:368 msgid "" "Hark, Konrad! One of the cityfolk steals across the river towards our shore!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:369 msgid "" "Oh, hello? Err... I think I see — yes, Konrad, someone’s sneaking across the " "river towards us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:370 msgid "" "Look there, Konrad. Dosh is seein’ a softskin sneakin’ across dis river " "towards us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:371 msgid "" "Look, someone’s fording the river! I think he’s sneaking out of the city " "towards us." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:382 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "站住!什么人?是敌是友?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would " #| "like to help you against the orcs!" msgid "" "Greetings, friend. I am Reglok, guildmaster of the Elensefar thieves. We " "would like to help you against the orcs." msgstr "幸会,朋友。我们来自埃仁撒伐的盗贼公会。我们愿意帮助你们对抗兽人!" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:390 msgid "" "I know the sort of aid offered by a thief, Reglok. We do not trust you and " "we do not need you." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:391 msgid "" "Is that so? What honor is there among thieves? We do not trust you and we do " "not need you." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:392 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:393 msgid "" "I don’t like the idea of working with thieves. Who says we can trust you? We " "should send him on his way, Konrad." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:394 msgid "" "Aye, sure ye do. An’ as soon as our backs are turned we’ll find yer fingers " "down our purses an’ yer knives stickin’ out o’ our spleens! What sort o’ " "chucklehead do ye take me for?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:395 msgid "Uh huh. I’ve dealt with thieves before. What’s in it for you, Reglok?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:396 msgid "" "There is no Light within you, thief. You lie and you steal and you kill. Who " "says we can trust such as you?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:397 msgid "" "That’s very kind of you to offer! But, well, you’re a thief? The lying and " "stealing and... killing kind of thief?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:398 msgid "" "Dosh not be trustin’ any thief. Dosh know what thieves do. Lie and steal and " "kill." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:399 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "盗贼,嗯?让我如何相信你们?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " #| "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs. Since Lord Maddock was dragged " "off in chains, our new overlords have done nothing but riot and steal. That " "infringes on our monopoly." msgstr "" "你不相信我们,我们当然也能理解。不过把兽人从城市里赶出去,对我们双方都有好" "处!" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:407 msgid "" "You shall find that there is honor, even among thieves. We served Maddock " "well, and if you can liberate Elensefar we shall do the same for you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:411 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "好,但是你们的部队在哪里?你们会如何帮助我们呢?" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:417 msgid "five" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:417 msgid "four" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:417 msgid "three" msgstr "" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "" #| "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround " #| "the orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal " #| "then ambush the orcs’ rear." msgid "" "There is a hidden ford on the southwest side of the city, but coming from " "the north that shall be of little use. Instead, we shall lay in wait until " "you give us a signal then ambush the orcs’ rear." msgstr "" "我们靠着匿踪生存。我们可以帮助你溜进城里,把兽人团团包围。或者,我们也可以等" "待你的信号,然后从兽人的背后偷袭。" #. [message]: speaker=Reglok #. $thief_count will be the word "three" "four" or "five" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " #| "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgid "" "When you raise your blue banner over any village in the city proper, we will " "see the sign and attack from the city’s center. Expect $thief_count of us to " "join the attack." msgstr "" "很好。公子只需要把红旗挂在城内任意一栋建筑上作为信号,我们看到后,就从城市的" "北门攻入。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:432 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:517 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" msgstr "就这么说定了。不过黑灯瞎火的,你们能看到我们的旗帜吗?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:436 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:521 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "呵呵,我们会看到的。事实上,我们更喜欢在夜间战斗。不过我祈祷公子不会把我们陷" "进屠杀之中。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:440 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:525 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "不用怕,朋友们。这里的确即将有一场屠杀,血洗街头,不过,那将是兽人的血。" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:452 msgid "" "Information, child. There is a hidden ford on the southwest side of the " "city. Very few people know about it, least of all the orcs. I can show you " "how to cross." msgstr "" #. [message]: speaker=Reglok #. $thief_count will be the word "three" "four" or "five" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:457 msgid "" "Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then ambush the " "orcs’ rear. Expect $thief_count of us to join the attack." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:466 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "帮我们潜入城中。剩下的事情交给我们处理。" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:470 msgid "Very well. Watch exactly where I step." msgstr "" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s " #| "mouth. The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for " #| "two soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgid "" "You see? When the tide is at its lowest, the turbulent waters reveal a ford " "wide enough for two soldiers to march shoulder-to-shoulder. The orcs know " "not where to step. Now you do." msgstr "" "出乎科纳德的意料,那几人飞速渡过河口。滚滚河水之下竟藏有一处几乎看不到的浅" "滩,宽度足够两名士兵肩靠肩前行。" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:503 msgid "Good luck. You shall see me again if you succeed." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:509 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "我军冲破他们的防线后,希望你们前来增援。" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:513 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " #| "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgid "" "Very well. When you raise your blue banner over any village in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city’s center." msgstr "" "很好。公子只需要把红旗挂在城内任意一栋建筑上作为信号,我们看到后,就从城市的" "北门攻入。" #. [message]: speaker=foxtail1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "What in the world are you doing here?" msgid "What!? How are you walking on water?" msgstr "又是你!你在这里做什么?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:565 #, fuzzy #| msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgid "" "That’s their banner! Let’s expel these invaders. Today, the city is ours " "again!" msgstr "驱逐这些侵略者!今天,我们要光复这座城市!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:608 msgid "" "We tried t’ tell Maddock this would happen. We had a real chance after " "Halstead fell, back when his son helped us fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:612 msgid "" "I suppose he kept his city safe for a while. But were it worth it in the end?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:634 msgid "Arrgh! Lousy humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. I say that the orc wasn't actually wearing the sandals, because otherwise we'd have to change his behavior in-game #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:646 msgid "" "Look — that orc had in his pouch some strange, magical-looking sandals, " "likely looted from some wealthy merchant or ship captain. They seem oddly " "dry, despite the water all around." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:653 msgid "Seafarer’s Sandals" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:654 msgid "" "This enchanted footwear repels nearby water, allowing\n" "its wearer to walk on water, swamp, or snow as if standing on solid ground." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:660 msgid "" "Magic of this caliber is most rare and hard-to-come-by! I shall wear them " "myself, and be grateful for the boon. Now, to finish off the remaining " "orcish leader." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:674 msgid "I’m not dying! Orcs never die! I just... need a moment..." msgstr "" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:682 msgid "" "Well done, well done! Elensefar is finally rid of those loathsome beasts." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:686 msgid "" "You walk free once more! But for how long? Once we leave, who will remain to " "defend the bridges?" msgstr "" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:690 msgid "" "They say the best defense is a good offense, no? I place the thieves of " "Elensefar in your service, your exaltedness, ready to take the fight to the " "dark queen." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:692 msgid "Konrad can now recruit Thieves!" msgstr "科纳德现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:695 msgid "" "I myself must of course remain behind to oversee the city. You understand." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:699 msgid "" "All too well. Rule wisely, ambitious Reglok, for I shall return to Elensefar " "once Asheviere is defeated and I am king. Prove yourself a better lord than " "the orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:718 msgid "" "Between the siege and our attack, Elensefar has been badly damaged. " "Countless townsfolk will die if we cannot finish things off soon!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Elensefar_After.cfg:725 msgid "" "Our battle has dragged on too long; Elensefar is all but destroyed. Even if " "we defeat these orcs, the city will never-again return to its former " "splendor..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "scenario name^Blackwater Port" msgid "scenario name^Fort Tahn" msgstr "黑水港" #. [side]: type=Master Bowman, id=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:47 msgid "Fort Tahn Garrison" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:160 msgid "" "Villains! You have pillaged a great treasure from the halls of my home. " "Return it at once, and your lives may yet be spared!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:164 msgid "You— you’re Konrad! The false prince himself, here?!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:168 msgid "" "I’m not about to surrender myself nor my property to a rebel! To arms, " "loyalists, and make ready to repel the invaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:172 msgid "" "It is war, then. Such an insult against my Aethenwood kin shall not go " "unpunished." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:180 msgid "Defeat the Master Bowman" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:214 msgid "" "Seeing all this stolen gold and broken treasures kindles a great coldness in " "my heart. Asheviere has much to pay for..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:239 msgid "" "You dare use that bow against us? The Moonbows belong to the elves; you know " "nothing about them and have no right to lay a hand on one!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:243 msgid "" "I know enough: I’ve trained in archery my entire life and never seen a bow " "to rival this one. Fighting with it is my best chance at beating you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:274 msgid "One leader has been defeated, but he is not the one who holds the bow." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:294 msgid "" "The rebels are too powerful! Mercy, Konrad! I’m just doing my duty to defend " "my country, as ordered by my sovereign, the queen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:298 msgid "" "Surrender your elven weapon, and swear an oath to never again take up arms " "against me or my allies. I am the true sovereign in Wesnoth, and will give " "you but one chance at redemption." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:302 msgid "" "But Asheviere will kill me! ...I suppose you will too. If you really are the " "heir, and an elf-lover besides, then I suppose our pillage does most " "rightfully belong to you. Here, take it, and leave the rest of us alive!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:328 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:500 msgid "You have gained 300 gold!" msgstr "你获得了300枚金币!" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:351 msgid "" "As for the rest of you — begone! Return to your homes in Westin and never " "again trouble my people, lest the wrath of the elves fall upon you!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:352 msgid "" "Your master has fled — now begone, servants of the false queen! Return to " "your homes in Westin, and trouble the true heir no more." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:353 msgid "" "Hah! Yeah, you’d better run! And that goes for the rest of you, too, now " "that your leader has fled!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:354 msgid "" "An’ that goes for th’ rest o’ you too! Get out o’ here, an’ tell Westin we " "sent you!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:355 msgid "" "And the rest of you — begone! For lo! The Light stands with Konrad, and only " "those of darkness dare to oppose him." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:356 msgid "" "An’ that goes for th’ rest o’ you too, ye horse-faced sons o’ elves! Run " "back to Westin afore I boil yer kneecaps inside yer skulls!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:358 msgid "" "Da rest of you better be leavin’ now too. Konrad good troll-friend. You don’ " "wanna see what troll do to you if you keep fightin’ Konrad." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:359 msgid "" "And that goes for the rest of you too! Return to your homes in Westin, and " "trouble the Aethenwood no more." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Konrad is level 1, and does not have a bow attack. Once he reaches level 2 and gains a bow attack, the Moonbow will strengthen it. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:371 msgid "" "With that, Fort Tahn is ours, the Aethenwood’s gold reclaimed, and this " "Moonbow recaptured! Once my archery improves I shall take it for my own, and " "someday wield it in battle against the dark queen. May its silver never " "tarnish." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:376 msgid "" "With that, Fort Tahn is ours, the Aethenwood’s gold reclaimed, and this " "Moonbow recaptured! Once peace is restored this weapon belongs back in the " "Aethenwood, but for now I choose to wield it in battle against the dark " "queen. May its silver never tarnish." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:385 msgid "Elvish Moonbow" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:386 msgid "" "This magical weapon adds 3 strikes, the slows special, and the " "arcane special to Konrad’s bow attacks." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:401 msgid "" "The false prince is proving a more difficult foe that I had expected. Some " "soldiers left for Westin not long ago — I’d better send a messenger and call " "them back to help." msgstr "" #. [message]: role=reinforcement #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:416 msgid "" "You called for aid, Castellan? We’ve come to fight, and the Westin militia " "is not far behind!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Fort_Tahn.cfg:420 msgid "" "We’ve taken too long to sack the fort, and now more soldiers have arrived! " "Even if we defeat them all, we’ll suffer greatly from the delay..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:8 msgid "scenario name^Gryphon Mountain" msgstr "狮鹫山" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:37 msgid "Burlin’s Crew" msgstr "" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:65 msgid "Mother Gryphon" msgstr "狮鹫之母" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:109 msgid "Gryphons" msgstr "狮鹫" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:167 msgid "" "The fabled Gryphon Mountain! It’s not the tallest mountain in Wesnoth, nor " "the widest, but is held in renown by poets and scholars alike for the " "beautiful gryphons who come here to nest. It’s nice to take a break from all " "our fighting and experience nature." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:172 msgid "Hey! Hey, kid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:177 msgid "" "You look like a strapping young lad! What do you say about doin’ a bit o’ " "work for old uncle Burlin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:181 msgid "I might be interested. What kind of work?" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:185 msgid "" "The best kind o’ work: well-paying! I’s got a contract to " "collect fifty gryphon eggs, see? But I ain’t excited to risk my crew’s lives " "on the job." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:189 msgid "" "So, I say you an’ I make a deal. You kill off the gryphons for me, an’ when " "I make my sale t’ the queen I’ll split the profit with ye’, 70-30." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:193 msgid "" "The queen? You’re working for Asheviere?! I’d never ally myself with such a " "villain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:197 msgid "" "... well aye, o’ course I’m workin’ for her! Ain’t this the middle o’ " "Wesnoth? Who else would be in charge, that good-for-nothin’ rebel Konrad? Hey" "— did I say 70-30? I meant 50-50!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:202 msgid "" "Tha’s a ripe load o’ tripe if ah’ve e’er heard one! What kind o’ dwarf-" "traitor slackjaw gives up ’is own kind? An’ this IS Prince Konrad, you " "numbskull! Show some respect!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:207 msgid "" "I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth and a sworn enemy " "of Asheviere’s! No amount of money will turn my blade. Raise your axe and " "make ready for battle, villain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:212 msgid "" "Err... look, Your Highness, this is just business. I’ve got nothin’ ’gainst " "neither you nor Asheviere, but I do want to keep my word an’ do my job." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:216 msgid "" "Work together with me now, an’ once I’ve cleaned out the nests I’ll let you " "have your pick of the eggs. Gryphons’re worth somethin’ fierce in a scrap, " "ye ken?" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:218 msgid "" "I’ll even send some o’ my crew with you, to help you train your gryphons " "once they hatch!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:222 msgid "" "You get yer rebel army, an’ I get my big sack o’ gold from the queen. " "Everyone wins, an’ nobody has to die." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:228 msgid "" "Agree to Burlin’s deal: Konrad learns to recruit Gryphon Riders and Dwarvish " "Scouts" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:235 msgid "" "Fight Burlin: Asheviere loses $s50_burlin_income_penalty income and cannot " "recruit Gryphon Riders in the final scenario" msgstr "" #. [message]: type=Young Ogre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:263 msgid "Uhh... who you? You squishy! Me squish you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:298 msgid "" "Very well. I don’t like aligning myself in any way with the dark queen, but " "you make a valid point. I’ll need gryphons and dwarves if I want my army to " "be victorious." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:302 msgid "" "Great! I knew ye’d come round. Tha’ big gryphon in the middle is the " "matriarch — kill her off an’ we’ll have no trouble gettin’ the eggs we need." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:314 msgid "Defeat the gryphon leader" msgstr "击败狮鹫首领" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "Death of Kalenz" msgid "Death of Burlin" msgstr "卡雷兹死亡" #. [message]: speaker=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:337 msgid "Krawww! Krawww..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:348 msgid "" "With the matriarch dead, the rest of them have fled! The mountain is silent " "once again." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:353 msgid "Twenty..." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:358 msgid "Forty..." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:363 msgid "" "Fifty! That’s all I need. As promised, the rest of the eggs are yours. And " "here’s some o’ my crew to help you ride ’em once they hatch. Great work, kid." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "Konrad can now recruit Gryphon Riders and Dwarvish Scouts!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:381 msgid "Ack! So much fer my gold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:395 msgid "" "Oy, can ye hurry it up? Time is money, an’ I ain’t makin’ any standin’ " "around!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:402 msgid "" "Ah, forget it, yer takin’ too long. I’ll deal with this meself — an’ keep " "all the reward for meself too!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:425 msgid "" "I said raise your axe, villain! Any friend of Asheviere’s is a foe of mine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:429 msgid "Well, I tried. It’s yer funeral, kid." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:436 msgid "" "Hey boys, wake up an’ set up camp! Looks like we’re gonna need to fight fer " "it after all!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:451 msgid "Defeat Burlin" msgstr "击败巴尔林" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:471 msgid "" "You’d think these gryphons would show a little more gratitude, instead of " "trying to kill us..." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:483 msgid "" "Ah, humbug. Now the queen’ll ne’er get her gryphons... an’ I’ll ne’er get my " "gold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:490 msgid "Even on his deathbed, money is all he cares about." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:498 msgid "" "That’s why we have to fight her. Not for my sake, but for all the people " "suffering under Asheviere’s lash." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:517 msgid "" "Argh, this is takin’ too long. I’d better send a messenger to Dan’Tonk an’ " "call for help." msgstr "" #. [message]: role=messenger #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Gryphon_Mountain.cfg:533 msgid "" "Ah’m back, Burlin! An’ I’ve brought a whole army with me — th’ queen’s " "pretty excited to finally capture the rebel prince!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:7 msgid "scenario name^Valley of Death" msgstr "scenario name^亡魂谷" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Kaelor #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:99 msgid "Warrior Monks" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:229 msgid "" "Hail, strangers! The seals are failing, and the sister senior sent us to " "find aid. You must return with us to help our home, else all may soon be " "lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:233 msgid "" "Don’t worry, warrior, we’ve already been to your home and fought to restore " "the seals! Your people are safe." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:237 msgid "" "Can it be true? Joyous news! You have my deepest gratitude, young one. Aid " "us in battle against these undead stragglers, and my warriors and I shall be " "glad to join you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:243 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:277 msgid "Hail, strangers! How have these undead come to trouble you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #. "brother" is not literal, instead referring to fellow warrior monks (heavy infantry) of Moremirmu's order #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:248 msgid "" "Strangers? No, Konrad, these are my brethren! Kaelor, it is good to once " "again lay eyes upon a fellow brother of the faith. But what are undead doing " "so near to our hallowed home?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #. "brother" is not literal, instead referring to fellow warrior monks (heavy infantry) of Kaleor's order #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:253 msgid "" "Grim tidings, brother Moremirmu! The seals are failing, and the sister " "senior sent us to cut through these restless dead and find aid for our home!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #. "brother" is not literal, instead referring to fellow warrior monks (heavy infantry) of Moremirmu's order #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:258 msgid "" "The seals? By the Light! I have been away from home for far too long, " "brother. Yet now have I returned — and with me comes a lost prince and his " "warriors most righteous, ready to aid you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:263 msgid "I don’t understand. Moremirmu, what’s going on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:267 msgid "" "These are fellow servants of the light, Konrad. Men from my home — a " "monastery, some days travel northwards. There is a powerful magic protecting " "my home, yet Kaelor reports that it is weakening. Undead have begun to slip " "through." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:271 msgid "" "We must fight through these undead and go at once to their aid, for without " "our help they may soon lose all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:281 msgid "" "Nay, ’tis we who have come to trouble them! The seals are failing, and the " "sister senior sent us to cut through these restless dead and find aid for " "our home! But who are you to ask, stranger of the south?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:285 msgid "" "Well met. I am Konrad. But I don’t understand — you said you’re looking for " "help?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:289 msgid "" "Indeed. I come from a monastery, some days travel northwards. A powerful " "magic that once protected my home has weakened, and I was sent to seek aid." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:293 msgid "" "But if you serve the light and not the darkness, then that aid is you! Fight " "alongside me to vanquish these undead now, then return with us north and " "help our home. Otherwise, all shall soon be lost!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: description=, condition=win #. if Kaelor is protected, Konrad will learn to recruit Heavy Infantrymen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Protect Kaelor: recruit Heavy Infantrymen" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:345 msgid "Kaelor, who are you people? How did all these undead come to be here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:349 msgid "" "The hills to the north — now the home of my order — were once a wholly " "accursed place, blighted by necromancy and consumed by darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:353 msgid "" "We know not from whence the evil came. Some think the necromancers to be " "lich-lords, survivors of their invasion from the west; others believe they " "are stragglers of Ras-Tabahn’s. We only know that centuries ago, the crown " "used the ruby to seal them underground with powerful magic." msgstr "" #. [message]: speaker=$speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:357 msgid "" "Men and women of our order, servants of the light, have made it our mission " "to cleanse this place of evil. We built our monastery here to ensure that " "the darkness never escapes." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:361 msgid "" "But it has been decades since the Crown sent to us men or supplies, and the " "power of our order has waned. Now the seals are beginning to fail..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:376 msgid "My light fades..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:380 msgid "" "Those armored warriors would surely have been of great help in our fight for " "the crown. If only we could have protected them..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:404 msgid "" "This ruined skeleton bears a curious amulet. Magical, perhaps? There is an " "inscription explaining its function..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:416 msgid "" "How odd. In death, this skeleton was a puppet. But in life, he or she must " "have been a craftsman of legendary skill. Fortune has smiled upon us today — " "I will take this artifact for myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:435 msgid "" "Lo, our victory is won! And with the seal already restored and our home " "already rescued, there is nothing to prevent my brothers and I from joining " "you on your quest, Konrad." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #. "brother" is not literal, instead referring to fellow warrior monks (heavy infantry) of Kaleor's order #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:441 msgid "" "Lo and behold! We have won a bright victory against the forces of darkness, " "good warrior. My brothers and I would be honored to continue fighting by " "your side." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:445 msgid "" "Yet these few abominations were but a moth, drawn to the dark flame that " "stems from what lies to the north! I implore you, brave Konrad, travel north " "and rescue my home!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:450 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Konrad can now recruit Heavy Infantrymen!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:457 msgid "" "The undead have been defeated! Yet with the leader of the warrior monks " "slain, we have lost the opportunity to gain a new ally in our fight for the " "crown." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:478 msgid "" "Make haste, Konrad! Should we tarry too long, the seals shall surely break " "and our home shall surely be destroyed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaelor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15a_Valley_of_Death_part1.cfg:485 msgid "" "Alas, we have tarried too long. Even should we yet win the battle today, " "surely the seals have already broken, destroying our home...." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:20 msgid "scenario name^Valley of Death II" msgstr "scenario name^亡魂谷 II" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:66 msgid "Aimucasur" msgstr "艾姆卡苏尔" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:76 msgid "Selda-Mana" msgstr "希尔达-玛纳" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:127 msgid "Sister Kenara" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "Northern Winter" msgid "Brother Vinrar" msgstr "北国之冬" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:130 msgid "Sister Miryan" msgstr "" #. [message]: speaker=$speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:174 msgid "" "Lo and behold, Konrad: my home! At last I return... but we are too late! " "Undead! The seal has already broken!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:180 msgid "" "Lo and behold, Konrad! Fate has brought us to my home; the monastery of my " "order." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:184 msgid "... but what calamity is this? Undead! The sacred seal has broken!" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #. "Brother" is not literal. Rather, the speaker and the "brother" are both members of a monastic society #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:203 msgid "" "Brother, you return to us! And with aid from the outside! Yet your arrival " "is but a silver lining, too little too late, for our strength has failed." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:208 msgid "" "Stranger, we welcome you to our home! Long have we awaited aid from the " "outside... Yet your arrival is but a silver lining, too little too late, for " "our strength has failed." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:213 msgid "" "Dark magic streams forth from the underlevels, granting terrible un-life to " "things sprung from the deepest nightmares of humanity. With the spell broken " "that once sealed them below, the undead emerge to destroy us all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:225 msgid "" "Don’t give up hope! You sent Kaelor to find help, and he found me — Konrad, " "heir to the throne of Wesnoth. If there are undead here then it is my duty " "to help you stop them." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:229 msgid "" "You say there was once a spell that sealed these dead underground. Can you " "cast it again?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:234 msgid "" "Don’t give up hope! I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth, and if there " "are undead here then it is my duty to help you stop them." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:238 msgid "" "But what is this place? You say there was once a spell that sealed these " "dead underground. Can you cast it again?" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:243 msgid "" "Without the ruby? No. There are none alive today, save perhaps the great " "Delfador, with the might to again from-naught weave such a seal." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:245 msgid "" "But the pieces of our shattered spell still linger. With time, it could be " "repaired." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:249 msgid "" "We have tried before, nearly to our doom. The attempt brought the full " "horrors of the undead crashing down upon our humble home, and many perished. " "Light save them." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:253 msgid "" "I understand — alone, you could not defend yourself. But now I am here. I " "will help you." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:261 msgid "You are a blessing, Konrad. With your help, perhaps it is possible." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:292 msgid "" "There are only four of us left who have the power to repair the seal. The " "rest of us — the novices — I entrust into your command." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:296 msgid "" "Defend our monastery while the seniors and I work. In forty-eight hours’ " "time our ritual shall complete, and the seal shall be repaired, trapping the " "undead back underground." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "You can now advance Mages to White Mages!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [else] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:315 msgid "Konrad can now recruit Mages, and advance them to (only) White Mages!" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "Death of Sir Kaylan" msgid "Death of Myrilell or Kenara" msgstr "凯兰爵士死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:363 msgid "Your allies will not move, but can attack adjacent enemies." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:377 msgid "" "Myrilell, how can our magic have weakened so? Where is Sister Tristia, my " "mentor? What of Brother Percy, keeper of the ancient texts? They should have " "stopped this." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:381 msgid "" "Dead, both. Fallen to the swelling tide of undead. You have been sorely " "missed, Moremirmu, away on your quest to spread light across the wider world." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:385 msgid "Dead!? So many dead." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:391 msgid "" "The seal shattered, my home imperiled, my friends slain. This is the work of " "a dozen lifetimes undone." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:395 msgid "" "Konrad, I am overcome by grief. I am brought to tears. The very foundation " "of my faith is shaken." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:403 msgid "" "I am sorry. I cannot battle today. I must meditate, and ponder on my " "emotions." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:407 msgid "" "Ponder your emotions? Moremirmu, I know it’s a shock to see your home in " "crisis, but we’re about to fight a battle!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:411 msgid "" "I am a warrior of the Light, Konrad. My Light cannot shine while there " "within me beats a heart touched by the Dark." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:422 msgid "He’s gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:437 msgid "" "Myrilell, what is this place we now defend? How did you all come to be here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:441 msgid "" "These hills — now our home — were once a wholly accursed place, blighted by " "necromancy and consumed by darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:445 msgid "" "We know not from whence the evil came. Some think the necromancers to be " "lich-lords, survivors of their invasion from the west; others believe they " "are stragglers of Ras-Tabahn’s. We only know that centuries ago, the crown " "sealed them underground with powerful magic." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:449 msgid "" "Men and women of our order, servants of the Light, have made it our mission " "to cleanse this place of evil. We built our monastery here to ensure that " "the darkness never escapes." msgstr "" #. [message]: speaker=Vinrar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:453 msgid "" "But it’s been decades since the Crown last sent to us men or supplies, and " "the power of our order has waned. And now even the seal has fallen..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:465 msgid "Look out! They’re preparing another assault." msgstr "" #. [message]: type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:469 msgid "" "For too long have we been trapped by your accursed seal! The undertunnels " "shall be thrown open and our followers shall flood across the land! You " "cannot stop the eternal life that we bring!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:473 msgid "" "Eternal life is no blessing, lich, but a curse. I have tasted from the cup " "of which you offer, and we will not allow such poison to spread." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:474 msgid "" "For too long has the crown neglected this place. Now, the spirit of Garard " "comes to put things right." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:475 msgid "" "As tempting as the thought may be, I’ve heard more than a few stories of " "promising young magi tempted by necromancy. It never ends well." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:476 msgid "" "As tempting as the thought may be, I’ve seen more than a few promising young " "magi tempted by necromancy. It never ends well." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:477 msgid "" "Fancy talk comin’ from a stick-handed sixpenny skull, ye soused gurnet! Jus’ " "wait ’til ah stick my axe through one o’yer wrinklin’ ribs!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:478 msgid "" "You’re not the first lich we’ve fought. Want to hear what we did to the last " "one?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:480 msgid "" "Really, eternal life? I’d love to discuss some of my alchemical theories " "with you! ...wait, ah, no, you mean undeath, don’t you." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:481 msgid "" "Ya ya ya. Dosh heard dis all before. Always someone be thinkin’ dey know " "what’s best for everyone else." msgstr "" #. [message]: speaker=Vinrar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:518 msgid "At last, I see the light..." msgstr "终于,我见到光了…" #. [message]: speaker=Miryan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "Plunging into the Darkness" msgid "Yield not one inch to the darkness..." msgstr "突入黑暗" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:538 msgid "" "This body is merely a puppet! You cannot stop us from enlightening your " "world to the bliss of eternal un-life!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:545 msgid "" "Your fighting only delays the inevitable! There are more of us than you " "could ever imagine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:549 msgid "One fewer now." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:568 msgid "Lo! My faith has been tested! And lo! It has endured!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:605 msgid "In the crucible of the Light, evil shall be purged!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:624 msgid "" "Moremirmu has returned! He has gained +2 damage, +20 hitpoints,\n" "and the powerful “smite” ability!\n" "\n" "Smite: each time Moremirmu strikes a finishing blow, he will deal\n" "30 arcane damage to all adjacent enemies." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:649 msgid "Nearly done, Konrad! Hold strong and we shall yet be victorious!" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:657 msgid "Light save us all! It is finished." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:687 msgid "They’re gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:693 msgid "" "With the seal restored, the undead have once more been banished underground. " "We are in your debt, Your Highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Myrilell #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:697 msgid "" "The seniors and I must remain here, to continue strengthening our magic and " "to ensure the undead never again escape. But into your hands I entrust our " "young mages, and the nascent Light that they nurture within. May they serve " "you well as you journey on to reclaim your throne." msgstr "" #. [message]: id=Myrilell,Kenara #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:727 msgid "No! Without her help, I have no hope of restoring the seal." msgstr "" #. [message]: id=Myrilell,Kenara #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15b_Valley_of_Death_part2.cfg:731 msgid "" "The undead will continue to pour forth and pour forth, until we are all " "overwhelmed..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:14 msgid "scenario name^Crossroads" msgstr "scenario name^交叉路口之战" #. [side]: type=Knight, id=knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:58 msgid "Raery" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #. Lisar has prisoners, and is trying to lure Konrad into an ambush. The player has just decided to play this scenario. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:206 msgid "" "He’s taken the bait. Quick, get down into the mines and alert the others." msgstr "" #. [message]: speaker=knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:215 msgid "" "What about the prisoners, m’lady? Shall we execute them before the imposter " "arrives?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. Ulfdain throws lots of hard-to-understand old-fashioned insults at Li'sar. This is his usual way of speaking. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:220 msgid "" "C’mere and try it, ye yellow-bellied, cow-handed blunderbuss of a princess! " "Jus’ gimme the chance an’ I’ll rip that head right off yer ninnyhammerin’ " "neck, ye white-livered gasser!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:224 msgid "" "As tempting as the thought may be, Raery, I’m not about to kill innocents in " "cold blood. But we do need to get the dwarves out of here — both for their " "own safety and to keep them out of the rebels’ hands." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:234 msgid "Too late, Konrad has come! Forget the prisoners and prepare for battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:260 msgid "" "I’ve come to face you, princess! Only a true villain would threaten " "innocents to force someone into a fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:264 msgid "" "Oh please, the dwarves were never in any danger. You on the other hand, " "“prince” — I will not allow you to sow any more discord and chaos among my " "people. Your rebellion ends here." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:272 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:462 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:889 msgid "Defeat Li’sar" msgstr "击败莉莎" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:279 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:469 msgid "Defeat Yrogin" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:287 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:477 msgid "Rescue Ulfdain" msgstr "救出乌尔夫戴恩" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:312 msgid "Look! Someone approaches from the eastern road." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:314 msgid "Yrogin" msgstr "" #. [message]: speaker=Yrogin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:319 msgid "" "Message from the queen, Your Highness! The boats are ready, but there is " "only a short window in which to act before Elensefar recovers." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:323 msgid "Poor timing; I’m a little busy at the moment..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:327 msgid "" "Still, Elensefar is too important a prize to let slip. I cannot risk Maddock " "regaining his footing before we have a chance to deal the finishing blow." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:331 msgid "" "I’ll depart immediately. Yrogin, you assume command here. It shouldn’t take " "much to defeat this con-man now that we’ve lured him into battle." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:436 msgid "For Her Highness! Kill the imposter!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:439 msgid "" "Caution, Konrad! These hills are full of old mineshafts, their entrances " "overgrown with grass and weeds. Li’sar must be using them to ambush us." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:440 msgid "" "Look out, Your Highness! Your cousin has stationed ambushers across the " "hills, lurking in old mineshafts." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:441 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:442 msgid "" "Where did you come from?! Careful, Konrad, I think there are ambushers " "hiding in old mineshafts all across these hills." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:443 msgid "" "Lo! The forces of evil ambush us at every turn — even the very ground itself " "succors our foes within its old mines." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:446 msgid "" "Those ambushers burst right out of the ground! There must be old mineshafts " "everywhere in these hills, overgrown with grass and weeds." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:450 msgid "Wait, stop! I’m not an imposter, I’m the real Konrad!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:454 msgid "... there’s nothing I can say to save these woodsmen, is there?" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:490 msgid "Invisible ambushers hide throughout the hills." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:513 msgid "" "He’s slain nearly the last of our ambushers, Your Highness! What do we do?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:518 msgid "He’s slain nearly the last of our ambushers, lieutenant! What do we do?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar,Yrogin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:523 msgid "This isn’t over. Keep up the fight!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:539 #, fuzzy #| msgid "Protect the Princess!" msgid "Free the prisoners" msgstr "保护公主!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:545 msgid "Wait" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:555 msgid "" "Here are the prisoners! We can set them free, but if they join our side they " "will certainly come under attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. Ulfdain is still locked up, and challenges Konrad's unit who's come nearby #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:560 msgid "" "Come an’ git some, ye nigmenog bolting-hutch of beastliness! Ah dare ye to " "square up an’ fight me, dwarf-to-dwarf!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:564 msgid "Wait a minute! I don’t want to fight you. I’m here to rescue you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. Ulfdain asks Konrad to let him and his dwarf miner allies out of their cages so they can help fight Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:569 msgid "" "Oh, what’s that? Seems ah misjudged ye, son. Hurry up then, ye spoony cub, " "lemme an’ my boys out o’ these here cages so we can get to th’ fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:580 msgid "You’re free now! How did you come to be imprisoned?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. Much better, thank you for freeing us. That's the last time I dig a mine for your human queen, let me tell you. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:585 msgid "" "Much better, thank ye for freein’ us! Tha’s the last time I dig a mine for " "yer human queen, lemme tell you. “Clean up the old crossroads mines”, she " "says. “The princess needs ’em for somethin’!”" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. All we do is insult the queen a few times, in a friendly manner, and she gibbeted us. You humans just don't appreciate a good insult. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:590 msgid "" "All we do is insult th’ queen a few times, all friendly-like and such, an’ " "it was straight to the gibbet! You beanpoles jus’ dinnae appreciate a good " "insult!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. And now my job is gone; guess I have nothing left for me now but revenge. So if you're out to beat the queen, me and my boys are with you. (after this line, the player gains dwarvish miners as a recruit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:595 msgid "" "An’ now tha’s my job gone; guess I got naught left fer me now but revenge. " "So if yer out to beat the queen, me an’ my boys are with ye!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:597 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Miners!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:606 msgid "" "... hey, what the— that axe! That axe you’re holdin’, that’s my father’s!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:610 msgid "" "Give it back, ye obscene trunk of tallow-keech! You milksop, you coward, " "give it back or I’ll cut it from yer steamin’ corpse!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:614 msgid "" "Calm down, calm down! I found this axe in the ruins of west Knalga. If it " "truly is your father’s, of course you’re entitled to it. Here." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:636 msgid "Com’ere you chicken-faced by-blow! Fight me like a dwarf!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:655 msgid "" "Oy princess! Ah got an axe right ’ere with yer name on it! By Thursagan’s " "beard, ah’ll teach you and yer men to lock me up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:669 msgid "" "Where is Isolde? This battle is not so one-sided as I had hoped, but if " "Konrad cannot defeat us soon he shall surely be trapped once my " "reinforcements arrive." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:681 msgid "We're finally here, Your Highness! Apologies for the delay." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:697 msgid "" "More of them have come from behind! Even if we manage to defeat Li’sar, we " "have no hope of escaping this battle alive..." msgstr "" #. [message]: speaker=knight #. [message]: speaker=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:713 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:997 #, fuzzy #| msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgid "Fight on without me, Your Highness!" msgstr "朋友,我死之后,你们一定要继续和亡灵作战!" #. [message]: speaker=knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:718 #, fuzzy #| msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgid "Fight on without me, friends!" msgstr "朋友,我死之后,你们一定要继续和亡灵作战!" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #. Lisar might not exist here, in which case nothing is said. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:726 msgid "You’ll pay for that, cousin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Yrogin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:739 msgid "Aaargh! They said you were just a pretender... a puppet..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:771 msgid "" "Not so tough now, are ye princess? Got any las’ words b’fer I bury m’ axe in " "tha’ hollow skull, ye grubby wisenheimerin’ blockhead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:775 msgid "" "Get off me, dwarf! I can’t fall here; there’s too much left to do. I may be " "forced to flee the field today, “cousin”, but I will not rest until you face " "justice for all the chaos you have caused." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:783 msgid "" "So, Delfador “the Great” draws the blood of his betters once more. Do not " "expect me to repeat the mistakes of my brother, old man — I shall flee the " "field today, but I will not rest until you and your puppet face justice for " "all the chaos you have caused." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:790 msgid "" "So “cousin”, it seems you’re more than just a good actor and a pretty face. " "No matter — I may be forced to flee the field today, but I will not rest " "until you and your puppetmaster face justice for all the chaos you have " "caused." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Crossroads.cfg:807 msgid "" "We carried the field, but the princess escaped! I doubt this is the last " "we’ve seen of her..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:19 msgid "scenario name^The Highwaymen" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:181 msgid "En garde!" msgstr "全军戒备!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:202 msgid "" "Our timing is perfect: the first of our several targets is approaching the " "city. Our scouts spotted several convoys nearby, but the others must not " "have arrived yet." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:207 msgid "" "Each caravan will be brimming with supplies and weapons, so the more we " "plunder, the more new types of soldiers we’ll be able to equip!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:210 msgid "" "Aye, an’ good fer us that rain an’ fog ’ave come in. Those mole-eyed chicken-" "city buffoons will have no idea we’re here, as long as we keep our distance " "from th’ walls." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:211 msgid "" "Back in the day I remember doin’ something like this with Baldras an’ " "Helicrom. Lucky for us that the fog’s out. As long as we’re careful an’ keep " "our distance, th’ city won’t know we’re here." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:212 msgid "" "Hark and behold! The Light provides, for rain and fog have come to shroud us " "from our foes. As long as we keep our distance from the city, Dan’Tonk shall " "surely remain ignorant of our presence." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:213 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:214 msgid "" "And look at all this fog! Well, that’s probably a good thing for us. If we " "keep our distance from the city itself, I’m sure it’ll be some time before " "the garrison is alerted." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:215 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:216 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:217 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:218 msgid "" "It is lucky for us that this rain has come with a thick fog. As long as we " "keep our distance from the city proper, it may be some time before the " "garrison is alerted to our presence." msgstr "" #. [objective]: condition=win #. $dead_wagons is a number; probably between 0 and 15 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:230 msgid "" "Intercept enemy wagons before they reach Dan’Tonk ($dead_wagons destroyed so " "far)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:235 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:242 msgid "5+ destroyed: recruit Fencers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:250 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:257 msgid "8+ destroyed: recruit Spearmen" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:265 msgid "all 11 destroyed: recruit Bowmen" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:275 msgid "" "The scenario will end once any caravan reaches Dan’Tonk and alerts the " "garrison, or if any of Konrad’s units move within 4 hexes of the the " "Dan’Tonk city walls (the unwalkable castle hexes)." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:304 msgid "Outlaws, here?! I warn you, I’m armed!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:317 msgid "" "I hate being stuck all the way out here on observation duty. What’s the " "point?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. this helps tell the player that they can safely fight these guards without alerting Dan'Tonk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:322 msgid "" "Even if some bandits were to foolishly come this near to Dan’Tonk, what does " "the lieutenant expect me to do? It’s not as if I have any way to warn the " "city..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:346 msgid "" "Bandits in the fog! We’re under attack! It’s too far to warn the city — grab " "your weapons!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:360 msgid "" "We are approaching the walls of Dan’Tonk! Careful — if we come much closer, " "the guards will spot us and we’ll be forced to abandon our mission." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:374 msgid "" "I’m sure I see shapes moving in the rain nearby, but with so much fog it’s " "hard to tell exactly who it is. Hopefully one of our convoys." msgstr "" #. [message]: role=wagons_mid #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:453 msgid "It’s an ambush! How did Maddock’s mercenaries get this far inland?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:465 msgid "" "That’s the first caravan destroyed! Well done, everyone — now we must stop " "the second, too!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:470 msgid "" "That’s the first caravan destroyed! Well done, everyone. We should continue " "expanding our control over this area — there will be more caravans soon." msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:483 msgid "" "Lieutenant, weren’t we expecting a weapons convoy some hours ago? I hope " "they haven’t gotten into any trouble." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:488 msgid "" "The fog’s been causing delays for schedules all around the city, ma’am. The " "shipment’s probably just stuck in some mud." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:516 msgid "" "Another caravan is approaching the city, this time from the northern path!" msgstr "" #. [message]: role=wagons_top {FILTER_ADJACENT side=1} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:527 msgid "" "Outlaws on the road! Fighting elves in that awful forest was bad enough, and " "now this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:532 msgid "" "You speak in the presence of High Lord Kalenz of the elves, human! The wrath " "of elf-kind falls upon you today!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:537 msgid "" "Vengeance for the Aethenwood! You should never have left your city to come " "burn my home!" msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:554 msgid "" "Still no word from the wagon trains? Something’s wrong. Lieutenant, dispatch " "a squad to patrol the area — we may be dealing with roadside bandits." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:557 msgid "Teory" msgstr "" #. [message]: speaker=squad_leader #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:595 msgid "" "Ah ha, found you! We aren’t dealing with just any petty bandits — these are " "Konrad’s rebels! I’ll see you hang for your crimes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:628 msgid "" "A third convoy, along the southern path this time! This one is larger than " "the previous two. Better-defended. but also a more valuable prize!" msgstr "" #. [message]: role=wagons_bot {FILTER_ADJACENT side=1} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:639 msgid "Look out! Bandits on the road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:697 msgid "" "The final convoy we’re waiting for has arrived — and this one approaches " "from two directions at once!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:701 msgid "" "We shall have to split our forces if we want to stop both. Or, if we lack " "the strength, even defeating only one will still provide us with many " "valuable weapons!" msgstr "" #. [message]: role=wagons_top {OR role=wagons_bot} {FILTER_ADJACENT side=1} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:713 msgid "" "I knew I heard the sound of fighting in the fog! You’ll find we’re battle-" "hardened veterans from Elensefar, and no easy prey for petty outlaws." msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:732 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:765 msgid "" "Enough! Whether we see them or not, there’s clearly some capable enemy " "lurking out in the fog. To arms, soldiers! This city is our place of " "strength, and our armies far outnumber any petty bandits or rebels. " "Whatever’s going on out there, it ends now." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:736 msgid "" "As we knew would happen eventually, Dan’Tonk has become aware of our " "presence, and Wesnoth’s armies are mobilizing to surround us. Quick, " "everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:759 msgid "" "That’s the last of these wagons! We’ve done well to capture so many supplies " "and weapons. If we continue waiting here even more may yet arrive, but I " "suspect we’ve pushed our luck staying as long as we have already." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #. "speak of a lich" is a made-up saying, with the same meaning as "speak of the devil" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:770 msgid "" "Speak of a lich... As we knew would happen eventually, Dan’Tonk has become " "aware of our presence, and Wesnoth’s armies are mobilizing to surround us. " "Quick, everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:787 msgid "" "I’ve reached the city walls! Alarm! Alarm! We spotted Konrad and his rebels " "are lying in wait on the road!" msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:792 msgid "" "The rebel army, here?! Those fools! To arms, soldiers! This city is our " "place of strength, and I know us to far outnumber Konrad’s forces. We must " "bring the false prince to justice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:796 msgid "" "A caravan has reached Dan’Tonk, and Wesnoth’s armies are mobilizing to " "surround us! Quick, everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:814 msgid "" "Look — there! That figure can only be one of Konrad’s rebels, foolishly come " "to fight Dan’Tonk itself." msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:818 msgid "" "To arms, soldiers! This city is our place of strength, and I know us to far " "outnumber Konrad’s forces. We must capture the false prince and bring him to " "justice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:822 msgid "" "We’ve come too close to the city walls, and have been spotted! Quick, " "everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: role=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:840 msgid "" "What?! What sort of unseen enemy has attacked me without ever approaching " "the city walls? I must flee!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_The_Highwaymen.cfg:847 msgid "Quick, everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:12 msgid "scenario name^The Ford of Abez" msgstr "雅碧滩" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:38 msgid "Clan Stoneskin" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:141 msgid "" "Have you reconsidered, troll? Let us pass, and bloodshed may yet be averted." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:145 msgid "" "Sorry, I done already told you, softskin. You gots to pay if you wants to " "cross. Stoneskins fight hard to own ford, kill lotsa other trolls ’n orcs. " "Dosh kill you too, no big whoop." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:149 msgid "" "The Ford of Abez was here long before you, and it will be here long after. " "You have no more right to own it than do I, or any of the free peoples of " "Wesnoth. Prepare for battle!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Defeat Asheviere" msgid "Defeat Dosh" msgstr "击败艾什薇尔" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:176 msgid "" "This is where the final betrayal took place. Where Eldred killed Garard and " "his allies, opening the way for Asheviere’s domination. She has much to " "answer for." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:177 msgid "" "Many terrible battles were once fought at this ford, Konrad. May ours prove " "itself less deadly." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:178 msgid "" "Delfador told me about the many terrible battles that were fought here. I " "hope ours won’t prove itself so deadly." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:201 msgid "Urgh... Dosh don’ feel so good. Maybe fight was mistake..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:210 msgid "Run away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:228 msgid "" "The leader of the trolls is defeated, and we have secured safe passage " "across the ford! Great work, everyone — onwards into the Northlands!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:233 msgid "" "The leader of the trolls is defeated, and we have secured safe passage " "across the ford! Great work, everyone — we can now return to Wesnoth!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:248 msgid "Ormok" msgstr "" #. [message]: speaker=Ormok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:256 msgid "Ha ha ha, what’s this? Someone’s trying to dethrone the Stoneskins!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ormok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:260 msgid "Hope you don’t mind if we take over! C’mon, boys, let’s kill ’em all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_The_Ford_of_Abez.cfg:264 msgid "" "We’ve taken too long to secure the ford! Now more orcs have arrived! Even if " "we defeat them all, we’ll suffer greatly from the delay..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "scenario name^Blackwater Port" msgid "scenario name^Glamdrol" msgstr "黑水港" #. [side] #. [side]: type={TYPE}, id=leader{SIDE} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:47 msgid "Bloody Sword Clan" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:91 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:107 msgid "Stoneskin Clan" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:129 msgid "Hu-nash" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:132 msgid "Vikkak the Old" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:204 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:205 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:206 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:207 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:208 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:210 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:211 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:212 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:213 msgid "150 gold" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:233 msgid "Get lost, you troll-sniffing degenerates!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #. "Khazg" refers to Khazg Black-Tusk, the late leader of the Bloody Sword clan, mentioned in Northern Rebirth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:238 msgid "" "Khazg-worshipping tuskers! We come to trade and this is how you greet us? " "Some hospitality." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:242 msgid "" "Trade? You came here to sneak inside and slaughter us all in our sleep! I’m " "not having it. Get lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:246 msgid "Oh yeah? Well— ...wait, do you see that?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:345 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:348 msgid "" "Humans! What’s an army of boot-licking humans doing so close to Glamdrol?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:346 msgid "" "Elves! What’s an army of tree-shagging elves doing so close to Glamdrol?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:347 msgid "" "Dwarves! What’s an army of dirt-grubbing dwarves doing so close to Glamdrol?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:349 msgid "" "Invaders! What’s an army of boot-licking worms doing so close to Glamdrol?" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:353 msgid "" "Grr... we can settle things between us later. Right now we work together and " "kill the vermin." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:365 msgid "Pillage as much gold as you can before turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:373 msgid "" "Fulfill your pledge: end the scenario with at least $bm_s22_gold_cost gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:382 msgid "Defeat the orcish shaman to claim the Horn of Glamdrol" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:390 msgid "" "Fail your pledge: end the scenario with less than $bm_s22_gold_cost gold" msgstr "" #. [note] #. "enemy" includes any enemy side. When one enemy dies, other enemies gain the "regenerates" ability for one turn. #. The Horn of Glamdrol is an item, currently held by an enemy, that has this effect. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:404 msgid "" "Horn of Glamdrol: Whenever you defeat one enemy, other enemies gain " "regeneration for one turn" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:421 msgid "" "We’re here for a quick raid, not to try to conquer the fortress outright. " "Move swiftly, grab as much gold as we can, and get out!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:429 msgid "Konrad, look! Dem north side orcs be from da Stoneskin clan, like me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:433 msgid "" "Dey ain’t so bad. No reason for us to be fighting. Dosh gona go talk to dem." msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:453 msgid "" "Hey, you! I recognize you; you’re the ford troll. What’re you doing working " "for some lousy human?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:457 msgid "" "Konrad not some lousy human. He is a big prince, and a great troll-friend! " "Konrad paid Dosh much money, and now Dosh helps Konrad. You should help " "Konrad too." msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:461 msgid "" "Hah. Well, sure, you tell your big prince to pay me big money, " "and then maybe I will. It’s true that these Bloody Swords have owned " "Glamdrol for long enough..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:470 msgid "Pledge 400 gold: negotiate a truce and learn to recruit Troll Whelps" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:475 msgid "" "Want more fighters like that one, do you? Sure, 400 gold is worth at least a " "few whelps. But I’m only offering because Dosh says you’re all right." msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:479 msgid "" "Trolls’re a bit dim, usually even more so than the one you’ve already got, " "but you tell ’em who to smash and they’ll smash ’em good." msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:481 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Konrad can now recruit Troll Whelps!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:484 msgid "" "Have fun sacking the city. When all’s said and done, you pay us out of the " "coin you’ve looted — or else." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:496 msgid "Pledge 100 gold: negotiate a truce" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:501 msgid "" "100 gold for a truce? Deal. We’ll stay out of your way while you raid the " "fortress, and when all’s said and done you pay us out of the coin you’ve " "looted — or else." msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:517 msgid "" "Hah! Some friend you’ve got there, Dosh. Don’t worry, we’ll take all the " "gold we want from your treasury once we kill you!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:530 msgid "" "I knew it! Filthy human-lover! You want to ruin us so you can take over " "Glamdrol!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:534 msgid "What can I say? I came to trade, and the human boy offered a good one!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:583 msgid "" "I should be careful not to recruit too many extra units. While it’s tempting " "to use the orcs’ gold to conquer their fortress, we’re ultimately here to " "gather gold in preparation for our next battle. Clearing the fortress won’t " "do us much good if we leave poorer than we arrived!" msgstr "" #. [companion_message] #. TRoW's Jessene says that when orcs game to the Green Isle, the lich-lords "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the distant west" #. TRoW's Aethyr says that when orcs came to the Great Continent, they "must have seized all remaining boats on the Green Isle", but that's a guess rather than an observation #. here, we establish that while some ships were definitely involved (we see them in TRoW), at least one magical gate was also used to bring orcs to the Great Continent. #. I think that's sensible behavior for the Lich-Lords, and also explains how so many orcs were able to reach Wesnoth so fast. Only 20 years after the orcs first arrive, they're so powerful as to rival all the elves combined (LoW) #. TRoW's Jessene says that when orcs game to the Green Isle, the lich-lords "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the distant west" #. TRoW's Aethyr says that when orcs came to the Great Continent, they "must have seized all remaining boats on the Green Isle", but that's a guess rather than an observation #. here, we establish that while some ships were definitely involved (we see them in TRoW), at least one magical gate was also used to bring orcs to the Great Continent. #. I think that's sensible behavior for the Lich-Lords, and also explains how so many orcs were able to reach Wesnoth so fast. Only 20 years after the orcs first arrive, they're so powerful as to rival all the elves combined (LoW) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:610 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:615 msgid "" "A foul odor. A blight upon the wind. Konrad, this is a gateway created by " "the lich-lords of ages past, during their genocidal hunt for the Ruby." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:616 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:617 msgid "" "A great orc-gate! To see one in person is... chilling. Konrad, this is a " "gateway created by the lich-lords of ages past, during their genocidal hunt " "for the Ruby." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:618 msgid "" "There must have been magic in this chasm once, but it’s still and dead now. " "Whatever power once created it has been long since vanished." msgstr "" #. [companion_message] #. TRoW's Jessene says that when orcs game to the Green Isle, the lich-lords "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the distant west" #. TRoW's Aethyr says that when orcs came to the Great Continent, they "must have seized all remaining boats on the Green Isle", but that's a guess rather than an observation #. here, we establish that while some ships were definitely involved (we see them in TRoW), at least one magical gate was also used to bring orcs to the Great Continent. #. I think that's sensible behavior for the Lich-Lords, and also explains how so many orcs were able to reach Wesnoth so fast. Only 20 years after the orcs first arrive, they're so powerful as to rival all the elves combined (LoW) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:627 msgid "" "They say it was through a gate like this one that man first met orc, over " "five hundred years ago. And when orc pursued man here to the Great " "Continent, they came in such numbers as to nearly ruin my own people as well." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:629 msgid "" "But that is ancient history. This gate died long ago; died alongside the " "foul powers that created it, when they were slain by the human-kings of old. " "May it never again awaken." msgstr "" #. [companion_message] #. TRoW's Jessene says that when orcs game to the Green Isle, the lich-lords "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the distant west" #. TRoW's Aethyr says that when orcs came to the Great Continent, they "must have seized all remaining boats on the Green Isle", but that's a guess rather than an observation #. here, we establish that while some ships were definitely involved (we see them in TRoW), at least one magical gate was also used to bring orcs to the Great Continent. #. I think that's sensible behavior for the Lich-Lords, and also explains how so many orcs were able to reach Wesnoth so fast. Only 20 years after the orcs first arrive, they're so powerful as to rival all the elves combined (LoW) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:635 msgid "" "The elders record that it was through a gate like this one that man first " "met orc, over five hundred years ago. Lo! Darkness drove us from our homes, " "and lo! Our proud people became a band of refugees." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:637 msgid "" "Yet the Light has delivered us, for today we stand whole and strong. This " "gateway died long ago. May it remain so until the end of days, until the sun " "itself rains down from the heavens as sulfur and fire and all the darkness " "is cleansed from this world." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:639 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:640 msgid "" "If I remember my histories, it was through a gate like this one that the " "lich-lords’ orcs first invaded the Green Isle. Luckily for us, that was a " "very long time ago, and the gates have long-since gone quiet — hopefully for " "good." msgstr "" #. [companion_message] #. TRoW's Jessene says that when orcs game to the Green Isle, the lich-lords "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the distant west" #. TRoW's Aethyr says that when orcs came to the Great Continent, they "must have seized all remaining boats on the Green Isle", but that's a guess rather than an observation #. here, we establish that while some ships were definitely involved (we see them in TRoW), at least one magical gate was also used to bring orcs to the Great Continent. #. I think that's sensible behavior for the Lich-Lords, and also explains how so many orcs were able to reach Wesnoth so fast. Only 20 years after the orcs first arrive, they're so powerful as to rival all the elves combined (LoW) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:646 msgid "" "Dis da great orc-gate, Konrad. Once, long ago, lots o’ dem used it to come " "here from far away and fight you softskins. But dey didn’t build it, and now " "dey don’t know how to turn it back on again. Maybe nobody ever will." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:660 msgid "One of our horde is dead! Blow the horn, shaman." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:697 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:698 msgid "" "Urgh, my head! What kind of instrument could make such a sound? There’s " "magic in that horn, Konrad, mark my words." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:699 msgid "" "Urgh... that sound hurts my head somethin’ fierce. I’ve heard a lot o’ orc-" "horns before, Konrad, an’ this one ain’t normal." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:700 msgid "" "The air rings with power and might! Hark! I recognize orcish magic when I " "hear it, Konrad." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:701 msgid "" "Gah! Now thar’s a sound to split an eardrum! Ah’ve heard plenty o’ scumbreed " "half-dog warhorns before, Konrad, but this one ain’t normal." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:702 msgid "" "Ow! Ow, ow, that hurts my ears, and sets my bones all a-shaking! That can’t " "be a mundane, every-day warhorn, can it?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:703 msgid "" "Dat’s a bad sound for us, Konrad. Dosh been hearin’ dis horn before — it’s " "not no normal warhorn. It’s got some kind of orc-magic." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:704 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:705 msgid "" "From the fortress rings a piercing sound of sacrifice, death, and rebirth! " "There is orcish magic at work here, Konrad." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:706 msgid "" "From the fortress rings a piercing sound of sacrifice, death, and rebirth! " "There is orcish magic at work here." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:711 msgid "" "Tremble before the Horn of Glamdrol, worms! Whenever one of us falls, the " "rest shall be healed anew!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:727 msgid "" "What’s this? That orc was carrying a strange horn with magical markings. I " "will take it and examine it when I have time — for now we must continue to " "fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:732 msgid "" "The shaman is dead, and we’ve claimed her magical horn for ourselves! There " "will be time to examine it later — for now we must continue to fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:751 msgid "" "What are we doing fighting up here? The orcs’ gold is in their city, not " "here among these trolls!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:769 msgid "The chiefs are dead! Run for the hills!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:783 msgid "I spit my last breath at you!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:792 msgid "" "Let’s get out of here! Filthy invaders, I’m finding the high chief and " "bringing his warriors back from their raid! You’d better not be here when he " "gets back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:805 msgid "" "We have defeated all of the orcs! An incredible challenge — well done, " "everyone. Time to take our leave of this place, and to tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:822 msgid "" "We can afford to fight here only a little longer! This is orcish territory, " "and every minute here only further risks our enemies being reinforced." msgstr "" #. [message]: speaker=$speaker_id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:837 msgid "" "That’s it! You pinkskins are proving way too much of a nuisance. I’m finding " "the high chief and bringing his warriors back from their raid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:844 msgid "" "That sounds like our cue to leave. We can’t risk being pinned down and " "eradicated. Quick, everyone, let us make our escape and tally our plunder!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:862 msgid "Hey, what about my gold? You made a pledge!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:866 msgid "" "I’m sorry, but we didn’t pillage enough from Glamdrol to cover all " "$bm_s22_gold_cost gold. Can I pay you later?" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Glamdrol.cfg:870 msgid "" "Oh, that’s no problem — we’ll just take what we’re owed off your corpse. " "Attack! Don’t let them escape!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:105 msgid "Infirm Yeti" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:159 msgid "" "Brrr... it may not be winter, but with the storm swirling about overhead it " "certainly feels like it. This place is freezing!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:164 msgid "" "Hello! Are you all right? What’re you doing out here in the cold? ...she’s " "still not paying attention." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:176 msgid "Err, hello? HELLO!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:184 msgid "" "Aaah! Don’t sneak up on a woman like that; the jump you gave me nearly " "ruined three days’ work!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:188 msgid "" "I’m sorry, I just wanted to see if everything is all right. What’re you " "doing alone and unarmed all the way up here in these snows?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:192 msgid "" "Ah, I’m glad you asked! You see, I’m an — err, how should I say it — " "alchemist, yes, yes, alchemist is right. A researcher!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:196 msgid "" "You’re a mage? That explains why you’re not carrying any weapons. Are you " "conducting some sort of magical experiment?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:200 msgid "" "No, no! I’m not one of those stuffy bleary-eyed academics; I don’t make " "magic, I cause chemistry! There’s all sorts of valuable alchemical reagents " "here in the mountains. I’m certain my theories are correct, I just need the " "ingredients to prove it!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:204 msgid "" "Most of the herbs, you see, I’ve had no trouble collecting. Err, but, well, " "the local fauna — as you may surmise, the fauna has proven somewhat less " "cooperative than for which I was prepared... Right! But now you’re here to " "help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:208 msgid "" "Here, take this leather pouch for the tongue... and yes, this glass jar for " "the bile— No! Not that one, this one—" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:216 msgid "" "What is all this stuff? You... want me to gather some alchemy components for " "you, is that right?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:218 msgid "" "I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth, and on a quest to depose the " "dark queen Asheviere. I’m happy to leave you with food or gold if you’re in " "trouble, but I’m not sure my army and I can spare the time to stop and help " "you collect ingredients." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:222 msgid "" "Yes, ingredients, precisely! And if you did take the time to help me out, " "I’d be very grateful. And... and! If you help me, I’ll help you in return " "and come with you on your quest. A great chance to field-test my concoctions " "against that queen of yours." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:226 msgid "" "I only need three more ingredients to complete my experiments. Icemonax " "bile. Giant Spider venom — that one’s a doozy. And, err, believe it or not, " "Yeti tongue. If Yetis exist." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:230 msgid "" "... and if we can collect all three of these, you’ll come with us to help us " "fight against Asheviere? I suppose that sounds like a fair trade." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:234 msgid "" "Absolutely! I may not be of much use right now, but once you get my " "ingredients for me I’ll be able to help you fight through the use of a " "variety of alchemical concoctions. For now, the keep is yours — I’ve noticed " "a very interesting species of beetle over here..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:249 msgid "Gather as many ingredients as you can before turns run out:" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:254 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:261 msgid "Defeat a Great Icemonax" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:269 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:276 msgid "Defeat a Giant Spider" msgstr "击败一只巨蛛" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:284 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:291 msgid "Defeat a Yeti" msgstr "击败一个雪人" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Jeniver" msgstr "科纳德死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:307 msgid "" "Springtime Storm: at the end of every third turn (1, 4, 7, etc), Konrad’s " "forces will become slowed." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:313 msgid "" "Summer Storm: at the end of every fourth turn (1, 5, 9, etc), Konrad’s " "forces will become slowed." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:319 msgid "" "Autumn Storm: at the end of every third turn (1, 4, 7, etc), Konrad’s forces " "will become slowed." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:325 msgid "" "Winter Storm: at the end of every second turn (1, 3, 5, etc), Konrad’s " "forces will become slowed." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:353 msgid "" "Brr! This snowstorm is paralyzing me with cold! It’s springtime; surely the " "weather should be warmer than this?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:354 msgid "" "Brr! This snowstorm is paralyzing me with cold! At least it’s summertime; " "the weather would surely be far worse in winter." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:355 msgid "" "Brr! This snowstorm is paralyzing me with cold! It’s only autumn; surely the " "weather should be warmer than this?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:356 msgid "" "Brr! This snowstorm is paralyzing me with cold! The weather here must be " "especially bad in the winter months, like now." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:364 msgid "" "Hmm? Oh, ah, did I forget to mention the chill? Silly me — there’s, err, yes " "there’s virtually always a storm blowing here; you’ll all be slowed down " "quite often, trying to keep warm while trudging through the deepening " "snowbanks. The local fauna are, of course, quite impervious to the cold." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:367 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:368 msgid "" "Brrr... this is a far cry from the warm shores of Alduin. Unless we have " "very fast warriors, we may have to split up if we want to collect all of " "Jeniver’s ingredients before we run out of time and the cold drives us away. " "The northeastern mountains look especially hard to reach." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:369 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:370 msgid "" "We will not be able to fight in this blizzard forever, Konrad. Unless we " "have very fast warriors, we may have to split up if we want to collect all " "of Jeniver’s ingredients before we run out of time and the cold drives us " "away. The northeastern mountains look especially hard to reach." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:371 msgid "" "We won’t be able t’ fight in th’ blizzard forever, Konrad. Unless we have " "very fast warriors, we might want t’ split up to collect all o’ Jeniver’s " "ingredients afore we run out o’ time and the cold drives us away. Them " "northeastern mountains look ’specially hard t’ reach!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:372 msgid "" "The Light warms us, yet this chill blizzard takes its toll, Konrad. Unless " "we have very fast warriors, we may have to split up should we hope to " "collect all of Jeniver’s ingredients before our time runs short and the cold " "drives us away. The northeastern mountains loom especially distant!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:373 msgid "" "We ain’t prepared t’ fight ferever in a blizzard like this, Konrad. Lest " "ye’ve got some very fast warriors, we may be havin’ to split up t’ get all " "o’ Jeniver’s ingredients afore we run out o’ time and the cold drives us " "away. Them northeastern mountains look ’specially hard t’ reach!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:374 msgid "" "Storm too cold, Konrad. Unless you got some fast fighters, Dosh is thinking " "we’ve got no time get all da ’gredients unless you splits us up. Otherwise " "we get too cold and den have to leave. Northeast mountains look ’specially " "hard to be gettin’ to." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:375 msgid "" "We won’t be able to fight in this blizzard forever. Unless we have very fast " "warriors, we may have to split up if we want to collect all of your " "ingredients before we run out of time and the cold drives us away. The " "northeastern mountains look especially hard to reach!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:379 msgid "" "True, true, but, well, you know, I suppose there’d really be no harm in " "coming with you even if you don’t get them all— yes, I think I’ll join you " "no matter what. You seem the nice sort, very chivalrous and all that." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:383 msgid "" "But— err, of course I suppose I wouldn’t really be of much use to you unless " "you can gather at least some ingredients so that I can get my — you know — " "alchemical concoctions prepared. The more the better!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:422 msgid "" "These are the Knalgan caves we exited from. No point going back, at least " "not until we’ve finished helping Jeniver collect her ingredients." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:427 msgid "" "This cave must be an entrance to the great underground empire of Knalga! We " "may decide to go that way later, but for now we should help Jeniver collect " "her ingredients." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:446 msgid "" "I’ve defeated one of the young Icemonax, Jeniver! How do I get the bile you " "wanted?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:450 msgid "" "Oh, ah, I neglected to mention: only the Great Icemonax have the requisite " "liver chemistry for producing bile. You’ll have to down one of the bigger " "ones before I can collect what I need." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:464 msgid "Oh, the Icemonax is dead! Yes, yes... allow me to extract the bile..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:469 msgid "" "... there! Now add essence of wandweed... bone of the tyrant... a lit torch—" "stand back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:480 msgid "" "Smoke! Yes, earth turned to air... most useful for befuddling and bewitching " "the unprepared, and a validation of my theory of elemental humors!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:486 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:555 msgid "New Attack" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:487 msgid "Jeniver has gained a powerful flashpowder attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:506 msgid "Look out! That giant spider is furious, and it’s coming right at us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #. Jeniver is incorrect; the spider will mind. This message plays when spiders and Konrad's forces are about to engage in battle. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:511 msgid "" "Oh, come now, I’m sure it just wants to make friends. No need for violence; " "to get what I need, all you need to do is lever apart the front incisors and " "gently massage the venom sacks. I’m sure the spider won’t mind." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:522 msgid "" "You have the spider venom! Fantastic! I shall just add a distillation of " "euphoria... a dash of elf-hair, a few other bits and bobs..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:527 msgid "And... and! And my elixir of immortality is ready!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:542 msgid "Blarghh!!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:549 msgid "" "Ugh... well, so much for my treatise on the life-extending properties of " "venoms. Ah, well— well, setbacks are inevitable! At least the toxin, " "properly prepared, may make for a useful weapon." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:556 msgid "Jeniver has gained a poisoned blowgun attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:575 msgid "" "They truly are real! This Yeti would be a majestic sight, if not for how " "determined it is to beat our heads in with its bare fists!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:586 msgid "Fantastic, the Yeti is defeated! Let me take a look at that tongue..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:591 msgid "" "Yes, yes, now one dash of mugwort... essence of skyworm, heated under a cold " "flame... and... and— And golden transmutation is achieved!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:597 msgid "" "Golden transmutation? You mean you can transmute other substances into gold? " "That’s an incredible accomplishment!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:601 msgid "" "Err, well, no, not quite. It’s more of a... distillation — yes, a process " "for refining and extracting more value out of your existing coin. But " "“transmutation” is a much more exciting word for alchemists. And etymology " "aside, my discovery will certainly help boost your income!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:607 msgid "New Ability" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:608 msgid "Jeniver has gained the powerful transmutation ability!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:638 msgid "" "And with that— yes, with that, I have everything I needed from the north! " "Excellent! I wonder what substances I should turn my study to next..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:642 msgid "" "I’m glad to help! But don’t forget, you’d said you would join us if we " "helped you here." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:646 msgid "" "Hmm? Oh yes, yes, that’s quite right, of course. In fact I’ve got some new " "ideas that I’m just longing to pursue; perhaps joining you on your travels " "will provide me with a good opportunity for travel and research. I’d be glad " "to accompany you on your travels, Konrad!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:661 msgid "" "We musn’t take too long helping Jeniver. The air is frigid and growing worse " "by the minute; meanwhile Asheviere continues to grow stronger and stronger " "unchecked." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:665 msgid "" "Jeniver has said she will still follow us even if we run out of time, but " "without all three ingredients she also won’t be as useful as she might " "otherwise have been." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:672 msgid "" "Jeniver, I know we’d promised to help gather your alchemical ingredients, " "but between the cold and the threat of Asheviere we simply can’t spare any " "more time to help you." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:676 msgid "" "Oh, yes, no I understand; that’s quite all right. In fact I’ve got some new " "ideas that I’m just longing to pursue; regardless of the remaining " "ingredients here, perhaps joining you on your travels will provide me with a " "good opportunity for travel and research. If you’ll have me, of course!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:692 msgid "" "Oh no! We promised to help Jeniver find her alchemical ingredients, but " "instead we’ve let her die..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:701 msgid "scenario name^Northern Spring" msgstr "北国之春" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:702 msgid "scenario name^Northern Summer" msgstr "北国之夏" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:703 msgid "scenario name^Northern Autumn" msgstr "北国之秋" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Northern_Winter.cfg:704 msgid "scenario name^Northern Winter" msgstr "北国之冬" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "scenario name^Blackwater Port" msgid "scenario name^An Old Friend" msgstr "黑水港" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:64 msgid "Deoran" msgstr "德欧兰" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:140 msgid "" "You have led us to a dark part of the jungle, great-granddaughter. And " "undead? What are undead doing in Wesmere?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:145 msgid "" "Not any undead. That dark rider is our friend Deoran, risen anew as a wight " "after Eldred so cruelly struck him down. He remembers nothing but echoes. It " "is terrible, Kalenz!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:149 msgid "Death... I lowered my sword... A blade in my chest..." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:153 msgid "" "I don’t know whether Deoran was turned to undeath as some insult of " "Asheviere’s or by the dark magic of Eldred’s fall, but now he has come here " "to Wesmere. He has sought me out..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:157 msgid "" "Deoran was a good man, and deserved better than the end he met. I know you " "and he were close, Chantal, and I am sorry." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:161 msgid "" "I had not the heart to kill him... one death was enough pain. But I know " "that we cannot leave him to rampage through Wesmere. Now that you are here, " "if his bones must be crushed and his body destroyed, so be it." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:165 msgid "" "Indeed, it would a mercy to put this cursed being out of his misery. But " "perhaps it can be done without the violence that you would so abhor." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:172 msgid "" "Not far from here is a place of old magic; a burial ground once prepared for " "one of our lords of old. It was never used, but remains a place of great " "peace and rest. You say Deoran has sought you out; I believe he has sought " "out this tomb." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:176 msgid "" "If we can lure him into the tomb without destroying him, his tired bones may " "at last find the peace they have so long been denied. And your tired heart " "may at last find closure, great-granddaughter." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:184 msgid "Lure undead Deoran into the burial chamber, and leave him alone inside." msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:188 msgid "Death of Deoran" msgstr "德欧兰死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:192 msgid "Death of Kalenz or Chantal" msgstr "卡雷兹或香黛尔死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:200 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:539 msgid "In this scenario, you can neither gain nor spend gold." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:203 msgid "Deoran will prefer to target Chantal." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:215 msgid "Blackcrests... more, to the north... Rally! Form ranks..." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:228 msgid "" "You don’t remember me, do you, Deoran... We shared good memories together, " "back in the Lintanir." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:232 msgid "... Chantal? No, not here... War is no... place for you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. Deoran references Mebrin from TSG, and Kalenz's lich-eye potion from LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:246 msgid "" "Mebrin... I sense eye... of lich... Your time has come... once-wise sage..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. Deoran references Mebrin's line from TSG S06b: "I curse you, Deoran of Wesnoth! I curse you... may you one day know the same pain that your kind have inflicted on me..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:251 msgid "You cursed me... you cursed me... to know the same pain..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:263 msgid "He’s inside! Now we need to exit the tomb and leave him there." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:322 msgid "There! Now shut the gate and the magic will begin to do its work." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:334 msgid "Is it working?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:338 #, fuzzy #| msgid "My head?" msgid "My... head..." msgstr "我的头?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:353 msgid "I died. How am I here? I remember better places... happier times..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:357 msgid "... goodbye, Chantal." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:363 msgid "Goodbye." msgstr "再见。" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:385 msgid "Eldred—" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:391 msgid "No! He has been broken to pieces..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:413 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "啊啊啊!我完了!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:434 msgid "" "The undead Deoran is beginning to cast his head wildly this way and that. If " "we cannot complete our task, I fear he shall soon flee into the river, and " "vanish to bring harm to some other land." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:441 msgid "You cannot... trap me, Mebrin... I see my escape..." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_An_Old_Friend.cfg:447 msgid "" "Deoran has gone! We’ve taken too long to seal him away, and now we may never " "find him again..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:17 msgid "scenario name^The Dwarven Doors" msgstr "scenario name^矮人之门" #. [message]: role=angry_orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:209 msgid "" "Back into your hovel, worms! Your masters will deal with this idiot attack." msgstr "" #. [message]: role=angry_orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:217 msgid "" "And stay in there. Any pinkskin sticks its head out, it won’t have a head " "for much longer!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:238 msgid "" "Hark! The darkness fills this valley: orcs. More than even my light can " "purify! Our crossing will be difficult, yet cross we must, if the dwarven " "caverns we wish to exit." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:239 msgid "" "There’s orcs here; lots of orcs. More than we can fight, I’m thinkin’. But " "we’ve gots to get through if’n we want to get out o’ these dwarf tunnels!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:240 msgid "" "There are orcs here; many orcs, likely more than we can defeat. Yet we must " "pass through this valley if we wish to exit the dwarven caverns." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:242 msgid "" "Hark! The darkness fills this valley: orcs. More than even my light can " "purify! Our crossing will be difficult, yet cross we must, if the dwarven " "caverns we wish to enter." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:243 msgid "" "There’s orcs here; lots of orcs. More than we can fight, I’m thinkin’. But " "we’ve gots to get through if’n we want to into them dwarf tunnels!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:244 msgid "" "There are orcs here; many orcs, likely more than we can defeat. Yet we must " "pass through this valley if we wish to enter the dwarvish caverns beyond." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:247 msgid "" "Filthy white-livered orcish cowards, squatting here in the ruins o’ the city " "o’ the dwarf-friends! Swallow-tiltin’ marmalade drinkers! I say we take an " "axe to every last one o’ the wretches!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:250 msgid "" "Oh! Oh wow, that’s really a lot of orcs! I mean I knew there would be a lot " "but... wow! And slaves! I’d no idea there were so many humans living up in " "the north." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:251 msgid "" "Mmm... Konrad better be bein’ careful. Dese be da Bloody Sword orcs. Ever " "since dey took over dis valley, dey’ve got really big and really strong. How " "you thinkin’ we should fight?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:258 msgid "" "As much as I wish we could stay and liberate all these poor slaves, there " "are just too many foes to fight. We’ve caught them by surprise right now, " "but that won’t last long." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:261 msgid "" "We’ll have to focus on fighting our way through to the south exit, and free " "as many slaves as we can along the way!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:263 msgid "" "We’ll have to focus on fighting our way through to the north exit, and free " "as many slaves as we can along the way!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" msgid "Move Konrad to the marked tunnel entrance" msgstr "移动科纳德至矮人坑道入口处" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgid "Move Konrad to the southern edge of the map" msgstr "移动科纳德至河北面" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:291 msgid "Rescue as many slaves as possible" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:301 msgid "" "Liberating a village will free the slaves inside. The more slaves are with " "you, the fewer new ones will appear." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:304 msgid "Each surviving slave increases your gold carryover by 10." msgstr "" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:352 msgid "Tanry" msgstr "" #. [message]: role=freed_slave {NOT id=$unit.id} #. the speaking peasant/woodsman refers to a time when Baldras and some allies tried to help the Doors, but got captured. The player may or may not know about at this point. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:361 msgid "" "I— I can’t believe it. Have you come to rescue us? Others have tried " "before..." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:366 msgid "" "By the Lords of Light, we’re saved! Take us with you! I don’t care who you " "are or where you’re going, as long as it’s away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:370 msgid "" "I am Konrad, son of Arand and rightful heir to the throne of Wesnoth. Words " "cannot express my grief at the sorry state of you and your people here. Of " "course you may come with us, as may any other slaves who we are able to free!" msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:382 msgid "" "You’re making for the dwarven caves? I heard the masters say the central " "gate’s been collapsed for years — them dwarves did it to keep orcs out. " "Maybe you could come up from underground through there, if you had time to " "clear a path. But there’s no way down." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:386 msgid "" "They tried to knock down the eastern mineshaft too, but its since been " "cleared. Lots o’ orcs and trolls go in, trying to finish off the last " "dwarves and claim Knalga’s treasure for themselves. That’s the only way " "underground now." msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:405 msgid "Who’s there? What’s goin’ on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:413 msgid "... Uncle Somf? Is that really you? What’re you doing here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:417 msgid "Harper!? Well, I never— my, how ye’ve grown!" msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:421 msgid "" "How did ye find me? When we left the Three Sisters to try an’ help these " "people, Baldras ne’er told any o’ ye where we was goin’, fer fear o’ the " "orcs catchin’ wind." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:425 msgid "" "When you all didn’t come back, Delurin thought you was all dead, but I never " "lost hope. Where’s Uncle Baldras? I’ve so many things to tell him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:429 msgid "" "Ah... I’m sorry Harper, but he’s dead. Died a hero; saved us all when things " "went bad." msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:433 msgid "" "Them orcs caught us soon as we got close, before we e’en got a chance to " "start smugglin’ people out. Yer uncle took the blame fer the whole thin’; " "said he was an escaped slave causin’ trouble, an’ that the rest of us were " "jus’ innocents mixed up in it all." msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:437 msgid "" "Orcs can’t hardly tell humans apart, you know; they believed every word he " "said. The rest o’ us they chained up and whipped a few times, afore throwin’ " "us into the fields to be slaves. But Baldras they made an’ example out of." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:441 msgid "" "I was so sure he’d be okay... but I suppose it woulda been too good to be " "true. At least you’ve survived, Somf." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:449 msgid "" "... Konrad, this is Somf — a friend from the Three Sisters. Somf, this is " "His Royal Highness Konrad, Prince of Wesnoth. I’m fighting in his army, an’ " "now you are too." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:458 msgid "" "I am Konrad, heir to the throne of Wesnoth. I’m here to rescue you from " "these slavers! Will you join me and help fight in my army?" msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:462 msgid "" "That’s mighty fine of you to offer, boy; liberatin’ me from one master only " "to offer yerself as my new one. Hah, I weren’t born yesterday!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:468 msgid "" "That man looked like he could’ve made a capable warrior! I am sorry to see " "him go — but least we have given him the freedom to choose his own path." msgstr "" #. [message]: type=Cuttle Fish,Kraken #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:488 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "呜啊啊啊啊啊啊啊!!" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:491 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:492 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:493 msgid "By Haldric! There’s some sort of monster in the lake!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:494 msgid "" "Aaah! There’s— it’s— well, I don’t mean to sound unscientific, but it’s a " "monster!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:495 msgid "Thursagan’s beard! There’s a great galumphing monster in the lake!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:496 msgid "By the Light! A monster most foul lurks within the waters!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:497 msgid "Dere be some kind of monster in da lake!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:498 msgid "Gah! Look out, there’s some kind of monster in the lake!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " #| "lakes near the dwarven tunnels." msgid "" "The legend was true! They say there’s always tentacled creatures hiding in " "lakes near dwarven tunnels." msgstr "看来传说是真的!在矮人坑道旁边的湖里总是有长触手的生物。" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:514 msgid "" "Here stand the pillars of Thunedain. He were a great lord o’ my kind; the " "last o’ the heroes o’ the Doors. Here did he stand, an’ here did he fall." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his " #| "last stand here. May we triumph where he fell." msgid "" "I think these to be the pillars of Thunedain, Konrad. He was a legendary " "dwarvish lord who made his last stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "苏内达因之柱。他是一位传奇式的矮人领主,在这里他坚守直到最后一息。愿我们能在" "他倒下的地方获胜。" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:516 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:517 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:518 #, fuzzy #| msgid "" #| "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his " #| "last stand here. May we triumph where he fell." msgid "" "Is this— yes, these must be the pillars of Thunedain. I read about this. He " "was a great dwarvish lord who made his last stand here." msgstr "" "苏内达因之柱。他是一位传奇式的矮人领主,在这里他坚守直到最后一息。愿我们能在" "他倒下的地方获胜。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:544 msgid "" "We’ve reached the southern exit to the valley, and have dealt a great blow " "to these orcs! If only we could have truly liberated this place... but I " "know that far more people are suffering under Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:548 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:569 msgid "" "At least we did our best to help those who were enslaved here. To those who " "remain; to those we could not save I say: Hold fast your hope, for one " "day you shall be free!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:565 msgid "" "We’ve reached the entrance to the dwarven tunnels, and have dealt a great " "blow to these orcs! If only we could have truly liberated this place... but " "I know that far more people are suffering under Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:587 msgid "" "As we were warned, the central tunnels have been collapsed. We shall have to " "make for the eastern mineshaft instead." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:592 msgid "" "The central tunnels are collapsed! Maybe some of the slaves knew about this, " "but I freed so few... We shall have to make for the eastern mineshaft, and " "hope that entrance is still open." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:608 #, fuzzy #| msgid "Death of Delfador" msgid "Death to slavers!" msgstr "德法多死亡" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:620 msgid "This isn’t going so well..." msgstr "" #. [message]: id=$last_leader.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:642 msgid "" "Okay, forget this. I’m taking the rest of our slaves, getting the chief, and " "bringing the horde! You invaders had better not be here when we get back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:663 msgid "" "The orcs are escaping, along with many of their slaves! I cannot rescue you " "all... but please, remember: Hold fast your hope, for one day you shall " "be free!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:692 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "Konrad can now recruit Peasants and Woodsmen!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #. [message]: role=freed_slave #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:695 msgid "" "Thank you for helping me escape, Konrad! On our way out, each of those you " "freed have grabbed as much of the orcs’ gold and supplies as we could." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. $freed_slaves.length is more than 0, and probably less than 20. $carryover is more than 4, and probably less than 100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:703 msgid "" "You have rescued $freed_slaves.length slaves, and will have $carryover extra " "gold in the next scenario!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:718 msgid "" "... not a single slave has escaped along with us. I had hoped that our good " "deed here would help us gain new allies, but it seems my hopes were in vain. " "We must press onwards alone." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:732 msgid "" "Bah, when’s the chief getting back with the horde? These invaders are being " "a real nuisance." msgstr "" #. [message]: role=warlord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:755 msgid "" "What’s goin’ on here? Slave revolt, is it? Hah! None o’ you’re getting out " "o’ this valley alive!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_The_Dwarven_Doors.cfg:759 msgid "" "More orcs have arrived, and have positioned themselves to stop us " "progressing! Even if we manage to win this fight, the cost will surely be " "too great for our small army to bear..." msgstr "" #. [side]: type={TYPE}, id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:73 msgid "Trolls" msgstr "巨魔" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:220 msgid "" "From what Delfador has taught me, I recognize us to be in the ruins of the " "great western hall of Knalga." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:224 msgid "" "It is a sad sight to see, but we may yet find here something of value that " "was missed by the conquering orcs. We just have to drive off the local " "trolls first." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:228 msgid "" "Caves and crypts are no place for the fair folk, Konrad, and dwarvish " "tunnels even less so. I am not eager to proceed, but what must be done must " "be done." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:229 msgid "" "Cave and crypts are no place for cavalry, Konrad, and dwarvish tunnels even " "less so. I am not eager to proceed, but what must be done must be done." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:230 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:231 msgid "" "Well, this is a far cry from the sunny shores of Alduin. And it stinks of " "troll excrement! Let’s do what needs to be done and get it over with." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:232 msgid "" "Aye, an’ I may find me father’s defiled bones, or me " "grandfather’s. Cheery thoughts all around, eh?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:233 msgid "" "Away in the deep darkness, we are cut off from the light. But hark! Not from " "the Light, nor ever from the Light, for the Light shall always guide the " "faithful." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:234 msgid "" "Well, don’ this place be bringin’ back some bad memories. Jus’ hope we don’ " "find no Midnight Queen down these caves this time." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:235 msgid "" "You know, I’ve always wanted to meet a wild troll! Well, at least I think " "I’ve always wanted to. Do you think they know how their regeneration works, " "or does it just happen by instinct?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:236 msgid "" "Don’t be lookin’ at me, Konrad. Jus’ cuz Dosh is a troll don’t mean Dosh " "knows all the trolls on da continent. An’ don’t get Dosh mixed up with one " "o’ dem other trolls while we’re fighting, okay?" msgstr "" #. [message]: race=dwarf,gryphon {NOT id=Ulfdain} #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:306 #, fuzzy #| msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgid "" "I remember that passageway. Me uncle’s whole family drowned here after th’ " "orcs flooded th’ halls. I were young, very young..." msgstr "在兽人们往洞穴里灌水之后,我舅舅一家淹死了……" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:343 msgid "Listen! Do you hear that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:349 msgid "" "Kill the trolls... kill them all... scour the caverns... search the halls..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:392 msgid "" "More orcs at the gates... Send Eller... for reinforcements. The west hall. " "Where... are my dragoons?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:399 msgid "No more recruits. I will lead the sortie... personally." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:411 msgid "" "Look at the strange axe that death knight is holding! What an unusual weapon." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "I say that..." msgid "I... that..." msgstr "我认为……" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:420 msgid "THAT’S MY FATHER’S AXE!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:424 msgid "" "Give it back, ye beastly bag o’ bones! I’ll rip out yer ribs and stuff ’em " "down yer eye sockets!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:428 msgid "" "I’ll boil yer teeth. I’ll invert your kneecaps. Death is too good for ye. UN-" "death is too good fer ye!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgid "Ulfdain, calm down! What are you talking about?" msgstr "秘密?什么秘密,德法多?您究竟在说什么?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:436 msgid "" "That coward, that yaldson, that spawn of utter darkness is holdin’ my " "father’s axe! His bloodaxe, one o’ the last few in the world!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:440 msgid "" "By Thursagan’s beard, we’re goin’ to get it back or we’re goin’ to die " "tryin’! Charge!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:455 msgid "" "Lost? No... do not speak that word. We will... prevail. We will find... the " "sceptre..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:459 msgid "" "The Sceptre? Of Fire?! Who are you, foul creature that we fight? Speak your " "name, that I may know the foe I slay!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #. Lionel repeats a line from TDG's S06 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:464 msgid "We swore our oaths... now we do our duty..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:479 msgid "" "I am Konrad, nephew of Garard, son of Arand and rightful heir to the throne " "of Wesnoth! And in their names, I end your undead suffering." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #. Lionel foreshadows the reveal that Konrad is not in fact the heir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:484 msgid "Arand? You look... nothing like Arand..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:495 msgid "" "So this vile creature was once a man, searching for the Sceptre of Fire. " "Neither in life nor un-life could he find the object of his quest — but it " "seems he still gathered many other riches and things of value." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:517 msgid "" "His gold will be useful to us, but his axe may be even more so. The runes " "carved into it look dwarvish, and ancient..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:532 msgid "" "Aye... like I said ’twere my father’s, but ’tweren’t he who forged it. Been " "with us dwarves since times o’ legend, have th’ bloodaxes. I never thought " "I’d again see such a sight! Not since th’ dark days began..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:540 msgid "" "Perhaps th’ spirit o’ Knalga ain’t so dead an’ buried after all. Ah’m a " "Bloodaxe now, like my father an’ his father an’ his father afore him! Ah’m " "in yer debt once again, Konrad. Ye given me hope." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:555 msgid "" "A weapon worthy of a king — or a prince. I shall personally wield this axe " "against the dark queen." msgstr "" #. [event] #. [unit_type]: id=Dwarvish Bloodaxe, race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:560 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Bloodaxe.cfg:4 msgid "Dwarvish Bloodaxe" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:561 msgid "" "This runic axe increases Konrad’s melee damage by 3, and grants him the " "drains special on his melee attacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:593 msgid "" "I am glad; the halls of your ancestors are at peace once more, Ulfdain. Now " "it is time for us to move on." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:598 msgid "" "More trolls will move in soon, but for now, the caverns are empty. Time for " "us to move on." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:625 msgid "" "These halls are old, and our fighting is damaging the walls and pillars. If " "we cannot finish soon, the whole cavern might collapse on us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/28_The_Lost_General.cfg:639 msgid "" "Our fighting has caused too much damage to these old ruins! The whole " "mountain is falling down on us!" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Galga" msgid "Knalgans" msgstr "伽尔伽" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:170 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:179 msgid "" "The Knalgans led Konrad and his men, blindfolded, through a maze of twisting " "tunnels and passageways." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:172 msgid "" "The sound of hammers echoed through the stale cave air, then pickaxes, then " "the quiet murmur of low dwarvish voices, interspersed with louder remarks " "from the still-seeing dwarves of Konrad’s own party. And at long last, " "silence." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:181 msgid "" "The sound of hammers echoed through the stale cave air, then pickaxes, then " "the quiet murmur of low dwarvish voices. And at long last, silence." msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:195 msgid "" "Here we are. The start o’ the cave-in. Somewhere beyond here, past all " "manner of beasts and vermin, lie our trapped miners. Rescue them, and you’ll " "be rewarded." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:199 msgid "" "It’s just a solid wall of rock. How am I supposed to get through and find " "your comrades?" msgstr "" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:203 msgid "Dig, human. I must return to my guard duties." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Find the dwarves" msgid "Find the missing dwarves" msgstr "找到矮人" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:234 msgid "" "Ulfdain, the Knalgans here have been very evasive about what’s going on. Do " "you have any insights?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:238 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:249 msgid "" "Aye, I think I can guess. But I cannae tell an outsider, Konrad, not even " "you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:244 msgid "" "Friend dwarf, the Knalgans here have been very evasive about what’s going " "on. Do you have any insights?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:324 msgid "" "The walls here are weak enough for swords and spears to break down. It’ll be " "slow going, but we’ll be able to dig our way through the cave-in. That must " "be what Geldar meant." msgstr "" #. [message]: type=Dwarvish Miner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:343 msgid "Mining’s a lot easier when you’ve got the proper equipment, aye?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:393 msgid "" "Look out! The cavern beyond this wall is filled with water, and it’s " "flooding into our caves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:448 msgid "(cough) Who’s there?" msgstr "(咳)谁在那里?" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:452 msgid "" "I am Prince Konrad of Wesnoth, and a friend of Knalga. I’ve come to rescue " "you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:456 msgid "" "Aye, that so? ...ye weren’t who I was expectin’. (cough) But I’m not " "about to turn down help." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:464 msgid "Yer alive! Quick, git ’im to th’ great hall." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:471 msgid "" "All this, Relgorn, for just a single dwarf? I understand the value of life, " "but I was led to believe there was a whole posse trapped down here. What’s " "the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:475 msgid "" "Never ye mind, human. But you did right by us, so we’ll do right by you." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:479 msgid "" "I know ye’ll be wantin’ all of our warrior types, but we dinnae have enough " "o’ everyone to spare. But those we do have are tough, and well-practiced in " "the art of battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:481 msgid "" "Choose two — Fighters, Guardsmen, Thunderers, or Ulfserkers — an’ we’ll send " "ye’ enough Knalgans to make a difference in yer quest." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:494 msgid "" "It shall be done, Konrad. May you someday reclaim your birthright — and us " "ours." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:509 msgid "Choose Dwarvish Fighters and Guardsmen" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Fighters and Guardsmen!" msgstr "您现在可以征募传奇般的矮人卫兵了!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:515 msgid "Choose Dwarvish Fighters and Thunderers" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Fighters and Thunderers!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:521 msgid "Choose Dwarvish Fighters and Ulfserkers" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:522 msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Fighters and Ulfserkers!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:527 msgid "Choose Dwarvish Guardsmen and Thunderers" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Guardsmen and Thunderers!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:533 msgid "Choose Dwarvish Guardsmen and Ulfserkers" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:534 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Guardsmen and Ulfserkers!" msgstr "您现在可以征募令人闻风丧胆的狮鹫骑士了!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:539 msgid "Choose Dwarvish Thunderers and Ulfserkers" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:540 msgid "Konrad can now recruit Dwarvish Thunderers and Ulfserkers!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:545 msgid "Ask for more" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:552 msgid "" "Once I defeat Asheviere and reclaim my throne, I would be more than happy to " "send aid to Knalga. I understand you have little to give, but right now it " "is in both of our best interests to work together!" msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:556 msgid "" "Aye, an’ I thought I’d live out a peaceful life in th’ west halls, but here " "we both are. We can’t spare any more, Konrad, not even for a prince." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:562 msgid "Refuse payment" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:566 msgid "" "Friend dwarf, you need all the fighters you can get. What right do I have to " "demand bread from a starving man? Keep your warriors for Knalga, and may " "Knalga one day prosper again." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:570 msgid "" "You’re a good lad, Konrad. Thank ye, an’ I’m sorry we were so suspicious " "when ye first showed up." msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #. this is a hint to the player that there's a special event if they also complete "Lost General" and entirely wipe out the orcs in "Dwarven Doors" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:575 msgid "" "Whether you get yer throne back or not, you’ll always be welcome in Knalga — " "what remains o’ it, at least. Between the trolls in the west an’ the orcs in " "the Doors we’re just spread too thin. Mebbe if those were gone..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:603 msgid "" "We must hurry. We promised Relgorn we would rescue his lost kin, but every " "hour we wait is an hour in which some misfortune may befall them." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/29_Digging_for_Dwarves.cfg:610 msgid "" "We have taken so long to search for the missing dwarves! Even should we " "eventually find them, we will surely find only their corpses..." msgstr "" #. [side]: type=Fire Ant Queen, id=ant_leader #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:62 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:92 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:77 msgid "Monsters" msgstr "怪兽" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into " #| "the deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by " #| "the occasional goblin, the air in the lower passages was still and " #| "tomblike." msgid "" "The last dwarvish ruin far behind them, the party descended into the deepest " "parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the occasional " "rodent, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "一行人已然把最后的矮人定居点远远地甩在背后,下到了这些粗凿洞穴的最深处。除了" "偶尔有地精骚扰之外,坑道中十分寂静,如同坟墓一般。" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the " #| "maze-like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. " #| "Lights flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled " #| "to produce enough light to see by." msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" "like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "科纳德和德法多穿越低廊,从迷宫一样的地下墓穴中来到一处冰冷漆黑之地。黑暗向他" "们袭来,光亮只是闪烁了一下,便再无踪迹。甚至连老法师的魔杖都要花很大力气才能" "产生出一点光来照路。" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls " #| "were visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the " #| "depths, almost as if animated by powerful nearby magic... and newly " #| "awoken evil." msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and approaching evil." msgstr "" "一个巨大的空穴在面前延展开来,里面看不到任何的天花板或者墙壁。风旋转着迅速穿" "过连接着洞穴深处的平台,几乎就像是被附近强大的魔法所操控着……或者说,被刚苏醒" "的邪恶造物所操控着。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:295 msgid "" "We’ve been traveling for days upon days. Surely the Sceptre is getting close!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " #| "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in " #| "my mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The " #| "sheer power of it!" msgid "" "Yes, I feel it is near here. It calls out to be freed... it is near; very " "near! The Sceptre was forged here, not far where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "这权杖……这土地……这熔岩……这烈焰……这四周的气息……所有这一切。圣火权杖正在呼唤着" "王座的继承人——我几乎不能将这种感觉压在心底了。它是在这里铸造的,就在我们北边" "不远的地方。那绝对的力量!" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:303 msgid "" "It is the fault of my people — Landar’s rebels — that the Sceptre was lost. " "It is only fair that I help get it back. Which way should we go, Delfador?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:304 msgid "" "Growin’ up they used to tell me fairytales about the Sceptre... Never " "thought I might actually be seein’ it in person. Which way do we go, " "Delfador?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:305 msgid "" "Yea, the hallowed fire shall bring Light to the places of darkness! So " "proclaim the texts, and so shall it be. Whither shall we go to find the " "Sceptre, scholar?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:306 msgid "" "’twere my people who made it fer ye humans, and ’twere my people who lost " "it, long ago. Now ’tis only right that I help ye get it back. Where be the " "Sceptre, scholar?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:307 msgid "" "I’ve read so much about the lost Sceptre of Fire! I never though I would, " "well, actually help find it. Where do we go, Delfador?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:308 msgid "" "At long last, Garard’s edict will be fulfilled. You shall seize the Sceptre, " "Konrad, and right the many wrongs of Asheviere. Whither shall we go, " "Delfador?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:310 msgid "" "I feel the power! It’s overwhelming! I never— well, Delfador, thank you for " "trusting me to be here with you. Where shall we start the search?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:311 msgid "" "Dis cave good place for troll, but no good place for softskins. Better find " "your scep-tar an’ get back to sun-lit places. Which way should we start?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:312 msgid "Very well — then where? How do we find it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:316 msgid "" "North and east. More than that, I cannot tell. Whatever beasts, monsters, " "and other denizens of the dark lurk ahead, I know that we shall prevail." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:324 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "击败敌方首领" #. [objective]: condition=win #. this is deliberately vague, and foreshadows Li'sar's appearance in part two of this scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:329 msgid "Then, fight to claim the Sceptre" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:339 msgid "" "The longer you take to defeat the enemy leader, the more time your other " "enemies will have to accrue gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:351 msgid "" "Delfador, you’ve told me the importance of the Sceptre of Fire. And I " "believe you! A powerful magical artifact, and the fabled symbol of the kings " "of Wesnoth. With the Sceptre in my hand even Asheviere would struggle to " "deny my claim to the throne." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:355 msgid "" "Yet it pains me to know that while we delve deep under these mountains, " "countless people back home are suffering. Elves, men, dwarves; people we’ve " "missed out helping because we had to come here instead. I hope it’ll be " "worth it in the end." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:366 msgid "" "Delfador... other than the prophecy about the Sceptre, you haven’t been " "keeping any other secrets from me “for my own good”, have you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:370 msgid "" "One. But I ask you to restrain your curiosity, for I hope it will never have " "to come to light. Here and now, we must focus on finding the Sceptre if you " "are ever to become king." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:407 msgid "" "What a strange rock formation. Could this be the resting place of the " "Sceptre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:411 msgid "" "There is some power about it, to be sure. But we must clear out the leader " "of the local fauna before we can investigate further." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:426 msgid "" "We’ve been wandering for so long, and we still haven’t cleared our way to " "the Sceptre." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:430 msgid "" "Even if it really is somewhere here, I fear it is beyond our power to " "obtain..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:454 msgid "" "That wasn’t so bad! The vermin are defeated, and the way is clear to explore " "further." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:458 msgid "" "I sense great power emanating from the chasm nearby. Everyone, gather round." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:560 msgid "55 gold" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:560 msgid "" "Li’sar’s soldiers have stockpiled some gold here! We’ll put it to better use." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " #| "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " #| "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " #| "fumes drifted up from cracks in the floor." msgid "" "Near the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also became " "steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a faint glow " "provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic fumes drifted " "up from cracks in the floor." msgstr "" "整个洞穴中的空气都几乎要被魔法能量挤裂了,给人带来一丝暖意。有的地面如同玉石" "一样光滑,散发着点点光芒,仿佛能够缓解这厚重的黑暗。地下的火山烟灰从地面裂缝" "处喷薄而出。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " #| "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " #| "centuries-old burden..." msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "远方大地轰隆隆地震颤着,令众人几乎难以站稳。脚下的土地活了,不断地起伏着、挣" "扎着,想要抛却身上这背负了数百年的重担……" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " #| "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in " #| "my mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The " #| "sheer power of it!" msgid "" "We are here. The Sceptre... the earth... the fire... the air around us... " "everything! It calls out to be freed — I can barely hold it back in my mind." msgstr "" "这权杖……这土地……这熔岩……这烈焰……这四周的气息……所有这一切。圣火权杖正在呼唤着" "王座的继承人——我几乎不能将这种感觉压在心底了。它是在这里铸造的,就在我们北边" "不远的地方。那绝对的力量!" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:619 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:620 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:621 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:622 msgid "" "I sense it too... there is a strangeness in the air. A fire in the soul of " "this place. But where? The cave is empty!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:623 msgid "" "Aye, tha’s nice... except there’s nothin’ here, ye cloud-headed flapdragon! " "It’s an empty cave!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:624 msgid "" "But where is it, o’ great Delfador? The cave here is empty. Do we stand in " "the wrong place?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:625 msgid "" "Err... is this one o’ those confusing wizard things? Where’s the Sceptre? " "Th’ cave looks pretty empty to me." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:626 msgid "" "Yea, truly there is a strangeness in the air here... not of the Light, but " "of something else entirely. But where is the source? The cave stands empty." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:627 msgid "" "Err... it— it does? I don’t see anything... Oh! Is this a metaphor? The real " "treasure is the friends we made along the way?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:628 msgid "" "Dey say trolls are slow, but even Dosh can see dere’s nothing here. Flat and " "empty. Nothing for us to take, is dere?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:629 msgid "But where is it? I don’t see a thing!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:633 msgid "" "On the contrary! My research leads me to believe that we stand in the center " "of a dormant volcano, which erupted centuries ago and buried the Sceptre in " "rock. It is indeed here, under the cave floor." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:659 msgid "It shall take time, but my magic can dig the Sceptre out." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:695 msgid "" "A sound like that can mean only one thing: Konrad and his handler have " "reached the Sceptre of Fire." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:699 msgid "" "Princess Li’sar! Villain! Asheviere’s greed must extend far if she would " "risk her last child this far from Wesnoth, deep under the northern mountains." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:721 msgid "" "Loyalists, this is it. Within these caves lurks my usurping cousin; the " "false prince; the puppet of Delfador." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:741 #, fuzzy #| msgid "Escape down the road to Elensefar" msgid "your comrades dead at Elensefar" msgstr "沿着通往埃仁撒伐的道路奔逃" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:742 msgid "Elensefar ruled by thieves" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:743 msgid "supplies pillaged at Fort Tahn" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:744 msgid "convoys aflame outside Dan’Tonk" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:745 msgid "zombified townsfolk at the peninsula" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:746 #, fuzzy #| msgid "The Dwarven Doors" msgid "dead slaves at the Dwarven Doors" msgstr "矮人之门" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:747 msgid "libraries aflame at Alduin" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:748 #, fuzzy #| msgid "Blackwater Port" msgid "rebels at Blackwater Port" msgstr "黑水港" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:749 #, fuzzy #| msgid "The Bay of Pearls" msgid "riots at the Bay of Pearls" msgstr "珍珠湾" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:750 msgid "undead amok in the hills" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:751 msgid "elvish criminals escaping into the south" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:752 msgid "trouble with the orcs at Glamdrol" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:753 msgid "corpses clogging up the Ford" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:754 #, fuzzy #| msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgid "blood-stained slopes on Gryphon Mountain" msgstr "这就是传说中的“狮鹫山”。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:756 msgid ": $lisar_speech." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:757 msgid "" ". You have heard the lies he tells, misleading those who would otherwise " "oppose him" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #. several of the strings above are joined to create $lisar_speech. #. For example, this message might read something like "in his wake: dead slaves at the Dwarven Doors, zombified townsfolk at the peninsula... Today, we put a stop to it." #. If translating a dynamic string like this is difficult or impossible in your language, you can replace $lisar_speech with ". You have heard the lies he tells, misleading those who would otherwise oppose him." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:764 msgid "" "You know the blood and chaos that follow in his wake$lisar_speech|... Today, " "we put a stop to it. Is everyone in position?" msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:784 msgid "Northern company ready and reporting, ma’am." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:788 msgid "Yrridyn" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:800 msgid "" "We’ve burned the trolls out of the eastern tunnels. Our way forward is clear." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:804 msgid "Arynnoc" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:805 msgid "Gwytharyn" msgstr "" #. [message]: speaker=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:817 msgid "" "My bowmen and I are ready and waiting at the far passage. They won’t get " "through us, Your Highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:825 msgid "" "Good. And Mirya — scout around for any other exits we’ve missed. We must not " "allow Konrad to escape with the Sceptre of Fire." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:861 msgid "" "Li’sar expects us to try to escape? No, I will not yield so easily. Hold " "strong, friends. We must guard Delfador while he unearths the Sceptre, or " "perhaps even attack and defeat Li’sar herself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:865 msgid "" "The Sceptre is valuable, but your life is even more so, Konrad. If our " "forces are not yet strong enough to confront the army of Wesnoth, do not be " "afraid to swallow your pride and flee. I feel fresh air coming from the " "north." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:869 msgid "Of course, fleeing would surely mean leaving the Sceptre behind..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:877 msgid "Cowardly Victory:" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:878 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgid "Move Konrad to any edge of the map" msgstr "移动科纳德至河北面" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:882 msgid "Normal Victory:" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:883 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "(gain the Sceptre of Fire)" msgstr "圣火权杖" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:883 msgid "Protect Delfador until he unearths the sceptre" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:888 msgid "Heroic Victory:" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:889 msgid "(gain the Sceptre of Fire, and special armor for Konrad)" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:913 msgid "" "You know I am here to claim the Sceptre as my birthright, Li’sar. Is your " "hatred so great that you would rather chase after us than even try to save Wesnoth from the ruin it has fallen to at the hands of your " "mother?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:918 msgid "" "I am trying to save it — from you. Do you have any idea how much " "chaos you and your little gang of ruffians have caused?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:922 msgid "" "Asheviere took control of Wesnoth with violence, and violence has filled " "every part of her reign. All she knows is blood! And all she cares about is " "power." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:926 msgid "" "You really are just a child. Maybe the Aethenwood runs on friendship and " "flowers, but here in the real world sometimes people get hurt. And yes, " "sometimes that means unsavory decisions, like the kind the queen has to make " "every day." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:930 msgid "" "Perhaps you truly think you’re acting for the best. But know this: with me " "today stand free peoples from all corners of Wesnoth, united as one against " "the tyranny of Asheviere. Whether we defeat you now or never, Wesnoth will " "never stop fighting for what is right!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:935 msgid "" "... not bad, as hero speeches go. We’ll see how the palace dungeons change " "your tune." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:953 msgid "" "I am making progress, Konrad! We are perhaps half of the way to the Sceptre." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:960 msgid "Almost done, Konrad. We shall soon hold the Sceptre in our hands!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:967 msgid "" "I see red and gold poking though the earth! We shall have the Sceptre in but " "another moment!" msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:979 msgid "Argh! He’s more powerful than we thought. I have to get away!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:989 msgid "Decades of study and practice, only to die in a cave..." msgstr "" #. [message]: speaker=leader7b #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1005 msgid "Ack! I’m sorry, Your Highness, I couldn’t stop them..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1024 msgid "For the Aethenwood! For Wesnoth! For all the world!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1026 msgid "The wrath of the elves falls upon you, girl!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1027 msgid "Your mother has much to answer for. We shall start with you." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1028 msgid "" "Ah’ll teach you and yer men to cage me up, ye obscene trunk of tallow-keech!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1029 msgid "" "The blood of traitors runs in your veins, girl. In Garard’s name, I strike " "you down!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1030 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1031 #, fuzzy #| msgid "The Isle of Alduin" msgid "Behold the flames of Alduin!" msgstr "奥渡因岛" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1032 msgid "By the Light we were made! Lo, and by the Light shall you be un-made!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1033 msgid "This is for Baldras!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1034 msgid "Sorry about this, but it has to be done!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1035 msgid "You done made wrong enemy, softskin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1124 msgid "" "I have found an exit from the cavern! Quick, everyone, follow me and we may " "yet evade Li’sar within the twisting tunnels!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1150 msgid "" "Did you hear that? An earthquake! What sorcery of yours is this, Delfador? " "Are you collapsing this whole cavern?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1155 msgid "" "I am not the cause of these tremors — what does that fool mage of yours " "think she is doing? The volcano is awakening! Is she trying to kill us and " "you both!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1159 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1232 msgid "" "Sorry, Your Highness, queen’s orders. Better that nobody leaves than Konrad " "does." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1163 msgid "" "What?! Mirya, there’s no need for this! They’ve left without the Sceptre, " "and it is a long way to the surface. We’ll have plenty of time to chase them " "down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1171 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1244 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1356 msgid "" "We are all in terrible danger! Konrad, stay close. You and I must flee with " "great haste — my spells shall speed our steps!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1197 msgid "" "It is here! We have found it! The Sceptre of Fire; the Ruby of the Wesfolk; " "the staff of kings. Konrad, you must come at once!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1202 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1299 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to " #| "glow from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit " #| "up in pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-" #| "black." msgid "" "The Sceptre, initially dulled from centuries of dust and debris, began to " "glow from its ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up " "in pulsating blue as Konrad’s fingers wrapped around the staff." msgstr "" "由于数十年的积尘与碎石,圣火权杖最初显得有些暗淡,而现在却因红宝石中的圣火而" "开始发散出光芒。黄金杖柄上的矮人符文显现出脉动的蓝色。这热度与光亮在这漆黑一" "片的世界里很是鼓舞人心。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1209 msgid "" "The Sceptre is ours! It is not just a great weapon, but also a symbol; a way " "to convince the people that I would truly belong as king. Now we finally " "have the upper hand against Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1219 msgid "" "An earthquake!? Delfador, is this your doing? Has removing the Sceptre " "somehow damaged the cavern?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1224 msgid "" "I am not the cause of these tremors — what does that fool mage of Li’sar’s " "think she is doing? The volcano is awakening! Is she trying to kill us and " "the princess both!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1228 msgid "" "What?! Mirya, you’re supposed to be scouting the tunnels, not destroying " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1236 msgid "" "What?! Mirya, there’s no need for this! Konrad may have the Sceptre, but we " "have them surrounded. Even if they escape to the surface we’ll have plenty " "of time to chase them down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1248 msgid "But we have only just taken hold of the Sceptre! What about—" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1252 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1364 msgid "There is no time! Run, Konrad, run!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1272 msgid "" "You are beaten, villain! With your defeat, we have severed the right hand of " "Asheviere!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1276 msgid "" "I can’t believe it. Bested so far from home, and during my own ambush. " "Embarrassing... Make it quick, then." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1281 msgid "" "No. You are to be my prisoner, and we shall ransom you to your mother in " "exchange for her abdication; a better and more merciful use of your head " "than petty vengeance. Delfador, do you have the Sceptre yet?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1292 msgid "" "I do! It is here — the Sceptre of Fire; the Ruby of the Wesfolk; the staff " "of kings. Konrad, I shall bring it to you at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1305 msgid "" "The Sceptre is ours. It is not just a great weapon, Konrad, but also a " "symbol; more proof of your kingship. And with Li’sar defeated, I wonder if " "we might add yet another symbol to your claim..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1319 msgid "" "What have you done, old man? You hold something that looks exactly like my " "armor, finely crafted and inscribed with symbols of royalty, yet what I " "still wear is intact. How is this possible?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1323 msgid "" "A magical copy, with some improvements and details adjusted for Konrad! It " "will exist only for a year and a day, but that will be more than enough time " "to overthrow Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad # no variation, so we can see him with both the sceptre and the chainmail #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1329 msgid "" "Thank you, Delfador. This is truly a great boon! Now, to bind our prisoner " "and once more ascend to the surface." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1339 msgid "" "An earthquake!? Delfador, is this also your doing? Has removing the Sceptre " "somehow damaged the cavern?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1344 msgid "" "I am not the cause of these tremors — what does that fool mage of Li’sar’s " "think she is doing? The volcano is awakening! Is she trying to kill us and " "her princess both!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1348 msgid "" "Sorry, Li’sar, queen’s orders. You had your chance and you failed. Now it’s " "time for the backup plan." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/30_The_Sceptre_of_Fire.cfg:1360 msgid "I have the princess tied up! But what about—" msgstr "" #. [time]: id=underground #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:17 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:97 #, fuzzy #| msgid "Plunging into the Darkness" msgid "Plunging Into Darkness Caves" msgstr "突入黑暗" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:327 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward plunged " "into the corrosive water with supernatural haste, resurfacing moments later " "inside a larger chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:329 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:339 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:359 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:369 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:379 msgid "" "The sounds of rupturing earth behind rose to a crescendo, then faded into " "the distance, as meanwhile an uncomfortable heat pressed close at their " "backs." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:337 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward sped away " "from the rising lava with supernatural haste. The few veterans able to " "follow dashed madly through the cave, then passed alongside Konrad into a " "larger chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:347 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward sped away " "from the rising lava with supernatural haste, leaving both their brave " "volunteers and Li’sar’s distracted soldiers far behind as they passed into a " "larger chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:349 msgid "" "The sounds of rupturing earth rose to a crescendo, then faded into the " "distance, as meanwhile an uncomfortable heat pressed close at their backs." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward sped away " "from the rising lava with supernatural haste. The harried soldiers plunged " "deeper and deeper into the smothering darkness, further and further from the " "light of the sun." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward sped away " "from the rising lava with supernatural haste. The harried soldiers held back " "vomit as they beat a path through the horrifying squalor filling their " "tunnel, then passed thankfully into a larger chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Blue sparks leapt from the wizard’s staff as he and his young ward sped away " "from the rising lava with supernatural haste. The harried soldiers rushed " "thankfully through the miraculously opened passage." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:460 msgid "" "Faster, faster! My speeding spells begin to fade, but the fires continue to " "rise! Hurry, Konrad; we must keep ahead of the lava until it recedes! Is Her " "Highness secure?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:464 msgid "" "I have chained her wrist to mine, Delfador. But are our friends and allies " "all with us? We can’t leave anyone behind!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:468 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:494 msgid "" "Yes, they’re all still here. But everyone is running willy-nilly, and I " "doubt we will find a keep in which to rally. If we do not hurry we shall " "surely be caught by the lava, or else by some pursuing ally of Li’sar’s!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:472 msgid "" "No! Surely those we did not defeat have burned to death. This has been a " "tight thing for us even with your magic to help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:476 msgid "" "Perhaps so, perhaps not. In any case I cannot imagine our prisoner’s army " "has fared well — and the same fate will meet us too if you do not stop " "talking and start running!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:486 msgid "" "Faster, faster! My speeding spells begin to fade, but the fires continue to " "rise! Hurry, Konrad; we must keep ahead of the lava until it recedes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:490 msgid "" "Are our friends and allies all with us, Delfador? We can’t leave anyone " "behind!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:498 msgid "" "No! Surely Li’sar and her loyalists have burned to death. This has been a " "tight thing for us even with your magic to help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:502 msgid "" "Perhaps so, perhaps not. In any case I cannot imagine her army has fared " "well — and the same fate will meet us too if you do not stop talking " "and start running!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:511 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgid "Move Konrad or Delfador to the east edge of the map" msgstr "移动科纳德至河北面" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:516 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:535 msgid "Death of Li’sar" msgstr "莉莎死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:527 msgid "" "Lava expands 1 hex in every direction each turn, and will kill Konrad if it " "reaches him." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:529 msgid "" "Lava expands 2 hexes in every direction each turn, and will kill Konrad if " "it reaches him." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:533 msgid "Li’sar is chained to Konrad, and will follow one hex behind him." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:586 msgid "" "What are we doing? Li’sar is a prisoner of great value! I have no desire to " "execute an unarmed woman, enemy though she may be." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Undead! What are such things doing down here? They will surely try to stop " "us — and with no regard for their own safety!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:624 msgid "" "Then give me my sword and I will cut them down. Or are you too afraid to let " "me out of these chains?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:628 msgid "" "Hmph. We cannot afford to become bogged down fighting. At least one good " "thing comes of all this flame: it is easy to summon fire elementals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:649 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1289 #, fuzzy #| msgid "I can’t believe it should end like this!" msgid "Aaaaah! I can’t believe it should end like this..." msgstr "我不相信居然会这样结束!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:655 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1295 msgid "" "Our prisoner has perished! She was an enemy, but I cannot shake the feeling " "that Her Highness yet had a role to play in all this..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:674 msgid "" "The cave here slopes sharply upwards, and the lava behind is slowing! We’ve " "done it, Delfador; we have escaped — and with Li’sar as our prisoner! The " "gambit of that mage of Asheviere’s has failed." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:679 msgid "" "The cave here slopes sharply upwards, and the lava behind is slowing! We’ve " "done it, Delfador; we have escaped! The gambit of that mage of Asheviere’s " "has failed." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:690 msgid "" "Failed in part, but not in whole. While we gathered many low-quality weapons " "during our escape, much of our veterans’ equipment suffered serious damage. " "Repairing them may prove costly." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:697 msgid "" "Failed in part, but not in whole. My mind feels oddly sharp, but what of our " "trainees? I sense some magical malady upon them, sapping their intellect. " "Training more veterans may prove difficult." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:705 msgid "" "Failed in part, but not in whole. While thus far we have been fortunate " "enough to evade the lava, we are still lost deep underground, with the bulk " "of our stores and rations lost to flame." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:709 msgid "" "Indeed, hunger and weakness already gnaw at my stomach. We must find a way " "to the surface soon, or these caves may yet prove our doom..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/31_Plunging_into_Darkness.cfg:724 msgid "" "Even worse, the bulk of our stores and rations have been lost to the lava! " "Hunger and weakness already gnaw at my stomach. We must find a way to the " "surface soon, or these caves may yet prove our doom..." msgstr "" #. [scenario]: id=32_The_Swamp_of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "scenario name^Blackwater Port" msgid "scenario name^The Swamp of Dread" msgstr "黑水港" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " #| "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in " #| "the old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted " #| "the party..." msgid "" "Konrad, Delfador, and their army wandered for days, lost in lonely corridors " "and abandoned tunnels under the trackless mountains. What few foodstuffs had " "been salvaged from the lava dwindled, then vanished entirely. For the first " "time Konrad saw signs of fatigue in the old wizard’s normally inscrutable " "face." msgstr "" "德法多带领着自己照看的孩子们穿越无数走廊与废弃的坑道,艰难前行了整整四天。有" "生以来,科纳德第一次在老巫师通常高深莫测的表情里看到了疲惫。终于,新鲜空气迎" "接了众人……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:288 msgid "" "Finally, weakened and battered by their ordeal, the exhausted rebels emerged " "into an unknown valley..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:300 msgid "" "Oh, my old bones! Long has it been since I exerted myself so, especially on " "an empty stomach. We were most fortunate we have at last found our way to " "the surface." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:306 msgid "" "But what matters is that you are alive, Konrad, and that we have escaped the " "caves and found daylight again. And with both Li’sar and the Sceptre in our " "hands!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:311 msgid "" "But what matters is that you are alive, Konrad, and that we have escaped the " "caves and found daylight again. And although Li’sar has escaped us, at least " "we still have the Sceptre in our hands." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:318 msgid "" "But what matters is that you are alive, Konrad, and that we have escaped the " "caves and found daylight again. And we have the Sceptre as well! Despite our " "difficulties, our quest has been a success." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:324 msgid "" "But what matters is that you are alive, Konrad, and that we have escaped the " "caves and found daylight again. If only we had the Sceptre with us... it is " "surely now buried beyond all hope of reclamation." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:329 msgid "Yes, but look! We are not the only army to have escaped the caves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:347 msgid "" "My expeditionary company! Or at least a small fragment of it, with a " "precious few survivors. And fighting many undead?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:352 msgid "" "That’s a grim look, but even embattled they’re more than a match for your " "rebels, Konrad, weakened and gold-deprived as you are from your long days " "underground." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar # default portrait, so that if she has her Sceptre it's shown in her portrait #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:357 msgid "" "Keep moving. Don’t get pinned. I know this looks bad, but there is no choice " "but to fight! Fight, fight or die!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:361 msgid "" "Even if others have escaped the lava elsewhere, we’ve no chance of finding " "them unless we can first evade these undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:375 msgid "" "I shouldn’t be surprised that some part of your army has survived, princess; " "you surely trained them well." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:377 msgid "" "But from what I can see, they stand both outnumbered and surrounded. If we " "keep our distance the soldiers may not notice us, and will surely perish at " "the hands of the zombies!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:381 msgid "" "On the other hand... you are right that we ourselves are weakened from long " "days of hunger and travel, and these undead will only become stronger with " "the addition of the bodies of the royal soldiers — I see many fresh corpses " "among their numbers already." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:385 msgid "" "I have seen firsthand the dangers of the spawn of Asheviere, Konrad, and I " "have learned the harm that comes from lending ear to their lies. This may be " "our only chance to vanquish these soldiers and still keep our prisoner! I " "think it best that we ensure their defeat first, and only afterwards give " "thought to our escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:476 msgid "Maybe... but no food, no shelter, little gold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:397 msgid "" "I have no love for the villains who tried to take my life, but neither am I " "willing to doom my comrades just to spite them. That is how Asheviere " "fights; more invested in the death of enemies than the life of friends — or " "daughters. Did you yourself not tell me “be forgiving, be wise, be kind”?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:401 msgid "" "Unless all the living stand together against the dead, I fear things shall " "end badly for us all — and from her palace safe in Weldyn, Asheviere will " "laugh." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:405 msgid "" "No. Li’sar, my cousin and prisoner, I offer you a trade. We shall make " "ourselves known to your army, and you will command them to ally with us " "against the undead. In return, once this place is cleansed, they will be " "free to leave." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:409 msgid "Perhaps. And I would be free to leave along with them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:413 msgid "" "This is not a negotiation. You are my prisoner and at my mercy, and I still " "mean to ransom you back to your mother in exchange for her abdication." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:417 msgid "" "Do not be a fool; neither we nor your soldiers can prevail alone. And if we " "fall to the undead, you will surely perish with us. Choose: will you command " "your allies to aid us, or are we all to fight and bleed and die until our " "bodies cold are buried under crimson snow?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:425 msgid "" "I’m not excited to join forces with the enemy, but neither do I want to " "watch my friends and comrades lose a hopeless battle on two fronts. I agree " "to your deal. I’ll remain prisoner while my soldiers fight as your allies." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:429 msgid "" "But once these undead are finished, there will be no leaving peacefully. " "Prisoner or not, this battlefield still has loyalists ready to fight for " "their queen — and you and I have a score to settle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:443 msgid "" "So, the princess has survived — and she has the Sceptre of Fire! I shouldn’t " "be surprised; villains often seem hard to finish off, don’t they?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:445 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:452 msgid "" "And what’s more, she is fighting a great horde of undead! If we keep our " "distance she may not notice us, and will surely perish at the hands of the " "zombies!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:450 msgid "" "So, the princess has survived after all. I shouldn’t be surprised; villains " "often seem hard to finish off, don’t they?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:457 msgid "" "On the other hand... we ourselves are weakened from long days of hunger and " "travel, and these undead will only become stronger with the addition of the " "bodies of Li’sar’s men — I see many fresh corpses among their numbers " "already." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:462 msgid "" "I have seen firsthand the dangers of the spawn of Asheviere, Konrad, and I " "have learned the value of swift action against them. Li’sar has already " "escaped us once! I think it best that we ensure her defeat first, and only " "afterwards give thought to our escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:467 msgid "" "I have seen firsthand the dangers of the spawn of Asheviere, Konrad, and I " "have learned the value of swift action against them. This may be our only " "chance to vanquish Li’sar! I think it best that we ensure her defeat first, " "and only afterwards give thought to our escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:480 msgid "" "I have no love for the villain who tried to take my life, but neither am I " "willing to doom my comrades just to spite her. That is how Asheviere fights; " "more invested in the death of enemies than the life of friends — or " "daughters. Did you yourself not tell me “be forgiving, be wise, be kind”?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:484 msgid "" "Unless all the living stand together against the dead, I fear things shall " "end badly for us all — and from her palace safe in Weldyn, Asheviere will " "laugh. No, we should approach Li’sar and offer a brief alliance, at least " "until these undead are defeated." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:488 msgid "" "Although she is our enemy, I believe that she is trustworthy enough to honor " "her word if she agrees not to harm us. I ask you to trust my judgement on " "this, my mentor." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:492 msgid "" "The last time a king asked me to trust him, things ended rather badly for " "the both of us. Nevertheless, you are my lord, Konrad, and I know you to be " "growing wise beyond your years. Let us reach Li’sar and make your offer." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:501 msgid "Reach Li’sar’s loyalists before they are slain" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:508 #, fuzzy #| msgid "Defeat the enemy leader" msgid "Then, defeat the primary enemy leader" msgstr "击败敌方首领" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "Defeat the enemy leader" msgid "Defeat the primary enemy leader" msgstr "击败敌方首领" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:525 #, fuzzy #| msgid "Defeat Muff Malal" msgid "Defeat Iliah-Malal" msgstr "击败玛夫·玛拉尔" #. [note] #. because of the low starting gold, companions (who're usually recalled for free) would be overly powerful here #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:549 msgid "" "Konrad’s forces are exhausted, and have less starting gold than usual. Loyal " "companions (except Delfador) are not automatically recalled." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:566 msgid "" "These must be the tunnels from whence Li’sar’s soldiers emerged. Out of all " "the countless exits from the underground, we just so happened to come " "together here..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #. [message]: role=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:581 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:593 msgid "We’re in dire straits. Deploy the reserves." msgstr "" #. [message]: role=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:674 msgid "" "Living soldiers at the perimeter! It’s Konrad and his rebels, intact despite " "the volcano! And... they’ve taken the princess prisoner?!" msgstr "" #. [message]: role=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:678 msgid "" "I’d been hoping for reinforcements, for we are already hard-pressed, but if " "we must fight a second foe to rescue our general I shall not shy away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:682 msgid "" "No, captain, that won’t be necessary. I am a prisoner, but we’ve agreed to a " "temporary truce — emphasis on temporary. Until these undead are defeated, " "you are to work together with Konrad against the dead." msgstr "" #. [message]: role=leader7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:686 msgid "" "You’re certain? You’re not being coerced? Well, in the dire straits we’re in " "I can hardly say no to an ally." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:705 msgid "" "Konrad, should we not be concerned about Li’sar’s threats? Prisoner or no, " "she has been very clear about her intentions to turn her allies against us " "once these undead are defeated. And perhaps sooner, if she senses in us some " "weakness!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:709 msgid "" "Li’sar is not Eldred. Although she is our enemy, I have come to believe Her " "Highness cares about her people just as we do, and that she is trustworthy " "enough to honor her word if she agrees not to harm us. I ask you to trust my " "judgement on this, my mentor." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:713 msgid "" "The last time a king asked me to trust him, things ended rather badly for " "the both of us. Nevertheless, you are my lord, Konrad, and I know you to be " "growing wise beyond your years. Let us set aside my worries and direct our " "efforts against the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:727 msgid "" "Living soldiers at the perimeter! ...Konrad, you’re here! And with your army " "too, intact despite the volcano. I intend to have serious words with the " "queen if we somehow get out of this alive..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:731 msgid "" "I am not here to fight you, Li’sar — at least not right now. You are " "vulnerable, but so are we, and if we war the only winner will be the undead. " "I propose a truce." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:735 msgid "" "A truce? What ploy is this; are you so cruel that you would give my men hope " "before snuffing it out? If you are come to slay me, fight me to my face!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:739 msgid "" "There is no trick! Do not be a fool; surely you can see that if we do not " "stand together, we shall die alone? It is in both of our interests to work " "together!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:741 msgid "" "Do you agree to my proposal, Your Highness? Or are we to fight and bleed and " "die until our bodies both are buried under crimson snow?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:749 msgid "" "Very well, we shall work together for now. But do not forget that once these " "undead are defeated, you and I have a score to settle." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:777 msgid "" "My men and I are desperately low on gold and supplies, Li’sar. Now we have " "met with your allies — do they have anything to spare?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:782 msgid "" "My men and I are desperately low on gold and supplies, Li’sar. Now that we " "are allies, do you have anything to spare?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:787 msgid "" "We are allies only of convenience, cousin, and it is not in my best interest " "for you or your rebels to be too well-supplied." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:792 msgid "" "... not that it matters, because I can see that my soldiers have barely " "enough to outfit themselves as it is. It’s unfortunate that the queen’s " "orders harmed us as much as they did you, if not more." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:797 msgid "" "... not that it matters, because we have barely enough to outfit ourselves " "as it is. It’s unfortunate that the queen’s orders harmed us as much as they " "did you, if not more." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:802 msgid "" "It’s not “unfortunate” — your mother was more than willing to see you killed." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:806 msgid "" "Asheviere gave Mirya the orders she thought were necessary to prevent you " "from escaping. Whether they were wise orders or not is immaterial; she acted " "to ensure that Wesnoth survives, even if I don’t. I cannot fault her for " "that." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:810 msgid "" "She acted to ensure her power remains unchallenged, you mean. The dark queen " "cares only for herself." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:815 msgid "" "“The dark queen,” pfft. I’ve heard enough slander; hold your tongue " "or I shall have my men make an end to our truce and short work of you." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:820 msgid "" "“The dark queen,” pfft. I’ve heard enough slander; hold your tongue " "or I shall make an end to our truce and short work of you." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:862 msgid "Don’t wander around my keep, Konrad. We have a battle to fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:877 msgid "" "You have no tricks this time, Malal? Your magic is as weak as was your flesh!" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #. the same thing he says when fighting Delfador in The Deceiver's Gambait #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:882 msgid "Shadows consume you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:891 msgid "Delfador killed you once! Now it’s my turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:900 msgid "Time to put you and your lies back in the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:918 msgid "Eye of elf and bone of beast..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:923 msgid "" "A lich! So here is the source of the undead. Something about this magic " "feels familiar... very familiar..." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:928 msgid "" "Hello, Delfador! Do you remember me? You’ve grown old. Perhaps you regret " "passing up the temptations of necromancy, so long ago?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:932 msgid "" "Iliah-Malal! A name most foul, and one that I have not spoken aloud since " "our duel so many years ago. You’ll recall that I won. You should be dead and " "gone." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:934 msgid "Iliah-Malal" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:937 msgid "" "Dead, yes, but not quite gone. You have the good queen to thank for my " "return. And I have you to thank for finding the Sceptre of Fire! Soon it " "will be mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:942 msgid "" "I know my own mother, lich, and she would never be complicit in the " "resurrection of an abomination like yourself." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1004 msgid "" "You can’t deny, Li’sar, that th’ queen o’ yours was ready to massacre us " "smallfolk in Delwyn an’ Dallben jus’ because we refused to swear fealty. An’ " "she would’ve succeeded too, if we hadn’t fought back an’ fled an’ hid!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1005 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1012 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told that region had always been home to " "rebels, and that after the destruction of Halstead Mother was regrettably " "forced to raze the villages." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1011 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere was ready to massacre the smallfolk " "in Delwyn and Dallben just because they refused to swear fealty. They told " "me the story: had they not fought back and fled and hid, they would all be " "dead now." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1019 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere passed control of Elensefar to the " "orcish hordes when she found she could not bend the populace to her will. I " "was there — it is only by my sword that the entire city was not enslaved!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1020 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told that the city was under the control of " "royal forces; the orcs were only supposed to aid in the attack." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1021 msgid "" "Or what of how Asheviere gave control of Elensefar to the orcish hordes when " "she found she could not bend the populace to her will? Without my " "intervention the entire city would have been enslaved!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1026 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere allowed a necromancer to run amuck " "on the Peninsula of Pearls, to weaken and create chaos in the west. I was " "there — it is only by my sword that Muff Malal was killed!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1027 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told that you rebels were the ones who " "invited the necromancer in, and that royal forces were beaten back when they " "came to render aid." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1028 msgid "" "Or what of how Asheviere allowed a necromancer to run amuck on the Peninsula " "of Pearls, to weaken and create chaos in the west? Without my intervention " "the entire coast might have been overrun!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1033 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere allowed her orcs to overrun the Bay " "of Pearls, to enslave the peaceful merfolk and force them to dive for her " "enrichment. I was there — it is only by my sword that they were freed!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1034 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told the orcs were protecting the merfolk " "against the rebels, not holding them as slaves." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1035 msgid "" "Or what of how Asheviere allowed her orcs to overrun the Bay of Pearls, to " "enslave the peaceful merfolk and force them to dive for her enrichment? " "Without my intervention they might never have been freed!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1041 msgid "" "Li’sar, what about how yer gnashgabbin’ Asheviere locked me up jus’ fer a " "couple o’ insults — an’ high-quality ones too, proper fit fer a queen! Ye " "even helped keep me an’ my boys from escapin’!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1042 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told you dwarves were sentenced for sedition " "and murder, not mere vulgarity." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1043 msgid "" "Ach, an’ what about how yer gnashgabbin’ Asheviere locked me up jus’ fer a " "couple o’ insults — an’ high-quality ones too, proper fit fer a queen! Ye " "even helped keep me an’ my boys from escapin’!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1048 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere locked up Ulfdain and his miners for " "no crime but daring to criticise her! You even tried to stop me from freeing " "them!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1049 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told those dwarves were sentenced for " "sedition and murder, not mere vulgarity." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1050 msgid "" "Or what of how Asheviere locked up Ulfdain and his miners for no crime but " "daring to criticise her! You even tried to stop me from intervening to free " "them!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1057 msgid "" "You can scarcely deny, Li’sar, that after my peoples’ defeat at the " "Aethenwood, Asheviere sent her armies to take our fleeing civilians as " "slaves. It is only thanks to Konrad they escaped!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1058 msgid "" "—no, that can’t be right. Your Aethenwood elves are dangerous, hardly " "civilians, but you were all to be afforded a fair trial and a just verdict, " "not taken as slaves." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1059 msgid "" "Or what of how after the elves’ defeat at the Aethenwood, Asheviere sent her " "armies to take our fleeing civilians as slaves? Without Konrad’s " "intervention they would be in chains in the mines!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1064 msgid "" "You cannot deny, cousin, that after the elves’ defeat at the Aethenwood, " "Asheviere sent her armies to take the fleeing civilians as slaves. I was " "there — it is only by my sword that they escaped!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1065 msgid "" "—no, that can’t be right. The Aethenwood elves are dangerous, hardly " "civilians, but they were to be afforded a fair trial and a just verdict, not " "taken as slaves." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1066 msgid "" "Or what of how after the elves’ defeat at the Aethenwood, Asheviere sent her " "armies to take the fleeing civilians as slaves? Without my intervention they " "would be in chains in the mines!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1073 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere sent her dwarvish lackies to slay " "Wesnoth’s wild gryphons and steal their eggs! I was there — it is only by my " "sword that Gryphon Mountain was not entirely ruined!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1074 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1080 msgid "" "—no, that can’t be right. I was told we’d decided against the egg " "expedition, because of the intelligence of gryphons and the risks to their " "population." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1075 msgid "" "Or what of how Asheviere sent her dwarvish lackies to slay Wesnoth’s wild " "gryphons and steal their eggs? Without my intervention Gryphon Mountain " "might have been entirely ruined!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1079 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere sent her dwarvish lackies to slay " "Wesnoth’s wild gryphons and steal their eggs! I may have benefitted from the " "act, but that does not change Asheviere’s decision to do it." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1081 msgid "" "Or what of how Asheviere sent her dwarvish lackies to slay Wesnoth’s wild " "gryphons and steal their eggs? I may have benefitted from the act, but that " "does not change Asheviere’s decision to do it." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1088 msgid "" "You can scarcely deny, Li’sar, that the dark queen deliberately withheld aid " "from my home, leaving many of our number to die at the hands of undead. It " "is only thanks to Konrad that our seal was restored and calamity averted!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1089 msgid "" "—no, that can’t be right. You and your order are doing important work; it " "should be the crown’s responsibility to keep you provisioned." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1090 msgid "" "Lo! Or what of how Asheviere deliberately withheld aid from my home, leaving " "many of our number to die at the hands of undead? Without Konrad’s " "intervention our seal would never have been restored!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1095 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere deliberately withheld aid from the " "Gryphon Mountain monastery, leaving many of their number to die at the hands " "of undead. It is only by my sword that their seal was restored and calamity " "averted!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1096 msgid "" "—no, that can’t be right. The monastic mages are doing important work; it " "should be the crown’s responsibility to keep them provisioned." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1097 msgid "" "Or what of how Asheviere deliberately withheld aid from the Gryphon Mountain " "monastery, leaving many of their number to die at the hands of undead? " "Without my intervention their seal would never have been restored!" msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1104 msgid "" "You can scarcely deny, Li’sar, that Asheviere’s quarrel with the Aethenwood " "was more than just a quest to capture Konrad and Delfador. Asheviere has a " "lust for control, and anyone who resists must be destroyed." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1106 msgid "" "Or what of Asheviere’s attack on the Aethenwood? This was more than just a " "quest to capture Konrad and Delfador. Asheviere has a lust for control, and " "anyone who resists must be destroyed." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1111 msgid "" "You cannot deny, cousin, that Asheviere’s quarrel with the Aethenwood was " "more than just a quest to capture me and Delfador. Asheviere has a lust for " "control, and anyone who resists must be destroyed." msgstr "" #. [event]: SPEAKER=Harper, SPEAKER=Ulfdain, SPEAKER=Kalenz, SPEAKER=Moremirmu, SPEAKER=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1113 msgid "" "Or what of Asheviere’s attack on the Aethenwood? This was more than just a " "quest to capture me and Delfador. Asheviere has a lust for control, and " "anyone who resists must be destroyed." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1143 msgid "I feel... nothing." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1172 msgid "" "The lich is defeated, Li’sar, and our agreed-upon truce comes to an end. If " "your soldiers and I are to battle, know that even weakened from the caves " "they shall still find me a formidable foe." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1177 msgid "" "The lich is defeated, Li’sar, and our agreed-upon truce comes to an end. If " "we are to battle, know that even weakened from the caves you shall still " "find me a formidable foe." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1182 msgid "" "But you heard my truths about Asheviere — and Malal’s. The dark queen has " "already harmed countless lives, and will bring all that we love to ruin if " "we do not stop her. If you are willing, I would welcome your aid in my fight " "to make Wesnoth a better place." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1186 msgid "" "My mother has her flaws, but the crimes of which you’ve accused her... I " "spent my entire childhood listening to my mother give orders and commanding " "armies around. I’d always given her the benefit of the doubt." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1190 #, fuzzy #| msgid "" #| "I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " #| "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who " #| "these people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. " #| "You do not know what Wesnoth has been like these past many years. There " #| "is no peace. I have never known peace." msgid "" "But I cannot deny there have been signs. I became my mother’s most trusted " "aide-de-camp. I was sent to quiet the worst of the various rebellions. Of " "course they fought back. I was never told who most of these people were or " "why they fought my mother. Now the volcano, and now this lich..." msgstr "" "我成为了母后最信任的副官,被派去剿灭最棘手的反叛者。当然,他们反击了。我从不" "知道他们是谁,也不知道他们为什么对抗母后。科纳德,你是幸运的。你不知道过去的" "这么多年里韦诺变成了什么样。没有什么和平。我从来都不知道什么是和平。" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1203 msgid "" "Free me from these chains and I will join you, even if it means opposing my " "own flesh. Perhaps together we can save our country in a way that neither of " "us could alone." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1209 msgid "" "I will join you, even if it means opposing my own flesh. Perhaps together we " "can save our country in a way that neither of us could alone." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1238 msgid "" "We’ve come this far together. There is no reason for me to execute an " "unarmed woman, enemy though she may be!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1257 msgid "" "I can’t believe it. Bested so far from home.... and in part by the actions " "of my own mother. Embarrassing..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1262 msgid "" "We are beaten! Bested so far from home.... and in part by the actions of the " "queen..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1273 msgid "" "Li’sar’s soldiers have fallen, and their camps have become infested with " "undead! I would rejoice, if we were not surely about to follow them into " "undeath..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1310 msgid "" "Ugh... I am faint with hunger and exhausted from our long days underground. " "We must finish these undead before we become too weak to fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/32_The_Swamp_of_Dread.cfg:1317 msgid "" "My heart... my head... our long ordeal has taken a toll on us all. I can " "barely stand, much less fight, and the army is no better. Even if Li’sar is " "still able to vanquish these undead without our aid, she will surely do the " "same to us now that we have become so frail!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "scenario name^Blackwater Port" msgid "scenario name^Snow Plains" msgstr "黑水港" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=leader2 #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:57 msgid "Clan Fell-Hand" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:193 msgid "" "Your Highness, the Princess of Wesnoth! Can that be you, off in the " "distance?! ...I’d be elated to see you, if you weren’t so clearly marching " "in rapport with the traitor prince. This is a surprise." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:197 msgid "" "Konrad’s not the one who tried to kill his own allies in a flood of lava, " "Mirya. Yet here I stand alive and free, while you are locked behind bars." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:201 msgid "" "For over a decade now, you’ve served as my mother’s fastest scout and most " "reliable courier. You’ve seen every major event in the kingdom firsthand; " "people and battles I’ve only read about in sanitized reports." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:205 msgid "" "Tell me, when did we stop trying to make Wesnoth a better place; a stronger " "place? Or was it always this way and I was just too blind to see?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:213 msgid "" "Urag-Tifer, you must set me free at once. These soldiers before you are " "rebels and traitors, orc-haters out for your head. Set me free and I will " "help you fight." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:217 msgid "" "Set you free so you can magic yourself away without us getting our ransom? " "Fat chance. Just ’cause I’m an orc doesn’t mean I’m stupid." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:221 msgid "" "We’ll handle these soldiers the orcish way. C’mon, boys, grab your swords! " "We’ve got a battle to win!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:253 msgid "Defeat Urag-Tifer" msgstr "击败乌拉戈-提法" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:281 msgid "" "There’s the mage, but there won’t be time to deal with her until we first " "defeat these orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:315 msgid "Gah, ah..." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:322 msgid "Hands off!! Not another swing at me, or the mage gets it!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:330 msgid "" "Okay, go ahead. We’re fighting to stop Mirya from returning to my mother, " "not to rescue her or to keep her as prisoner." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:338 msgid "That’s all you want?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:342 msgid "Wait—" msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:347 msgid "There, she’s dead. Better I lose a ransom than my life." msgstr "" #. [message]: speaker=leader2 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:351 msgid "" "Now get out of here. You pinkskins and your politics have caused me enough " "trouble already..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:367 msgid "" "Mirya isn’t the type to leave her fate to chance, Konrad. While we’re busy " "fighting, she’s certainly planning some kind of escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:371 msgid "" "If we take too long to defeat these orcs and capture her, she may slip away " "from us and back to Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/41_Snow_Plains.cfg:378 msgid "" "Finally, I’ve burned an opening in these bars. And that oaf of an orc has " "been too preoccupied with Li’sar to notice! Time to slip away..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:13 msgid "scenario name^A Crisis of Leadership" msgstr "scenario name^领导危机" #. [side]: type={TYPE}, id={ID} #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:68 msgid "Clan Whitefang" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:50 msgid "Chief Khargol" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:51 msgid "Ga-har" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:52 msgid "Aharb" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:53 msgid "Arshag" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:54 msgid "Rizgab" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:57 msgid "Muk-har" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:153 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:164 msgid "25 gold" msgstr "25金币" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:154 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:155 msgid "50 gold" msgstr "50金币" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:156 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:158 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:172 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:173 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:174 msgid "100 gold" msgstr "100金币" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:157 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:159 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:161 msgid "200 gold" msgstr "200金币" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:324 msgid "" "I have the scheming orc locked up, Konrad. My soldiers and I will guard the " "camp to make sure he doesn’t escape until you safely return." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:330 msgid "" "Yeah yeah, nice cage. Now, prince — recruit three of your best fighters, and " "my followers’ wagons will sneak you four into the camp." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:336 msgid "" "You haven’t seen our camp before, but as long as you stay hidden in my " "wagons you should be able to freely explore. Once you find the chief, kill " "him!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:344 msgid "Recruit three units to help Konrad infiltrate the orcish camp" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:351 msgid "Find and defeat the Orcish Sovereign" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:362 msgid "" "Konrad can only recruit or recall during this scenario’s first turn. Next " "turn, Fagh-mok will sneak all your units into the center of the orcish camp." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:368 msgid "" "Konrad’s soldiers are disguised. They will be permanently revealed after any " "soldier moves adjacent to an enemy." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:396 msgid "" "Just you? You’re going alone? ...fine, pick a wagon, get in, and hide under " "the hay. My goblins will sneak you inside." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:405 msgid "" "Ready? Pick a wagon, get in, and hide under the hay. Harness your animals to " "the front. My goblins will sneak you all inside." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:415 msgid "" "Ready? Pick a wagon, get in, and hide under the hay. Yes, even that big rock " "thing. My goblins will sneak you all inside." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:425 msgid "" "Ready? Pick a wagon, get in, and hide under the hay. Err... maybe we can " "find something less flammable than hay to cover up that fire thing." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:434 msgid "" "Ready? Pick a wagon, get in, and hide under the hay. My goblins will sneak " "you all inside." msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:512 msgid "Wagons at the gate!" msgstr "" #. [message]: role=gate_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:517 msgid "" "That you, Razgob? Glad to see you’re bringing pillage with you this time." msgstr "" #. [message]: role=gate_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:522 msgid "" "That you, Razgob? Big load of pillage you’ve brought with you this time." msgstr "" #. [message]: role=wagon1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:527 msgid "Wagon Driver" msgstr "" #. [message]: role=wagon1 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:529 msgid "(shaking) *squeak*" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:533 msgid "" "Stupid runtling, quit trembling! What’re you so afraid of? Go on through and " "get everything to the stockpiles." msgstr "" #. [hides]: id=disguised #. ability given to a wagon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:563 msgid "disguised" msgstr "" #. [hides]: id=disguised #. ability given to a wagon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:565 msgid "This unit’s mundane exterior conceals assassins within." msgstr "" #. [message]: speaker=$spotter_id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:618 msgid "" "Hey, I think there’s someone hiding inside this wagon! Let’s chase away the " "driver and break it apart!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #. this is the same orc who let Konrad's soldiers in #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:634 msgid "It’s a spy! Which one of you grunts let that worm into our camp?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:638 msgid "" "We’re under attack! Check the other wagons! Grab your swords and kill " "anything that looks out of place!" msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #. [event] #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:649 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:948 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:953 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:989 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1004 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:452 msgid "Konrad" msgstr "科纳德" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:650 msgid "" "They’re getting ready for battle! We have to defeat the chief before we’re " "overwhelmed." msgstr "" #. [message]: role=arshag_wolf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:779 msgid "Grrrr! Arf!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #. Arshag is talking to his pet wolf, in the same way that a modern human might talk to a dog #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:784 msgid "" "Who’s a good girl? Are you a good girl? Are you ready to feast on the bones " "of our enemies?" msgstr "" #. [message]: role=arshag_wolf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:788 msgid "Arf! Arf! Woof!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3b #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:803 msgid "" "Hurry on past, goblin. I don’t want your stench in my nose while I’m trying " "to eat." msgstr "" #. [message]: role=nw_gold_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:820 msgid "" "That last raid was great! I can’t believe the queen is still finding rebel " "villages for us to plunder!" msgstr "" #. [message]: role=nw_gold_guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:824 msgid "" "Just look at this pile of gold I’ve pillaged! I hope nobody steals my loot " "while I’m not looking..." msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:840 msgid "" "There are caged animals here, many bearing the brand of a chief. They don’t " "look very well cared for." msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:844 msgid "" "Let us lift the latch on their fence gate, then quietly leave before anybody " "notices..." msgstr "" #. [message]: role=boar_speaker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:862 msgid "" "Chief! Chief! Someone opened the pasture gate! Your prize pigs are running " "free!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:866 msgid "" "Imbeciles! You three, go guard the pen and find my pigs. When I find out who " "was responsible..." msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:916 msgid "" "Argh, this place is so boring! Why am I stuck guarding this dumb valley " "instead of going out on raids? I wish something exciting would finally " "happen..." msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:932 msgid "Hey, what’re you goblins doing back here? Get lost!" msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:949 msgid "Look at all those weapons! This must be one of their armories." msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:954 msgid "" "If we can sabotage some without waking that goblin guard, we’ll make it " "harder for their chief to recruit fighters and respond to our attack." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:964 msgid "The Orcish Sovereign’s gold has been reduced to 0." msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:981 msgid "" "Where’s that useless worm Fagh-Mok? He’s supposed to take orders from me! " "But he’s been acting suspiciously lately, and now I can’t find him at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:985 msgid "" "I’ll be watching him. He’d better not try anything funny or I’ll chop his " "head off!" msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:990 msgid "That must be the orcish chief. He’s the one we need to kill." msgstr "" #. [message]: role=wagon1 {OR id=Konrad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1005 msgid "" "We have reached an orcish keep, but our army is still outside. Any attempt " "to bring them in would only give the orcs time to deploy more soldiers " "against us." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1029 msgid "" "You idiot! What’re you doing back here?! You’re supposed to be fighting the " "chief!" msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1035 msgid "Get back in there or our deal’s off!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #. referring to the events from the final scenario of Asheviere's Dogs. Khargol wasn't a named character in that campaign, but perhaps he was one of the random grunts #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1051 msgid "" "You! You’re that wizard from the battle at Dan’Tonk! The one who did the " "storm and the lightning." msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #. Bazur is an orcish warrior, and the main character of Asheviere's Dogs. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1056 msgid "" "Bazur always said he wanted a chance to kill you. Now I’ll do what he never " "could!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1060 msgid "" "Those were dark days. Today I end your rule as I shall one day end " "Asheviere’s!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1071 msgid "" "Hey! Do you see that? That’s the thing the queen told us to watch out for!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1075 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "The Sceptre of Fire! Get it!" msgstr "圣火权杖" #. [message]: speaker=Khargol #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1086 msgid "Weakling invaders! I’ll kill you all!" msgstr "" #. [message]: role=arshag_wolf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1101 msgid "whimper whimper whimper" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1105 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1113 msgid "These foes are beyond my strength!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1121 msgid "Filthy pinkskins!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1129 msgid "Curse you all!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader6 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1137 msgid "Gah!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khargol #. Konrad may not have struck the finishing blow, but it'll be either him or one of his soldiers #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1151 msgid "" "Impossible! Arr, how shameful to die at the hands of some stupid assassins..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1161 msgid "Gado-har" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1166 msgid "Khargol’s dead! The assassins killed our chief!" msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1176 msgid "" "Now is my chance! Set me free, girl, so I can take command of the horde!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1180 msgid "" "Set you free? Nice try. You’re not getting out of that cage until Konrad " "returns." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1186 msgid "" "Stupid girl, you think the other orcs are just going to let him walk out? I " "must take command. Set me free or your friends all die!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1190 msgid "Rrr... insufferable. I don’t know how Mother stands working with orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1194 msgid "" "Go. But don’t you dare betray us, or I swear to personally find you and kill " "you. If you know anything about me, you’ll know that’s a promise I can keep." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1214 msgid "Assassins! I’ll get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1219 msgid "You?! What??" msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1225 msgid "Play dead, you idiot." msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1244 msgid "" "Look, everyone! I have slain the invaders and avenged the murder of our " "chief!" msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1250 msgid "" "As head of Khargol’s personal guard, is only right that I assume the late " "chief’s duties! Long live chief Fagh-mok the Amazing!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1258 msgid "Akhir" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1263 msgid "" "Fagh-mok? You?! You’re weak! You were nothing more than the chief’s sword-" "carrier!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1267 msgid "" "No, I should be chief instead! Khargol respected me most of all! I followed " "him from the beginning!" msgstr "" #. [message]: speaker=leader3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1272 msgid "" "No, I should be chief! My warriors are the bravest, and I am the strongest " "warrior of all!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1276 msgid "Bovrir" msgstr "" #. [message]: speaker=leader4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1281 msgid "" "Strongest?! I could kill both you AND that ingrate Fagh-Mok, with one hand " "tied behind my back!" msgstr "" #. [message]: speaker=faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1288 msgid "Oh yeah? Come here and try it, you worthless sack of slime!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arshag #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1292 msgid "" "I say we kill all three of ’em! Warriors, fight to make me chief and I " "promise to bathe you all in gold and blood!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1324 msgid "Hail, Li’sar! I return!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1328 msgid "" "The orcich camp echoes with shouts and screams. I take it Fagh-Mok’s bid to " "become chief has not gone according to plan?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1332 msgid "" "Not exactly, no. But at least he held up his end of the bargain, and we " "ours. Chief Khargol is dead, and until the Whitefangs resolve their " "succession crisis they’ll be of no aid to Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/42_A_Crisis_of_Leadership.cfg:1336 msgid "" "Then we’ve accomplished what we set out to do. Onwards to the next battle." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:21 msgid "scenario name^Cliffs of Thoria" msgstr "索丽亚之崖" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:49 msgid "Drakes" msgstr "龙人" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:124 msgid "There is 80 gold lying in a cove at the bottom of this waterfall!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:207 msgid "" "All is quiet. Whatever fight was happening here, it ended before we could " "intervene." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " #| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " #| "investigate." msgid "" "And the outcome is no mystery — there is a small fleet of boats shattered " "among the river islands! I shall send a scout to investigate." msgstr "" "一天,他们看到了可怕的景象——在河中岛间,一大群航船和小舟沉没或是四分五裂了。" "科纳德派出了一些人鱼前去调查。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " #| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " #| "investigate." msgid "" "And the outcome is no mystery — there is a small fleet of boats shattered " "among the river islands! I shall send my familiar to investigate." msgstr "" "一天,他们看到了可怕的景象——在河中岛间,一大群航船和小舟沉没或是四分五裂了。" "科纳德派出了一些人鱼前去调查。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " #| "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " #| "Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " #| "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no " #| "survivors. One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgid "" "Curious. The wrecks are not of proper ships, but of shallow-draft rafts " "built only recently; much of their timber is green. Those that were not " "capsized have been burned. And most curious of all — all flew the banner of " "Wesnoth." msgstr "" "这些不是完全意义上的战船,而是最近才草草造出来的小舟,船上的很多木料还是新" "的。它们是在战斗中沉没的,而不是被风暴击沉的,没有倾覆的船都被烧毁了。这场战" "斗肯定是在不久前发生的,也许只是几个星期之前。我们没有发现幸存者。还有一件" "事……这些船上挂的都是韦诺王国的旗帜。" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:248 msgid "" "Wesnoth! There is only one army of Wesnoth in these lands, and it is the one " "which I led here to fight you. These must be survivors from the volcano!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:252 msgid "I’m afraid they don’t seem to be survivors any longer, Li’sar." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:261 msgid "Keh Ohn" msgstr "克·欧亨" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:269 msgid "" "Interlopers from the Domain of Men!\n" "Heed this warning for it is the last I shall offer your kind —\n" "\n" "Seek no further trespass of our land across this river.\n" "Lest you reach only that same end as they who did so before you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:277 msgid "" "A drake! So the winged figures we saw fighting were drakes. You are the ones " "who destroyed this flotilla?" msgstr "" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:281 msgid "" "We are.\n" "\n" "For in violation of our Ways, they harvested game from our Domain.\n" "Then... they took the eggs of drakes... our eggs... as prey.\n" "\n" "For such an act, I should grant no leniency.\n" "Yet long ago, my ancestors once made similar transgressions against your " "kind.\n" "So I grant you, who were not directly responsible, your lives.\n" "Now go." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:293 msgid "" "The soldiers consumed drake eggs? I cannot imagine anyone would be fool " "enough to do such a thing, unless unknowingly or in extreme starvation. I " "fear this has been a terrible misunderstanding." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:297 msgid "" "The men I trained are skilled and tenacious. If it was possible to survive, " "they will have. We will go, drake, but you will first turn over any " "prisoners and allow us to search the river for survivors." msgstr "" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:301 msgid "" "Their lives are forfeit.\n" "All who have preyed upon our young, we shall destroy.\n" "The matter is decided.\n" "My decision, final." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:308 msgid "" "Foul dragon, the decision was never yours to make! If but one soldier of " "Wesnoth has survived then I am coming to his rescue. Stand in my way only if " "you seek to do battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:312 msgid "So be it, fellow contender." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:322 msgid "Find the survivor near the southeast corner of the map." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:329 msgid "Then, escort him towards the west edge of the map." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:337 msgid "Reach Warven, then escort him towards the west edge of the map." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:346 msgid "Escort Warven west to the marked hexes." msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "Death of Kalenz" msgid "Death of Warven" msgstr "卡雷兹死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 msgid "" "Warven will remain under player control until the end of the scenario, but " "will join Li’sar’s side in future scenarios." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:383 msgid "" "I don’t see any enemy keep on the river, but it’s littered with crude " "dwellings. We should break down the drakish villages to stop them rallying " "more fighters." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of " #| "the spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the " #| "river before we are swept into it, or we will surely perish!" msgid "" "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the " "spume, it must drop several hundred feet at least! To try to sail past this " "would be suicide." msgstr "" "前方有一个大瀑布。水像雷霆一般震响,泡沫也飞起很高,看来它的高度至少有几百英" "尺。我们必须在被卷进去之前远离河道,否则就死定了!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:417 msgid "GRRROOOOAAAAR!" msgstr "嘎啊啊啊啊啊啊啊!!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" msgid "Huzzah! We’ve killed their leader!" msgstr "万岁!我们干掉了他们的首领!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:428 msgid "" "Our dominant is slain!\n" "Gliders, send word to the first intendant of his ascension by fate." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:451 msgid "" "We’ve slain one of the drakes! Their biology is... wow, incredibly strange — " "yes, I think there must be some magic in them." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:455 msgid "" "With more specimens, I’m sure I could learn something practical. If you " "could kill, say, err, thirty drakes — not including this one, that is — then " "I’m sure their fire could show me how to improve my flashpowder." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:476 msgid "" "That’s fifteen drakes you’ve defeated. I’m already learning so much from " "dissecting the corpses! Fifteen more and I’m sure I’ll learn something " "practical." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:486 msgid "" "Oh, wow, you defeated all thirty drakes I asked for! These are just... " "absolutely amazing! Such fascinating creatures! Did you know that each wing " "contains upwards of seven major arteries?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:490 msgid "" "Err, and, well, of course I’ve extracted some particular reagents that could " "be useful on the battlefield as well. As promised." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:522 msgid "" "Good, we’ve destroyed one drake beacon. Each one we raze will make it more " "difficult for them to rally their fighters." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly " #| "hurt but still alive." msgid "" "Look! I see someone at the top of the furthermost cliff! It’s a young human " "officer, barely more than a boy. He appears badly hurt but still alive." msgstr "是一位年轻的人类军官,只比小男孩大一点。他看上去受了重伤,但仍然活着。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:604 msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "我很奇怪为什么龙人到现在还没有干掉他?那个区域里竟然一个龙人都没有,真是太奇" "怪了。" #. [message]: type=Water Serpent,Kraken #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:627 msgid "Grrroar" msgstr "嘎啊啊啊啊啊" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:631 msgid "Well... that answers the question." msgstr "好吧……这就是问题的答案。" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:636 msgid "" "That young officer is Warven, one of my best lieutenants! He might well be " "the only survivor of this battle! We must reach him and bring him to safety." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:639 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:640 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:641 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who fought us underground, " "once tried his utmost to kill us? Will he follow you, or will he choose to " "betray us to Asheviere?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:642 msgid "" "I don’t mean to question your judgement, but wasn’t he trying to kill us not " "so long ago? He’s one of Asheviere’s! Will he follow you, or will he choose " "to betray us to the dark queen?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:643 msgid "" "What honor is there in the heart of a man who has served Asheviere; who " "pursued us underground and fought to kill us? Will he follow you, or will he " "choose to betray us to the dark queen?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:644 msgid "" "Not so long ago he was fightin’ underground and trying his best to kill " "Konrad. How do you think he’s going to join our alliance now? What if he " "betrays us to the queen?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:645 msgid "" "Forget not that he, like the others who fought us underground, came north " "with you to kill Konrad. If rescued shall he join our alliance, or shall he " "betray us to Asheviere?" msgstr "" #. [companion_message] #. reference to this fable: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Scorpion_and_the_Frog #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:647 msgid "" "Aye, so said the scorpion to the frog! Dinnae forget, that ninnyhammerin’ " "cad tried to kill Konrad not so long ago, same as all them other chuckle-" "heads who fought us underground! He’ll betray us to Asheviere quick as a " "wink." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:648 msgid "" "It’s good to save a life and all, of course. But, err, well, you know, " "wasn’t he fighting underground trying to kill Konrad not too long ago? Is he " "going to join our alliance? What if he betrays us to Asheviere?" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:649 msgid "" "Dosh don’t think dat be so smart. He was unnerground tryin’ to kill Konrad " "not too long ago, wasn’t he? Now we want to help him? Dosh thinks he’ll run " "quick as a wink back to dat queen, an’ we’ll be all da worse for it." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:650 msgid "" "Do not forget that he, like all the others who fought us underground, once " "tried his utmost to kill me. Will he follow you, or will he choose to betray " "us to Asheviere?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #. "you people" refers to the last speaker - one of Konrad's many possible companions. Kalenz, Chantal, Haldiel, Elrian, Seimus, Harper, Moremirmu, Ulfdain, Jeniver, or Dosh. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:658 msgid "" "Perhaps he did come to kill you, but he’s loyal to me and did so only at my " "orders. I don’t question you people who Konrad chooses to put his trust in — " "please don’t question mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:664 msgid "" "Perhaps he did come to kill you, but he’s loyal to me and did so only at my " "orders. You can trust him." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:685 #, fuzzy #| msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgid "Who... who are you? A friend or a foe?" msgstr "谁……你们是谁?是敌是友?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:689 msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "我们是朋友。不用担心,也别试图和我们战斗——你这副样子可不能战斗啊。" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:693 msgid "" "Welcome back to the fold, young lieutenant. Let’s get you to the healers." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:697 msgid "" "General Li’sar — here? Praise Haldric, you’re alive! But... what you doing " "in league with the false prince?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:701 msgid "Call it a change of heart. You swore an oath to me. Will you follow us?" msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:705 #, fuzzy #| msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgid "Your Highness... Highnesses, I am yours to command." msgstr "莉莎公主——您在这里?殿下,谨遵您的号令!" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:732 msgid "" "General... Thank you for rescuing me, but the others are in need of help too." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:736 msgid "Others? There are more survivors!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:740 msgid "" "Yes, Your Highness! We were only the scouts — trying to find a way back " "home. If I survive this battle, I can lead you upriver to our camp. They’ll " "be elated to see that you’ve survived." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:761 msgid "" "Our foe flees.\n" "We are victorious." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:767 msgid "Warven’s made it to safety! Time to leave, everyone." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:785 msgid "" "No! Without him we will never find the other survivors. I’ve failed my duty " "as commander." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:803 msgid "" "Even the best healing we can administer is no substitute for rest. We must " "get Warven to safety before his wounds become too much to bear." msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:810 msgid "Argh... I... can’t—" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/43_Cliffs_of_Thoria.cfg:815 msgid "" "No! Without him we will never find the other survivors. I’ve failed my men." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Underground Channels" msgid "scenario name^Underground Channels" msgstr "地下通道" #. [side]: id=leader3, type=Saurian Javelineer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:93 msgid "Saurians" msgstr "蜥蜴人" #. [side]: id=Haralamdum, type=Ancient Wose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:130 msgid "Woses" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:203 msgid "" "Here we are! Whatever evil lurks within these caves, we shall put an end to " "it." msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:215 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:216 msgid "Konrad, do you hear that sound? Look to the north. I wonder if—" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:217 msgid "Konrad, listen. Do you hear that? The trees are moving in the north!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:218 msgid "Konrad, listen. Do you hear that? Look to the north. Woses!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:219 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:220 msgid "Whoah, did you hear that? Look north! The trees are moving!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:221 msgid "Hark to the north, Konrad! There is movement among the trees!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:222 msgid "Hey, do you hear that? Look north! Th’ trees are moving!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:223 msgid "Do you hear that? Is — yes! Yes, look! A wose!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:224 msgid "Hey, Konrad, did you hear dat? I tink dem trees are moving!" msgstr "" #. [companion_message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:225 msgid "Delfador, do you hear that? Look to the north. Woses!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Well, I say. Is that young Master Delfador? #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. " #| "So it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgid "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador?" msgstr "" "那,我得说……呣,达呣,哈……年轻的德法多大师?哈噜姆-啊拉呣-啊啦呣。对了!呣," "呣,啊啦呣……你的头怎么样了?" #. [message]: speaker=Haralamdum #. So it is! How is the ambassador? He was here just the other day. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:241 msgid "" "Harum-alam-alam. So it is! Hmm hmm alam ... how is ... hum ... the " "ambassador? He was here ... hmm ... just the other day." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:245 msgid "" "That was many years ago, I’m afraid. You are the woses who once resided at " "the Grey Grove? I see you have learned the language of men." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Hmm, yes. A very useful language. Now these undead... very troubling. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:250 msgid "" "Hmm ... yes ... alam ... alam dum ... very useful ... language ... yes ... " "hum ... now these undead ... harum ... very troubling." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. I am sure you could help rid us of these infernal undead. Afterwards, we could perhaps help you too. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " #| "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and " #| "east ... hmm ... most grateful. Har alam dum." msgid "" "I am sure ... dum hum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " "infernal undead ... yes, harum-alam-alam. Afterwards, we could perhaps... " "hmm ... help you too. Har alam dum." msgstr "" "如果……呣,哒呣……你们能够帮我们消灭这些……啊啦呣,呼噜……地狱里来的亡灵,我就" "会……啊啦呣,啊啦呣……往北面和东面找找……呣……很感激的。哈,啊啦呣,达姆。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Defeat the enemy leader" msgid "Defeat the undead leader" msgstr "击败敌方首领" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Haralamdum" msgstr "科纳德死亡" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:289 msgid "" "Konrad, this entrance is nearly flooded, and is too narrow for both our " "armies to enter. My soldiers and I will search for another way in." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:303 msgid "" "It’s so exciting to finally see woses up close! I hear they have a " "spectacular resistance to poison! Wose sap... curing — yes, if I could just " "extract a bucket of wose sap I’m certain I could learn their secrets." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:307 msgid "" "Now, err, well, of course sap extraction would be problematic from a live " "specimen, them being our allies and all. But, ah, we are on a battlefield. " "We don’t have to be the ones doing the cutting." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:311 msgid "" "You’re asking me to help you rob the dead. Don’t you think that’s a bit " "ghoulish, Jeniver?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:315 msgid "" "But just imagine the possibilities! I ask you to help me stand next to a " "wose when it dies. If I can, I’m sure — yes I’m sure I can gather enough sap " "to begin curing poisons." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:324 msgid "It’s falling over! Oh, now’s my chance to collect some sap!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:340 msgid "Antivenom" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:341 msgid "Jeniver has gained the “cures” ability!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:345 msgid "" "It works! It works! Oh, I knew it! Now, err, I suppose I’d better quickly " "get back to the battle before the woses wonder what I was doing with their " "friend." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:367 msgid "" "Everyone ready? Good. Now that Konrad has distracted them from the west, " "we’ll push in from the east." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:390 msgid "" "The river is clean and fresh in this direction. There are no undead to hunt " "this way." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:416 msgid "Look, saurians! What business do you have in these caves?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:420 msgid "Fssssh! Ssslay you! Ssslay you all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:424 msgid "I don’t think diplomacy will get us far with these ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:439 msgid "" "The aggressive saurians are vanquished, but the undead are the greater evil " "here. We must not waver!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:451 msgid "Master. Is away. I guard. I will fight. Until Iliah. Malal returns." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:455 msgid "" "Your master Malal is gone, you undead fool! Go back to your eternal rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:459 msgid "" "Iliah-Malal? That is the lich we fought in the swamp. What would one of his " "minions be doing here? And why is it so powerful!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. reference to Eastern Invasion's "Dark Sanctuary" scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:464 msgid "" "It speaks of guarding — perhaps Malal has a sanctuary hidden somewhere else " "in these hills. I do not think we have time to search for it, though. " "Perhaps a task for another hero, another time." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:482 msgid "" "There is an old book here, labeled “Isaac Mallat — Journal.” The " "running water has washed away most of the ink, but one passage is still " "readable..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:487 msgid "" "—died in my arms. My own brother! He could have been saved!! This imbecile " "king’s quarantine will be the end of us all." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:489 msgid "" "I’m sure I’m not contagious. I’m sure there’s some way to cure it. If I " "sneak out of the village and make my way north to—" msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Well done. Very good. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:509 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgstr "哈,哈呣,哈……呣……好……哈,啊啦呣,达呣……很好。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:513 msgid "" "Those undead will bother you no more, Sir Wose. Will you join us? We march " "towards Weldyn, to depose the dark queen Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. March? So hasty. No, we are not soldiers, not at all. And we are not many. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:518 msgid "" "March? So hasty. Harum-alam-alam ... no, we are not soldiers ... harum ... " "not at all. And we are not ... hum ... not many." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:522 msgid "Hmm ... but there was something ... something to help ..." msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Oh, yes. The dust. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "Har dum ... oh, yes, the book." msgid "Har dum ... oh, yes, the dust." msgstr "哈,达呣……哦,是的,书。" #. [message]: speaker=Haralamdum #. Dust carried by a skeleton. Something magical. I put it— where did I put it... #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:533 msgid "" "Dust carried ... har alam dum ... by a skeleton. Something magical. I put " "it ... harum ... where did I put it..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:540 msgid "" "I see it — a pouch of powdered sapphire! A valuable component for all kinds " "of spells. I used the last of my supply in the defense of Elensefar, and " "have sorely missed it since. Thank you for your gift, Haralamdum." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:544 msgid "" "Konrad, with this I can conjure up powerful earthen elementals. Malal must " "have stashed it away here. Now it is ours." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:550 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit Thieves!" msgid "Delfador can now recruit Granite Golems!" msgstr "你现在可以征募盗贼了!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:570 msgid "Harum ... huff ..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:576 msgid "The woses have been defeated! The undead have won." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:591 msgid "" "We should hurry, Konrad. There are storm clouds on the horizon. If we take " "too long to finish our battle and it starts to rain, this entire cave system " "might flood." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:602 msgid "" "It’s starting to rain, and these caves are about to flood! The undead can " "survive underwater, but I can’t. Even the merfolk must surface often for " "air! We’ll have to break off the attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/44_Underground_Channels.cfg:607 msgid "" "It’s starting to rain, and these caves are about to flood! The undead can " "survive underwater, but I can’t. We’ll have to break off the attack." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:8 msgid "scenario name^Test of the Clans" msgstr "氏族的考验" #. [side]: type=Grand Knight, id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:41 msgid "Plainsmen" msgstr "平原居民" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:195 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:196 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:197 msgid "30 gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:202 msgid "" "The clans are rich and powerful, even under my mother, and their lands are " "overflowing with stockpiled supplies. We’ll make better use of it than they " "would." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:257 msgid "Hail, men of the plains! I greet you with a proposal." msgstr "" #. [message]: speaker=Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:261 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "这些入侵者想要什么?我们可没有邀请他们来,这是确定无疑的。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:265 msgid "" "You know that my late uncle, King Garard II, was a friend of the clans. Your " "knights made up the cream of his army, and were venerated for their service. " "What prestige do you plainsmen hold under Asheviere, queen of the cities and " "employer of orcs?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " #| "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " #| "reclaimed." msgid "" "Join us to overthrow the evil queen, and I will see the clans restored to " "prominence within the courts of Weldyn. Oppose us, and I will strip you of " "your power once the throne is rightfully reclaimed." msgstr "" "你们要么与我们并肩作战,要么就是我们的敌人。如果你们不协助我们推翻邪恶女王," "那一旦夺回王座,我们就会剥夺你们的权力。" #. [message]: speaker=Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? You who are led by these youths and " "this old man?" msgstr "我们不会加入的。你们这群被小孩子和老头子率领的乌合之众。" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:279 msgid "" "He will confront Asheviere, as he claims. Then he will die. And if we have " "lent our support it will be all the worse for us." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:283 msgid "" "“These youths”, you dare call us? Don’t think me so weak that I cannot prove " "my worth in pitched battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " #| "join you, or leave now and never return!" msgid "" "Hah! You would challenge us? I accept. Rout our clansmen and we will " "repudiate the queen. Or otherwise leave now and never return!" msgstr "" "哈!你们以为自己可以夺得王座?那好吧,来试试,如果你们能在战斗中击败我们,我" "们便加入,否则马上滚出这里,永远别再回来!" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:291 msgid "" "If you will not listen to reason, then so be it. Ready your lances, men of " "the plains!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:297 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "蠢货!我们将把你们打得有如丧家之犬!" #. [message]: speaker=Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgid "There is no turning back for you now. You will not break us!" msgstr "现在你们可不能反悔了。战斗至死吧!" #. [objective]: description={ON_DIFFICULTY4, condition=win #. $clansmen_remaining will be between 1 and 60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:347 msgid "" "Defeat 30 enemies to rout the Horse Clans ($clansmen_remaining remaining)" msgstr "" #. [objective]: description={ON_DIFFICULTY4, condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:348 msgid "" "Defeat 40 enemies to rout the Horse Clans ($clansmen_remaining remaining)" msgstr "" #. [objective]: description={ON_DIFFICULTY4, condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:349 msgid "" "Defeat 50 enemies to rout the Horse Clans ($clansmen_remaining remaining)" msgstr "" #. [objective]: description={ON_DIFFICULTY4, condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:350 msgid "" "Defeat 60 enemies to rout the Horse Clans ($clansmen_remaining remaining)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:356 msgid "" "Defeat one or more enemy leaders — defeated leaders will join your recall " "list after this scenario" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:364 msgid "" "Defeat mounted enemies with Haldiel or Simyr — defeated cavalry will join " "your recall list after this scenario" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:374 msgid "" "Defeat mounted enemies with Haldiel — defeated cavalry will join your recall " "list after this scenario" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:384 msgid "" "Defeat mounted enemies with Simyr — defeated cavalry will join your recall " "list after this scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " #| "should be marching against the Queen." msgid "" "This is sheer madness. We cannot afford to wage war against these clansmen " "when we should be marching against the Queen..." msgstr "" "德法多,这简直太疯狂了。我们应该大军开进,打倒女王,而不是在这里玩游戏。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:411 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2211 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "巴亚尔领主,请终止这种愚蠢的做法!我要求与您进行决斗。" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:415 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "哈!您可真有趣,年轻的继承人。哈,哈,真正的决斗。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:419 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "年轻的继承人?这么说您同意我的主张?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:423 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" "真是无礼!呸!你看到我们平原上横行的兽人了么?我们难道没有给你一次检验自己力" "量的机会么?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:427 msgid "" "This is hardly a test. Our battle serves only to spill needless blood and " "weaken us both." msgstr "" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:431 msgid "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal." msgstr "" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " #| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " #| "join your siege of Weldyn." msgid "" "I will promise you this, however. If your forces can defeat me personally, I " "myself will join your cause." msgstr "" "不,小崽子,你们也许会被削弱,但马上氏族是永恒的。不过,我可以向你承诺,如果" "你能够在战斗中击败我,那我个人会加入你对维尔帝的围攻。" #. [message]: speaker=Ruga #. [message]: speaker=Daryn #. [message]: speaker=Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:439 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:443 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:449 msgid "Aye." msgstr "没错。" #. [message]: id=Haldiel,Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:479 msgid "" "This is my home, Konrad, and Simyr’s too. Although we were barely men when " "we left, their Horsemen will still recognize us as kin." msgstr "" #. [message]: id=Haldiel,Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:485 msgid "" "This is my home, Konrad. Although I was barely a man when I left, their " "Horsemen will still recognize me as kin." msgstr "" #. [message]: id=Haldiel,Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:491 msgid "" "Now that their leaders have offered to join our cause, I believe I can " "convince their fighters as well. Help me defeat Cavalrymen and Horsemen in " "combat, and I believe I can persuade them to follow their leaders and join " "you." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. said by either Haldiel or Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:520 msgid "I have persuaded this one to join us in the next battle, Konrad." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. said by either Haldiel or Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:528 msgid "" "This fighter is injured now, but he is willing to join us for our next " "battle." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. said by either Haldiel or Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:536 msgid "Konrad, I have convinced this fighter to join us in our next battle." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. said by either Haldiel or Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:544 msgid "" "I have spoken with this one, Konrad. He will join us in the next battle." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:608 msgid "" "How can this be?! You have bested me in combat! Impossible... but true. I " "will honor my pledge to join your army." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:609 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me, despite everything. I pledge my " "lance into your service, young ones." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:610 msgid "" "A heroic battle! Yet in the end I am bested — incredible. I will join you, " "Konrad and Li’sar." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:611 msgid "" "Bah, a humiliating defeat! But a defeat nonetheless. Let it not be said that " "Sir Rugan is without honor — as agreed, I will join your army." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:647 msgid "" "We have defeated many foes — the plainsmen’s resolve is shaken! Only a few " "more and they will surely break." msgstr "" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:664 msgid "Stop! Stop! Our armies can bear this no longer." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:668 #, fuzzy #| msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgid "So you admit defeat! You assent to my claim and repudiate Asheviere?" msgstr "你们认输了!你们会为我服务,与邪恶女王作战吗?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:672 msgid "" "Indeed — you have humbled us, bearers of the Sceptre. His and Her Royal " "Highnesses fighting in tandem... perhaps you truly do have a chance at " "defeating the great queen." msgstr "" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:676 msgid "" "The Clans cannot risk all by joining you in your attack on Weldyn, but you " "have proven yourself — neither shall we join Asheviere in opposition." msgstr "" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:678 msgid "" "And as a gesture of goodwill, I instead offer you our warchest; a vast " "reserve of supplies and coin to sustain you on your crusade." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:683 #, fuzzy #| msgid "You have gained 300 gold!" msgid "Konrad and Li’sar have each gained 300 gold!" msgstr "你获得了300枚金币!" #. [message]: role=clanboss #. "Her" refers to Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:693 msgid "" "Now go from this place, and fight with courage. Fight Her as ferociously as " "you have fought us." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/47_Test_of_the_Clans.cfg:714 msgid "" "Bah, the Sceptre is but a magic staff. Steel is the true test of a ruler." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:10 msgid "scenario name^Dan’Tonk" msgstr "scenario name^丹·冬克" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:265 msgid "" "Hello, Isolde. I see my mother’s appointed you regent in Dan’Tonk — " "congratulations. We were comrades, once. I’m sorry we now find ourselves on " "opposing sides." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:269 msgid "" "Hello, Li’sar. I’m sorry too. I never saw you as one to turn against your " "sovereign; your own kin. ...I suppose it runs in the family." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:273 msgid "" "You are bold to march out from behind your walls and meet us on the open " "plain. Are you not worried we will defeat you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:277 msgid "" "Hmph. My whole life, I’ve wanted to live a peaceful life. But there’s always " "someone causing problems. First it was Garard, then the baron. Outlaws on " "the isles, elves in the Aethenwood. Always one more thing." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:281 msgid "" "And now it’s you three. At least you had the courtesy to come to my city — " "your queen’s city — in person. I can vanquish you and your armies all at " "once." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "Defeat Asheviere" msgid "Defeat Isolde" msgstr "击败艾什薇尔" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:325 msgid "" "Gryphons will appear periodically near the northwest corner of the map. They " "aren’t your allies, but will prefer to attack Isolde’s soldiers when given " "the choice." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:344 msgid "Kraww!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:348 msgid "Look, gryphons are attacking soldiers inside the city walls!" msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:352 msgid "These vermin again. What did that dwarf do to rile them up so badly?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:356 msgid "" "I suspect they have a particular grudge against the soldiers of Dan’Tonk, " "but we should still do our best to stay out of their way — they remain wild " "animals." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:396 msgid "" "Li’sar, as a general of Wesnoth you were surely familiar with Dan’Tonk’s " "defenses. Do you have any insight into its weaknesses? Is there anything we " "can use against the general?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #. reference to Asheviere's Dogs #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:401 msgid "" "There was a hidden tunnel, once, but I had it collapsed some years ago. " "Sorry." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:429 msgid "Argh! This is going terribly. Retreat! Retreat!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:454 msgid "" "Victory is won. As we expected, Isolde has taken refuge behind the city " "walls. Her army is defeated, but not broken. We lack the supplies or time to " "besiege the city proper." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:458 msgid "" "Maybe we don’t need to, Delfador. Power is a fragile thing, and we’ve shown " "this entire city — a city that once fought against Asheviere — that the " "queen is not so unbeatable as she once seemed. I do not think Isolde will be " "able to leave Dan’Tonk again without risking its revolt." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:462 msgid "" "That, and also I’ll leave a few of my men behind to destroy the roads and " "harass any sorties. Dan’Tonk won’t pose any problem when we attack Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:478 msgid "" "We’re doing well. If we can keep up the fight for a little longer, I suspect " "Isolde will be forced to give up the fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:485 msgid "" "You are a more skilled fighter than you look, Konrad. I don’t believe I can " "defeat you today. It’s time to cut our losses and retreat." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/48_Dan_Tonk.cfg:490 msgid "" "That’s a poor choice, soldiers. I hope you weren’t planning on ever seeing " "retirement." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "scenario name^The Battle for Wesnoth" msgstr "韦诺之战" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:144 msgid "Orcish Auxiliaries" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:148 msgid "Shnog" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:149 msgid "Agnarz" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:150 msgid "Arob" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:211 msgid "Royal Guard" msgstr "皇家卫兵" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:215 msgid "Asheviere" msgstr "艾什薇尔" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "Sir Alric" msgid "Sir Aeollet" msgstr "埃里克爵士" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:217 msgid "Sir Gunter" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:218 msgid "Sir Aebaud" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:232 msgid "Beastmaster Burlin" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:426 msgid "Raag!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:433 msgid "" "That orc’s keep will make a perfect staging ground for our attack on the " "city, Konrad. I’ll move forward and recruit from there once it’s clear. " "You’re welcome to share, of course." msgstr "" #. [event]: id=sapper_ability_object #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1330 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1331 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1332 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1333 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1334 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1335 msgid "Bridge Guard" msgstr "" #. [dummy]: id=sapper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1413 msgid "sapper" msgstr "" #. [dummy]: id=sapper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1414 msgid "" "This unit is carrying explosives. When defeated, it will destroy whatever " "terrain it is standing on." msgstr "" #. [dummy]: id=sapper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1416 msgid "" "This unit will not detonate if overkilled by 25 hitpoints or more, as long " "as the vanquishing damage type is not fire." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1471 msgid "Ack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1477 msgid "" "That guard was carrying some kind of strange device! Whatever it was, we " "slew him with such a mighty blow that he had not the chance to use it." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1482 msgid "" "Well done! We slew this guard with such a mighty blow that he had not a " "chance to destroy his bridge." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1501 msgid "The fire is getting to the explosive powder! Your Majesty—" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1510 msgid "Argh! Your Majesty... it doesn’t even need to walk..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1515 msgid "Argh! Your Majesty... the plan..." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1520 msgid "Carry out your orders. Do not disappoint me." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1601 msgid "So. After burning half my fields, these rebels come at last to face me." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1606 msgid "So, these rebels come at last to face me." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1611 #, fuzzy #| msgid "" #| "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " #| "rightful place." msgid "" "Surrender, Mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "投降吧,母后。这片土地已经流尽了鲜血。我来到这里,只是为了夺回属于我的位置。" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1615 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign " #| "must endure! But endure it will." msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. Such treason my reign must endure! But " "endure it will." msgstr "" "啊。我的亲生女儿,一个叛徒!这么说传言是真的了。我竟然要忍受这样的背叛么!但" "我会忍受的。" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1619 msgid "" "The walls of Weldyn are strong. And her allies are many. They will arrive in " "days — and then you will die." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1639 msgid "" "Knights from the Horse Clans, footmen from Dan’Tonk, and orcish hordes from " "the north now swollen even further with your mage Mirya’s new recruits. We " "know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1641 msgid "" "Knights from the Horse Clans, footmen from Dan’Tonk, and orcish hordes from " "the north. We know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1642 msgid "" "Knights from the Horse Clans, footmen from Dan’Tonk, and your mage Mirya " "with her newly-recruited grunts. We know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1643 msgid "" "Footmen from Dan’Tonk, orcish hordes from the north, and your mage Mirya " "with her newly-recruited grunts. We know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1644 msgid "" "Knights from the Horse Clans and orcish hordes from the north, now swollen " "even further with your mage Mirya’s new recruits. We know, and we are " "prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1646 msgid "" "Knights from the Horse Clans and footmen from Dan’Tonk. We know, and we are " "prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1647 msgid "" "Footmen from Dan’Tonk and orcish hordes from the north. We know, and we are " "prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1648 msgid "" "Knights from Horse Clans and orcish hordes from the north. We know, and we " "are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1649 msgid "" "Footmen from Dan’Tonk and your mage Mirya with her newly-recruited orcs. We " "know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1650 msgid "" "Knights from the Horse Clans and your mage Mirya with her newly-recruited " "orcs. We know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1651 msgid "" "Orcish hordes from the north, now swollen even further with your mage " "Mirya’s new recruits. We know, and we are prepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1653 msgid "" "Fewer than there might have been. Of all your allies, only your mage Mirya " "and her newly-recruited orcs are still ready to aid you. We did not come " "here unprepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1654 msgid "" "Fewer than there might have been. Of all your allies, only the orcish hordes " "of the north still stand ready to aid you. We did not come here unprepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1655 msgid "" "Fewer than there might have been. Of all your allies, only the Horse Clans " "still stand ready to aid you. We did not come here unprepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1656 msgid "" "Fewer than there might have been. Of all your allies, only the footmen of " "Dan’Tonk still stand ready to aid you. We did not come here unprepared." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1658 msgid "" "What allies, Your Grace? The Horse Clans have turned their backs; Dan’Tonk " "is barricaded; the orcish clans are embroiled in civil war. Even your mage " "Mirya is gone. You have nothing more than the forces arrayed before us here." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1665 #, fuzzy #| msgid "" #| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your " #| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgid "" "How long must the people endure your rule, woman? Give the throne to your " "daughter. She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "人民还需要再忍受你的统治多久?把王座让给你的女儿。她才是合法的继承人。我们甚" "至还有圣火权杖来证明这一点!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1669 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "德法多!哀家多年的眼中钉!这是叛国!来人啊,抓住他们!杀掉他们!统统杀掉!!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1677 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "击败艾什薇尔" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1696 msgid "" "It’s you! The dwarf from Gryphon Mountain! I thought you were merely " "delivering eggs to Asheviere, not fighting for her." msgstr "" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1700 msgid "Well, you know what they say: money talks. It’s nothing personal." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1735 msgid "" "Their initial attack will be especially powerful, but they will continue " "reinforcing Asheviere every day or two until she is defeated — or we are." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mentoring} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1739 msgid "" "Each wave of attackers will be ready to move and fight the instant they " "arrive, so we should be careful not to leave our soldiers exposed near the " "attackers’ entry points." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1747 msgid "" "Konrad, Asheviere’s allies have prepared a follow-up attack! This wave is " "not especially powerful, but I suspect that each subsequent follow-up will " "be more deadly than the last." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1893 msgid "" "Konrad, I sense a current of magic approaching along the north road. I " "suspect we will soon encounter that teleporting mage of Asheviere’s, along " "with her orcish allies and mage followers." msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1910 msgid "Ah, we’ve arrived at the perfect time." msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1937 msgid "" "Congratulations on your entry into the queen’s service, orcs. To earn your " "first payment, bring me the heads of the rebel leaders." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1946 msgid "You’re a good mage, Mirya. It’s a shame you’re a bad person." msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1954 msgid "" "Ow! I think it’s time to take my leave. No point dying for the cause when I " "could live for it instead." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #. "Morium libre vintis" doesn't mean anything. It's just some gibberish that sounds like a magic spell. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1960 msgid "You will not leave. Morium libre vintis!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1968 msgid "My spell is broken!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:1995 msgid "" "Look, to the west! There is a great plume of dust visible just over the " "horizon." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2000 msgid "" "That road leads to Dan’Tonk — there must be a column of soldiers marching to " "my mother’s aid. They’ll be here any moment." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2014 msgid "" "Your Majesty! So Konrad has come, just as you said he would. My army will " "make short work of him." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2047 msgid "I’m sorry it had to come to this, Isolde. I respected you." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2051 msgid "You picked the wrong side, princess. I’ll try to capture you alive." msgstr "" #. [message]: speaker=Isolde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2059 msgid "Don’t surrender, my queen! Do not let my death be in vain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2078 msgid "" "I hear the rhythmic beat of war-drums. There is a vast orcish host " "approaching from the northeast, behind us! They must have come a long way to " "make war." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2094 msgid "" "Should’ve taken me up on my offer when you had the chance, Konrad. If I " "can’t kill the chief, maybe I can still win his favor by killing you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2124 msgid "" "Coming here was a poor decision, orc. The dark queen’s reign is at an end. " "You lash yourself to a sinking ship." msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2128 msgid "Yeah yeah. Let’s get on with the fighting!" msgstr "" #. [message]: speaker=Faghmok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2136 msgid "Arrrgh! What a waste..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2155 msgid "" "There is a thunder of approaching hooves in the south! The Horse Clans have " "come." msgstr "" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2173 msgid "" "Hail, good Asheviere! We have taken the long road and come around by the " "south to surprise the rebels!" msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2177 msgid "" "More likely you took the long road hoping to miss the worst of the fighting. " "I expected better, Bayar. We will discuss this after the battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2215 #, fuzzy #| msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgid "Ignore him. Run them down like dogs." msgstr "蠢货!我们将把你们打得有如丧家之犬!" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2223 msgid "No! I am beaten! Perhaps the dark queen truly can be bested..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2262 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "母后,我发过誓要终结您的邪恶统治,而现在我就要这样做了。" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2266 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "女儿,哀家建立这个王国可都是为了你!只是为了你!" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " #| "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " #| "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, Mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "都到了这地步,您就不能说实话么?您的贪婪腐蚀了您的灵魂,您现在已经变成了一个" "怪物!一个杀人狂!要下杀手让我很痛苦,母后,但这是您自己选择的命运。为了韦" "诺!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2288 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "你四处追捕我,这么多年来一直四处追捕我。现在我来了,黑暗女王。" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2292 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "哀家肯定已经把你杀了的!但你还是缠着哀家!滚开,魔鬼!快滚开,幽灵!" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2296 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed " #| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the " #| "young Prince Konrad! For WESNOTH!" msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "Prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "哦,可怜的女士,我可是实实在在的。这片土地在你的贪婪与野心之下苦苦挣扎,而你" "现在将要为你的罪行负责。为了小王子科纳德!为了韦诺!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2314 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "现在我将要毁灭你,如同我毁灭了你的儿子一样。" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2318 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "你总是目中无人,巫师,没有人能像你这样顽固地挫败哀家的计划。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2322 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "我一直是国王最谦恭的仆从,甚至到现在也还是如此。" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2326 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "德法多!你真是令我作呕!你这条鼻涕虫!你怎么敢和哀家,你的女王对抗?" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2330 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "我怎么敢?我,大法师评议会的高等教长……" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2332 #, fuzzy #| msgid "" #| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of " #| "Crelanu ..." msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..." msgstr "……安-乌斯鲁卡法杖的持有者,克雷拉努之书的守护者……" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2334 #, fuzzy #| msgid "" #| "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " #| "Advisor to the Crown..." msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "……西北人民之王国的守护法师,王室的首席顾问……" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2336 #, fuzzy #| msgid "" #| "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " #| "Second, whom you most foully betrayed..." msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the Second, whom " "you most foully betrayed..." msgstr "" "……以及吾王的个人参事。吾王,亦吾挚友,伽拉德二世,你无耻地背叛" "了他……" #. [message]: speaker=Delfador {DELFADOR_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2338 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "我是德法多大师,而今天,你——必——须——赎——罪!" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2369 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "叛国!恶徒杀了我!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2374 msgid "" "For too long has your darkness troubled the world, Asheviere. Your time has " "come!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2375 msgid "Vengeance for the fallen! Vengeance for Deoran!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2376 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2377 msgid "" "The hand of the Clans strikes you down, witch! Vengeance for my king! " "Vengeance for Garard!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2378 msgid "" "Dark queen, your evil ends this day. In the name of the Light, I purge you " "from this world!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2379 msgid "Here’s for Baldras! Here’s for Delwyn and Dallben!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2380 msgid "" "Dinnae recognize me, do ye? You sent me to the gibbet, ye milksop, ye " "coward! Ah’ll cut that lubberworting head right off yer steamin’ corpse!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2381 msgid "Sorry about this! Oh, how did I get caught up in all this?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2382 msgid "For Alduin! For my friends, my apprentices, and my home! Now burn!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2383 msgid "For Alduin! For my friends, my family, and my home! Now burn!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2384 msgid "Dis not personal, queen. But Dosh gonna squash you like frog." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere {ASHEVIERE_VARIATION defeated} #. "struck by some lowborn grunt" hints to the player that there's messages if Konrad/Lisar/Delfador get the kill #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2389 msgid "" "Oh, such indignity to have the final blow struck by some lowborn grunt..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2397 #, fuzzy #| msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgid "And so passes Asheviere, queen of Wesnoth." msgstr "艾什薇尔,韦诺的黑暗女王,就此死去。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2401 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "我们终于胜利了!莉莎!你就要成为女王了!" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION glad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2405 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " #| "and Kalenz." msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad. And you, " "Delfador." msgstr "恩,但我永远不会忘记你们为我做的一切,科纳德,德法多,还有卡雷兹。" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2410 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "如此多的鲜血流淌,如此多的生命消逝。为了什么?一个头衔?" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2414 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "为了正义,精灵领主。我们之所以战斗,是因为如若我们不这样做,那邪恶便会取胜。" "但,我恳求您让逝者安息。我们胜利了。明天将是崭新的一天,朋友们……让我们重建这" "个王国吧。" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2419 msgid "" "We have taken victory. Tomorrow is a new day, friends... let us build this " "kingdom anew." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2511 msgid "And so the Dark Queen’s reign was ended." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2515 #, fuzzy #| msgid "" #| "And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II " #| "and Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the " #| "Sceptre of Fire, which she would pass on to all her successors." msgid "" "Li’sar, daughter of Garard II and Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned " "Queen and Bearer of the Sceptre of Fire, which she would pass on to all her " "successors. Her reign was long, and she undid much of the evil deeds of her " "mother." msgstr "" "就这样,黑暗女王的统治结束了。莉莎,伽拉德二世之女,韦诺王座的继承人,加冕为" "女王,亦为圣火权杖之持有者。她将会把这一切传给自己所有的后代。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2517 msgid "" "Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "德法多成为了莉莎的高等参事,在最重要的国事方面提出睿智的建议。他享年很久,去" "世之后亦得到了皇家葬礼的礼遇,他被安葬在维尔帝的皇家陵寝中。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " #| "lands of men." msgid "" "Chantal ventured into the palace dungeons, where she found her great-" "grandfather Kalenz among many other prisoners. Together they returned to " "their home in the north and never again came to the lands of men." msgstr "卡雷兹回到了他在北方的家园,之后再也没有回到过人类的土地上。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " #| "lands of men." msgid "" "Kalenz and Chantal returned to their homes in the north, and never again " "came to the lands of men." msgstr "卡雷兹回到了他在北方的家园,之后再也没有回到过人类的土地上。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2524 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " #| "lands of men." msgid "" "Kalenz returned to his home in the north and never again came to the lands " "of men." msgstr "卡雷兹回到了他在北方的家园,之后再也没有回到过人类的土地上。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2525 msgid "" "Haldiel — and Kaylan — returned to the Horse Plains. With the queen defeated " "and her supporters among the the Horse Lords disgraced, the returnees gained " "much clout within the Horse Clans, and enacted reform." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2526 msgid "" "Haldiel returned to the Horse Plains. The queen’s supporters were " "embarrassed by her defeat, but Kaylan’s death left Konrad’s allies with no " "one to rally behind. Change would be slow." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2527 msgid "" "Moremirmu lived the rest of his days as a wandering warrior, bringing light " "and hope wherever he went. When at last he fell, he was buried with honors " "and laid to rest among the other heroes of his order." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2528 msgid "" "Harper returned to the Three Sisters, where she led her people back to the " "mainland, to reclaim their ruined hometowns. Delwyn and Dallben were " "rebuilt, and prospered." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2529 msgid "" "With Konrad’s blessing, Ulfdain rallied a company of soldiers — dwarves and " "men both — and set out to fight for Knalga. They were never heard from again." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2530 msgid "" "Jeniver swallowed her pride and traveled to Alduin. At Delfador’s insistence " "she was awarded a professorship, and would go on to contribute greatly to " "the advancement of alchemy and the training of young minds." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2531 msgid "" "Seimus returned to Alduin, where he was hailed as a hero by many (and " "reviled by a few). He presided over the academy for many years, where he was " "often visited by his friend Delfador." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2535 msgid "His grandparents’ loan was repaid in full, plus interest." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2535 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2538 msgid "" "Inspired by Konrad’s leadership, Elrian forwent his study of magic and " "instead devoted himself to the study of strategy. In time, he would become " "one of the Crown’s top generals." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2541 msgid "" "Dosh returned to the north, where stories of his battle-feats and " "exceptional intelligence (for a troll) made him a figure of some renown. In " "time he accrued enough followers to start his own clan, which he ruled " "wisely as chief." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2542 msgid "" "Konrad kept his promise to Merle, channeling gold and attention towards the " "Dulatus hills. That place became known as a home of great craftsmen." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2543 msgid "" "Jotha eventually returned to his home in the north, this time alongside many " "other merfolk. The Bay of Jotha (so it came to be called) would grow into a " "prosperous settlement; a rare jewel of civilization in the northern " "wildlands." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2544 msgid "" "Warven, now elevated to Grand Marshal, continued to serve Li’sar loyally for " "many years. He would one day be crippled in battle, and would retire to " "teach at Weldyn’s military academy." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2545 msgid "" "Blackwing the raven, already advanced in age, passed away soon after " "Asheviere’s demise. He was laid to rest at the Royal Library, in a glass " "ossuary ornamented with all manner of trinkets and baubles." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2558 msgid "" "The prisoners Asheviere had threatened were found and freed, none the worse " "for their ordeal. Most returned to their homes, singing the new Queen’s " "praises." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2564 #, fuzzy #| msgid "" #| "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and " #| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " #| "every week." msgid "" "The bones of the infant Prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which our Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "小王子科纳德的尸骨从精灵那里运了回来,安葬在维尔帝的皇家陵寝中。每个星期,科" "纳德都会前往吊唁。" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2566 msgid "" "And as for our Konrad himself... the foundling prince became a noble in " "Li’sar’s court." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2573 msgid "" "The prince and the queen’s mutual respect grew into friendship, trust, and " "eventually something more. They were married, and together they had two sons " "and a daughter." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2577 msgid "" "They ruled wisely, but some wounds are slow to heal. The croplands " "surrounding Weldyn would never entirely recover from their razing. The " "people there grew hard and bitter; that land spawned many outlaws." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2581 msgid "But such was the cost of victory, wasn’t it?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2589 msgid "" "The prince and the queen’s mutual respect grew into friendship, trust, and " "eventually something more. They were married, and together they had two sons " "and a daughter. The kingdom once more prospered under their rule." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2593 msgid "All was well." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50_The_Battle_for_Wesnoth.cfg:2602 msgid "" "How unfortunate, for both you and your loved ones. I shall have to make an " "example of you." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Everlore" msgid "Overlook" msgstr "艾芙洛尔" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:19 msgid "" "Konrad’s once-ragged band of refugees had grown to a massive army. The young " "prince strode among the ranks, visiting and encouraging soldiers: both his " "and Li’sar’s." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:22 msgid "" "Many had left behind the safety and peace of their homes to make war — his " "war. The weight of that thought bore on him. Much had changed since the " "flight from the Aethenwood." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:26 msgid "" "Although once mortal enemies, the prince and princess had forged an uneasy " "alliance; perhaps even a friendship. But the question of succession " "remained. Li’sar held the Sceptre, but Konrad’s claim was strong. The matter " "could not lie unresolved; not so near to the throne." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:30 msgid "" "Although once mortal enemies, the prince and princess had forged an uneasy " "alliance; perhaps even a friendship. But the question of succession " "remained. Konrad held the Sceptre, but Li’sar’s claim was strong. The matter " "could not lie unresolved; not so near to the throne." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, " #| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the " #| "battle, and to talk." msgid "" "At length, the rebel army came to the northern shore of the river Weldyn, " "and paused there. To look at the city. To make plans for the battle, and to " "talk." msgstr "" "我们不该在此谈论这件事。跟我来吧,科纳德、莉莎,跟我来艾尔纳山之巅,来远眺维" "尔帝,来制定作战计划,还有,来谈谈一些事情。" #. [message]: speaker=Lisar #. this is a lead-in to the main conversation, but also explains to the player why we start the battle next to the river, even though we approached from a different direction on the overworld. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:87 msgid "" "—and the outskirts are barely a day’s march away. We should approach along " "the river, to make use of our merfolk and to cover our flank. She’ll cut off " "our supply chain if we give her the chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #. this is a lead-in to the main conversation, but also explains to the player why we start the battle next to the river, even though we approached from a different direction on the overworld. #. out of character, we start next to the river so that the player has a chance to use their merfolk, if any #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:94 msgid "" "—and the outskirts are barely a day’s march away. We should approach from " "the northeast, using the river to cover our flank. She’ll cut off our supply " "chain if we give her the chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:100 msgid "" "The prisoners could be a problem, if she threatens them to try to force our " "surrender. But I don’t think it will come to that. She knows we’re not so " "foolish as to give in." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:112 msgid "Delfador, what do you think? You’ve been very quiet recently." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. " #| "The city of evil. The city of good. The city of men." msgid "" "Weldyn. The great city. The ancient city. The city of evil. The city of " "good. The city of men." msgstr "" "在这儿可以鸟瞰维尔帝城,伟大之城,古老之城,邪恶之城,良善之城,人类之城。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years " #| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength " #| "failed me. I failed, and I cannot atone for it." msgid "" "I have not looked upon that city for seventeen years, Konrad. Seventeen " "years ago, when I should have been at the height of my power. But my " "strength failed me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "整整二十一年了,我都没有再望过这座城市一眼。二十一年前, 那本该是我的法力最巅" "峰的时候。但我的法力还是不够。我战败了,那场失败是无可弥补的。" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:129 msgid "" "You could not defeat Asheviere, I know. But you rescued me. That was no " "failure." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:133 msgid "You do not understand." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was " #| "slain, but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many " #| "innocents would be slain. I had to save the monarchy. I had to save the " #| "princes. I made haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get " #| "there, to carry out their evil orders." msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " "be slain." msgstr "" "那场战斗,漫长而艰苦,我军最终兵败。埃雷德是被杀了,但我知道艾什薇尔的愤怒将" "会无比恐怖,很多无辜者都将被她杀害。我必须保住这个国家的君主,我必须保住王子" "们。我必须尽快赶到维尔帝,在艾什薇尔的卫兵赶到那儿并执行他们邪恶的命令之前。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was " #| "slain, but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many " #| "innocents would be slain. I had to save the monarchy. I had to save the " #| "princes. I made haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get " #| "there, to carry out their evil orders." msgid "" "I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made haste to " "Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry out their " "evil orders." msgstr "" "那场战斗,漫长而艰苦,我军最终兵败。埃雷德是被杀了,但我知道艾什薇尔的愤怒将" "会无比恐怖,很多无辜者都将被她杀害。我必须保住这个国家的君主,我必须保住王子" "们。我必须尽快赶到维尔帝,在艾什薇尔的卫兵赶到那儿并执行他们邪恶的命令之前。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest " #| "prince, Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All " #| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any " #| "claim to the throne." msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through." msgstr "" "但我失败了。太迟了,我冲进了最幼小的王子,科纳德王子的卧室,正是那一刻一个恶" "徒用剑刺穿了他的心脏。一切都完了。所有的继承人都被杀了。只有艾什薇尔和她的女" "儿才有资格得到王座了。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:153 msgid "" "All was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any " "claim to the throne." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION concerned} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:157 msgid "I am not dead, Delfador. What is this you’re saying!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:161 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "当然,你们会很惊讶,但这就是事实。匆忙之中,我打倒了做出如此卑劣之事的恶徒" "们。而后我带着小王子的遗体,骑马离开。我逃到了很远的地方,到了精灵们的领地" "上。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across " #| "a human child. She knew not where he had come from, only that the orcs " #| "would have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt " #| "that great fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this " #| "most truthful of peoples agreed to my plan." msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren’t for her intervention." msgstr "" "造化弄人,那时精灵女领主帕兰德拉偶然救回了一个人类男婴。她也不知道这个孩子来" "自何方,只知道如果不是因为自己出手相救,他已经被兽人们吃掉了。精灵们觉得命运" "女神正向着这人类的孩子微笑。也许这就是这些最真诚的人会同意我的计划的原因。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:167 msgid "" "The elves felt that great fortune smiled upon this nameless child. Perhaps " "that is why this most truthful of peoples agreed to my plan." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " #| "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought " #| "up to be king. I would say that I had slain the guards before they had " #| "carried out their evil deed, instead of after. No one would ever have to " #| "know. And no one did know for certain, until now." msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king." msgstr "" "我们埋葬了小王子的尸体,并约定再也不提起他。取而代之地,我们将把这个孤儿称作" "科纳德,而他将被抚养成人,成为国王。我将会说,我是在守卫们干出卑劣之事之前杀" "死了他们,而不是之后。没有人会需要知道真相,也没有人确切地知道真相,直到现在" "为止。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " #| "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought " #| "up to be king. I would say that I had slain the guards before they had " #| "carried out their evil deed, instead of after. No one would ever have to " #| "know. And no one did know for certain, until now." msgid "" "I would say that I had slain the guards before they had carried out their " "evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And no one did " "know for certain, until now." msgstr "" "我们埋葬了小王子的尸体,并约定再也不提起他。取而代之地,我们将把这个孤儿称作" "科纳德,而他将被抚养成人,成为国王。我将会说,我是在守卫们干出卑劣之事之前杀" "死了他们,而不是之后。没有人会需要知道真相,也没有人确切地知道真相,直到现在" "为止。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " #| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s " #| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from " #| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old " #| "from the west." msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " "this Li’sar is fit for the throne." msgstr "" "我曾经以为总有一天我们可以让你成为国王,科纳德。但现在我知道了,命运之神做出" "了一个不同的选择。尽管艾什薇尔无比邪恶,但莉莎却有着得到王座所必须的美德。她" "才是合法的女王,她的血统可以沿着韦诺的历代国王向上追溯,一直追溯到那群来自西" "方的海上漂泊者们。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " #| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s " #| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from " #| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old " #| "from the west." msgid "" "Parandra was right. Li’sar... Li’sar is the rightful queen. From a long line " "of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the west." msgstr "" "我曾经以为总有一天我们可以让你成为国王,科纳德。但现在我知道了,命运之神做出" "了一个不同的选择。尽管艾什薇尔无比邪恶,但莉莎却有着得到王座所必须的美德。她" "才是合法的女王,她的血统可以沿着韦诺的历代国王向上追溯,一直追溯到那群来自西" "方的海上漂泊者们。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:193 msgid "" "Li’sar... Li’sar is the rightful queen. From a long line of kings, " "stretching all the way back to the seafarers of old from the west." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:199 msgid "Li’sar... The rightful queen..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:203 msgid "" "Delfador, I am honored. And Konrad... I’m just as surprised by this " "revelation as are you. In truth, you’d nearly had me convinced we were of " "one blood. I can’t call you my cousin any more, now." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:211 msgid "" "Then call me a friend. I was ready to be king. But in our time together I " "have come to agree with Delfador — you will make a good queen." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:215 msgid "It is decided." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/50x_Overlook.cfg:220 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "现在,我们不能继续在这里耽搁了!就要破晓了!王座的继承人夺回王座的时刻来临" "了!" #. [terrain_type]: id=impassable_fence #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/terrain.cfg:7 msgid "Impassable Fence" msgstr "" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/terrain.cfg:16 msgid "Spiderweb" msgstr "" #. [terrain_type]: id=dummy_obstacle #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/terrain.cfg:27 msgid "Point of Interest" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Bloodaxe, race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Bloodaxe.cfg:18 msgid "" "According to legend, the mystical bloodaxes were forged at the dawn of time " "in the great stone-fires of Dhur Darihm, when all Irdya was still drowned in " "flame and soot. It is with them that the first dwarves made war against the " "troll-mother, laying low her people and forevermore claiming dominion in the " "underearth." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Bloodaxe, race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Bloodaxe.cfg:20 msgid "" "While the truth of this legend is a matter of debate, battlefield reports " "leave no doubt that such weapons exist, and that they confer great " "resilience upon their wielder. The dwarves’ few remaining bloodaxes are " "jealously guarded, passed down from father to son and reclaimed from the " "fallen even at great cost." msgstr "" #. [attack]: type=blade #. [object]: id=bloodaxe #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Bloodaxe.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:365 msgid "bloodaxe" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Witness.cfg:5 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dwarvish_Witness.cfg:20 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness instils dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded, inspiring them to daunting deeds and great heroics. The person " "of a Witness is considered sacred, and Witnesses are often used as envoys " "between dwarvish clans." msgstr "" #. [dummy]: id=march #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elite_Units.cfg:25 msgid "march" msgstr "" #. [dummy]: id=march #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elite_Units.cfg:26 msgid "" "This unit has improved movement on forest, cave, hill, mountain, frozen, and " "water terrain." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf, gender=male,female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:4 msgid "Elvish Civilian" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf, gender=male,female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:19 msgid "" "Although elves are not warlike by nature, their natural grace ensures that " "even untrained they have talent for swords and bows. However, if you are " "hurling civilians at your foes, you’re clearly out of superior forces." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_Warrior_of_Light.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_White_Warrior.cfg:30 msgid "sword" msgstr "剑" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:31 msgid "bow" msgstr "" #. [male]: gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:42 msgid "male^Elvish Civilian" msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Civilian.cfg:90 msgid "female^Elvish Civilian" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:4 msgid "female^Dark Queen" msgstr "黑暗女王" #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " #| "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power " #| "is mostly derived from those she commands." msgid "" "The evil Queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "邪恶的母后艾什薇尔将韦诺陷于恐怖之中已经有很多年了。在战斗中,她的魔法知识使" "得她成为了一名战斗好手,虽然她的力量最主要地还是来自于她麾下的部队。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:32 msgid "scepter" msgstr "权杖" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:43 msgid "stiletto" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:58 msgid "raging blizzard" msgstr "狂怒暴雪" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Dark_Queen.cfg:141 msgid "defeated" msgstr "败战的" #. [unit_type]: id=Delfador, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:8 msgid "Elder Mage" msgstr "" #. [unit_type]: id=Delfador, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:24 msgid "" "After years of careful study and hard-won experience, the knowledge and " "wisdom of an Elder Mage have grown beyond compare. Though the ravages of " "time have seen their power a little diminished, an Elder Mage nevertheless " "retains a dominating presence on the battlefield, calling devastating blasts " "of lightning down upon their foes." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:71 msgid "levitate" msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:72 msgid "" "This unit ignores most movement costs, bypasses Zone of Control, and always " "has at least 50% defense." msgstr "" #. [leadership]: id=summoner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:84 msgid "summoner" msgstr "" #. [leadership]: id=summoner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:85 msgid "" "This unit is a skilled summoner. Adjacent allied elementals deal +100% " "damage and gain +100% experience." msgstr "" #. [leadership]: id=summoner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:87 msgid "Recruited elementals dissipate at the end of each scenario." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:146 msgid "staff" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:155 msgid "lightning" msgstr "" #. [dummy]: id=chain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:163 msgid "chain" msgstr "" #. [dummy]: id=chain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Delfador_Elder_Mage.cfg:164 msgid "" "This attack can be used multiple times on offense, but consecutive uses " "strike one fewer time." msgstr "" #. [unit_type]: id=Injured Lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Injured_Lieutenant.cfg:7 msgid "Injured Lieutenant" msgstr "负伤尉官" #. [dummy]: id=smoke #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:245 msgid "smoke" msgstr "" #. [dummy]: id=smoke #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:246 msgid "" "Hit or miss, this attack creates a cloud of cloying, caustic smoke on the " "targeted hex. Any unit inside suffers halved chance-to-hit and can no longer " "enforce a zone of control. The cloud lasts until the start of this unit’s " "next turn." msgstr "" #. [dummy]: id=smoke #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:248 msgid "Magical attacks are unaffected by smoke." msgstr "" #. [dummy]: id=smoke #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:249 msgid "" "This unit’s attacks create clouds of caustic smoke, halving chance-to-hit " "and nullifying zone of control for any unit caught inside." msgstr "" #. [unit_type]: id=Alchemist, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:268 msgid "Alchemist" msgstr "" #. [unit_type]: id=Alchemist, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:282 msgid "" "In contrast with more overtly magical fields of scholarship, practitioners " "of alchemy are concerned with the study of physical matter — especially " "herbs, minerals, and the four humors." msgstr "" #. [unit_type]: id=Alchemist, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:284 msgid "" "The ultimate aim of such practice is, of course, the transmutation of lead " "into gold. Though several have claimed to have achieved this milestone in " "the past, no conclusive evidence has ever been presented, and the practice " "as a whole is often derided as the pastime of frauds — at least in the eye " "of the more traditional orders of magery." msgstr "" #. [dummy]: id=transmutation #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:291 msgid "transmutation" msgstr "" #. [dummy]: id=transmutation #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:292 msgid "This unit generates 5 gold each turn." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:299 msgid "flashpowder" msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Jeniver.cfg:312 msgid "blowgun" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "战士" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " #| "seasoned enemies. However, they have the potential to become great " #| "warriors one day." msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. At this early age, their greatest value is their potential." msgstr "" "战士年轻而又性急,他们使用剑来攻击,很容易受到更有经验的敌人的伤害。尽管如" "此,他们仍然拥有在未来某天成为伟大武士的潜力。" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L2.cfg:128 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L3.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L4.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "with sceptre" msgid "with axe" msgstr "持有权杖" #. [variation] #. [variation]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1.cfg:95 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L2.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L3.cfg:134 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L4.cfg:143 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess.cfg:62 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Warrior_Princess.cfg:102 msgid "with sceptre" msgstr "持有权杖" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1.cfg:103 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L2.cfg:146 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L3.cfg:142 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L4.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "with sceptre" msgid "with axe and sceptre" msgstr "持有权杖" #. [unit_type]: id=Sleeping_Fighter, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1_Sleeping.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Sleeping Gryphon" msgid "Sleeping Fighter" msgstr "沉睡狮鹫" #. [unit_type]: id=Unarmed_Fighter, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L1_Unarmed.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Fighter" msgid "Unarmed Fighter" msgstr "战士" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L2.cfg:4 msgid "Captain" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L2.cfg:21 msgid "" "In the elven school of thought, Captains should be trained in navigating " "small skirmishes rather than large-scale battles, and are often observed to " "lead through camaraderie rather than coercion. These commanders typically " "lead small units that remain together for extended periods of time, allowing " "them to personally mentor and befriend their troops. Honing their mind and " "body alike, the most capable of these elf-trained leaders complement their " "improved swordsmanship with an uncanny accuracy at archery." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L3.cfg:4 msgid "Prince" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L3.cfg:22 msgid "" "The most talented captains undergo extensive training in various military " "styles, including those of the elves and orcs. Well seasoned in the art of " "war, they are unorthodox but brilliant strategists who can direct even the " "freshest recruits to strike strategically against imposing odds and emerge " "victorious. Outfitted in finely-made weapons and armor, these leaders are a " "force to be reckoned with in both warfare and single combat." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L4.cfg:4 msgid "Warrior Prince" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Konrad_L4.cfg:22 msgid "" "Princes bear one of the most esteemed titles in human society. Trained " "rigorously in the combat arts even in times of peace, a prince in times of " "war makes for an awe-inspiring sight on the battlefield. These royal " "commanders have survived many trials by fire, proving both their tactical " "wit and their considerable mettle at personal combat." msgstr "" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess.cfg:64 msgid "female^Princess" msgstr "公主" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess.cfg:88 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" "公主是天生的贵族。她师从于最伟大的将军们,学会了剑术,又从最伟大的贤者那里," "学会了战术。这让她成为了一位伟大的战士和领袖。由于公主的存在,在她身周的较低" "等级的单位将能够更好地战斗。" #. [unit_type]: id=Bound Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess_Bound.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Princess" msgid "female^Bound Princess" msgstr "公主" #. [unit_type]: id=Bound Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Princess_Bound.cfg:31 msgid "" "Asheviere’s fearless princess now marches in chains, a prisoner of Konrad " "and his rebels." msgstr "" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Warrior Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Warrior_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Warrior_Princess.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "female^Princess" msgid "female^Warrior Princess" msgstr "公主" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Warrior Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Warrior_Princess.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Lisar_Warrior_Princess.cfg:127 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" "公主是天生的贵族。她师从于最伟大的将军们,学会了剑术,又从最伟大的贤者那里," "学会了战术。这让她成为了一位伟大的战士和领袖。现在,她历经无数战斗,磨练出了" "坚强的意志,可以在作战中协助她身边的战友。" #. [unit_type]: id=Shackled Mage, gender=male, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Mage_Shackled.cfg:7 msgid "Shackled Mage" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shackled Mage, gender=male, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Mage_Shackled.cfg:15 msgid "" "These mages have heavy manacles on their wrists and ankles, slowing their " "movement and restricting their magic." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Mage_Shackled.cfg:26 msgid "kick" msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Mage_Shackled.cfg:35 msgid "female^Shackled Mage" msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior of Light, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_Warrior_of_Light.cfg:4 msgid "Warrior of Light" msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior of Light, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_Warrior_of_Light.cfg:21 msgid "" "After years of experience, the most devout of warriors develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night." msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior of Light, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_Warrior_of_Light.cfg:23 msgid "" "No matter how foul the pit from whence darkness crawls, there too will you " "find these champions of light working tirelessly to cleanse evil from the " "troubled world in which they live." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_Warrior_of_Light.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_White_Warrior.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Fighter" msgid "lightbeam" msgstr "战士" #. [unit_type]: id=White Warrior, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_White_Warrior.cfg:4 msgid "White Warrior" msgstr "" #. [unit_type]: id=White Warrior, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_White_Warrior.cfg:20 msgid "" "Not every white mage is content to merely wander the world, ministering to " "sickness and injury. Magi of a more martial bent are often driven to seek " "out villainy wherever it lies, delving into dark places and cleansing them " "of evil." msgstr "" #. [unit_type]: id=White Warrior, race=human, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Human_Moremirmu_White_Warrior.cfg:22 msgid "" "Armed with a blessed sword and channeling their light towards the mending of " "their own wounds, such a warrior proves a potent ally against all things " "unnatural." msgstr "" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Caravan.cfg:5 msgid "Caravan" msgstr "" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Caravan.cfg:19 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies across long distances. Because " "of the immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, " "but the driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Caravan.cfg:29 msgid "whip" msgstr "" #. [unit_type]: id=Granite Golem, race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Golem.cfg:4 msgid "Granite Golem" msgstr "" #. [unit_type]: id=Granite Golem, race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Golem.cfg:21 msgid "" "Towering over the battlefield, these enormous earthen constructs represent " "the pinnacle of elemental magic. Though painfully clumsy and impossible to " "transport across long distances, their vast bulk renders them nigh-immune to " "most forms of damage." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Golem.cfg:65 msgid "fist" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Quintain.cfg:15 msgid "Quintains are used to practice swordplay and jousting on." msgstr "" #. [unit_type]: id=Wagon, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Wagon.cfg:5 msgid "Wagon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wagon, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Wagon.cfg:22 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies across long distances. This one " "is laden only lightly with hay, instead concealing Konrad and his soldiers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wall, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Wall.cfg:5 msgid "Cave Wall" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wall, race=mechanical #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Mechanical_Wall.cfg:17 msgid "" "A crudely hewn cave wall, weakened by recent cave-ins. Experience gathered " "from mining is of little use on the battlefield." msgstr "" #. [unit_type]: id=Gryphlet, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Monster_Gryphlet.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Gryphons" msgid "Gryphlet" msgstr "狮鹫" #. [unit_type]: id=Gryphlet, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Monster_Gryphlet.cfg:18 msgid "" "Juvenile gryphon are covered with white and gray feathers, softer and more " "luxurious than those of their adult relatives. By the time they learn to " "fly, most have already grown larger than a wolf, and are more than capable " "of defending their nests from intruders." msgstr "" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Monster_Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "沉睡狮鹫" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Monster_Sleeping_Gryphon.cfg:21 msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgstr "嘘!这只狮鹫睡着了!您最好还是不要吵醒它!" #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4 msgid "Barrow Wight" msgstr "" #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18 msgid "" "Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight " "wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence " "is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic." msgstr "" #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:33 msgid "shroud" msgstr "" #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:34 msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance." msgstr "" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, gender=female, race=undead, description= #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Undead_Vampire_Lady.cfg:27 msgid "blood kiss" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:22 msgid "It is spring; the next scenario will have normal days and nights." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:28 msgid "It is summer; the next scenario will have unusually long days." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:34 msgid "It is autumn; the next scenario will have normal days and nights." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:40 msgid "It is winter; the next scenario will have unusually short days." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/bigmap.cfg:67 msgid "" "This port has many small boats for us to use! I won’t be able to travel " "through deep water, but I can certainly reach the coastal islands and reef." msgstr "" #. [time]: id=spring{NOWEATHER} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/schedule.cfg:186 msgid "Spring" msgstr "" #. [time]: id=summer{NOWEATHER} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/schedule.cfg:198 msgid "Summer" msgstr "" #. [time]: id=autumn{NOWEATHER} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/schedule.cfg:210 msgid "Autumn" msgstr "" #. [time]: id=winter{NOWEATHER} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/schedule.cfg:222 msgid "Winter" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:50 msgid "" "I hope Delfador is well. We could have used his help in this battle, but I " "know what he’s doing is important." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:54 msgid "" "The attack on the Aethenwood was bad enough. Elensefar must surely be even " "more fierce..." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:71 msgid "" "I hope our rewards from this battle are worth the time we’re spending to " "fight it. We may have plenty of time to roam the Great Continent right now, " "but we won’t always. We should make every battle count." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:86 msgid "My hand tingles with power... Burn in the name of the kings of Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:102 msgid "" "I am glad to see that you have been taking good care of my familiar, Konrad. " "Blackwing and I have been through many trials together." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:106 msgid "" "Thank you for entrusting me with him! He has become a valuable member of our " "team." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:119 msgid "" "Seimus, I am glad that you still stand with us. I fear you would have gone " "down a dark path had Konrad and I not come to Alduin that day." msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:123 msgid "" "Oh yes, don’t remind me. I’m trying not to think too much about all that." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:141 msgid "Fool girl! You shall meet the same fate as did your brother!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:162 msgid "" "Lord Kalenz, I am grateful for your help. But when you made your journey to " "come join me, could you not have brought an elvish army along with you? I " "know you’re a powerful lord and greatly loved by your people." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:166 msgid "" "Even only a few elvish warriors could have made a great difference in our " "quest! Your kin are many, and I know firsthand their great skill at sword " "and bow." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:170 msgid "" "Not so many as we once were, Konrad. And one elf alone can quietly travel " "through human lands far easier than can an army or war-band." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. this is a hint that there's a special reward if you bringing Kalenz to Lintanir forest #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:175 msgid "" "But should we ever make our way east back to my home in the Lintanir, my " "subjects will certainly be ready to offer gold and supplies. Especially " "after Asheviere’s crimes in the Aethenwood. A victory for you is a victory " "for all elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:189 msgid "" "Kalenz, did you ever know my father? Delfador has told me many things about " "Prince Arand, and Delfador’s regrets regarding him. I feel I would very much " "have liked to have met him." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz knows that Arand is not Konrad's father. Konrad does not. Technically, everything Kalenz says here is true. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:194 msgid "" "Your father? No, I did not know your father, nor any of your family. " "Delfador and I have spoken about your parentage, and there is nothing for me " "to add." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:213 msgid "" "It is sad to see what Wesnoth has fallen to, Konrad. Do not make the same " "mistakes as did my people." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Konrad speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:218 msgid "" "I know something of the history of the elves. Delfador says that you once " "lived as if in a dream, untroubled by even the rumor of strife. That sounds " "an envious life." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:224 msgid "" "Indeed. But then man came. And with man came the orcs, chasing after the " "very sceptre that your cousin now holds." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:230 msgid "" "Indeed. But then man came. And with man came the orcs, chasing after that " "very sceptre you now hold." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:236 msgid "" "In those days we fought battles great and terrible. Armies of elves marched " "across the open plain to make war, first against the orcs, then against each " "other. Now so few of us remain." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:242 msgid "" "The Aethenwood is younger; I am glad that many of their number walk with " "you, Konrad. But some scars do not heal. I hope your civil war will end " "better than did mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. Kalenz speaks about the events of LoW #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:248 msgid "" "The Aethenwood is younger; I am glad that you were raised among them, " "Konrad. But some scars do not heal. I hope your civil war will end better " "than did mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador and Chantal first met in The Deceiver's Gambit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:266 msgid "" "Chantal, it has been a long time since we first met in the Lintanir. I have " "grown old. You are as young as ever." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:270 msgid "" "I am young in body, at least. Do I detect a hint of jealousy in the voice of " "Delfador the Great? Hah — I am glad to have your company once again." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:274 msgid "" "Jealousy? Banish the thought. It is good to travel with you as well. I am " "sure you will enjoy getting to know our lively band of warriors." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:290 msgid "" "Haldiel, you fought in Garard’s war against the orcs. Did you know my father?" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:294 msgid "Prince Arand? No, I was a member of King Garard’s Royal Cavalry." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:298 msgid "" "I was but a young man when your father fell, barely come of age. Garard " "bestowed much favor upon the Horse Clans, but only so long as we trained " "ever-greater numbers of young men for his cavalry." msgstr "" #. [message]: id=Haldiel,Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:317 msgid "Sir Kaylan sends his regards, Lords of the Clans." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:321 msgid "" "We do not send ours. Kaylan defies the will of the Horse Clans by supporting " "the upstart prince. What of his duty to his kin?" msgstr "" #. [message]: id=Haldiel,Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:325 msgid "" "What of justice for Garard? What of our honor? Once, the Clans stood for " "those ideals. How far you have fallen." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:329 msgid "Bah! Impudence! We have nothing more to speak about." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:349 msgid "" "I’m grateful for your commitment, Elrian. Few are accepted into Alduin, and " "even fewer choose to leave it. You gave up everything to fight alongside me." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #. this is a hint that there's a special event if Konrad brings Elrian to Tath #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:357 msgid "" "To be honest, studying magic was more my family’s dream than mine. My " "grandparents are “new money”; wealthy merchants from the east side of Tath. " "(As an aside — we should visit them if we’re ever in the area.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:363 msgid "" "To be honest, studying magic was more my family’s dream than mine. My " "grandparents are “new money”; wealthy merchants from the east side of Tath. " "You’ve already been there and met them." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:369 msgid "" "They sent their eldest grandson — me — to Alduin in the hopes of building " "connections and making inroads with Wesnoth’s more established elites. I " "suppose that hasn’t really worked out, seeing as I’m now a rebel and all." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:386 msgid "" "That “Provost Seimus” we fought at Alduin seemed like a powerful mage. It’s " "a shame he decided to side with Asheviere instead of joining us as you did, " "Elrian." msgstr "" #. [message]: speaker=Elrian #. this is a hint that Konrad can recruit Seimus if he brings Delfador to speak with him. That can't happen in this playthrough anymore; only on a future playthrough. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:391 msgid "" "I think Seimus is a good man, deep down. But he’s convinced himself that the " "only way Alduin can survive is by bending the knee. It would probably take a " "talking-to from Delfador himself to convince him otherwise..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:407 msgid "" "Hello Seimus, my old master. I’ll bet you regret expelling me now, don’t you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:411 msgid "" "Err, are you— who are you again? Many aspire to join the ranks of the magi, " "but few have the skill." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:434 msgid "" "Moremirmu, I’ve met White Mages before, but never someone quite like you. " "Where do you hail from?" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #. this is a hint that there's a special event for bringing Moremirmu to the monastery in the Gryphon Mountains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:439 msgid "" "From the great monastery of the seal, good Konrad! It is by the grace of the " "Light that I was rescued and raised there, high in the Gryphon Mountains. We " "ought to visit there someday." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:443 msgid "" "Now, I have taken up the sword and ventured forth in search of evil to " "smite. And lo! You and I united, and lo! Now we quest together against the " "evils of Asheviere." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:456 msgid "" "What strange magic you wield, Kalenz. It is light, yet it is not of the " "Light! What manner of unhallowed spells do you weave?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:460 msgid "" "This is magic of the faerie. It is similar in some ways to your Light, but " "it is natural to the elves. Few are the male elves permitted to learn it. " "And no outsiders, for it is an art inherited only by my kind." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. this is a reference to the events of LoW, where Kalenz gained his magic after drinking an invisibility potion brewed by Crelanu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:465 msgid "" "Although I gained my magic in a different manner than do most of my kind, it " "is now as much a part of me as is my blood." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:478 msgid "" "You wield your lightning with a nigh-supernatural skill, Delfador. Truly you " "have been blessed by the Light." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:482 msgid "" "But what of your skill with the sword? Our foes are not content to loiter at " "a distance and await their destruction. Enemies of evil must stand ready to " "fight with steel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:487 msgid "" "I need little strength of body, Moremirmu, for I wield the magical flaming " "sword of the Lintanir. A mighty boon, and one I am well grateful for." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:492 msgid "" "I am an old man, Moremirmu. My magic serves me where my body has failed. I " "shall trust in you, Konrad, and our allies to carry the steel." msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:511 msgid "" "Accede not your souls to the unclean, my fellow warriors! We shall cleanse " "these dead in holy fire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:530 msgid "" "You have turned from the Light, men of Wesnoth! Hark to my words! Atone for " "your crimes! Return to the Light, or soon shall come the black soot over " "Weldyn and the death of all men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #. Harper and Konrad discuss the events of Liberty #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:549 msgid "" "Konrad, how come you never asked me just how we all came to live on the " "Three Sisters? It be a powerful story, an’ one that matters for how you’re " "fightin’ Asheviere too! I’ve been excited to tell you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #. Harper and Konrad discuss the events of Liberty #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:554 msgid "" "Oh, the others already explained it to me! Asheviere took over, you ran from " "your homes, destroyed Halstead, and ended up on the islands. Just like that, " "right?" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:558 msgid "" "... err, but you can still tell me again. Your parts especially, Harper! I’d " "always be happy to listen." msgstr "" #. [message]: speaker=Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:571 msgid "" "You ne’er seemed one for princes or kings, Harper. We fought pretty hard t’ " "get away from th’ queen. Why’re you fightin’ for this “Konrad” now, an’ " "draggin’ me into it too?" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:575 msgid "" "We never fought just to get away. Baldras fought fer a better life fer all " "of us, an’ fer everyone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:579 msgid "" "Konrad’s a good person. He wants what’s best fer everyone too. And he saved " "my life from a lich! That’s gotta be worth somethin’." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. stay in your graves, you rotting heaps of bones #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:600 msgid "Stay in yer graves, ye rottin’ heaps o’ bones!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. ah, insulting these dead ones is just no fun. They can't understand me... #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:607 msgid "" "Ah, insultin’ these dead’uns is jus’ no fun. They cannae understand me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. And stay down! #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:626 msgid "An’ stay down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:638 msgid "" "Ulfdain, how did you find yourself in Wesnoth? Delfador always told me that " "the dwarves preferred to keep their own company in Knalga, except for their " "human friends at the Doors." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:642 msgid "" "Aye, tha’s true. Not the most outgoin’ o’ folks, we dwarves ain’t. Heads " "harder than a’ troll’s half th’ time, and more stubborn too! But t’ tell ye " "the truth, there ain’t much hope left in Knalga, least not that I’ve heard " "about." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:646 msgid "" "Ah’m ashamed to admit it, Konrad, but I left. An Ulfserker ain’t afeared o’ " "no troll or orc, but watchin’ my home slowly fall to pieces around me? My " "friends dyin’ one by one? I fled our dyin’ home in search o’ a better life " "elsewhere." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:650 msgid "" "An ye see how that ended up. A great galumphing gallow-fool I’ve been. If ye " "hadn’t helped me miners and I when ye did..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:663 msgid "" "This fight’s good an’ all, but when’re we getting t’ Weldyn? Ah cannae wait " "to show tha’ dew-beatin’ gobermouch excuse for a queen exactly what I think " "o’ her!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:668 msgid "" "We shall find ourselves in Weldyn sooner rather than later, I suspect. We " "have come a long way together since you first joined us, Ulfdain — now even " "the princess is on our side!" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:673 msgid "" "I appreciate the enthusiasm, but we’re in no state to confront Asheviere " "anytime soon! For now we should focus on surviving and building up our " "strength." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:690 msgid "" "You are an alchemist, Jeniver? That is a brave choice, for your craft is not " "looked kindly upon by Alduin. There are some who think it hogwash and " "superstition." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:694 msgid "" "Superstition?! No, no, no! That’s a common misconception, born of— of— dumb " "ignorance! Alchemy is just— it’s the future! There’s so much for us to " "learn, it’s—" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:698 msgid "" "No offense meant, my lady. Perhaps we can discuss your studies in more depth " "at another time." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:728 msgid "" "Oh! Is that another giant spider? I could use some more spider poison, err, " "venom — I suppose it’s not really poison — for my blowdarts. Can you kill " "one for me?" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:736 msgid "Wonderful, the spider is dead! Just, ah, just give me a moment here..." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:818 msgid "Improved Blowgun" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:819 msgid "Jeniver’s “blowgun” attack can now be used twice each turn!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:839 msgid "Improved Flashpowder" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:840 msgid "Jeniver’s “flashpowder” attack can now be used twice each turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:857 msgid "" "Konrad, I had no idea you had a troll with you! What was his name? Dosh? " "Dosh, CAN. YOU. UNDERSTAND. ME?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:861 msgid "Dere sometin’ wrong wit’ your head, girl? You talkin’ real funny." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:865 msgid "" "Oh! Oh, well then, Dosh, can I trouble you for a few pieces of your flesh? " "It’ll grow back, I’m sure. I have this, err, theory I want to try with " "regeneration, you see..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:869 msgid "" "You want some pieces of Dosh? Dere definitely sometin’ wrong wit’ your head. " "But okay. Here you go." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:893 msgid "" "Oh, a troll! Err, Konrad, you know, they say trolls have amazing powers of " "regeneration... in fact, I have something of a theory about the curative " "properties of troll-flesh..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:904 msgid "" "The troll’s dead? Oh, wonderful— yes, yes there’s something I’ve been " "meaning to try with regeneration..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:919 msgid "" "Mix with one vial of frostbone... infusion of boar... heat over an open " "flame..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:932 msgid "Oh! Oh Light, that’s foul! That stings! It blew up in my face!" msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:936 msgid "" "I was— well, I was trying to unlock the secrets of the rapid " "curation of venoms; the curing of poison and bolstering of the body and so-" "on. But trollish regeneration seems, err, well— incompatible with my methods." msgstr "" #. [message]: speaker=Jeniver #. this is a hint that Jeniver will get a bonus if you bring her to Underground Channels (with Woses) #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:941 msgid "" "Although, if you could someday find some other species of regenerating " "creature for me to take a sample of..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #. "from below" implying that dwarves believe that they end up in some underworld after death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:971 msgid "" "Ah can’t believe yer expecting me to fight side-by-side with some half-wit, " "bog-handed, mumblecrest o’ a troll, Konrad. I kin feel my ancestors laughin’ " "at me from below!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:975 msgid "" "Hey, who you calling... uhh... thing. Not like Dosh been killin’ hundred " "dwarves or nothin’ like that." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:979 msgid "" "Dosh only ever kill two, small ones, an’ dey not even fight back. Dwarves " "not hard to kill. You probably not hard either." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:983 msgid "" "Enough, both of you! Behave, or you’ll find yourselves needing to fight me, " "too." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:996 msgid "" "I am not well-accustomed to fighting alongside trolls, Dosh. In the past I " "have fought against your kind instead. I hope there will be no tension " "between us." msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1000 msgid "" "Nah, Dosh excited to be fightin’ with Delfador. Da orcs and trolls all be " "telling stories about all da big battles you fought back when. Now soon dey " "telling stories about Dosh too!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dosh #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1015 msgid "You bad troll, bad! Bad trolls be getting hit with big sticks!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1032 msgid "" "I never thought I’d be fighting alongside the very wizard who killed my " "brother. I never had a chance to meet him. Thanks to you." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1036 msgid "" "You never had a chance to meet your father, either. I think Garard would be " "proud of you. You have his skill with the sword." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1040 msgid "" "But as for your brother... I have no doubt that Asheviere puffed Eldred up " "with flattery and lies, but it was his hand and his hand alone that slew the " "old king. Your brother sealed his own fate that day, Li’sar." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1044 msgid "" "Save your breath. You’re not making this any easier. Let’s just do what " "needs to be done." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1059 msgid "A powerful magic awakens in my hands. Behold the Sceptre of Fire!" msgstr "" #. [message]: id=$defector1.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1164 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Is that... the Sceptre of Fire?! Ye gods, it’s real!" msgstr "圣火权杖" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1171 msgid "The legends are true! The true queen has come!" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1172 #, fuzzy #| msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgid "Spare me, madam, and I will pledge myself into your service!" msgstr "幸会,年轻的主人。我发誓效忠于您。" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1174 msgid "The legends are true! The true king has come!" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1175 #, fuzzy #| msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgid "Spare me, sir, and I will pledge myself into your service!" msgstr "幸会,年轻的主人。我发誓效忠于您。" #. [message]: id=$defector2.id #. [message]: id=$defector1.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/smalltalk.cfg:1198 msgid "And I!" msgstr "" #. [dummy]: id=exacting #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:9 msgid "exacting" msgstr "" #. [dummy]: id=exacting #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:10 msgid "" "Li’sar has drilled her infantry to perfection. Though few in number, each of " "her soldiers possesses skills not usually seen on others of their type." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:62 msgid "" "I studied Li’sar back in the Aethenwood. Though her personal company is not " "large in number, they are exactingly trained — each of them possesses one " "ability not usually seen on others of their type." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad {KONRAD_VARIATION mad} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:77 msgid "" "Look there: one of Li’sar’s personal company! I studied them back in the " "Aethenwood. Though not large in number, they are exactingly trained — each " "of them possesses one ability not usually seen on others of their type." msgstr "" #. [dummy]: id=rejuvenate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:92 msgid "rejuvenates" msgstr "" #. [dummy]: id=rejuvenate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:93 msgid "" "This unit will heal itself and adjacent allied units for 4 HP each turn. " "This ability cannot cure poison, however, only delay its effect." msgstr "" #. [dummy]: id=smite #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:160 msgid "smite" msgstr "" #. [dummy]: id=smite #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:161 msgid "" "Each time this unit strikes a finishing blow, it deals 30 arcane damage to " "adjacent enemies." msgstr "" #. [object]: id=sceptre_of_fire, type=fire, type=fire, type=fire, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:197 msgid "" "Forged by the dwarves of Knalga at the behest of King Haldric II, the magic " "at the heart of this sceptre dates as far back as the mysterious Old " "Continent. Among its many powers is the ability to hurl fireballs of great " "size." msgstr "" #. [object]: id=sceptre_of_fire, type=fire, type=fire, type=fire, type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:202 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:216 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:230 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:244 msgid "sceptre of fire" msgstr "圣火权杖" #. [object]: id=royal_chainmail #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:276 msgid "Royal Chainmail" msgstr "" #. [object]: id=royal_chainmail #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:277 msgid "" "Masterfully crafted by Weldyn smiths, then magically duplicated and enhanced " "by Delfador, this armor grants Konrad +40% resistance to all damage." msgstr "" #. [dummy]: id=chainmail #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:282 msgid "chainmail" msgstr "" #. [dummy]: id=chainmail #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:283 msgid "This unit gains +40% resistance to all damage." msgstr "" #. [object]: id=moonbow #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:309 msgid "moonbow" msgstr "" #. [dummy]: id=sandals #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:330 msgid "sandals" msgstr "" #. [dummy]: id=sandals #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:331 msgid "This unit has 40% defense and full movement on water, swamp, and snow." msgstr "" #. [dummy]: id=horn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:386 msgid "orc-horn" msgstr "" #. [dummy]: id=horn #. "ally" includes both the player's units and allied units. "living" excludes Delfador's elementals. When one ally dies, other allies gain the "regenerates" ability for one turn. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:388 msgid "" "Whenever one living ally dies, all others gain regeneration for one turn." msgstr "" #. [floating_text] #. this is floating text, to be shown above a unit that's temporarily gained the "regeneration" ability #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:441 msgid "+regen" msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:476 msgid "Take heart, men! Rally and avenge the fallen!" msgstr "" #. [object]: id=amulet #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:489 msgid "Artificer’s Amulet" msgstr "" #. [object]: id=amulet #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/specials_and_abilities.cfg:490 msgid "" "This oddly shaped talisman siphons energy from nearby magical items, healing " "Konrad for 1 HP each turn. This value doubles (2, 4, 8, etc) for each other " "magic item that Konrad wields." msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:34 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:112 msgid "Autumn, Year 517" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:113 msgid "Winter, Year 517" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:114 msgid "Spring, Year 518" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:115 msgid "Summer, Year 518" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:116 msgid "Autumn, Year 518" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:117 msgid "Winter, Year 518" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:118 msgid "Spring, Year 519" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:119 msgid "Summer, Year 519" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:120 msgid "Autumn, Year 519" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:121 msgid "Winter, Year 519" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:122 msgid "Spring, Year 520" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:123 msgid "Summer, Year 520" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:124 msgid "Autumn, Year 520" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:125 msgid "Winter, Year 520" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:126 msgid "Spring, Year 521" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:127 msgid "Summer, Year 521" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:128 msgid "Autumn, Year 521" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:129 msgid "Winter, Year 521" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:130 msgid "Spring, Year 522" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:131 msgid "Summer, Year 522" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:132 msgid "Autumn, Year 522" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:133 msgid "Winter, Year 522" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:134 msgid "Spring, Year 523" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:135 msgid "Summer, Year 523" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:136 msgid "Autumn, Year 523" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:137 msgid "Winter, Year 523" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:138 msgid "Spring, Year 524" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:139 msgid "Summer, Year 524" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:140 msgid "Autumn, Year 524" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:141 msgid "Winter, Year 524" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:142 msgid "Spring, Year 525" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:143 msgid "Summer, Year 525" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:144 msgid "Autumn, Year 525" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:145 msgid "Winter, Year 525" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:146 msgid "Spring, Year 526" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:147 msgid "Summer, Year 526" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:148 msgid "Autumn, Year 526" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:149 msgid "Winter, Year 526" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:150 msgid "Spring, Year 527" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:151 msgid "Summer, Year 527" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:152 msgid "Autumn, Year 527" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/themes.cfg:153 msgid "Winter, Year 527" msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:184 msgid "" "We’re allies now, cousin, and although I’m not pleased about it we must " "learn to work together. If you believe we’ll fight better by your taking " "direct command of my army, I’m willing to allow it." msgstr "" #. [option] #. $stored_side.base_income will be between 4 and 32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:255 msgid "Leave Li’sar under AI control ($stored_side.base_income bonus income)" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:266 msgid "Take manual control of Li’sar’s army (no bonus income)" msgstr "" #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:444 msgid "loyal" msgstr "" #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:445 msgid "Zero upkeep" msgstr "零维护费" #. [unit]: id=Kaylan, type=Grand Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:484 msgid "Sir Kaylan" msgstr "凯兰爵士" #. [unit]: id=Maddock, type=Lord of Elensefar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:497 msgid "Lord Maddock" msgstr "马多克领主" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:510 msgid "Reglok" msgstr "瑞格罗克" #. [unit]: id=Ethiliel, type=Elvish Shyde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:520 msgid "Ethiliel" msgstr "艾茜莉尔" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:533 msgid "Galdrad" msgstr "伽德拉德" #. [unit]: id=Isolde, type=General, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:559 msgid "Isolde" msgstr "" #. [unit]: id=Mirya, type=Silver Mage, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:571 msgid "Mirya" msgstr "" #. [unit]: id=Warven, type=Lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:581 msgid "Warven" msgstr "沃尔文" #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish High Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:595 msgid "Kalenz" msgstr "卡雷兹" #. [unit]: id=Chantal, type=Elvish Shyde #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:608 msgid "Chantal" msgstr "香黛尔" #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:621 msgid "Ulfdain" msgstr "乌尔夫戴恩" #. [unit]: id=Harper, type=Fugitive, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:631 msgid "Harper" msgstr "" #. [unit]: id=Somf, type=Bandit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:644 msgid "Uncle Somf" msgstr "苏莫夫大叔" #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:653 msgid "Moremirmu" msgstr "莫密尔姆" #. [unit]: id=Jeniver, type=Alchemist #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:666 msgid "Jeniver" msgstr "" #. [unit]: id=Dosh, type=Troll #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:676 msgid "Dosh" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:764 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "我被击败了,我们都失败了!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:765 msgid "This is the end! Without me, who will guide the prince?" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:766 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:767 msgid "Fight on without me, friends! The Light shall always prevail!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:768 msgid "Ah’m not wounded! Jus’ need a moment... ta catch my breath..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:769 msgid "Well, this is a new experience..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:770 msgid "Harper! No!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:770 msgid "Unngh... Sorry Baldras..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:771 msgid "Ack! I tried my best..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:771 msgid "Somf! No!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:772 msgid "Chantal! A dark shadow falls upon my soul..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:772 msgid "—Oh!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:773 msgid "Dosh don’ feel so good..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:774 msgid "Krawww..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:776 msgid "Send word of my fall to Sir Kaylan, Konrad! I fought my best..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:777 msgid "" "Tell Sir Kaylan of my demise, Konrad... I have served you as best I could..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:778 #, fuzzy #| msgid "Hmm... I have to consider this..." msgid "Oh... I suppose I deserve this..." msgstr "嗯……我得考虑考虑……" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:779 msgid "Ow!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:780 msgid "Jotha regrets nothing..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:781 msgid "Bury me back home in the Dulatus..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:785 msgid "At least I die an honorable death..." msgstr "至少我是光荣战死的……" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:787 msgid "Gah! At least I die a death worthy of the Horse Lords of old..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:788 msgid "Argh! I may fall, but the Clans shall always endure!" msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:789 msgid "Ack! Bury me under the Horse Plains..." msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:790 msgid "Bah! Tell the Clans I died fighting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:798 msgid "I have met my match..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:804 msgid "" "Tie him up and bind his wounds. The queen will want to make an example of " "this one." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:814 msgid "I have given all in defense of my home..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:820 msgid "Bind her arms and wings! The queen wants their leaders taken alive." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:834 msgid "" "Argh! I am nearly finished! But if I were to die here, my people would be " "left leaderless." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:838 msgid "" "I have aided you in what ways I could, Konrad. Now I must leave your party, " "and retreat eastwards to Lintanir Forest. May we someday meet again there." msgstr "" #. [message]: speaker=Lisar {LISAR_VARIATION defeat} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:856 msgid "I can’t believe it should end like this!" msgstr "我不相信居然会这样结束!" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:870 msgid "At least I die alongside my princess..." msgstr "至少我是死在公主身边的……" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:886 msgid "Death of Konrad" msgstr "科纳德死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:894 msgid "Death of Konrad or Delfador" msgstr "科纳德或德法多死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:902 msgid "Death of Konrad or Li’sar" msgstr "科纳德或莉莎死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:910 msgid "Death of Konrad, Delfador, or Li’sar" msgstr "科纳德、德法多或莉莎死亡" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/unified_characters.cfg:923 msgid "" "Delfador is a leader, and can recruit elementals when standing on a keep." msgstr "" #~ msgid "4x enemies, 10 scenarios" #~ msgstr "4倍敌军,10幕场景" #~ msgid "(special bonus)" #~ msgstr "(特别奖励)" #~ msgid "Defeat the two eastern leaders" #~ msgstr "击败两名东部的首领" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "击败所有敌方首领" #~ msgid "" #~ "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " #~ "heir.\n" #~ "\n" #~ "This is the original version of this classic campaign, preserved for " #~ "historical reasons. Also optionally includes the old Battle Training tutorial.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "为夺回韦诺的王座而战斗吧,你才是合法的继承人。\n" #~ "\n" #~ "这是这个经典战役的原版,为历史原因而保留。同时可选地包含老的战斗训练教程。\n" #~ "\n" #~ msgid "Challenging" #~ msgstr "挑战" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "领主" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "战役维护" #~ msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" #~ msgstr "将科纳德移动到西北面的路标处" #~ msgid "Urug-Telfar" #~ msgstr "乌鲁戈-特尔法" #~ msgid "Knafa-Tan" #~ msgstr "克纳法-坦" #~ msgid "Maga-Knafa" #~ msgstr "马加-克纳法" #~ msgid "" #~ "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood " #~ "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. " #~ "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." #~ msgstr "" #~ "艾什薇尔已经统治了这个国家整整十六年。现在,她把注意力转到了生活在韦诺西南" #~ "方向大森林中的树精灵们身上,她蔑视他们。她雇佣了兽人佣兵,并将他们派去将精" #~ "灵彻底消灭。" #~ msgid "" #~ "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What " #~ "shall we do?" #~ msgstr "德法多大师!看,兽人正从四面八方攻过来!我们该怎么办?" #~ msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" #~ msgstr "他们的数量太多了,真是太多了。我们必须撤退!" #~ msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" #~ msgstr "但是去哪里?这里是我们唯一的家园!我们要是走了,精灵们怎么办?" #~ msgid "" #~ "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make " #~ "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to " #~ "help us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I " #~ "will protect you!" #~ msgstr "" #~ "我们往北方走,也许就能到达奥渡因岛。如果能到得了那里,那我们一定会安全的。" #~ "科纳德,我们必须征募一些精灵来帮忙,而你必须撤退到西北方向的路标处。我会保" #~ "护你的!" #~ msgid "Very well, let us hurry!" #~ msgstr "那好吧,我们得快点儿了!" #~ msgid "" #~ "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this " #~ "land for the Queen!" #~ msgstr "向精灵进攻,小子们!占领他们的村庄!让我们以女王之名占领这片土地!" #~ msgid "" #~ "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are " #~ "in these parts. They are the ones we want!" #~ msgstr "" #~ "记住,传言说那肮脏的法师和他保护的家伙也在这里。他们是我们想要的人!" #~ msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" #~ msgstr "哈哈!我们会把这些肮脏的精灵撕成碎片!" #~ msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" #~ msgstr "让他们来吧。我们会拼尽一切和他们战斗的!" #~ msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" #~ msgstr "小心,科纳德!好好保护他,德法多!" #~ msgid "" #~ "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern " #~ "Elves that the war we so long feared has begun." #~ msgstr "" #~ "不要把生命浪费在这里,香黛尔。必须有人去警告北方精灵,我们担忧多年的战争开" #~ "始了。" #~ msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" #~ msgstr "好险啊,我们总算是逃出来了!但接下去该去哪里?" #~ msgid "" #~ "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully " #~ "we will find refuge there." #~ msgstr "我们必须往北走,试着到达奥渡因岛。希望我们在那里可以找到避难所。" #~ msgid "" #~ "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" #~ msgstr "祝你好运,科纳德!不用为我们担心,我们会拼尽全力战斗的!" #~ msgid "I... I don’t think I can make it anymore." #~ msgstr "我……我觉得我……做不到了。" #~ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" #~ msgstr "王子……你必须坚持战斗!不!!!" #~ msgid "It is over. I am doomed..." #~ msgstr "一切都结束了。我完了……" #~ msgid "" #~ "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated." #~ msgstr "我……我没有履行好保护王子的义务!我败了。" #~ msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" #~ msgstr "德法多!不要死!求您了,您必须活下去!" #~ msgid "Ugh!" #~ msgstr "呃啊!" #~ msgid "Die, villain, die!" #~ msgstr "死吧!恶贼!死吧!" #~ msgid "Only a fool would dare to attack me!" #~ msgstr "只有白痴才敢攻击我!" #~ msgid "Let me through, you rogue!" #~ msgstr "小毛贼!别挡路!" #~ msgid "Oh no! They are destroying our home!" #~ msgstr "哦,不!他们正在摧毁我们的家园!" #~ msgid "Resist until the end of the turns" #~ msgstr "坚守直到回合数耗尽" #~ msgid "Veocyn" #~ msgstr "维欧辛" #~ msgid "Yran" #~ msgstr "伊兰" #~ msgid "" #~ "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the " #~ "orcs are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to " #~ "the memory of the king desperately hold the port, as it is one of the " #~ "only places where they can ship supplies and weapons." #~ msgstr "" #~ "我们应该能在黑水港登船,不过似乎兽人们也正在前往那里。憎恨艾什薇尔,忠诚于" #~ "国王的反抗军们正绝望地防守着口岸,那里是他们为数不多的几个物资和武器的装船" #~ "地之一。" #~ msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" #~ msgstr "德法多,兽人大军追上来了!我们得加快速度!" #~ msgid "" #~ "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks " #~ "on the elves. It is good to see you again, although I would prefer it " #~ "were not in such sad times." #~ msgstr "" #~ "德法多,我的老朋友!我们已经听说了你的到来,也听说了精灵们被攻击的事。还能" #~ "再见到你真是太好了,虽然我希望不是在这样让人悲哀的时候。" #~ msgid "" #~ "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " #~ "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" #~ msgstr "" #~ "似乎兽人大军也已经开到了这里,试图从我们手中夺走这个港口。我们的防御仍然很" #~ "薄弱,但援军马上就会到了!" #~ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." #~ msgstr "我们愿意助阵,一同坚守到援军前来。" #~ msgid "" #~ "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " #~ "here long, for your survival is even more important to our cause than the " #~ "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be " #~ "able to take you to safety." #~ msgstr "" #~ "有您的协助,我们就有希望能挡住他们。但您不可在此久留,对我们的大业而言,您" #~ "的生命比这个港口重要得多。两天之后就会有一艘船来到这里,它一定能将您带到安" #~ "全的地方的。" #~ msgid "And the ship will take us to Alduin?" #~ msgstr "那这艘船会把我们带到奥渡因?" #~ msgid "" #~ "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " #~ "many magi." #~ msgstr "没错,我们将航向奥渡因岛,我的家乡,科纳德,也是许多法师的家乡。" #~ msgid "" #~ "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my " #~ "support, Konrad, and the support of my men — from now on you will be able " #~ "to recruit horsemen." #~ msgstr "" #~ "我会派我的一名骑手伴您左右。您现在有了我的支持,科纳德,以及我的部下的支持" #~ "——从现在开始您就可以征募骑手了。" #~ msgid "" #~ "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they " #~ "differ from elves?" #~ msgstr "多谢您,爵士。但我怎样才能指挥好这些骑手呢?他们和精灵有什么不同?" #~ msgid "" #~ "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people " #~ "usually acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They " #~ "have no long range attack, but can charge into combat, inflicting double " #~ "normal damage, though taking double damage in return. They are also " #~ "lawful, meaning they fight better by day, and worse at night. Horsemen " #~ "are unmatched on open land, though elves will serve you better in forests " #~ "or rugged terrain." #~ msgstr "" #~ "精灵族是一个强大的种族,科纳德,强大到我们的人民通常不愿意承认的程度。但骑" #~ "手们也很强大,一种完全不同的强大。他们不能进行远程攻击,却可以冲锋陷阵,对" #~ "敌人造成加倍的伤害,尽管自己受到的伤害也会加倍。他们也是守序的,也就是说在" #~ "白天他们能更好地战斗,而晚上就会变弱。在开阔地带,骑手们无可匹敌,虽说在森" #~ "林里或者崎岖的地形上精灵们的表现更好。" #~ msgid "" #~ "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. " #~ "On the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with " #~ "sharp spears and under heavy hoofs!" #~ msgstr "" #~ "精灵们也许是森林之王,但骑手们也是一样强大的。在正午阳光下的平原之上,他们" #~ "能用尖锐的长矛和沉重的马蹄击倒最难缠的敌手!" #~ msgid "" #~ "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall " #~ "experienced units from past battles to help you fight again." #~ msgstr "" #~ "明智地征募部队,科纳德,还要记住,你可以召回以往战斗中富有经验的部队,让他" #~ "们再次为你战斗。" #~ msgid "" #~ "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " #~ "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are " #~ "extremely valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they " #~ "fall." #~ msgstr "" #~ "科纳德,注意哈尔迪尔并不需要维护费用。作为一个忠诚的单位,他仅仅是因为对大" #~ "业的忠诚而为我们战斗。这样的单位是非常有价值的。小心些,在战斗中谨慎地使用" #~ "他们,以免他们牺牲。" #~ msgid "" #~ "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring " #~ "me back the head of an orc!" #~ msgstr "援军已到,全军突击!我期待着你们每人都提着一个兽人脑袋回来见我!" #~ msgid "" #~ "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed " #~ "the orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your " #~ "valor." #~ msgstr "" #~ "援军到了。但是看哪!我们的盟友已经摧毁了威胁我们美丽港口的兽人。为了表示敬" #~ "意,我必须报答您的勇气。" #~ msgid "" #~ "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will " #~ "take you to Alduin." #~ msgstr "感谢你们的协助,朋友们。船马上就到,它会把你们带到奥渡因岛。" #~ msgid "We should embark now." #~ msgstr "现在我们上船吧。" #~ msgid "" #~ "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " #~ "the forces of the Dark Queen." #~ msgstr "祝你们一帆风顺,朋友们!放心吧,我们绝对不会向黑暗女王的军队投降。" #~ msgid "" #~ "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." #~ msgstr "没有他的帮助,我们没办法使用这些船。没有希望了……" #~ msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." #~ msgstr "你得带经验丰富的部队去埃仁撒伐。" #~ msgid "Usadar Q’kai" #~ msgstr "乌萨达·丘凯" #~ msgid "" #~ "This is no time to return to our vessel! We must take control of the " #~ "island!" #~ msgstr "没有时间返回船上了!我们必须夺下这座岛!" #~ msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." #~ msgstr "就这样,一行人在奥渡因岛登岸了。" #~ msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." #~ msgstr "这么说这里就是奥渡因岛了。这儿看起来有点……荒凉。" #~ msgid "" #~ "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back " #~ "into the sea!" #~ msgstr "什么人?哦,有一群精灵登陆了。让我们把他们赶回海里去!" #~ msgid "" #~ "If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more " #~ "numerous than I feared." #~ msgstr "" #~ "既然兽人都来到这儿了,那他们在埃仁撒伐的军力怕是比我所担心的还要多。" #~ msgid "" #~ "Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when " #~ "we reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the " #~ "city’s gates." #~ msgstr "" #~ "科纳德,训练很重要。要是到达埃仁撒伐时只有缺乏经验的部队,那我们的旅程在看" #~ "到城门时就很可能会结束。" #~ msgid "" #~ "This island is the place where I was born, and where I learned magic; it " #~ "used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!" #~ msgstr "" #~ "这个岛是我出生之地,也是我学习魔法之地。它曾经是多么美丽啊。我们必须把它夺" #~ "回来!拿起武器!" #~ msgid "I found someone hiding in the village!" #~ msgstr "我发现了一个躲在村子里的人!" #~ msgid "" #~ "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of " #~ "the other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly " #~ "to recapture the island!" #~ msgstr "" #~ "几位阁下,我在村子里躲避兽人,和这里的很多其他法师一样。我发誓效忠于你们。" #~ "让我们快速行动,夺回这座岛吧!" #~ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." #~ msgstr "当然了,让我们把力量集合起来,和邪恶的家伙们战斗吧。" #~ msgid "" #~ "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " #~ "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." #~ msgstr "" #~ "很明显,有法师在我们的队伍里,那就没有任何兽人可以抵挡我们了!他们的魔法攻" #~ "击几乎总是能命中目标,哪怕是对付防御良好的部队时也不例外啊。" #~ msgid "" #~ "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi " #~ "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect " #~ "magi with stronger units, else the enemy would make short work of them." #~ msgstr "" #~ "当心,年轻的王子。在战斗中训练缺乏经验的法师是非常困难的。当他们在前线战斗" #~ "的时候,你必须用更强壮的单位保护法师们,否则敌人轻而易举地就能杀掉他们。" #~ msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" #~ msgstr "德法多,我曾经的导师!您从兽人手中解救了这座岛!" #~ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" #~ msgstr "我的徒弟!这座岛究竟是怎么会变成这样的?" #~ msgid "" #~ "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " #~ "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " #~ "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " #~ "stand trial for treason for training magi!" #~ msgstr "" #~ "您没有听说吗,德法多老师?艾什薇尔正试图控制整个西海岸。她雇佣了很多兽人," #~ "把他们派来这里。他们把我囚禁了起来,等船一来,就把我押送回维尔帝,以训练法" #~ "师意图叛国的罪名审判我!" #~ msgid "" #~ "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " #~ "attacked?" #~ msgstr "我们来到这里之前在黑水港击退了她的部队。她还攻打了什么地方?" #~ msgid "" #~ "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has " #~ "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " #~ "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " #~ "treaty and attack Elensefar!" #~ msgstr "" #~ "她已经控制了珍珠湾,那里长久以来都是人鱼的领地。她把人鱼都贬为奴隶,逼迫他" #~ "们采集珍珠,这样她每天都能变得更加富有。更有谣言说她就要背信弃义,攻打埃仁" #~ "撒伐!" #~ msgid "" #~ "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " #~ "Pearls? Can we take it back from her?" #~ msgstr "" #~ "我们就不能反击她么?她在珍珠湾有多少军队?我们能从她手中夺回珍珠湾么?" #~ msgid "" #~ "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then " #~ "set sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" #~ msgstr "" #~ "确实,我们必须去那里。那就让我们先在这儿休息一下,然后就航向珍珠湾。希望我" #~ "们能在那里打败她的军队!" #~ msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" #~ msgstr "击败一名敌方首领,并抵御另一名首领的攻击直到回合数耗尽" #~ msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" #~ msgstr "回合数耗尽且两名敌方首领均存活" #~ msgid "Xnamas" #~ msgstr "希纳玛斯" #~ msgid "Inalai" #~ msgstr "伊纳莱" #~ msgid "" #~ "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk " #~ "working hard!" #~ msgstr "这里就是珍珠湾了。看起来他们让这些人鱼干活干得很卖力啊!" #~ msgid "" #~ "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should " #~ "go around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " #~ "merfolk!" #~ msgstr "" #~ "的确如此。而且看起来他们有很多很多的部队。我来绕到港湾背后引走一些敌人。你" #~ "还有其他人快去救人鱼!" #~ msgid "Very well. Be careful!" #~ msgstr "好的。请您小心!" #~ msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" #~ msgstr "终于自由了!现在受死吧,兽人们!" #~ msgid "Gwoama" #~ msgstr "格沃玛" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "欧辛妮娅" #~ msgid "" #~ "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in " #~ "peace." #~ msgstr "我们终于解放了人鱼们。请回到大海里,过平静的生活吧。" #~ msgid "" #~ "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " #~ "future. We would like to come with you and offer you help." #~ msgstr "" #~ "殿下!我们在海中能力很强,您以后或许会需要我们的帮助的。我们愿意跟随并协助" #~ "您。" #~ msgid "You may now recruit the noble merfolk!" #~ msgstr "你现在可以征募高贵的人鱼了!" #~ msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" #~ msgstr "德法多在哪儿?但愿他没事!" #~ msgid "I am perfectly safe, friend!" #~ msgstr "我完完全全没事,朋友们!" #~ msgid "" #~ "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little " #~ "rest." #~ msgstr "啊,您在这儿!见到您安然无恙我真高兴!现在我们该稍微休息一下了。" #~ msgid "Oh no! What shall we do?" #~ msgstr "可恶!那我们该怎么办?" #~ msgid "" #~ "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " #~ "falls before you arrive!" #~ msgstr "" #~ "你必须带领你的部队前去协助守城。如果在你到达之前城池已经沦陷,那必须把它夺" #~ "回来!" #~ msgid "" #~ "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, " #~ "right?" #~ msgstr "“我”必须这么做?那么您呢,德法多?您会和我一起去的,不是吗?" #~ msgid "" #~ "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " #~ "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " #~ "stop Asheviere is shorter than I had thought." #~ msgstr "" #~ "恐怕不行,科纳德。我刚刚得到了一些重要文书,必须尽快交给精灵评议会。似乎可" #~ "以用来阻止艾什薇尔的时间比我之前所想的要短。" #~ msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" #~ msgstr "但是德法多!我一个人做不来的!" #~ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" #~ msgstr "您一个人?殿下!我们,您忠诚的将士们,会支持您的!" #~ msgid "" #~ "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " #~ "days’ travel if you make haste." #~ msgstr "你会获胜的,我相信你。请迅速北上,这样到达埃仁撒伐只需三天的时间。" #~ msgid "Very well. But how do I get there?" #~ msgstr "好吧。但我该怎么去?" #~ msgid "" #~ "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. " #~ "You must choose between them." #~ msgstr "有两条路可以选,坐船或者步行,各有各的危险。你必须选择一条才行。" #~ msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" #~ msgstr "又坐船?呃!上次我都晕船了!还是干脆走路吧!" #~ msgid "" #~ "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it " #~ "is!" #~ msgstr "坐船多省心,终于可以稍微休息一下了。就坐船吧!" #~ msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." #~ msgstr "一路顺风,科纳德。希望有个好天气。" #~ msgid "" #~ "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " #~ "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" #~ msgstr "" #~ "这么多天过去了,你还没有打败敌人么?他们已经招来了更多的援军。毫无疑问他们" #~ "就要毁灭我们了!" #~ msgid "" #~ "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " #~ "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business " #~ "calls us!" #~ msgstr "" #~ "科纳德!此地不可再留。虽然击败兽人、解救更多的人鱼是无可厚非的,但我们有更" #~ "急的事要办!" #~ msgid "" #~ "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " #~ "but why can we not finish it? Why must we leave?" #~ msgstr "" #~ "德法多,谢天谢地您还活着!这是一场苦战,但为什么我们就不能在此了结呢?为什" #~ "么我们必须离开?" #~ msgid "" #~ "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, " #~ "breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-" #~ "state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " #~ "may swallow up!" #~ msgstr "" #~ "我有个坏消息,科纳德。艾什薇尔已经开始围攻埃仁撒伐,撕毁了韦诺和埃仁斯城邦" #~ "之间上百年的盟约。如果埃仁撒伐沦陷,不知道她还会再吞下多少土地!" #~ msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" #~ msgstr "“我”必须这么做?但您会和我一起去的,不是吗,德法多?" #~ msgid "" #~ "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " #~ "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will " #~ "meet you in Elensefar, after you have secured it." #~ msgstr "" #~ "恐怕不行,科纳德。我刚刚得到了一些重要文书需要研究,还必须马上骑马前去和精" #~ "灵们商议。我会和你在埃仁撒伐碰面,在你保住它之后。" #~ msgid "" #~ "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. " #~ "How do I get to Elensefar?" #~ msgstr "" #~ "我担心我一个人干这活儿会非常非常困难……但也不得不这样做了。我该怎么去埃仁撒" #~ "伐?" #~ msgid "" #~ "Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship " #~ "would be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from " #~ "Elensefar. Make haste!" #~ msgstr "" #~ "既然你已经击碎了兽人的海上霸权,那么从海路走是最安全的。沿着海岸前进,你就" #~ "可以在埃仁撒伐城外几里的地方登岸了。行动要快!" #~ msgid "" #~ "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. " #~ "Travel by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make " #~ "haste!" #~ msgstr "" #~ "既然兽人们控制着海洋,那坐船就不安全了。从陆路走,要到埃仁撒伐差不多是沿着" #~ "海岸上行六天的路程。行动要快!" #~ msgid "" #~ "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were " #~ "set upon by a strong band of undead." #~ msgstr "" #~ "然而前往埃仁撒伐之路布满了荆棘。科纳德和他的军队被一群强大的亡灵阻挡了。" #~ msgid "" #~ "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies " #~ "serving us!" #~ msgstr "啊哈,一群精灵正在前来。不久就会有精灵僵尸为我们服务了!" #~ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" #~ msgstr "殿下!在那边的半岛上似乎有什么东西在活动!" #~ msgid "" #~ "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals " #~ "would probably be grateful. But I do not know if we have the strength to " #~ "defeat such a foe, or the time to spare." #~ msgstr "" #~ "看上去那是一个亡灵前哨站!如果我们能击败它们,那里的居民一定会很感激的。但" #~ "我不知道我们是不是有足够的力量来击败这样的敌人,或者有没有足够的时间。" #~ msgid "" #~ "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could " #~ "be good training for those yet untested in battle." #~ msgstr "" #~ "净化这片土地,消灭不死亡灵看上去并不是什么特别困难的事。对没有经历过多少战" #~ "斗考验的弟兄们来说这也算是很好的训练。" #~ msgid "" #~ "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every " #~ "veteran soldier we can get." #~ msgstr "我明白了。如果我们要解埃仁撒伐之围,就需要每一位富有经验的士兵。" #~ msgid "" #~ "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " #~ "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" #~ msgstr "" #~ "请您作出决定,阁下。如果不战,我建议在它们攻过来之前快速行军通过这里。如果" #~ "要战,那么……全体战备!" #~ msgid "To Elensefar" #~ msgstr "往埃仁撒伐" #~ msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" #~ msgstr "没有时间在此耽搁了!前进!去埃仁撒伐!" #~ msgid "" #~ "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." #~ msgstr "不要回避你们的义务!我会决定何时离开并前往埃仁撒伐。" #~ msgid "" #~ "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " #~ "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must " #~ "move onward with haste!" #~ msgstr "" #~ "胜利是属于我们的!但愿这点耽搁还不至于妨碍我们解救埃仁撒伐的任务,不过至少" #~ "我们解放了这些善良的人民。我们必须加速前进!" #~ msgid "" #~ "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up " #~ "and bore down on the ship. Though all hands were on deck working " #~ "desperately, a sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted " #~ "to secure the sails..." #~ msgstr "" #~ "然而航程并不像预料中的那样顺利,风暴骤起,吹打着航船。所有人都在甲板上绝望" #~ "地抗争着,而科纳德正在固定船帆,但突然一阵大风吹来,将他吹下了甲板……" #~ msgid "" #~ "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " #~ "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." #~ msgstr "" #~ "人鱼们最终从海里救回了科纳德,却没办法把他带回船上。费了九牛二虎之力,大家" #~ "总算是到了附近的一个小岛上……" #~ msgid "Haf-Mal" #~ msgstr "哈夫-玛尔" #~ msgid "Jarmal-Gorg" #~ msgstr "加马尔-高戈" #~ msgid "Kalba" #~ msgstr "卡尔巴" #~ msgid "Gnaba" #~ msgstr "格纳巴" #~ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" #~ msgstr "万幸,终于得救了。但现在我在什么地方?这个岛上有人居住么?" #~ msgid "" #~ "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " #~ "that the legions of the undead have come here in great numbers and " #~ "devastated the island into an ugly wasteland." #~ msgstr "" #~ "关于这个地方,我们听说的都是最糟糕的传言,殿下。传言说庞大的亡灵军团来到此" #~ "处,彻底毁灭了这座岛,把它变成了丑陋的荒地。" #~ msgid "" #~ "Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with " #~ "me! How could I defend myself?" #~ msgstr "" #~ "但愿这些传言都不是真的!我的部下都不在身边,金币也全都丢了!我该怎么自卫" #~ "呢?" #~ msgid "" #~ "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If " #~ "you recruit some of them to help, we might have some hope of holding off " #~ "the undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "岛上应该还有一些人类躲藏着,殿下。如果您征募一些人来助阵,我们也许就有希望" #~ "挡住那一大群亡灵!" #~ msgid "" #~ "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may " #~ "use our gold reserves to lead us!" #~ msgstr "" #~ "也许我们可以做个交易!帮助我们击败这些邪恶的生物!你可以使用我们的金币储备" #~ "来领导我们!" #~ msgid "You receive 100 pieces of gold!" #~ msgstr "你获得了100枚金币!" #~ msgid "" #~ "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " #~ "inside them!" #~ msgstr "西南部有几座古老的神庙。我很好奇那里面都有些什么!" #~ msgid "The temple seems to be empty." #~ msgstr "这座神庙似乎是空的。" #~ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." #~ msgstr "看上去似乎有什么人躲在神庙里。" #~ msgid "" #~ "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. " #~ "Now with your help, I can destroy them." #~ msgstr "" #~ "我躲藏在这神圣的地方,正在想如何击败这些邪恶亡灵的计划。现在有了你们的帮" #~ "助,我一定可以摧毁他们。" #~ msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" #~ msgstr "请加入我们,有智慧的人。我们欢迎您的协助!" #~ msgid "" #~ "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " #~ "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." #~ msgstr "" #~ "如果我们能根除这些岛上的亡灵荒芜,那我一定会跟你们走的。否则,我准备在离开" #~ "之前先完成我在这里的使命。" #~ msgid "Xakae" #~ msgstr "夏凯" #~ msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" #~ msgstr "奇怪!法师没找到,却找到了你们这些肮脏的人类!" #~ msgid "" #~ "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " #~ "you away from this horrible island!" #~ msgstr "" #~ "谢天谢地我们找到您了,阁下!请快快上船,我们会带您离开这座恐怖的岛屿的!" #~ msgid "" #~ "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we " #~ "have to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to " #~ "Elensefar!" #~ msgstr "" #~ "我们已经从邪恶亡灵的手中夺回了这座岛的控制权!现在我们只需要等待一艘船的到" #~ "来,这样就可以前往埃仁撒伐了!" #~ msgid "" #~ "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on " #~ "your noble quest." #~ msgstr "我们齐心协力战胜了邪恶的亡灵!来吧,我会加入你们高尚的事业。" #~ msgid "" #~ "It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " #~ "rescued! On to Elensefar!" #~ msgstr "" #~ "彻底的胜利并不属于我们,这真是遗憾,不过谢天谢地我终于获救了!向埃仁撒伐前" #~ "进!" #~ msgid "" #~ "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " #~ "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and " #~ "may we meet again some day!" #~ msgstr "" #~ "弟兄们,谢谢你们的协助。我会留在这里继续抵抗邪恶的亡灵。愿命运眷顾你们高尚" #~ "的事业,也愿我们后会有期!" #~ msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" #~ msgstr "你找到了走失的部队,还有$isle_damned_starting_gold金币!" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "邪恶势力" #~ msgid "Muff Jaanal" #~ msgstr "玛夫·伽纳尔" #~ msgid "" #~ "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had " #~ "already fallen to the savage orcs." #~ msgstr "一行人终于抵达了埃仁撒伐,却发现城市已然落入野蛮的兽人之手。" #~ msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" #~ msgstr "殿下!似乎埃仁撒伐已经沦陷了!" #~ msgid "This is terrible news! We must retake the city!" #~ msgstr "真是一个糟糕的消息!我们一定要夺回这座城市!" #~ msgid "" #~ "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! " #~ "It seems that the undead are allied with the orcs!" #~ msgstr "" #~ "敌军实在太多了,这可不是一场简单的战斗!快看北边!似乎亡灵已经和兽人结盟" #~ "了!" #~ msgid "" #~ "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " #~ "the power to crush them with ease!" #~ msgstr "" #~ "精灵们来了!我军现在已经和兽人联盟,实力强大,消灭这些精灵轻而易举!" #~ msgid "" #~ "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " #~ "arrive!" #~ msgstr "我们必须夺回城市,在援军到来之前摧毁邪恶的亡灵军团!" #~ msgid "Gelgar" #~ msgstr "格尔伽" #~ msgid "Gamlel" #~ msgstr "伽姆蕾儿" #~ msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." #~ msgstr "夜幕渐渐降临,三条黑影从森林中溜了出来。" #~ msgid "Very well. You may join us." #~ msgstr "好吧。那就请加入我们吧。" #~ msgid "" #~ "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " #~ "city. You shall find that there is honor, even among thieves." #~ msgstr "" #~ "我们很感激你对本城的救援,因此必当全力以赴。你将会亲眼看到,就算是盗贼,也" #~ "是有荣誉感的。" #~ msgid "" #~ "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " #~ "across from Elensefar’s docks." #~ msgstr "很好。凌晨两点,我们在河的西岸碰头,从埃仁撒伐的船坞渡河过去。" #~ msgid "Meeting point" #~ msgstr "会面地点" #~ msgid "" #~ "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across " #~ "the city." #~ msgstr "军旗升起,打斗声遍城可闻。" #~ msgid "Darglen" #~ msgstr "达格朗" #~ msgid "" #~ "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." #~ msgstr "在埃仁撒伐码头区的岸边,出现了三条黑影。" #~ msgid "" #~ "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet " #~ "to discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and " #~ "you can flank them." #~ msgstr "" #~ "很少有人知道可以从这里涉水过河,兽人也没有发现这儿。请速带大军入城,这样就" #~ "可以突袭他们了。" #~ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." #~ msgstr "终于,我们夺回了这座城市!朋友们,在这休息休息吧。" #~ msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." #~ msgstr "胜利了!埃仁撒伐的盗贼们现在听从您的号令,殿下。" #~ msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." #~ msgstr "大伙儿休息三天后,一位老朋友归来了。" #~ msgid "" #~ "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " #~ "could do it." #~ msgstr "幸会,朋友们。我看到你们拯救了这座城市!我知道你们可以做到的。" #~ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" #~ msgstr "德法多!能见到您真是太好了!您上哪儿去了?" #~ msgid "" #~ "I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. " #~ "This is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the " #~ "Council to offer us the support of his people." #~ msgstr "" #~ "我是去参加卡·利安——精灵大评议会了。这位是卡雷兹,北方精灵的伟大领主,他来" #~ "到元老会并愿意向我们提供他的人民的帮助。" #~ msgid "Greetings, friend." #~ msgstr "幸会,朋友。" #~ msgid "" #~ "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will " #~ "come and attack us! What should we do?" #~ msgstr "" #~ "德法多,我们夺下了这座城市,但艾什薇尔的人一定会来反攻我们的!我们该怎么" #~ "办?" #~ msgid "" #~ "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." #~ msgstr "卡·利安已经会晤过并做出了决定:我们必须得到圣火权杖。" #~ msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" #~ msgstr "圣火权杖?那是什么?" #~ msgid "But what has this to do with me?" #~ msgstr "但这和我有什么关系?" #~ msgid "" #~ "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " #~ "edict that whichever member of the royal family could retrieve the " #~ "Sceptre of Fire would rule the land." #~ msgstr "" #~ "当年伽拉德二世,你的皇叔,在决定继承人时曾经下令,王族成员中谁能找回圣火权" #~ "杖,谁就可以统治这片土地。" #~ msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" #~ msgstr "哦,而您希望我找回这柄权杖?" #~ msgid "We will help you retrieve it, my lord." #~ msgstr "我们将帮助您找回它,殿下。" #~ msgid "" #~ "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, " #~ "to help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the " #~ "people will support you as the king." #~ msgstr "" #~ "时间不多了。我们认为,艾什薇尔一定也在寻找权杖,以巩固她作为统治者的地位。" #~ "但如果你能够先找到权杖,那人民一定会支持你成为国王。" #~ msgid "Me? King?" #~ msgstr "我?国王?" #~ msgid "" #~ "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" #~ msgstr "" #~ "没错,科纳德。我相信总有一天,你将会成为国王。但现在我们要快点行动了!" #~ msgid "" #~ "We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " #~ "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get " #~ "out. Until we are stronger, we must go where the orcs are not." #~ msgstr "" #~ "我们不能前往韦弥尔,艾什薇尔的兽人把前往那里的道路用铜墙铁壁围了起来。卡雷" #~ "兹和我好不容易才逃出来,可香黛尔却被困在里面了。直到我们变强之前,我们只能" #~ "去没有兽人的地方。" #~ msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." #~ msgstr "你们敢攻到我家来和我打。愚蠢。" #~ msgid "Defeat Kojun Herolm" #~ msgstr "击败阔军·荷洛姆" #~ msgid "" #~ "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "科纳德,德法多和卡雷兹骑马在韦诺的荒原上向东疾行。" #~ msgid "" #~ "The Queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " #~ "Elensefar’s rescue had not yet reached her." #~ msgstr "" #~ "女王的特务们仍然在洗劫海岸区域,因为埃仁撒伐援救成功的消息还没有传到她的耳" #~ "朵里。" #~ msgid "" #~ "Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " #~ "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck " #~ "did not hold." #~ msgstr "" #~ "科纳德的军队人马很少,因此在一段时间内,并没有被这人口稀疏的西部乡村野地里" #~ "那些满怀敌意的人发现。然而,他们的好运并没有持续多久。" #~ msgid "Kojun Herolm" #~ msgstr "阔军·荷洛姆" #~ msgid "Mokho Kimer" #~ msgstr "莫科荷·基莫" #~ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." #~ msgstr "我们到了,大交叉路口。我们应该往东北面走。" #~ msgid "" #~ "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " #~ "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " #~ "travel through." #~ msgstr "" #~ "小心!这山路十分不安全!这些道路是艾什薇尔战略之中的关键,她已经雇佣了兽人" #~ "守卫这里。要翻过此山,战斗不可避免。" #~ msgid "" #~ "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, " #~ "they are providing what gold they can spare to help us swell our ranks " #~ "with new recruits. Let it begin!" #~ msgstr "" #~ "那就让我们战斗吧!幸运的是,我们解放了埃仁撒伐,他们便把多余的资金提供给我" #~ "们以征募更多的新兵。现在我们兵多粮足,开战吧!" #~ msgid "Niodien" #~ msgstr "尼欧迪恩" #~ msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" #~ msgstr "顺着路走!这山很不安全!" #~ msgid "Loflar" #~ msgstr "罗夫拉" #~ msgid "" #~ "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" #~ msgstr "小心!山里埋伏着很多兽人,随时准备伏击您!" #~ msgid "" #~ "NE — Dan’Tonk\n" #~ "SE — Fort Tahn" #~ msgstr "" #~ "东北 — 丹·冬克\n" #~ "东南 — 塔恩要塞" #~ msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." #~ msgstr "丹·冬克,我们已经如此接近维尔帝了。" #~ msgid "" #~ "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire " #~ "and gather more allies in the north." #~ msgstr "" #~ "不过,我们暂时还不是艾什薇尔的对手。我们必须先找回圣火权杖,还得在北方找到" #~ "更多的盟友。" #~ msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" #~ msgstr "胜利属于我们,战士们。让我们向东北方前进吧!" #~ msgid "The Princess of Wesnoth" #~ msgstr "韦诺公主" #~ msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" #~ msgstr "(将她的生命值减到0或者以下)" #~ msgid "Force Li’sar’s surrender" #~ msgstr "逼迫莉莎投降" #~ msgid "" #~ "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the " #~ "queen..." #~ msgstr "......然而,有一只兽人命很大,在死掉之前把消息传达给了女王……" #~ msgid "...and she sent her most able commander." #~ msgstr "……而她则派出了自己最能干的指挥官。" #~ msgid "Elmar’s Crossing" #~ msgstr "艾尔玛河口" #~ msgid "Elbridge" #~ msgstr "艾尔桥" #~ msgid "" #~ "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." #~ msgstr "在前往纳尔迦的途中,一行人和艾什薇尔的军队狭路相逢。" #~ msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" #~ msgstr "母后派我来阻止你,冒名顶替者!" #~ msgid "" #~ "That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" #~ msgstr "那是王国的公主,莉莎。女王的女儿,她的继承人!" #~ msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." #~ msgstr "我可不是什么冒名顶替者。似乎你的母亲对你撒了谎。" #~ msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" #~ msgstr "这是叛国!让你的谎言跟着你见鬼去吧!" #~ msgid "" #~ "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" #~ msgstr "现在和她讲理根本没用。她只能明白一件事。全体战备!" #~ msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." #~ msgstr "我投降!别伤害我,冒名顶替的家伙。" #~ msgid "" #~ "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your " #~ "life." #~ msgstr "" #~ "我说过了,我可不是什么冒名顶替的家伙。但如果你投降的话,我可以饶你一命。" #~ msgid "Let me go!" #~ msgstr "放我走!" #~ msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." #~ msgstr "想想老国王的故事吧。问问那些认识他的人。" #~ msgid "" #~ "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My " #~ "mother told me." #~ msgstr "" #~ "老国王?我听说过那件事,但我知道那不是真的。我的母后是这样告诉我的。" #~ msgid "" #~ "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and " #~ "either join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, " #~ "and if you are on the wrong side of it, we may not have the opportunity " #~ "to spare your life a second time." #~ msgstr "" #~ "你的母后对你撒了谎,孩子。现在我建议你重新考虑考虑,或者加入我们,或者接受" #~ "流放。马上就会有一场大战了,如果你站错了立场,我们也许就没有机会第二次饶你" #~ "性命了。" #~ msgid "" #~ "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " #~ "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." #~ msgstr "" #~ "我不是孩子,我也不想多说!你们说过会饶我性命,那么就接着走你们的路吧。北边" #~ "的道路对你们来说是安全的。" #~ msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" #~ msgstr "那么,日安。来吧,战士们,前往北边的道路!" #~ msgid "" #~ "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the " #~ "northern road of late. Surely they are doomed!)" #~ msgstr "" #~ "(哈哈,他们不知道最近有多少亡灵在北边的道路上游荡。这下子他们确确实实地完" #~ "蛋了!)" #~ msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" #~ msgstr "亡魂谷 — 公主的复仇" #~ msgid "Survive for two days" #~ msgstr "撑过两天" #~ msgid "Eradicate the liches" #~ msgstr "根除所有巫妖" #~ msgid "Na-alga" #~ msgstr "纳-阿尔伽" #~ msgid "" #~ "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us " #~ "at the hills — there are undead about!" #~ msgstr "" #~ "殿下!这里似乎不像想象中那么安全。看看我们四周的山丘吧——到处都是亡灵!" #~ msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" #~ msgstr "那些正在接近的家伙是谁?把他们杀光!" #~ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" #~ msgstr "全体战备!大群亡灵接近了!" #~ msgid "" #~ "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " #~ "victory, or until every one of us is slain!" #~ msgstr "" #~ "向这些邪恶的深渊野兽投降是无用的!我们要战斗,直到胜利,或者所有人都被杀!" #~ msgid "There are just so many! What shall we do?" #~ msgstr "亡灵实在是太多了!我们该怎么办?" #~ msgid "" #~ "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It " #~ "usually lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear " #~ "of our blades... if that is possible for an undead minion." #~ msgstr "" #~ "我的族人用圣水浸泡过的武器来对付亡灵。圣水的效果通常可以延续到战斗结束,而" #~ "亡灵们会在我们的利刃面前因恐惧而畏缩……如果对亡灵魔仆而言有“恐惧”这一说的" #~ "话。" #~ msgid "Let us hold them off as long as we can!" #~ msgstr "让我们尽可能地抵挡住他们!" #~ msgid "I have come once again to aid you, friends!" #~ msgstr "我再次前来协助你们,朋友们!" #~ msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" #~ msgstr "白袍法师?前来帮助我们?但他们在这儿干什么?" #~ msgid "" #~ "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the " #~ "Damned, let us hope he can help us once more!" #~ msgstr "" #~ "那是莫密尔姆!在被诅咒者之岛上他帮助我们和亡灵作战。但愿他能够再一次帮上" #~ "忙!" #~ msgid "" #~ "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " #~ "continue their onslaught through another day!" #~ msgstr "" #~ "太阳正从东方升起!很明显亡灵们已经没有足够的力量再进行一天的杀戮了!" #~ msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." #~ msgstr "的确如此!我感觉我们撑过这场战斗了。" #~ msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" #~ msgstr "喔!真险!这是一场困难的战斗,但他们终于撤退了!" #~ msgid "Yes! We have fought them off!" #~ msgstr "没错!我们把他们击退了!" #~ msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." #~ msgstr "多谢你回来帮助我们,莫密尔姆。" #~ msgid "" #~ "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " #~ "guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they " #~ "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We " #~ "could do nothing but help you!" #~ msgstr "" #~ "这是我的义务,也是我的荣幸,殿下!在朝圣的途中我们休息了一会儿,和公主的一" #~ "些皇家卫兵一起进餐,他们说起了你们被骗进入这片危险土地的事。我们当然会来帮" #~ "忙了!" #~ msgid "" #~ "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way " #~ "will be safe for us?" #~ msgstr "" #~ "所以说,是她骗我们走上这条道的!我们现在该去那里?哪条路才是安全的?" #~ msgid "" #~ "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a " #~ "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " #~ "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not " #~ "be able to ford the river in winter!" #~ msgstr "" #~ "您必须从邪恶女王的魔爪中逃出去,殿下。如果您往东北走,或者翻过狮鹫山,便能" #~ "从雅碧滩涉水渡过泰和。事不宜迟,寒冬将至,到那时就过不了河了!" #~ msgid "" #~ "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in " #~ "happier times!" #~ msgstr "" #~ "多谢指点,我的朋友!希望我们的道路能够再次交汇——在更快乐点儿的时候!" #~ msgid "" #~ "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he " #~ "helped us." #~ msgstr "在帮助我们之后,莫密尔姆在战场上被杀,这真是太让人震惊了。" #~ msgid "May he rest peacefully!" #~ msgstr "愿他安息!" #~ msgid "" #~ "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to " #~ "die for you." #~ msgstr "他为了您战斗至死,王子,正如我们中的任何人都愿意为您战斗至死一样。" #~ msgid "" #~ "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where " #~ "may we go now?" #~ msgstr "这地方让我觉得不舒服,哪怕亡灵们撤退了也一样。我们现在该去哪里?" #~ msgid "" #~ "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " #~ "corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. " #~ "Let us go quickly!" #~ msgstr "" #~ "韦诺的土地对我们来说已经不安全了。女王的军队散播在王国的各个角落。我们必须" #~ "尽快前往北方大陆,渡过泰河。快走吧!" #~ msgid "Indeed! Let us go from here!" #~ msgstr "很好!我们走吧!" #~ msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" #~ msgstr "在敌人击败狮鹫之母之前击败她" #~ msgid "Graak" #~ msgstr "格拉克" #~ msgid "Grook" #~ msgstr "格鲁克" #~ msgid "Gruak" #~ msgstr "格鲁阿克" #~ msgid "What is this place? That is one big mountain!" #~ msgstr "这是什么地方?好雄伟的山啊!" #~ msgid "" #~ "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and " #~ "train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" #~ msgstr "" #~ "狮鹫山!那我们也许可以偷几个狮鹫蛋出来,训练小狮鹫让它们载着我们飞跃山岭。" #~ "您觉得这能行不,德法多?" #~ msgid "" #~ "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons " #~ "could prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. " #~ "Whatever we do, we must pass by this place." #~ msgstr "" #~ "嗯,可以试试,但必须要小心。骚扰狮鹫非常危险……不过如果真能用来当坐骑,以后" #~ "对我们会大有帮助。不管我们做什么,都必须通过这个地方。" #~ msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" #~ msgstr "好,那就让我们开始上山吧!" #~ msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!" #~ msgstr "在这里!母狮鹫的蛋!" #~ msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!" #~ msgstr "好极了!现在我们应该可以饲养狮鹫为我们所用了!" #~ msgid "" #~ "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. " #~ "Once again the Queen opposes us!" #~ msgstr "看来我们并不是唯一对这座山感兴趣的人。女王又一次要和我们对抗了!" #~ msgid "Quickly, men! Onward!" #~ msgstr "快点儿,弟兄们!前进!" #~ msgid "" #~ "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " #~ "its eggs!" #~ msgstr "哈!哈!我们杀死了这只丑陋的空中飞怪,那些叛军没办法得到它的蛋了!" #~ msgid "We have defeated them! Now what do we do?" #~ msgstr "我们已经击败了它们!现在我们该做什么?" #~ msgid "" #~ "We must continue north. It is too late to return to the safety of " #~ "Elensefar or Alduin before winter falls. We must therefore cross the " #~ "great river and continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" #~ msgstr "" #~ "我们必须继续北上。在冬天降临之前我们已经赶不回埃仁撒伐或者奥渡因岛进行整" #~ "顿。所以我们必须渡过泰河,继续向矮人的国度前进。快点,我们走!" #~ msgid "" #~ "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will " #~ "serve us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon " #~ "riders!" #~ msgstr "" #~ "用这些狮鹫蛋我们应该可以饲养狮鹫来为我们服务。等到它们长到足够大,可以载人" #~ "的时候,我们就能雇佣狮鹫骑士了!" #~ msgid "" #~ "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " #~ "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " #~ "mountain). Still..." #~ msgstr "" #~ "很遗憾我们没有得到那些狮鹫蛋。不过我还是很欣慰我们没有屠杀任何狮鹫。它们是" #~ "非常华丽的动物(回望山巅)。但是……" #~ msgid "Whoa!!" #~ msgstr "哇!" #~ msgid "Graik" #~ msgstr "格莱克" #~ msgid "Griak" #~ msgstr "格里阿克" #~ msgid "" #~ "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. " #~ "Several glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an " #~ "incredible distance." #~ msgstr "" #~ "果然,这些庄严的野兽正在山峰上绕着圈。其中有几只瞪着科纳德所在的方向,它们" #~ "的鹰眼从令人难以置信的距离之外死死地盯着他。" #~ msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." #~ msgstr "真令人吃惊!我以前从来没听说过狮鹫还有这种行为。" #~ msgid "What does it mean?" #~ msgstr "这说明什么?" #~ msgid "I do not know. Come now, the show is over." #~ msgstr "不知道。走吧,雪停了。" #~ msgid "" #~ "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely " #~ "have given us an advantage sometime. Still, we must continue." #~ msgstr "" #~ "很遗憾我们没能拿到那些狮鹫蛋——要不以后某个时候,它们肯定能给我们带来点优势" #~ "的。不过,我们还是得继续前进。" #~ msgid "Let us continue onward!" #~ msgstr "让我们继续前进!" #~ msgid "Rampant Graak" #~ msgstr "狂暴的格拉克" #~ msgid "Rampant Grook" #~ msgstr "狂暴的格鲁克" #~ msgid "Rampant Gruak" #~ msgstr "狂暴的格鲁阿克" #~ msgid "Gaga-Breuk" #~ msgstr "加加-布鲁克" #~ msgid "" #~ "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " #~ "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled " #~ "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your " #~ "father and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad." #~ msgstr "" #~ "这儿就是雅碧滩。一但涉水过河,我们就会离开韦诺,而进入北方大陆。矮人曾经统" #~ "治着那里,但如今却只剩下一片混乱。这儿就是你的父亲和叔叔遭到背叛的地方,那" #~ "已经差不多是二十一年之前的事了,科纳德。" #~ msgid "Really? So what happened, Delfador?" #~ msgstr "真的吗?发生了什么,德法多?" #~ msgid "" #~ "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north " #~ "were on the north side of the river. For three days and three nights the " #~ "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth " #~ "day, the northern armies crossed and attacked us." #~ msgstr "" #~ "先王的大军在此扎营。北方人的军队则在河的北岸。整整三天三夜,两军只是面朝对" #~ "方却按兵不动,没人愿意渡河。第四天,北方人渡过了河,开始进攻我们。" #~ msgid "And then... we were defeated?" #~ msgstr "然后呢……我们被击败了?" #~ msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." #~ msgstr "不,我们眼看就要胜利了。我们打得他们节节败退……" #~ msgid "" #~ "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!" #~ msgstr "但是先王的儿子,在战斗最激烈的时候,倒戈杀向了先王!" #~ msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?" #~ msgstr "但您报复了这场谋杀。您杀死了王子。对吧,德法多?" #~ msgid "" #~ "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " #~ "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing " #~ "no further hope on that day." #~ msgstr "" #~ "当我眼见先王遭叛,战旗倒下,便迅速逃离了战场。我不知道那是智慧还是懦弱,但" #~ "我确实逃跑了,那天我万念俱灰。" #~ msgid "" #~ "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, " #~ "even though you never talked about it." #~ msgstr "" #~ "呃,但是,精灵们总告诉我说是您杀死了王子,德法多,尽管您从来都不提起这件" #~ "事。" #~ msgid "That foolish boy killed himself." #~ msgstr "是那个傻孩子杀死了自己。" #~ msgid "What do you mean?" #~ msgstr "您的意思是?" #~ msgid "" #~ "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " #~ "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road " #~ "from Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the " #~ "heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing " #~ "wildly. I had little choice but to end his life." #~ msgstr "" #~ "后来我召集人马对抗这叛徒君王,当然还有艾什薇尔,因为她才是谋反的真正主谋。" #~ "我们和他们交战了;不是在这里,而是在从维尔帝来这里的路上,在塔斯。但叛军的" #~ "军力远远超过我们,大约是四比一吧。混战之中,那愚昧的孩子,向我突击过来,发" #~ "疯一样地劈砍。我没有别的选择,只能结束他的生命。" #~ msgid "So it is true, you did kill him?" #~ msgstr "所以那些传说都是真的,你的确手刃了他?" #~ msgid "" #~ "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not " #~ "have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." #~ msgstr "" #~ "他的确战死沙场,亡于我手。你的兄弟们却没有机会得到这样荣耀的死亡,这很悲" #~ "哀,科纳德。" #~ msgid "" #~ "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " #~ "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " #~ "are manned!" #~ msgstr "" #~ "两位阁下,我无意冒犯,但我们必须加快速度了,得马上渡河。看那!河岸上的瞭望" #~ "塔里似乎有人!" #~ msgid "" #~ "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into " #~ "our lands! We will slaughter them by the river’s edge!" #~ msgstr "" #~ "看!这些南方人,韦诺的人类,他们想渡河进入我们的地盘!我们要在河边把他们屠" #~ "杀干净!" #~ msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" #~ msgstr "没有别的地方可以过河了么?要不试试上游?" #~ msgid "" #~ "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " #~ "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of " #~ "the river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us " #~ "trapped like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it " #~ "seems to be full of soldiers! We must cross here, and quickly!" #~ msgstr "" #~ "冬季马上就要来临,我们只剩下几天时间来渡河了,但最近的桥在上游很远的地方。" #~ "如果冬天到来的时候我们还被困在泰河南面,那就是自杀。艾什薇尔会像困住老鼠一" #~ "样困住我们!看西边!艾什薇尔有一个边境要塞,里面满是士兵!我们必须从那里过" #~ "河,马上!" #~ msgid "" #~ "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are " #~ "trying to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, " #~ "men!" #~ msgstr "" #~ "他们来了!看来他们击退亡灵的事是真的了。现在他们试图离开韦诺。我们不能让他" #~ "们渡河!紧追他们,士兵!" #~ msgid "" #~ "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. " #~ "They must be allowed more time to hatch. Quickly!" #~ msgstr "" #~ "天啊怎么又是她!我们必须赶快渡河!别忘了带上狮鹫蛋。它们需要更多的时间才能" #~ "孵化。快点!" #~ msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" #~ msgstr "天啊怎么又是她!快点!我们必须赶快渡河!" #~ msgid "Stop! You shall not pass!" #~ msgstr "站住!你们不得通过!" #~ msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" #~ msgstr "快!增援部队!保护公主!" #~ msgid "" #~ "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" #~ msgstr "你把我驱赶出了战场,但你没有征服我,冒名顶替者!" #~ msgid "Ruaarrrrrrrr!" #~ msgstr "呜哇哇哇哇哇!" #~ msgid "" #~ "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! " #~ "We must get to the other side with all haste!" #~ msgstr "" #~ "深渊怪兽正在接近我们!这非常危险!快点!我们必须以最快的速度到达对岸!" #~ msgid "We made it across the river safely! Where to now?" #~ msgstr "终于安全过河了!现在去哪里?" #~ msgid "" #~ "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " #~ "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." #~ msgstr "" #~ "我们必须继续北上,从北方“心之山脉”的矮人那里寻求帮助,这样才有进入纳尔迦的" #~ "希望。" #~ msgid "" #~ "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After " #~ "them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." #~ msgstr "" #~ "真不敢相信,他们居然又逃走了!我们必须追击!紧追他们,士兵!我们也得过河!" #~ "我们会再见面的,肮脏的冒名顶替者。" #~ msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" #~ msgstr "您觉得她真的会追击我们么,德法多?" #~ msgid "" #~ "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " #~ "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " #~ "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" #~ msgstr "" #~ "看来她肯定会尝试的。但和我们战斗过的很多生物都潜伏在这条河里,它们会给她制" #~ "造一些困难。我们必须接着前进。如果她在冬季之前过了河,那就随她来吧!" #~ msgid "" #~ "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " #~ "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " #~ "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." #~ msgstr "" #~ "泰河的对岸,是几乎没有什么人类曾经涉足过的土地。远方偶尔会隐隐约约地传来兽" #~ "人的号鼓声,令这藏身山麓之中的广袤松林变得很是惊险,让人有不祥的预感。" #~ msgid "" #~ "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final " #~ "exit of autumn and the onset of what would be a harsh winter." #~ msgstr "" #~ "夹带着雪花的寒风旋转着撕扯科纳德的军队。这标志着秋天的最终消逝与严酷的冬天" #~ "的到来。" #~ msgid "Halgar Du’nar" #~ msgstr "哈尔加·杜纳" #~ msgid "Gorlak" #~ msgstr "格拉克" #~ msgid "" #~ "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a " #~ "while." #~ msgstr "这冬天太刺骨地冷了!也需要我们应该在这里停下,休息一会儿。" #~ msgid "" #~ "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest " #~ "it fall into the hands of our enemies!" #~ msgstr "停下休息?殿下,我们现在必须尽力找回圣火权杖,以免它落入敌手!" #~ msgid "" #~ "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in " #~ "that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most " #~ "of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here " #~ "for the winter!" #~ msgstr "" #~ "自从在亡魂谷被袭至今,我们一路历尽艰辛。现在到了冬天,钱也快花光了。这里的" #~ "土地非常肥沃,确实,我们可以在这里安营扎寨度过冬天的!" #~ msgid "" #~ "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and " #~ "I do not think I could endure another like the fording of the river for " #~ "many days." #~ msgstr "" #~ "我同意,让大家休息一会儿吧!我很肯定,日后还会有许多挑战等着我们,而且我不" #~ "认为在很长的一段时间里我可以再撑过一次渡河时那样的景况了。" #~ msgid "" #~ "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " #~ "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " #~ "rest? Onward, I say!" #~ msgstr "" #~ "我们后有你们的死对头追赶,前有圣火权杖要寻,一个国家的命运在我们手中,而你" #~ "们这些人类居然说要停下来休息?按我说,继续前进!" #~ msgid "" #~ "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a " #~ "moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do " #~ "not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the " #~ "right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any " #~ "peace!" #~ msgstr "" #~ "他们是对的,卡雷兹。我也曾经很想在一个月内拿到权杖,但这不可能。如果再不休" #~ "整,士兵们会弃我们而去的!不过在这蛮荒的北大陆,就连休息都要靠战斗来争取。" #~ "看北边!邪恶的兽人军队可不会允许我们悠闲自得!" #~ msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" #~ msgstr "那我们就应该从他们手中得到这片土地的控制权。拿起武器!" #~ msgid "" #~ "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" #~ msgstr "雪下得越来越大了。我们必须速战速决。战士们,冲啊!" #~ msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" #~ msgstr "我们必须快速解决战斗,在雪把我们埋没之前!" #~ msgid "" #~ "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " #~ "here while the cold winter passes." #~ msgstr "" #~ "胜利是属于我们的!我们已经从兽人手中夺过了这片土地!现在我们可以在此休息," #~ "直到冬天过去。" #~ msgid "" #~ "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " #~ "ancient dwarven lands before our foes do." #~ msgstr "" #~ "不过我们还是不要休息太久了,朋友们。我们仍然必须赶在敌人前面抵达矮人古国。" #~ msgid "" #~ "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " #~ "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " #~ "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who " #~ "happily frolicked across the camp." #~ msgstr "" #~ "一行人在一个隐秘的山谷中安下营寨,山谷保护着这些居住者们免遭恶劣的冬季天气" #~ "和四处徘徊的兽人巡逻兵的骚扰。在此期间,山谷中回响起狮鹫幼崽的吱吱叫声,它" #~ "们很惬意地在营地中四处嬉戏。" #~ msgid "" #~ "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " #~ "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still " #~ "too small to carry a mount." #~ msgstr "" #~ "科纳德让他的萨满们负责抚养这些小动物。精灵萨满天生就和小狮鹫有默契。小家伙" #~ "们的翅膀还是太小,还不能载人。" #~ msgid "" #~ "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to " #~ "maturity — Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was " #~ "too compelling. And so after many days of rest, the party set out once " #~ "again for the dwarven kingdom..." #~ msgstr "" #~ "科纳德最终决定他不能等到狮鹫们长成的时候——德法多坚持说必须得找回权杖,这实" #~ "在是太有说服力了。于是,在许多天的休整之后,一行人又一次踏上了前往矮人王国" #~ "的旅程……" #~ msgid "" #~ "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " #~ "the worst of the winter weather and roving orc patrols." #~ msgstr "" #~ "一行人在一个隐秘的山谷中安下营寨,山谷保护着这些居住者们免遭恶劣的冬季天气" #~ "和四处徘徊的兽人巡逻兵的骚扰。" #~ msgid "" #~ "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered " #~ "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without " #~ "the spring having yet fully arrived. And so after many days of rest, the " #~ "party set out once again for the dwarven kingdom..." #~ msgstr "" #~ "德法多坚持说必须找回权杖,最终,这变得实在是太有说服力了,哪怕这意味着在春" #~ "天完全到来之前就拆除营地。于是,在许多天的休整之后,一行人又一次踏上了前往" #~ "矮人王国的旅程……" #~ msgid "Knafa-Telfar" #~ msgstr "克纳法-特尔法" #~ msgid "Urug-Tan" #~ msgstr "乌拉戈-坦" #~ msgid "Shuuga-Mool" #~ msgstr "舒加-莫尔" #~ msgid "Pillars of Thunedain" #~ msgstr "苏内达因之柱" #~ msgid "The Great Doors" #~ msgstr "伟大之门" #~ msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." #~ msgstr "终于到了,这里是矮人坑道的入口。" #~ msgid "All I can see are ruins and poor villages." #~ msgstr "我能看到的只有废墟和破败的村落。" #~ msgid "" #~ "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are " #~ "now held in slavery by the orcs." #~ msgstr "" #~ "那些曾经居住在此,和矮人们做生意的可怜村民们,现在已经成了兽人的奴隶。" #~ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" #~ msgstr "成了兽人的奴隶?我们必须解放他们!" #~ msgid "" #~ "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the " #~ "Sceptre of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "这不是明智的选择,我们此行的目的是要找回圣火权杖。如果在这里耽搁了,大群兽" #~ "人会把我们包围的。" #~ msgid "" #~ "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of " #~ "the orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are " #~ "surely on their way." #~ msgstr "" #~ "科纳德,请听从德法多的建议,我们将会回到这里推翻兽人的统治。看,兽人们已经" #~ "在聚集了,更多的兽人无疑正在赶来。" #~ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." #~ msgstr "这不合我意,但我会听从您的忠告的。" #~ msgid "" #~ "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for " #~ "us to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the " #~ "gathering horde." #~ msgstr "" #~ "阁下,我愿意前去探察前方的道路。如果我们发现那些门已经被封死的话,就会变成" #~ "正在聚集的兽人大军的饲料,那可就真是大灾难了。" #~ msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." #~ msgstr "很好。我们必须在被兽人大军淹没之前找到一条通往地下的路。" #~ msgid "" #~ "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. " #~ "He could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." #~ msgstr "" #~ "我的叔叔以前在这里干过走私……呃……我是说……他经常把食物倒卖给矮人。他可以从那" #~ "些丑陋兽人的鼻子底下把谷物车弄进去。" #~ msgid "He must be hiding in one of those villages." #~ msgstr "他现在一定是躲在某个村庄里吧。" #~ msgid "" #~ "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " #~ "towers!" #~ msgstr "以前矮人们的防御一定很强。看看那些成了废墟的塔!" #~ msgid "" #~ "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the " #~ "battles inside the tunnels were worse." #~ msgstr "外面的战斗非常激烈,持续了整整半年。但是,在坑道里的战斗更加糟糕。" #~ msgid "" #~ "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul " #~ "orcs or fetid caves." #~ msgstr "" #~ "我会满足于逃跑的,虽说我不知道我更害怕哪种东西,是邪恶的兽人还是恶臭的洞" #~ "穴。" #~ msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" #~ msgstr "污秽的造物,滚回深渊吧!" #~ msgid "Who... who’s here?" #~ msgstr "谁……谁在这儿?" #~ msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." #~ msgstr "$outlaw_name|!哈哈,你最近过得怎么样?我有好多年没见过你了。" #~ msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." #~ msgstr "哈哇!$outlaw_name的朋友就是我的朋友。" #~ msgid "" #~ "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. " #~ "The doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes " #~ "that assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." #~ msgstr "" #~ "在战斗中,所有的矿区入口都被故意破坏了。而门,尽管防御严密,还是可以进入" #~ "的。突击这些门的兽人大军被击退了,但你们也许可以偷偷地潜进去而不被发现。" #~ msgid "" #~ "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all " #~ "the mine entrances, and many still lead deep underground." #~ msgstr "" #~ "走矿道才是上策,兽人从来都没有找到所有的矿区入口,而且其中很多仍然通往地下" #~ "很深的地方。" #~ msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" #~ msgstr "情况怎么样,$outlaw_name|?" #~ msgid "The same as always, Uncle!" #~ msgstr "和以前一模一样,叔叔!" #~ msgid "That bad, huh?" #~ msgstr "一样糟糕,哈?" #~ msgid "The doors... they can be moved!" #~ msgstr "这些门……它们可以打开!" #~ msgid "" #~ "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." #~ msgstr "快点,现在我们从这里溜进去,但愿矮人们不会反对……" #~ msgid "... and that the orcs do not follow." #~ msgstr "......而兽人们也不会跟上来。" #~ msgid "The doors are closed and barred from the inside!" #~ msgstr "这些门被关上了,还从里面堵住了!" #~ msgid "We can’t get in! What should we do now?" #~ msgstr "我们没办法进去!现在该怎么办?" #~ msgid "" #~ "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " #~ "There appears to be one nearby, to the north-east." #~ msgstr "" #~ "传说兽人用废旧的矿区坑道来奇袭矮人。附近似乎就有这么一条,在东北面。" #~ msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." #~ msgstr "这个废矿似乎和主坑道连接在一起。" #~ msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" #~ msgstr "我可不怎么想进去。在黑暗里行进太困难了!" #~ msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" #~ msgstr "没时间闲聊,也没时间以任何理由拖延了。前进!" #~ msgid "" #~ "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " #~ "rubble completely block the way." #~ msgstr "" #~ "我已经走到矿区入口了,但是这里根本没有坑道。岩石和残砖碎瓦完全把路挡住了。" #~ msgid "I hope we can make it through the main doors, then." #~ msgstr "这样的话,但愿我们可以从大门通过。" #~ msgid "It is our only choice now. Hurry!" #~ msgstr "现在这是我们唯一的选择了。快!" #~ msgid "Pray that we live to see sunlight again." #~ msgstr "祈祷我们还能再次看到阳光吧。" #~ msgid "" #~ "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " #~ "without rest. More will surely come!" #~ msgstr "" #~ "我们已消灭了守卫这里的肮脏兽人,但我们必须继续前进,不能休息。更多的兽人必" #~ "然会来的!" #~ msgid "" #~ "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " #~ "kingdom." #~ msgstr "我们确实不能耽搁。让我们打破这些大门进入矮人王国吧。" #~ msgid "" #~ "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " #~ "enter." #~ msgstr "我们确实不能耽搁。东北面的矿区是最佳的入口。" #~ msgid "A monster was hiding in that lake!" #~ msgstr "湖里藏着怪物!" #~ msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." #~ msgstr "但是进入洞穴的并不是只有科纳德一行……" #~ msgid "" #~ "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " #~ "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " #~ "caves that lie ahead of us!" #~ msgstr "" #~ "唷!刚在山上那危险的迷雾里找出了一条路,现在就有这一大片乱七八糟的东西横在" #~ "我们面前!加油,士兵们!我们必须想办法进入面前的洞穴!" #~ msgid "Hywyn" #~ msgstr "海温" #~ msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" #~ msgstr "这里可真黑,我什么都看不见!" #~ msgid "" #~ "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " #~ "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" #~ msgstr "" #~ "这里确实很黑。我们应该点燃火把,缓慢而小心地前进。也许这下面还有矮人可以协" #~ "助我们!" #~ msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." #~ msgstr "确实。我们精灵太不适应这种黑暗的坑了。" #~ msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" #~ msgstr "接近的是什么人?地表居民!全体戒备,弟兄们!" #~ msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" #~ msgstr "我们为和平而来,朋友们。我们为和平而来!" #~ msgid "" #~ "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not " #~ "live in peace without the treacherous elves coming to bother us?" #~ msgstr "" #~ "哦,是吗?我看你们的队伍里有精灵。我们矮人就不能平静地生活吗?这些狡诈的精" #~ "灵就非得来打搅我们吗?" #~ msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." #~ msgstr "为何说这等无礼的话,矮人?我们精灵从来都没有伤害过你们。" #~ msgid "" #~ "‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused " #~ "to honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly " #~ "elves did nothing to help!" #~ msgstr "" #~ "“从来都没有伤害过我们?”你问为什么?因为我就在那里!精灵没有遵守我们之间的" #~ "盟约!很多矮人都被屠杀了,而你们这些懦弱的精灵根本什么都没有做!" #~ msgid "" #~ "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " #~ "sniveling in his tunnel, call me a coward?" #~ msgstr "" #~ "你这么说太过分了!我叫卡雷兹,强大的精灵领主!你们这些家伙,躲在坑道里流鼻" #~ "涕,竟然也敢说我是懦夫?" #~ msgid "" #~ "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil " #~ "orcs roam the lands above us." #~ msgstr "" #~ "淡定,朋友们!淡定!邪恶的兽人正在我们头顶的土地上横行霸道,我们绝对不能内" #~ "杠。" #~ msgid "" #~ "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have " #~ "you risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" #~ msgstr "" #~ "好吧!那就说说你们为什么来这里,人类。你们是谁?为什么要冒着生命危险来到纳" #~ "尔迦,矮人的家园?" #~ msgid "" #~ "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " #~ "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "我们来到此处,让一位后嗣可以证明他的传承,让一位君王可以夺回他的宝座。我们" #~ "此行是为了寻找圣火权杖。" #~ msgid "" #~ "The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" #~ msgstr "圣火权杖?你们疯了吗?开什么玩笑!" #~ msgid "" #~ "We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " #~ "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us " #~ "or not." #~ msgstr "" #~ "我的朋友啊,我一点都没有说笑。我们确实在寻找圣火权杖,还想请你们帮忙。但我" #~ "们知道它必能寻得,不论你们是帮忙,还是不帮。" #~ msgid "" #~ "You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " #~ "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" #~ msgstr "" #~ "真是蠢话。甚至没有人知道圣火权杖是不是还存在。此外,谁是那位后嗣,你所说的" #~ "君王?" #~ msgid "I am, sir." #~ msgstr "我就是,阁下。" #~ msgid "" #~ "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! " #~ "I haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" #~ msgstr "" #~ "你?哈哈!站在我面前的这个小男孩就是韦诺之王?哈哈!我已经好久没笑得这么开" #~ "心了。老头子,那你又是什么人?" #~ msgid "" #~ "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and " #~ "Protector of his heir." #~ msgstr "我是德法多,德法多大师,伽拉德王的大法师,他的后嗣的保护者。" #~ msgid "" #~ "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and " #~ "I will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out " #~ "of my sight. Delfador perished many years ago." #~ msgstr "" #~ "你……你是德法多?我还是个小矮人的时候就见过德法多,但我现在告诉你,老头子," #~ "你不是德法多。来人啊!把这些骗子拉出去。德法多很多年前就已经死了。" #~ msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" #~ msgstr "我就是德法多大师!在我的狂怒面前颤抖吧!" #~ msgid "" #~ "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " #~ "ago!" #~ msgstr "您……您真是德法多!但我们听说您去世了,在很多年前就去世了!" #~ msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." #~ msgstr "大家都以为我已经死了。敌人更希望我已经死了。但我仍然活着。" #~ msgid "" #~ "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we " #~ "find are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no " #~ "mistake about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But " #~ "surely it is better than hiding from the orcs like worms." #~ msgstr "" #~ "没错,我有十足的把握。如果你帮助我们,朋友,那么我们找到的一切纳尔迦的宝藏" #~ "都归你。我们只要权杖。这将会很危险,请不要搞错了,矮人会被杀的,或许很多矮" #~ "人会被杀的。但这总比像虫子一样在兽人眼皮底下东躲西藏要好得多。" #~ msgid "" #~ "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " #~ "know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the " #~ "eastern tunnels." #~ msgstr "" #~ "朋友,看来您是对的,我会派出我最优秀的部下供您调遣。但是我们并不知道权杖在" #~ "哪里。传说它藏在东部的坑道里。" #~ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" #~ msgstr "那就去东部坑道吧,我们应该!" #~ msgid "Gryphon Tender" #~ msgstr "狮鹫照料者" #~ msgid "" #~ "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. " #~ "They are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" #~ msgstr "" #~ "我很抱歉,科纳德王子,小狮鹫们正在弄坏它们身上的绳索。它们已经长得太大、太" #~ "焦躁,无法再约束了!" #~ msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" #~ msgstr "这是何物?我的城堡里竟然有狮鹫?快赶走这些野兽!" #~ msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." #~ msgstr "野兽?我们正在计划把它们当作坐骑。" #~ msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" #~ msgstr "哈!哈!把狮鹫当作坐骑?你们人类的愚蠢有止境么?" #~ msgid "(looks miffed)" #~ msgstr "(面有怒色)" #~ msgid "" #~ "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my " #~ "own troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be " #~ "able to handle their violent instincts!" #~ msgstr "" #~ "好吧,如果你们一定要坚持这个疯狂的计划,我会派我的部下作为骑手协助你们!一" #~ "个脆弱的人类——或者更糟糕,一个精灵——永远都不可能驾驭它们暴烈的本能!" #~ msgid "" #~ "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there " #~ "is nothing wrong with his suggestion?" #~ msgstr "" #~ "请两位息怒。瑞尔高恩的态度也许有些糟糕,但无疑他的建议并没有什么问题吧?" #~ msgid "Well, I suppose..." #~ msgstr "那好吧,我想……" #~ msgid "Mounted Dwarf" #~ msgstr "矮人骑手" #~ msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" #~ msgstr "哇哈……小家伙,别这么粗暴。呃,放松……放松……走!" #~ msgid "" #~ "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able " #~ "to navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the " #~ "surface again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-" #~ "Knalga." #~ msgstr "" #~ "狮鹫虽然散发着臭味,但它们是非常高贵的动物。它们也许不怎么擅长在我们这些弯" #~ "弯曲曲的洞穴里行动,但如果你们真的能再次见到地面的话,它们将可以统治整片天" #~ "空。祝你们好运,纳尔迦的盟友们。" #~ msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" #~ msgstr "恩……岩石后面似乎有一条密道!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold!" #~ msgstr "在这个财宝箱里有一大笔财富!我数到了两百枚金币!" #~ msgid "Brugg" #~ msgstr "布鲁格" #~ msgid "Lionel" #~ msgstr "莱昂内尔" #~ msgid "We are now in the main dwarvish caverns." #~ msgstr "我们现在进入了矮人国的主坑道。" #~ msgid "" #~ "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " #~ "everything lies in ruins." #~ msgstr "" #~ "以前这里的地下道路四通八达,遍布整个复合区域的不同部分,但现在一切都成了废" #~ "墟。" #~ msgid "The sign says ‘Guest quarters’." #~ msgstr "标签写的是“宾客居处”。" #~ msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" #~ msgstr "隐藏的漩涡将你吸入地下涡流之中!" #~ msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." #~ msgstr "这是什么?更多巨魔?哦,小东西,来爸爸这里。" #~ msgid "" #~ "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure " #~ "me down to be yer watery meal, eh?" #~ msgstr "" #~ "你到底是什么家伙撒?是什么怪物的附肢?想要把俺骗下去好一口吃掉是不是,嗯?" #~ msgid "" #~ "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing " #~ "in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side " #~ "of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." #~ msgstr "" #~ "我是人鱼,浩瀚海洋的住民!别问我在洞穴里做什么。我的王有时候有些古怪。我们" #~ "正和你的同伴,那些洞穴住民并肩作战,击退兽人和巨魔。" #~ msgid "" #~ "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing " #~ "in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side " #~ "of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." #~ msgstr "" #~ "我是人鱼,浩瀚海洋的住民!别问我在洞穴里做什么。我的王有时候有些古怪。我们" #~ "正和你的同伴,那些洞穴住民并肩作战,击退兽人和巨魔。" #~ msgid "" #~ "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my " #~ "friends here." #~ msgstr "(嗅)人-鱼,从来没听说过啊。俺怀疑你不如我的这些朋友好吃啊。" #~ msgid "" #~ "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my " #~ "friends here." #~ msgstr "(嗅)人-鱼,从来没听说过啊。俺怀疑你不如我的这些朋友好吃啊。" #~ msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" #~ msgstr "你怎么会在这下面?这是……巨魔尸体吗?" #~ msgid "" #~ "I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " #~ "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " #~ "grotto." #~ msgstr "" #~ "俺那时在守卫俺的前哨站,正好在和那些小不点儿打架的时候啊,俺们不小心跌进了" #~ "水里,结果就被吸进这个洞里啦。" #~ msgid "How long have you been here?" #~ msgstr "你到这儿几天了?" #~ msgid "" #~ "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m " #~ "a little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, " #~ "and no’ for lack o’ tryin’." #~ msgstr "" #~ "啊哈,最少也有好几天了吧。巨魔的肉都发臭了,俺现在饿急了,你明白没?俺游不" #~ "过去,试过了不行啊。" #~ msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." #~ msgstr "我这就来救你。抓住我的肩膀,矮人先生。" #~ msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." #~ msgstr "谢谢撒。不用再等着啦,俺们走吧。" #~ msgid "" #~ "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " #~ "emerge from the whirlpool." #~ msgstr "" #~ "这一回你做好了充足的准备来对付水流,终于,你们设法从漩涡中逃了出来。" #~ msgid "" #~ "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " #~ "brave fellow." #~ msgstr "" #~ "啊哈,人-鱼,俺们得救了。俺要为你的主人打仗。听上去他是个挺勇敢的家伙。" #~ msgid "" #~ "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " #~ "brave fellow." #~ msgstr "" #~ "啊哈,人-鱼,俺们得救了。俺要为你的主人打仗。听上去他是个挺勇敢的家伙。" #~ msgid "" #~ "(motions for silence)\n" #~ "\n" #~ "What was that raucous noise?" #~ msgstr "" #~ "(示意安静)\n" #~ "\n" #~ "那刺耳的声音是怎么回事?" #~ msgid "" #~ "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan " #~ "allies must be in the thick of battle." #~ msgstr "" #~ "那只可能是矮人的雷霆棒,科纳德。我们的纳尔迦盟友一定正在激烈地战斗。" #~ msgid "" #~ "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " #~ "found us by now." #~ msgstr "" #~ "那应该格尔达领主的氏族,诸位阁下。他们的侦察巡逻队现在应该已经找到我们了。" #~ msgid "We must hurry to assist them, my lords." #~ msgstr "我们必须赶快去帮助他们,诸位阁下。" #~ msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." #~ msgstr "我们必须赶快去帮助他们,诸位阁下。" #~ msgid "" #~ "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than " #~ "you can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great " #~ "chasm, around which the cave floor appears to have been completely worn " #~ "smooth. This was once the center of a bustling dwarvish empire, the " #~ "remnants of which have since been driven into the upper caves of Knalga " #~ "by the forces of darkness." #~ msgstr "" #~ "你们进入了一座天然的大礼堂。只见其四壁耸立,高不见顶,巨窟裂纹,遍布行廊。" #~ "其畔地势平坦,其侧精雕巧琢。这里是昔日矮人国繁华的中心,但残存的矮人们已经" #~ "被黑暗势力赶入了Knalga上层的洞穴中。" #~ msgid "There is a big cave-in south of here." #~ msgstr "南边有一大块地方塌了。" #~ msgid "The rocks are moving!" #~ msgstr "岩石在动!" #~ msgid "Who goes there? Friend or foe?" #~ msgstr "谁在哪儿?朋友?敌人?" #~ msgid "" #~ "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " #~ "help us in our quest." #~ msgstr "我们正在拼命把兽人和巨魔清出这些坑道!请助我们一臂之力。" #~ msgid "" #~ "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " #~ "survive the battle, he may provide you with useful information." #~ msgstr "" #~ "在此场景中,矮人是你的盟友。如果你帮助他们的领袖在战斗中生存下来,他可能会" #~ "为你提供有用的信息。" #~ msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" #~ msgstr "邪恶的造物!让我们把它们清除出去!" #~ msgid "I did not know that the undead were in these pits!" #~ msgstr "没想到这大坑里居然会有亡灵!" #~ msgid "Who is this foul enemy that we fight?" #~ msgstr "跟我们作战的邪恶敌手究竟是谁?" #~ msgid "" #~ "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" #~ msgstr "我是莱昂内尔,失落的将军。我要向你们复仇!" #~ msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" #~ msgstr "复仇?我们对你做了什么事,你要向我们复仇?" #~ msgid "Lionel? A General? I remember that name..." #~ msgstr "莱昂内尔?一位将军?我记得这个名字……" #~ msgid "" #~ "Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " #~ "these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " #~ "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " #~ "die. Now I will get revenge on you all!" #~ msgstr "" #~ "你还记得我么?对。我曾经是吾王麾下最勇猛的将军。吾王派我来这些深坑里寻回圣" #~ "火权杖。但是兽人把我和我的部下围困在这里,我们粮食用尽,全军覆灭。矮人们竟" #~ "然见死不救!现在我定要向你们复仇!" #~ msgid "" #~ "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " #~ "disgusting orcs." #~ msgstr "啊!我败了!但至少你们是可敬的对手,而不是那些恶心的兽人。" #~ msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." #~ msgstr "愿您安息,莱昂内尔,可怜的,失落的,将军。" #~ msgid "" #~ "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, " #~ "you are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east " #~ "from here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the " #~ "mistake of not asking for directions when I became lost. May you have " #~ "better fortune in your quest than I did!" #~ msgstr "" #~ "我就要完了,但是吾王交给我的任务必须完成。虽然你们是敌人,但你们至少是可敬" #~ "的敌人。所以我告诉你们,权杖在东面,在你们前来的方向,深藏在洞穴之中。我犯" #~ "了错误,迷途之时并没有问路。愿你们此次搜寻比我好运!" #~ msgid "The earth shakes." #~ msgstr "地震了。" #~ msgid "" #~ "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We " #~ "are the last outpost o’ civilization in these caves." #~ msgstr "" #~ "高个儿,多谢你们。最近生活越来越难了。俺们已经是这些洞里最后的警戒部队了," #~ "说不定已经是最后的活人了。" #~ msgid "" #~ "We have fared little better ourselves, friend. We have fled the " #~ "Aethenwood last spring and come to these caves to seek the Sceptre of " #~ "Fire. With the Sceptre, we hope to put the war to an end." #~ msgstr "" #~ "朋友,我们自己也没好到哪儿去。去年春天,我们逃离了艾森丛林,来到这洞穴里寻" #~ "找圣火权杖。有了权杖,我们希望可以结束战争。" #~ msgid "" #~ "The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " #~ "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll " #~ "no’ survive without assistance." #~ msgstr "" #~ "权杖?啊,你们在找的权杖。你们这些地表居民野心真大。过了俺的碉堡之后,黑暗" #~ "的造物统治了一切。没人帮忙的话,你们都活不了。" #~ msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." #~ msgstr "瑞尔高恩领主的部队正和我们共同作战,长官。" #~ msgid "" #~ "And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsman’s " #~ "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " #~ "protect you and your quest." #~ msgstr "" #~ "他们很优秀,王子,但是没有矮人能比得上卫士们坚固的防御。请让俺族卫士为您服" #~ "务,以在征途上保护您。" #~ msgid "" #~ "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the " #~ "hands of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with " #~ "your help." #~ msgstr "" #~ "矮人阁下,十分感谢您的恩惠。不让权杖落入邪恶野兽之手是我们共同的目标,有您" #~ "的协助,我们一定会胜利的。" #~ msgid "" #~ "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " #~ "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." #~ msgstr "" #~ "俺要塞的东北方,德法多。在那里,坑道在地下王国最深的地儿里汇到一起。权杖只" #~ "可能在那里。" #~ msgid "" #~ "These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must " #~ "hurry. We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it " #~ "will be worse." #~ msgstr "" #~ "这些洞穴范围太广阔了。我们若想找到权杖,就要尽快!这儿可不是只有我们,现在" #~ "敌人闻到了我们身上鲜血的味道,就更糟糕了。" #~ msgid "How will we make it?" #~ msgstr "我们怎样才能成功呢?" #~ msgid "" #~ "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. " #~ "We will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." #~ msgstr "" #~ "我不清楚,科纳德。但我能感觉到,正确的路就是继续深入地下。我们将继续向东北" #~ "方前进,去往这些洞穴的最深处。" #~ msgid "Hasty Alliance" #~ msgstr "草率的联盟" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "人类" #~ msgid "Haaf-Garga" #~ msgstr "哈夫-加加" #~ msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" #~ msgstr "我们在哪儿?该走哪边?我对这该死的黑暗已经厌倦了!" #~ msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." #~ msgstr "我并不确定路在何方。让我想一会儿。" #~ msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" #~ msgstr "当然是追踪你们了!这次你们逃不掉了!" #~ msgid "" #~ "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by " #~ "all manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring " #~ "us all to ruin!" #~ msgstr "" #~ "愚蠢的姑娘!我们在洞穴的最深处,或许还被各种邪恶的生物包围着,而你还想着要" #~ "和我们作战?你会把我们都害死的!" #~ msgid "" #~ "Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an " #~ "end to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return " #~ "to the daylight again!" #~ msgstr "" #~ "别想蒙我!我知道你们为什么来这里!但我会在这里终结你们和你们的背叛行为。而" #~ "后我会找回权杖,再一次回到阳光之下!" #~ msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" #~ msgstr "惊喜!去死吧,你们这些喜欢太阳的家伙!" #~ msgid "" #~ "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " #~ "would lead to doom for us all!" #~ msgstr "" #~ "现在我们被包围了!你还想和我们打么,莉莎?当然这一定会把我们都毁了的!" #~ msgid "" #~ "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " #~ "until we return to the surface. Agreed?" #~ msgstr "" #~ "我明白,看来没什么选择了,我们只能互相协助了。让我们一起战斗直到返回地表为" #~ "止。同意么?" #~ msgid "" #~ "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall " #~ "all perish together." #~ msgstr "很好,我发誓会让你再一次回到地表的,或者我们就死在一起。" #~ msgid "" #~ "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" #~ msgstr "不过等我们从这洞里逃出去之后,我要和你好好算算帐!" #~ msgid "" #~ "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue " #~ "together. What do you say?" #~ msgstr "" #~ "恩,到现在为止,我们算是互相协助存活下来了。现在让我们继续合作吧。你意下如" #~ "何?" #~ msgid "" #~ "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we " #~ "not? Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." #~ msgstr "" #~ "不错。我们同意合作直到活着走出这些洞穴为止,难道不是么?让我们继续共享一下" #~ "手头的资源吧。我把自己的金币抵押给你。" #~ msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" #~ msgstr "谢谢。来吧,战士们。我们去找到权杖吧!" #~ msgid "Sceptre of Fire Caves" #~ msgstr "圣火权杖之洞穴" #~ msgid "" #~ "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of " #~ "Fire." #~ msgstr "如果让德法多原地休息一回合,那么他就能集中注意力而感知权杖的方位。" #~ msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" #~ msgstr "权杖一定就在附近了!我们应该去哪边找?" #~ msgid "" #~ "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset " #~ "by the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help " #~ "search the caves with us." #~ msgstr "" #~ "这里太大了,我们不可能搜索每一寸土地,尤其是在我们被洞穴的住民们包围之时。" #~ "我们必须寻求矮人盟友的帮助,请他们帮忙搜索这些洞穴。" #~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." #~ msgstr "没错,我也感受到了,权杖就在附近!我们必须仔细地搜索。" #~ msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" #~ msgstr "地震了!我们会被困住的!" #~ msgid "" #~ "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." #~ msgstr "不,不是地震,但我也感觉到了。有某种东西……发现了……我们。" #~ msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" #~ msgstr "发现?谁?德法多,他是什么意思?" #~ msgid "Where? Where is it?" #~ msgstr "哪里?权杖在哪里?" #~ msgid "North. More than that, I cannot tell." #~ msgstr "北面。至于更多的,我也无法确定。" #~ msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." #~ msgstr "科纳德,按照约定,这是我的钱袋,装满了金币。" #~ msgid "" #~ "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where " #~ "it is." #~ msgstr "我想……我想如果我能集中一点注意力,我就能告诉你权杖在哪里了。" #~ msgid "Concentrating" #~ msgstr "正在集中注意力" #~ msgid "" #~ "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in " #~ "these forsaken caves?" #~ msgstr "这可不是巨魔发出来的声音!什么野兽会在这废弃的洞穴里做窝?" #~ msgid "" #~ "I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " #~ "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these " #~ "depths, are known not to my kin." #~ msgstr "" #~ "我不知道,阁下。由于没有河流穿过,这样又热又干燥的地方对我的族人而言是禁" #~ "地。不论在这深处有何种怪物,我的族人们都毫无所知。" #~ msgid "" #~ "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer " #~ "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. " #~ "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn’t spend my " #~ "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." #~ msgstr "" #~ "古怪的阁下,我也不知道我在洞穴里干什么。至今都没有一位人鱼进入山下的洞穴之" #~ "后还能活下来讲述这段经历的。我甘愿为您赴死,阁下,但我希望您不会浪费我的生" #~ "命,在根本没有矮人需要救援时,到处去寻找他。" #~ msgid "" #~ "Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. ’Tis the echoes " #~ "o’ the very bedrock witherin’ and crumbling beneath us that we ’eard. Are " #~ "ye nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the " #~ "ashes sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we " #~ "ha’ to, lest the forming abysses claim us." #~ msgstr "" #~ "科纳德阁下,这隆隆声不是活物造成的。俺们听到的是俺们脚下那石头干碎崩坏的响" #~ "儿。您没觉得这儿越来越热了吗?没觉得这烟儿搞得呼吸越来越困难了吗?俺求求" #~ "了,能快走就快走吧,要不俺们就得给正出现的深渊吞没喽。" #~ msgid "" #~ "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of " #~ "the very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are " #~ "breaching this cave even now. We must tread with caution, for the very " #~ "ground we stand on may turn against us." #~ msgstr "" #~ "科纳德王子,那声响不是由活物发出的。那是我们四周沸腾起来的泥土的声响,那是" #~ "此刻正在侵入这个洞穴的火焰和岩浆的声响。我们正站立的土地都可能突然阻碍我" #~ "们,我们必须小心前行。" #~ msgid "" #~ "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " #~ "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us " #~ "fetch the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava " #~ "under our feet consumes us." #~ msgstr "" #~ "科纳德,那肯定是地板崩陷的声响。我在准备前来此处时,就被警告过会有这样的危" #~ "险。我们绝对不能在此久留。在脚下的岩浆吞没我们之前,赶快拿到权杖并回到地表" #~ "吧。" #~ msgid "" #~ "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see " #~ "it right about now..." #~ msgstr "我感觉到我们已经很接近权杖了;事实上,我们应该马上就能看到它了……" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的东方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的东南方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的南方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的西南方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的西方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的西北方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的北方。" #~ msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." #~ msgstr "我感觉到通往权杖之路在我的东北方。" #~ msgid "A Choice Must Be Made" #~ msgstr "必须的抉择" #~ msgid "" #~ "An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " #~ "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful " #~ "magic, the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "权杖与它新主人的手刚一接触,便将几只巨魔烧成冒烟的灰烬。地底的住民们感觉到" #~ "了强大魔力的觉醒,他们立刻四下逃窜,从视线范围内消失得无影无踪。" #~ msgid "Defeat either of the enemy leaders" #~ msgstr "击败任意一名敌方首领" #~ msgid "Unan-Ka’tall" #~ msgstr "乌南-卡塔尔" #~ msgid "" #~ "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take " #~ "what is mine!" #~ msgstr "谢谢你帮我回到了地面上,不过现在我必须拿走属于我的东西!" #~ msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" #~ msgstr "你还是想和我作对,是么,莉莎?" #~ msgid "" #~ "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" #~ msgstr "难道你以为我只是来这里玩的么?我必须拿回我的继承权!" #~ msgid "" #~ "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. " #~ "We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! " #~ "Look to the south... there are hordes of undead!" #~ msgstr "" #~ "没这么容易!我们已经回到了地面,但还远不能说安全。我们几乎不知道自己在何" #~ "方。看看北面吧……有兽人在周围!看看南面吧……有大群的亡灵!" #~ msgid "" #~ "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " #~ "against us?" #~ msgstr "确实如此。我们必须得杀出重围。你是站在我们一边,还是想和我们作对?" #~ msgid "" #~ "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " #~ "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" #~ msgstr "" #~ "也许对我们双方来说,最好还是再当一会儿盟友……但是我的确想要权杖,而且某一天" #~ "我一定会得到它!" #~ msgid "Then let us devise a battle plan." #~ msgstr "那就让我们定一个作战计划吧。" #~ msgid "We have escaped." #~ msgstr "我们逃出来了。" #~ msgid "" #~ "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, " #~ "Li’sar?" #~ msgstr "是的,我们逃出来了。现在我猜你想用权杖来对付我,是吧莉莎?" #~ msgid "" #~ "No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came " #~ "to get. So if you promise never to come south of the Great River, I will " #~ "spare your life." #~ msgstr "" #~ "不,我在想……我并不是真的想要杀死你。我已经拥有了我要拿走的东西,所以如果你" #~ "发誓再也不到泰河的南岸来,那我就会饶你一命。" #~ msgid "" #~ "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " #~ "you, Sceptre or no Sceptre." #~ msgstr "" #~ "公主,我无意冒犯,不过这一次,仍然是我们要饶你一命,不论是有权杖," #~ "还是没有。" #~ msgid "" #~ "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" #~ msgstr "你竟敢对一位王族说这样的话!你想让我把你给烤了么,精灵?" #~ msgid "" #~ "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We " #~ "are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. " #~ "Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at " #~ "peace with one another, or else all perish!" #~ msgstr "" #~ "朋友们,冷静!虽然我们走出了坑道,但还远不能说安全。我们知道的只是,自己在" #~ "北方大陆的某块蛮荒的不毛之地上。看!北面有兽人,南面有大群黑暗的造物。我们" #~ "必须和睦相处,否则只有死路一条!" #~ msgid "" #~ "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " #~ "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" #~ msgstr "" #~ "我想再协助对方一段时间对我们双方都有好处。但我们该怎么办?我们该如何保护自" #~ "己?" #~ msgid "" #~ "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to " #~ "men, called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my " #~ "people lies to the east." #~ msgstr "" #~ "我想我知道这是什么地方。这条河,人类称之为“绵长之河”,而在我们族人的古语中" #~ "称为“阿坎-索丽亚”。我们一族的家园就在东方。" #~ msgid "" #~ "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and " #~ "rest there for a time?" #~ msgstr "那也许我们应该沿着河往东走,寻找庇护所,然后在那边休息一段时间?" #~ msgid "But which way, Kalenz?" #~ msgstr "但还有哪条路呢,卡雷兹?" #~ msgid "" #~ "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient " #~ "home of my people, and then east to where they now live. Or we can go " #~ "south, passing through the swamps, before turning east and then north. We " #~ "would cross the river one time more if we chose that route, but I know a " #~ "safe place for the crossing." #~ msgstr "" #~ "要避开这条河,有两条路可选。朝北,进入我族人古老的故乡,再向东到达他们现在" #~ "居住的地方;或者朝南,先进入沼泽,再转东,然后北上。如果选这条路,我们会多" #~ "过一次河。但是,我知道有个地方可以安全过河。" #~ msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" #~ msgstr "那么你会和我们一起到北方精灵的领地寻求庇护么,莉莎?" #~ msgid "" #~ "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." #~ msgstr "如果精灵们许诺给我庇护,让我安全通过的话,我会去的。" #~ msgid "" #~ "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, " #~ "we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." #~ msgstr "" #~ "那么一言为定。尽管你是女王的女儿,我们的敌人,但这一次遇到你,我们并不会伤" #~ "害你,因为你帮助了我们。" #~ msgid "" #~ "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient " #~ "snow plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the " #~ "Walking Dead where the dreaded swamps await." #~ msgstr "" #~ "那么,我们必须决定了。是朝北走,越过兽人的防线,进入古精灵所居的白雪旷野," #~ "还是朝南走,突破行尸们的大军,进入那万人畏惧的沼泽地。" #~ msgid "" #~ "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead " #~ "you downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, " #~ "and reach the home of the North Elves much sooner than by either of the " #~ "land routes. I can not promise a perilless journey, but it is an option " #~ "for you to consider, my lord." #~ msgstr "" #~ "科纳德王子,您和您的朋友们一直在谈论避开阿坎-索丽亚。但我们人鱼可以引领您" #~ "过河。如果有我们的帮助,那么相比两条陆路中的任何一条,您都可以从水路更快地" #~ "到达北方精灵的家园。我无法许诺这旅途是安全的。但这是您可以考虑的选项之一," #~ "殿下。" #~ msgid "" #~ "Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " #~ "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " #~ "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." #~ msgstr "" #~ "忠诚的人鱼们,你们所做的一切已经远远超出了你们欠下的人情所需要的报答。我信" #~ "任你们在这场苦难中的力量和忠诚,就像在我们引领你们通过火山的核心之时,你们" #~ "对我们的信任一样。" #~ msgid "" #~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " #~ "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust " #~ "our army to your strength and protection." #~ msgstr "" #~ "您的族人已经在海上救过我一命,尊贵的人鱼。你们和我并肩作战,一起对抗妄图吞" #~ "噬我们的恐怖亡灵的威胁。如今,我愿意把我们的军队,都置于你们的力量和保护之" #~ "下。" #~ msgid "" #~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble " #~ "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I " #~ "entrust our army to your strength and protection." #~ msgstr "" #~ "您的族人已经在海上救过我一命,尊贵的人鱼。你们和我并肩作战,一起对抗妄图吞" #~ "噬我们的恐怖亡灵的威胁。如今,我愿意把我们的军队,都置于你们的力量和保护之" #~ "下。" #~ msgid "" #~ "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces " #~ "to safety, then lead on." #~ msgstr "如果你们有自信能穿过水路,带领大家过河,那就请带路吧。" #~ msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." #~ msgstr "我有自信,殿下。我们将在前面带路。请跟紧一些,尊贵的主人们。" #~ msgid "" #~ "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." #~ msgstr "看样子,你是想带我们沿着绵长之河的河岸而下……" #~ msgid "" #~ "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" #~ msgstr "(震惊)什么?科纳德,您的愚蠢真是让我震惊!您是在嘲笑我的建议吗?" #~ msgid "" #~ "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you " #~ "are committing us to." #~ msgstr "我们要往东走?沿河而下?科纳德,我希望你知道你在把大家领往何方。" #~ msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." #~ msgstr "他当然不知道,小崽子,否则他会选择一条更安全的路的。" #~ msgid "" #~ "Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. " #~ "She deserves not your disrespect." #~ msgstr "" #~ "请注意您的言辞,卡雷兹!公主是我们的盟友,还有着王族血统。她不应受到您的不" #~ "敬。" #~ msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" #~ msgstr "德法多,你不能让这一切发生!我们正在走向死亡!" #~ msgid "" #~ "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they " #~ "believe they can find a path down the river and over the falls. We will " #~ "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " #~ "Northerner armies that swarm the wilderness." #~ msgstr "" #~ "精灵领主阁下,我才是部队的指挥官。我已经和人鱼们商议了,他们相信自己可以找" #~ "到一条顺流而下的路,并通过瀑布。我们将走一条最直接的通路到您的家园去,从那" #~ "些遍布整个荒野的北陆军队的包围里逃出来。" #~ msgid "" #~ "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " #~ "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only " #~ "by his ferocity and passion in battle." #~ msgstr "" #~ "(叹)在你们文雅的社会里生活了这么多年,我早已经被宠坏了,卡雷兹。唯一能超" #~ "越一位精灵的内省与平和的,就是他的凶暴和对战斗的狂热。" #~ msgid "" #~ "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " #~ "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " #~ "remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " #~ "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s " #~ "ill-gotten throne. We will journey east." #~ msgstr "" #~ "因为接受人类的意愿而感到耻辱,是对你的自尊和智慧的冒犯,尤其是在这样严酷的" #~ "境况下。我希望你能够回想一下,我们在科纳德的领导之下已经走出了多远,而离我" #~ "们挥下命运之锤,把艾什薇尔女王那非法占来的王座敲个粉碎的目标又有多近。我们" #~ "将会向东前行。" #~ msgid "" #~ "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on " #~ "this river that even I dare not speak of..." #~ msgstr "" #~ "我不喜欢这样,老朋友。有些关于生活在这条河里的东西的传说,就连我都不敢提起" #~ "它们……" #~ msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "科纳德王子,您确定想这样做么?" #~ msgid "" #~ "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we " #~ "will win through." #~ msgstr "" #~ "我们必须尽快,相比之下危险不算什么。有人鱼们的帮忙,我们可以通过这条河的。" #~ msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." #~ msgstr "仔细考虑之后,也许我们应该选一条更安全的路。" #~ msgid "As you say, my lord." #~ msgstr "悉听尊便,殿下。" #~ msgid "" #~ "If you want to choose the river path later, move a merman to the right " #~ "end of the river again." #~ msgstr "如果之后您还想选择水路的话,请再次移动一位人鱼到河的最右端。" #~ msgid "" #~ "These fields of snow were once the home of my people. We left here " #~ "centuries ago. Legends say a great sword of fire was left behind." #~ msgstr "" #~ "这片白雪皑皑的旷野曾经是我们的家园。几百年前我们就离开了,传说有把伟大的剑" #~ "遗留在了这里。" #~ msgid "" #~ "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could " #~ "be hidden." #~ msgstr "这把剑对我们之后的旅程可能会很有用。我想知道它能被藏在哪儿。" #~ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" #~ msgstr "谁会丢弃这么一件惊人的武器呢?" #~ msgid "Some boon! All for a beast?" #~ msgstr "礼物!只是为了一只野兽?" #~ msgid "" #~ "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " #~ "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." #~ msgstr "" #~ "那一定是某种感染。不管怎么说,当他回到自己的族人中间时,那把剑只不过是一张" #~ "灾难的邀请函罢了。" #~ msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." #~ msgstr "他不过只是一个无法控制自己得到的力量的家伙而已。" #~ msgid "You would do well to learn the lesson he did not." #~ msgstr "你一定能够很好地吸取他没能吸取的教训的。" #~ msgid "" #~ "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for " #~ "one, do not!" #~ msgstr "继续前进,精灵,除非你很乐意在这冰雪荒地上扎营。我首先就不乐意!" #~ msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" #~ msgstr "击败巫妖王艾姆卡苏尔" #~ msgid "Defeat all Death Knights first" #~ msgstr "首先击败所有死亡骑士" #~ msgid "Clarustus" #~ msgstr "卡拉鲁斯图斯" #~ msgid "Merlunius" #~ msgstr "莫鲁纽斯" #~ msgid "Secadius" #~ msgstr "瑟卡丢斯" #~ msgid "Dafeis" #~ msgstr "达非伊斯" #~ msgid "" #~ "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring " #~ "adventurers and soldiers to their deaths and amassing great armies and " #~ "fortunes." #~ msgstr "" #~ "这片土地被诅咒了。巫妖一族在这里盘踞了许多年,引诱冒险者和士兵前来送死,因" #~ "而积累了强大的军力和财富。" #~ msgid "" #~ "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, " #~ "and worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." #~ msgstr "" #~ "看那边!沼泽里全是各种各样的骷髅、行尸、还有更糟糕的东西。但愿我选择这条路" #~ "是明智的。" #~ msgid "" #~ "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This " #~ "one must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-" #~ "willed spirits on their own." #~ msgstr "" #~ "这些死亡骑士看起来是巫妖王奴役下的傀儡。这个巫妖王必然是特别强大的,因为死" #~ "亡骑士通常是自身就具有强烈意愿的亡魂。" #~ msgid "" #~ "I believe we can destroy the master and release the minions. There is " #~ "much fighting to be done before we can pass through these swamps in " #~ "peace. May our bones not join these fallen warriors who now oppose us." #~ msgstr "" #~ "我相信我们可以摧毁巫妖王,释放这些傀儡。在和平地通过沼泽之前,看来我们得经" #~ "历一场不小的战斗。但愿我们的尸骨不会成为这些现在正和我们对抗的堕落武士的伙" #~ "伴。" #~ msgid "" #~ "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " #~ "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " #~ "steel is polished to a mirror shine." #~ msgstr "" #~ "被打倒的一瞬间,死亡骑士化为一团尘烟,他的盔甲却落在地上,完好无损。沉重的" #~ "黑铁盔甲光泽鉴人。" #~ msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" #~ msgstr "德法多……这副胸甲……为什么会在这里?" #~ msgid "" #~ "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " #~ "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of " #~ "decay. Choose wisely who will bear it." #~ msgstr "" #~ "它的主人生前定然是一位著名的武士,我很想知道他是谁。这副铠甲一定被注入了强" #~ "大的魔力,才能挡得住几百年的锈蚀。请明智地选择让谁来穿戴它。" #~ msgid "" #~ "As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from " #~ "the lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained " #~ "it significantly, and it is seething in anger towards you." #~ msgstr "" #~ "最后一个死亡骑士倒下之时,巫妖的体内传出刺耳的悲鸣。很明显控制这些强大的亡" #~ "魂吸收了它大量的能量,而现在,它对您的愤怒已然沸腾起来。" #~ msgid "" #~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " #~ "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " #~ "once-mortal body disintegrate for the last time." #~ msgstr "" #~ "致命一击摧毁了巫妖,一瞬间火石四射。巫妖身上仅存的曾经鲜活的皮肤,积压了好" #~ "几个世纪的尘垢,以及那体内的软骨,最后一次散落,扬起了一片巨大的浮尘。" #~ msgid "" #~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " #~ "outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " #~ "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the " #~ "lich’s once-mortal body disintegrate for the last time." #~ msgstr "" #~ "致命一击摧毁了巫妖,一瞬间火石四射。最后的死亡骑士也无声地倒在地上,一动不" #~ "动了。巫妖身上仅存的曾经鲜活的皮肤,积压了好几个世纪的尘垢,以及那体内的软" #~ "骨,最后一次散落,扬起了一片巨大的浮尘。" #~ msgid "" #~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " #~ "outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud " #~ "of dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body " #~ "disintegrate for the last time." #~ msgstr "" #~ "致命一击摧毁了巫妖,一瞬间火石四射。巫妖身上仅存的曾经鲜活的皮肤,积压了好" #~ "几个世纪的尘垢,以及那体内的软骨,最后一次散落,扬起了一片巨大的浮尘。" #~ msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." #~ msgstr "艾姆卡苏尔对这片被诅咒之地的统治结束了。" #~ msgid "" #~ "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a " #~ "powerful mage?" #~ msgstr "" #~ "艾姆卡苏尔?所以您听说过这巫妖王?您以前认识他吗?他曾经是一位强大的法师" #~ "吗?" #~ msgid "" #~ "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " #~ "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a " #~ "former headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now " #~ "we know what happened to him." #~ msgstr "" #~ "是的,极其强大。我原先不能肯定他的身份,但现在可以了。他生活在数百年之前……" #~ "他出现在我们的历史上,曾经是奥渡因的魔法学校校长。后来传说他失踪了,现在我" #~ "们知道了,他身上究竟发生了什么。" #~ msgid "" #~ "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for " #~ "one, do not!" #~ msgstr "继续前进,精灵,除非你很乐意在这泥泞的沼泽里扎营。我首先就不乐意!" #~ msgid "" #~ "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I " #~ "know what power does to one’s soul? What evils a person is capable of " #~ "when truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a " #~ "queen grows tired of them?" #~ msgstr "" #~ "听着,你的眼睛很美,但却目中无人,你是不是认为我不知道拥有力量会把一个人的" #~ "灵魂怎么样?你是不是认为我不知道一个人可以变得多么邪恶,当真相和正义不过只" #~ "是一位女王感到厌倦之时就可以重写的卷轴的时候?" #~ msgid "Make it to the end of the river" #~ msgstr "设法移动到河的尽头" #~ msgid "Move Konrad to the cave" #~ msgstr "移动科纳德至洞穴" #~ msgid "Rescue the lieutenant" #~ msgstr "拯救尉官" #~ msgid "" #~ "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " #~ "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk." #~ msgstr "" #~ "一行人顺流而下,旅行了好多天。在人鱼们的帮助下,他们有时走过浅水,有时游泳" #~ "而过。" #~ msgid "" #~ "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " #~ "against?" #~ msgstr "那你们没有发现任何敌人的船么?那些和韦诺人作战的船?" #~ msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." #~ msgstr "没有发现。就算曾在此,它们也早已经离开了。" #~ msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." #~ msgstr "也许是卡雷兹领主提到的怪物弄沉了这些船。" #~ msgid "" #~ "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we " #~ "are." #~ msgstr "这很可能。我猜想他们正在寻找一条通往东面的路,和我们一样。" #~ msgid "" #~ "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" #~ msgstr "我们接下来该怎么办?我们还得在这条河里走多远?" #~ msgid "The mountains north and south of the river are impassable." #~ msgstr "这条河南北两面的山脉是无法通过的。" #~ msgid "" #~ "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back " #~ "where we came from and fight our way through the orcs or the undead." #~ msgstr "" #~ "那么我们就只有两个选择了:要么就前进,顺流而下;要么就回到我们出发的地方," #~ "在兽人和亡灵的包围之中杀出一条血路。" #~ msgid "" #~ "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the " #~ "North Elves, to meet with our elven allies." #~ msgstr "" #~ "我们当然没有时间退回去了!我们必须尽快赶到北方精灵的家园,和精灵盟友汇合。" #~ msgid "Delfador is right. We must go on!" #~ msgstr "德法多是对的。我们必须继续前进!" #~ msgid "Oh my! A monster!" #~ msgstr "哦天啊!一只怪物!" #~ msgid "A dragon! A big one!" #~ msgstr "一条龙!一条大龙!" #~ msgid "" #~ "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. " #~ "Who are you?" #~ msgstr "我叫克·欧亨,是居住在这些峭壁之上的龙人的领袖。你们是谁?" #~ msgid "A talking dragon?" #~ msgstr "一条会说话的龙?" #~ msgid "" #~ "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our " #~ "way here, Lord Kalenz." #~ msgstr "我现在开始明白为什么你在路上一直说起怪物了,卡雷兹领主。" #~ msgid "" #~ "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " #~ "dragon. This is a drake." #~ msgstr "我无意冒犯,但是两位殿下,你们都错了。这不是龙,而是龙人一族。" #~ msgid "" #~ "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you " #~ "certain of this?" #~ msgstr "这里?但是,在韦诺从来没有人看到过龙人……你确定吗?" #~ msgid "" #~ "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " #~ "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean " #~ "and met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt " #~ "that the creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning " #~ "the drakes having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we " #~ "are not in Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and " #~ "creatures which can be found outside of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "我生于珍珠湾,一生都居住在海之东岸。但我曾经和去过西大洋的同伴们交谈过,他" #~ "们在旅途中见过龙人。所以,我非常确信在我们面前飞翔的生物是龙人,德法多。关" #~ "于从没有人在韦诺见过龙人的事,我是不是必须提醒你我们已经早就不在韦诺了?在" #~ "韦诺之外,可以找到很多超乎想象的东西和生物。" #~ msgid "" #~ "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " #~ "some attention to me?" #~ msgstr "" #~ "嘎啊啊啊啊!你们这些愚蠢自私的生物就不会表现出一点礼貌,注意一下我么?" #~ msgid "" #~ "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince " #~ "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "呃……当然可以,龙人阁下。请容我自我介绍——我是科纳德王子,这个团队的领袖,韦" #~ "诺王座的继承人。" #~ msgid "" #~ "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard " #~ "II and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "而我是莉莎公主,先王伽拉德二世和王后艾什薇尔唯一的女儿。我也是韦诺王座的继" #~ "承人!" #~ msgid "" #~ "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" #~ "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when " #~ "we’ve destroyed them, you come to do the job yourselves." #~ msgstr "" #~ "(向科纳德和莉莎倾下火雨)\n" #~ "啊……就是你们派了属下来进攻我们。现在我们摧毁了他们,你们就亲自来进攻了。" #~ msgid "" #~ "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent " #~ "by our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." #~ msgstr "" #~ "不……我们人类之间正在内战。即使这些船是韦诺的船,它们也是我们的敌人派来的," #~ "而不是我们的。" #~ msgid "The Prince speaks the truth." #~ msgstr "王子所说的是实话。" #~ msgid "" #~ "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " #~ "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are " #~ "still healing their wounds, but we still have claws. Go back now and " #~ "leave us in peace. If you go further we’ll be forced to show them." #~ msgstr "" #~ "我不知道。也许你们说的是实话,也许不是。我们龙人不相信你们人类。我们的很多" #~ "勇士死于战斗之中,更多的还在养伤,但我们还是有利爪。现在就回去,把平静还给" #~ "我们。如果你们继续深入进来,那我们就不得不让你们看看爪子的厉害了。" #~ msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." #~ msgstr "但我们不能回去。我们还有重要的任务在身。" #~ msgid "If you defy my warning — prepare for battle." #~ msgstr "如果你们藐视我的警告——那么就准备战斗吧。" #~ msgid "" #~ "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight " #~ "our way through if necessary." #~ msgstr "" #~ "那就这样吧。我们必须顺流而下,没有其他选择。如果有必要,我们会杀出一条路" #~ "来。" #~ msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" #~ msgstr "胆敢挑战我们,你们会后悔的!龙人战士们,准备战斗!" #~ msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." #~ msgstr "我们在龙穴中找到了 $random 金币。" #~ msgid "" #~ "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new " #~ "leader after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" #~ msgstr "" #~ "我们的首领死了,但这无关紧要!战斗胜利之后我们有足够的时间任命一位新首领!" #~ "战斗直到最后一人,同志们!" #~ msgid "" #~ "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many " #~ "drakes as possible to pay with their lives. They defy us, and now they " #~ "will meet the same fate as their leader!" #~ msgstr "" #~ "继续顺流而下。既然要干,那就多杀几个龙人偿命,越多越好。他们违抗了我们,现" #~ "在他们的命运将和他们的首领一样!" #~ msgid "We hear and obey, My Lord." #~ msgstr "遵命,殿下。" #~ msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" #~ msgstr "我看见最远方的山崖上有人!" #~ msgid "We should try to help the injured soldier." #~ msgstr "我们应该试着把那位伤兵救回来。" #~ msgid "" #~ "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " #~ "us!?" #~ msgstr "" #~ "是不是一定要我提醒你,他和死掉的所有其他人一样,都是被派来杀掉我们的?" #~ msgid "" #~ "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is " #~ "still loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "也许他是被派来杀掉你们的,但不是来杀掉我的。我很确信他仍然忠于他的公主——韦" #~ "诺王座的继承人!" #~ msgid "" #~ "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is " #~ "the rightful heir?" #~ msgstr "莉莎,是不是需要我再一次提醒你,科纳德才是合法的继承人,而你不是?" #~ msgid "" #~ "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him " #~ "from the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best " #~ "to convince him that you are not his enemies but his friends." #~ msgstr "" #~ "尽管如此,我还是觉得应该努力把他从那不幸的境地救出来。如果你们帮助他,我会" #~ "尽力劝他相信你们不是他的敌人,而是他的朋友。" #~ msgid "" #~ "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " #~ "Lintanir elves shall grant him safe passage." #~ msgstr "" #~ "很好。如果你能说服他,别举起剑来对付我们,那林塔尼尔精灵将准许他安全通过。" #~ msgid "" #~ "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the " #~ "troops, we might try to rescue the officer stranded on the cliff. " #~ "However, I make no promises." #~ msgstr "" #~ "我们的主要目标仍然是确保自己活着,但如果我们可以分出一部分部队的话,也许就" #~ "可以试着把被困在山崖上的军官救回来了。不过,我可什么都不能保证。" #~ msgid "" #~ "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." #~ msgstr "我很明白这一点,科纳德。我对指挥官肩上的重担一点都不陌生。" #~ msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." #~ msgstr "我很高兴我们所见略同,莉莎。现在,前进!我们必须到达洞穴。" #~ msgid "" #~ "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " #~ "these drakes." #~ msgstr "" #~ "我很高兴我们所见略同,莉莎。现在,前进!我们必须继续往下游走,越过这些龙" #~ "人。" #~ msgid "" #~ "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " #~ "healers to help you, young lieutenant." #~ msgstr "" #~ "我是莉莎公主,我们是朋友。加入我们吧,让治疗师们来帮助你,年轻的尉官。" #~ msgid "" #~ "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " #~ "fought many already, and there are sure to be more ahead." #~ msgstr "" #~ "那就跟我们来吧,等你觉得自己可以起来活动的时候。留意怪兽,我们已经干掉许多" #~ "了,但是前方不知道还有多少。" #~ msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." #~ msgstr "就连我们人鱼都游不过去。通往东面的道路被堵塞了。" #~ msgid "" #~ "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " #~ "mountain? There seems to be a cave..." #~ msgstr "等等。从山里流出来汇入泰河的那条支流怎么样?那里似乎有个洞穴……" #~ msgid "" #~ "Legend says that that little river comes from the land of the North " #~ "Elves. It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the " #~ "land of my home and that there is a cave system in that area with several " #~ "cave entrances and springs which flow into the ground. I can say no more " #~ "about it, except that it is swarming with undead and other creatures " #~ "which find power in the darkness of the caves. We elves prefer not to " #~ "venture into the caves; instead we put guards near the entrances to kill " #~ "any foul creature foolish enough to wander outside. No elves have been " #~ "inside for centuries and that area is unknown to us. Truly, I don’t " #~ "recommend entering the cave if we have any other options." #~ msgstr "" #~ "传说这条小河发源于北方精灵的领地。据说它是艾拂洛尔的支流。艾拂洛尔在我的家" #~ "园里流淌,在那个区域里有一个洞穴体系,有好几个洞穴入口,也有一些流入地下的" #~ "清泉。我对此也说不出更多了,但那里到处都是亡灵和其他生物,它们在洞穴的黑暗" #~ "中得到了力量。我们精灵倾向于避免到洞里冒险,取而代之的是,我们在入口处布置" #~ "了守卫,把任何愚蠢到竟敢游荡到外部世界的邪恶生物杀死。几百年来没有任何一位" #~ "精灵进入过这些洞穴,这片区域对我们而言是未知的。实话实说,如果有其他选择的" #~ "话,我不建议进入这个洞穴。" #~ msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" #~ msgstr "不幸的是,我们确实没有其他选项。前进!进入洞穴!" #~ msgid "" #~ "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " #~ "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow " #~ "manage to get out alive." #~ msgstr "" #~ "我抵达了洞穴入口。似乎有一系列的通道贯通了山脉。跟我上,但愿我们能设法活着" #~ "出去。" #~ msgid "That is so very encouraging..." #~ msgstr "这还真是鼓舞人心的发言……" #~ msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." #~ msgstr "我很想知道洞里面有什么怪物正在等待着我们。" #~ msgid "We are soon going to find out." #~ msgstr "我们马上就能知道了。" #~ msgid "" #~ "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." #~ msgstr "恩,继续在这里耽搁没有任何意义。出发吧,我们去寻找答案。" #~ msgid "Yes, my lady!" #~ msgstr "遵命,殿下!" #~ msgid "Everybody inside..." #~ msgstr "大家都跟好了......" #~ msgid "" #~ "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " #~ "until the turn is over" #~ msgstr "科纳德必须到达东方的林塔尼尔森林,并坚守阵地直到回合数耗尽" #~ msgid "Turns run out before reaching the forest" #~ msgstr "在到达森林之前回合数耗尽" #~ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." #~ msgstr "你的营地在第一回合后会被拆除。" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "同盟军" #~ msgid "Kior-Dal" #~ msgstr "基欧-达尔" #~ msgid "Honber" #~ msgstr "洪博" #~ msgid "" #~ "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some " #~ "rest!" #~ msgstr "在荒地里待了这么长时间,能休息一下还真是不错!" #~ msgid "" #~ "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may " #~ "lie ahead!" #~ msgstr "但浓雾又把我们包围了!不知道前方会有什么危险!" #~ msgid "" #~ "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will " #~ "reach the safety and hospitality of the elves." #~ msgstr "" #~ "只要大家小心谨慎前进,我确信我们可以抵达精灵的领地,我们会安全的,还会受到" #~ "殷勤的招待。" #~ msgid "Telerandor" #~ msgstr "特勒兰多" #~ msgid "My lords! I have found you at last." #~ msgstr "阁下们!我终于找到你们了。" #~ msgid "" #~ "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching " #~ "for us?" #~ msgstr "幸会,特勒兰多,林塔尼尔的报信者!你们为什么在找寻我们?" #~ msgid "" #~ "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " #~ "There is trouble afoot!" #~ msgstr "" #~ "我的领主得知你们将要前来,于是他派出了骑兵寻找你们!现在有大麻烦了!" #~ msgid "Trouble? What kind of trouble?" #~ msgstr "麻烦?什么麻烦?" #~ msgid "" #~ "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. " #~ "And we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. " #~ "You must make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" #~ msgstr "" #~ "我们发现南方出现了庞大的军队,来自韦诺的人类军队。我们相信他们是来追杀你们" #~ "的!没有时间了,你们一定要赶去东面,赶去林塔尼尔。只有到了那里你们才会安" #~ "全!" #~ msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." #~ msgstr "我只能希望我们能够避开他们,我们只能往东北方向走了。" #~ msgid "" #~ "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " #~ "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! " #~ "It is now certain that there will be a great battle." #~ msgstr "" #~ "这还不是最糟糕的,阁下。邪恶的兽人们听说了人类军队的到来,现在正在北方纠集" #~ "庞大的军队与他们对抗!现在确定无疑了,马上就会有一场大战。" #~ msgid "" #~ "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and " #~ "hide until the battle is over?" #~ msgstr "这听上去太危险了。也许我们应该往西撤退,躲藏起来直到战斗结束?" #~ msgid "" #~ "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " #~ "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" #~ msgstr "" #~ "我觉得用来躲藏的话,那野地实在是太危险了!话说……我以为你是站在韦诺那一边" #~ "的,莉莎?" #~ msgid "" #~ "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " #~ "would be on your side until we made it out of these lands, and I will " #~ "keep my promise!" #~ msgstr "" #~ "我可是高贵的公主,才不是你这种冒名顶替的家伙呢!我承诺过我会和你们站在一" #~ "起,直到我们走出这片土地为止,而我是一定会履行承诺的!" #~ msgid "" #~ "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home " #~ "of my people. Only there will you be safe!" #~ msgstr "" #~ "先生,女士,没有时间了!你们必须设法前往东面,到我们族人的家园去。只有到了" #~ "那里你们才会安全!" #~ msgid "" #~ "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on " #~ "this plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of " #~ "the east?" #~ msgstr "" #~ "骑兵,请不要把我们当傻瓜。刚才你自己说过人类和兽人正要在面前这块平原上开" #~ "战。你是不是想提议我们飞到东面的大森林里去?" #~ msgid "" #~ "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " #~ "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." #~ msgstr "" #~ "阁下,您必须快速冲过这片战场,在双方主力开始大战之前。这是避免这场巨大灾难" #~ "的唯一方法。" #~ msgid "I feared you would say that." #~ msgstr "我就怕你会说这个。" #~ msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." #~ msgstr "来吧,科纳德,我们走。我们一定要做到我们必须做到的事。" #~ msgid "" #~ "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " #~ "the forest. Beware, for we are all in great danger!" #~ msgstr "" #~ "我的领主正在组织一队精灵来这里并掩护你们进入森林。小心,我们都身处巨大的危" #~ "险之中!" #~ msgid "" #~ "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " #~ "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "科纳德,我们的营地必须拆除。稍有一些耽搁,大军就会把我们击垮。只要在这里留" #~ "下了我们经过的痕迹,他们就会追杀我们。" #~ msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" #~ msgstr "所以说,科纳德,你是不是认为我们可以简单地从战场上慢跑过去?" #~ msgid "" #~ "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " #~ "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops " #~ "are marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies " #~ "are out for blood." #~ msgstr "" #~ "请等一下,莉莎。看——虽然在这么远的距离上几乎无法看清,但双方的先头侦察部队" #~ "已经发现了对方。女王的军队正全速向兽人营地开进,反之也一样。这两支军队就要" #~ "开始血战了。" #~ msgid "" #~ "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " #~ "walking into slaughter!" #~ msgstr "但他们可不会因此忽视了我们的存在!我们正一头扑进一场大屠杀里!" #~ msgid "" #~ "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry " #~ "to be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across " #~ "alive." #~ msgstr "" #~ "(低声)我们冲过战场的时候,士兵们会保护我们的。恕我直言,你和我是唯二需要" #~ "活着冲过去的人。" #~ msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." #~ msgstr "…当然,还有德法多。还有卡雷兹…还有…" #~ msgid "" #~ "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. " #~ "Onward!" #~ msgstr "啊!我明白了,科纳德。我对指挥官肩上的重担一点都不陌生。前进!" #~ msgid "Glarilon" #~ msgstr "格拉利洛" #~ msgid "Thalindil" #~ msgstr "萨林迪尔" #~ msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" #~ msgstr "(精疲力竭)我们……(喘息)终于找到你们了!" #~ msgid "Rholandir" #~ msgstr "罗兰蒂尔" #~ msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" #~ msgstr "卡雷兹领主,科纳德阁下,我们的军队就在附近了!请不要放弃希望!" #~ msgid "" #~ "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " #~ "engaging them at all costs!" #~ msgstr "" #~ "这儿有兽人!尽量让他们和韦诺的军队交战,我们必须不惜一切代价避免和他们的冲" #~ "突!" #~ msgid "There they are! Charge!" #~ msgstr "他们在这儿!杀!" #~ msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" #~ msgstr "找到你们了!你们必须尽快往东,来林塔尼尔!!" #~ msgid "" #~ "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " #~ "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " #~ "little while, we will all be safe." #~ msgstr "" #~ "幸会,精灵之友!欢迎来到艾梅提亚,我在林塔尼尔的要塞。你们必须在这里躲避一" #~ "下,直到战斗结束。如果你们和我在一起在这里呆一会儿的话,我们都会安全的。" #~ msgid "" #~ "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as " #~ "generous as that of your kin in the south! My men will help you hold out " #~ "against our enemies." #~ msgstr "" #~ "多谢您,艾尔林恩领主。北方精灵就和你们南方的同胞一样慷慨好客!我的士兵会帮" #~ "助您抵抗敌人的。" #~ msgid "" #~ "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. " #~ "If you stay for a while, we will all be safe." #~ msgstr "" #~ "欢迎来到艾梅提亚。你们必须在这里躲避一下,直到战斗结束。如果你们在这里呆一" #~ "会儿的话,我们都会安全的。" #~ msgid "" #~ "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of " #~ "your kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." #~ msgstr "" #~ "多谢您。北方精灵就和你们南方的同胞一样慷慨好客!我的士兵会帮助您抵挡敌人" #~ "的。" #~ msgid "" #~ "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " #~ "our enemies alone." #~ msgstr "这里什么人都没有!我们可以在这里避一避,但也只能独自抵挡敌人了。" #~ msgid "" #~ "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue " #~ "moving east and let the elves guard your rear." #~ msgstr "科纳德,你已经到达了北方精灵的领地。继续往东走,让精灵们为你断后。" #~ msgid "" #~ "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " #~ "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are " #~ "defeated!" #~ msgstr "" #~ "我们仍然没有到达森林,而战斗仍然在肆虐。我们被困在两支大军之间,无法逃到安" #~ "全的地方!我们失败了!" #~ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" #~ msgstr "精灵之友,你们安全了!" #~ msgid "" #~ "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " #~ "Elensiria!" #~ msgstr "艾尔林恩,我们已经取回了圣火权杖!我们必须护送他们到埃仁希利亚!" #~ msgid "" #~ "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council." #~ msgstr "确实如此。我们将护送你们去我们的首都,在那里我们将召集评议会。" #~ msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" #~ msgstr "你们的领袖在哪儿?艾尔林恩在哪儿?" #~ msgid "" #~ "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord " #~ "Kalenz. Council has already been called. You must hurry, but we cannot " #~ "afford the men to escort you." #~ msgstr "" #~ "啊,他今天刚刚牺牲!我们已经得知您的到来,卡雷兹领主。评议会已经召集起来" #~ "了。您必须赶快,但我们分不出人手来护送您了。" #~ msgid "" #~ "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will " #~ "send reinforcements." #~ msgstr "" #~ "这真是个沉重的消息。我们必须带话到埃仁希利亚。坚守阵地!我们会派来援军的。" #~ msgid "" #~ "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " #~ "feared. Hurry, we must reach Elensiria." #~ msgstr "" #~ "艾尔林恩在哪儿?他的手下在哪儿?事态发展得比我们所担心的还快。赶快,我们必" #~ "须赶到埃仁希利亚。" #~ msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" #~ msgstr "找到地下世界的出口,并移动科纳德至该处" #~ msgid "Help the wose fend off the undead attack" #~ msgstr "帮助树人击退亡灵的进攻" #~ msgid "Szerkz" #~ msgstr "斯扎克斯" #~ msgid "Muff Argulak" #~ msgstr "玛夫·阿古拉克" #~ msgid "Bona-Melodia" #~ msgstr "波娜-梅洛蒂娅" #~ msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." #~ msgstr "一行人进入了那神秘的洞穴,做好了面对未知敌人的准备……" #~ msgid "" #~ "It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and " #~ "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " #~ "some insights about these caves." #~ msgstr "" #~ "龙人不信任我们,真是不走运。克·欧亨看起来高尚而强大,若是换一种状况,他或" #~ "许能告诉我们一些关于这些洞穴的洞见。" #~ msgid "" #~ "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for " #~ "one, do not!" #~ msgstr "" #~ "继续前进,精灵,除非你很乐意在这阴冷的洞穴里扎营。比如我,就不乐意!" #~ msgid "Get that vile creature!" #~ msgstr "干掉那只邪恶的生物!" #~ msgid "Hold!" #~ msgstr "停下!" #~ msgid "" #~ "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul " #~ "lizardmen. How came you to be traveling such paths?" #~ msgstr "" #~ "卡雷兹阁下!万分抱歉。我误以为您是那些邪恶蜥蜴人中的一员。您为何会在这样的" #~ "道路上前行?" #~ msgid "" #~ "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " #~ "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest " #~ "route." #~ msgstr "" #~ "人类的领地即将发生巨变。我们正赶往埃仁希利亚寻求协助,而危机四伏的阿坎-索" #~ "利亚正是最快捷的路径。" #~ msgid "" #~ "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You " #~ "must hurry, for they gather even now." #~ msgstr "" #~ "尤拉德雷利亚已经召集了林塔尼尔评议会。您必须赶快,他们已经在开会了。" #~ msgid "Then there is little time! Fare well." #~ msgstr "这么说时间不多了!祝好运。" #~ msgid "What is this? Where is your leader?" #~ msgstr "这里怎么了?你们的领袖在哪里?" #~ msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." #~ msgstr "我们被许多邪恶的蜥蜴人围攻了。啊,波娜-梅洛蒂娅牺牲了。" #~ msgid "" #~ "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but " #~ "will carry word of what has transpired here." #~ msgstr "" #~ "这对林塔尼尔来说可不是好消息。我们正因其他要事赶往埃仁希利亚,但定会传达此" #~ "处发生之事。" #~ msgid "" #~ "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " #~ "there are greater needs than ours." #~ msgstr "" #~ "尤拉德雷利亚领主已经召集了林塔尼尔评议会。传闻说有比我们更紧急的需求。" #~ msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." #~ msgstr "这么说我们必须抓紧时间了。坚守阵地!我们会派来援军的。" #~ msgid "" #~ "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " #~ "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must " #~ "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." #~ msgstr "" #~ "这里怎么了?守军在哪里?我能看到到处都是战斗的痕迹:蜥蜴人的脚印,还有精灵" #~ "的血迹。这对林塔尼尔来说可不是好消息。我们必须赶快前往埃仁希利亚。快,在我" #~ "们也被围攻之前离开。" #~ msgid "" #~ "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed " #~ "by a long, hollow boom. The world goes silent for a moment." #~ msgstr "" #~ "远处传来树枝断裂的声音,而后是又长又空洞的轰隆声。一时间,整个世界都安静了" #~ "下来。" #~ msgid "" #~ "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " #~ "happened and, I fear, not for the good." #~ msgstr "" #~ "你能感觉到吗?就如同整座森林都被震慑了一般!有什么事情发生了,我担心,不是" #~ "什么好事。" #~ msgid "" #~ "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " #~ "fresher and lighter." #~ msgstr "空洞的尖啸声在洞穴之中回响。空气突然就显得更清新而轻快了些。" #~ msgid "Whatever that was, the world rejoices." #~ msgstr "不论那是什么,世界都很高兴。" #~ msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." #~ msgstr "幸会,树人阁下。我们正在寻找洞穴的出口。" #~ msgid "Well met, stranger." #~ msgstr "幸会,陌生人。" #~ msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." #~ msgstr "幸会幸会。我们正在寻找洞穴的出口。" #~ msgid "" #~ "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we " #~ "ask your assistance?" #~ msgstr "" #~ "那么你们应该往北面和东面找找。不过,如果方便的话,能拜托你们帮个忙么?" #~ msgid "What aid might we offer?" #~ msgstr "我们能帮什么忙?" #~ msgid "" #~ "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " #~ "One would be most grateful." #~ msgstr "" #~ "如果你们可以帮忙把洞穴里的这些地狱里来的亡灵消灭,那么长者会很感激的。" #~ msgid "Ancient one?" #~ msgstr "长者?" #~ msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." #~ msgstr "我们的长者。有些人称他为哈拉拉姆达姆。" #~ msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." #~ msgstr "那些亡灵再也不会骚扰您了,树人阁下。" #~ msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." #~ msgstr "我们还是得找到洞穴的出口,科纳德。" #~ msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose." #~ msgstr "是的,德法多。恐怕我们得离开了,树人阁下。" #~ msgid "" #~ "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... " #~ "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... " #~ "alam har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were " #~ "dead." #~ msgstr "" #~ "就前些天……呣……我刚和那个小嫩枝……啊啦呣……啊拉呣,哒呣……希奥罗多?呣……是了……" #~ "哈呣……他说你脑袋……啊啦呣,哈……被狠狠打了一下……呣……他担心你已经死了。" #~ msgid "" #~ "That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving " #~ "along ..." #~ msgstr "恐怕那已经是很多年以前的事了。现在,我们真的得走了……" #~ msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." #~ msgstr "这么急……呣……还有件事儿……" #~ msgid "Book?" #~ msgstr "书?" #~ msgid "" #~ "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He " #~ "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " #~ "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." #~ msgstr "" #~ "是你向西奥罗多求援……哈噜呣……那时候?呣……呣……他以为你是想要那本书……哈,呣……" #~ "但你跑掉了……啊啦呣……啊啦呣,达呣……在他告诉你那本书在我这儿之前就死掉了。" #~ msgid "I remember no book." #~ msgstr "我不记得什么书。" #~ msgid "" #~ "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it " #~ "was somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... " #~ "hmm ... quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" #~ msgstr "" #~ "我确定……哒呣,哈姆……啊,你的头……啊啦呣,啦呣,啊啦呣……对了,就在这附近……哈" #~ "呣,哒呣,哒,哒呣……希尔罗多觉得那书……呣……很重要……啦呣,哈噜呣,哒呣……也许" #~ "就在我出生的树桩旁边?" #~ msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." #~ msgstr "很抱歉,我不记得什么书。现在,我们真的得走了。" #~ msgid "The wose silently fade into the forest." #~ msgstr "树人静悄悄地消失在了森林里。" #~ msgid "Should $unit.name| read the book?" #~ msgstr "$unit.name|应该读这本书吗?" #~ msgid "female^Should $unit.name| read the book?" #~ msgstr "$unit.name|应该读这本书吗?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "" #~ "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and " #~ "childish stories about trees and forest creatures." #~ msgstr "" #~ "这本书里充斥着关于树枝和树叶的毫无意义的传说,以及关于树木和林中生物的幼稚" #~ "的故事。" #~ msgid "" #~ "$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, " #~ "its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will " #~ "quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, " #~ "as the last page was turned, the book crumbled to dust." #~ msgstr "" #~ "$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都变得更加着迷和" #~ "亲密。他觉得一旦到达表面,他会很快变得更有经验。不幸的是,当翻过最后一页" #~ "时,书便化为了尘土。" #~ msgid "" #~ "female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the " #~ "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels " #~ "she will quickly become more experienced once reaching the surface. " #~ "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." #~ msgstr "" #~ "$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都变得更加着迷和" #~ "亲密。他觉得一旦到达表面,他会很快变得更有经验。不幸的是,当翻过最后一页" #~ "时,书便化为了尘土。" #~ msgid "Uradredia" #~ msgstr "尤拉德雷迪亚" #~ msgid "Bellrok" #~ msgstr "贝尔洛克" #~ msgid "Tindolean" #~ msgstr "婷朵莉安" #~ msgid "" #~ "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has " #~ "been half a century — a generation in the way your race counts time — " #~ "since any man has been considered elf-friend enough to stand here in " #~ "Elensiria." #~ msgstr "" #~ "幸会,欢迎来到我们的首都。你们应该感到荣幸。已有整整五十年——以你们种族的计" #~ "时方式而言,整整一代人的时间——没有任何一个人类与精灵的友谊足以让他有资格站" #~ "在埃仁希利亚的土地上。" #~ msgid "We are indeed honored." #~ msgstr "我们深感光荣。" #~ msgid "" #~ "I might also say that it is you who are honored. It has been so long " #~ "since you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "我也可以说是你们应该感到荣幸。已经有很长的时间,没有一位韦诺的公主驾临此" #~ "地,增光添彩了。" #~ msgid "" #~ "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " #~ "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to " #~ "pieces?" #~ msgstr "" #~ "安静,傻姑娘!你如此傲慢,那韦诺王室在许多年前眼睁睁看着自己古老的同盟支离" #~ "破碎,有什么可惊奇的吗?" #~ msgid "" #~ "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " #~ "apologize for my discourtesy." #~ msgstr "" #~ "是的……您是对的,先生。能够站在这里,我深感荣幸。适才无礼之处,我深表歉意。" #~ msgid "" #~ "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong " #~ "with his staff in battle. A rare combination, especially among men." #~ msgstr "" #~ "德法多大师,他的忠告充满着智慧,正如他的法杖充满着力量。这真是少见的结合" #~ "啊,尤其是在人类之中。" #~ msgid "" #~ "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " #~ "Asheviere." #~ msgstr "科纳德,这是帕兰德拉。她帮助我从艾什薇尔的魔掌中救出了你。" #~ msgid "" #~ "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you " #~ "do not speak the truth! Parandra, what do you say?" #~ msgstr "" #~ "她下令谋杀了他们?还有其他的王子,并不只是科纳德?你说的肯定不是事实!帕兰" #~ "德拉,您怎么说?" #~ msgid "" #~ "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering " #~ "the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." #~ msgstr "" #~ "公主,刚才德法多大师所说,王后艾什薇尔下令处死韦诺众王子之事,句句属实。" #~ msgid "And what say you, Elf-king?" #~ msgstr "那您怎么说,精灵王?" #~ msgid "" #~ "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. " #~ "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also " #~ "allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the " #~ "peoples around her." #~ msgstr "" #~ "我虽然没有亲眼看到,但我却听到过很多可靠的情报。艾什薇尔的确双手沾满了王子" #~ "们的鲜血。她也允许兽人们亵渎韦诺的土地,对她身边的人民全无一丝一毫的敬意。" #~ msgid "" #~ "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " #~ "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only " #~ "Queen Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can " #~ "prove it." #~ msgstr "" #~ "好吧,这就是为什么我必须得到权杖。我会回到王国,而人民将会接受我为女王。我" #~ "的统治将会公正而公平。我的母后仅仅只是太后而已。王座理应是我的,有了权杖," #~ "我就能证明这一点。" #~ msgid "" #~ "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " #~ "Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, " #~ "and I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you " #~ "as my adviser and counselor, Delfador." #~ msgstr "" #~ "好吧,权杖在我手里!我会回去的,而人民将会接受我成为女王。我的母后将仅仅只" #~ "是我的母后而已。王座理应是我的,我将以公正和公平来统治韦诺。我甚至可能会接" #~ "纳您作为我的顾问和参事,德法多。" #~ msgid "" #~ "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have " #~ "it now only because we helped you get it." #~ msgstr "" #~ "虽然圣火权杖在你手里,莉莎,但它理应是科纳德的。你现在持有它,仅仅是因为我" #~ "们帮助你得到了它而已。" #~ msgid "And if I refuse to give it to him?" #~ msgstr "那如果我拒绝把权杖给他呢?" #~ msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." #~ msgstr "如果有必要,我会让科纳德为了权杖和你决斗。" #~ msgid "" #~ "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As " #~ "long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" #~ msgstr "" #~ "德法多!莉莎现在是我们的朋友了!我不想和她战斗!只要她能治理好韦诺,那她成" #~ "为女王又有什么问题呢?" #~ msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." #~ msgstr "你才是合法的继承人,你应该成为国王,科纳德。" #~ msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" #~ msgstr "但我不知道!您是什么意思,帕兰德拉?" #~ msgid "" #~ "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " #~ "and claim the throne of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "以后,真相会渐渐显露出来的,美丽的公主。而现在,请继续前进,夺下韦诺的王座" #~ "吧。" #~ msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" #~ msgstr "她将会得到王座,而不是我?我该怎么办?" #~ msgid "" #~ "Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we " #~ "could not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, " #~ "Konrad. I think that now you would follow her even to the ends of the " #~ "earth." #~ msgstr "" #~ "莉莎应该成为女王,但你也会追随她而去。事实上,我怀疑我们都没办法劝你选择其" #~ "他的道路。我看到了,你看着她时的目光,科纳德。我想现在,你会一直追随她,哪" #~ "怕是到大地的终结之处。" #~ msgid "" #~ "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between " #~ "us!" #~ msgstr "我无意冒犯,女士,但她是我的表姐!我们之间什么都没有发生!" #~ msgid "" #~ "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. " #~ "It would surely be safer for you. The elves could show you things that " #~ "would amaze you, things that no man has seen before." #~ msgstr "" #~ "那么既然你这样说,科纳德,也许你应该陪我们呆在这儿,对你来说这显然更加安" #~ "全。精灵们会给你看令你惊讶万分的事物,以前从来没有任何人类看到过的事物。" #~ msgid "" #~ "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would " #~ "rather go with Li’sar." #~ msgstr "感谢您的慷慨,女士,但您确实是对的,我宁愿和莉莎一起去。" #~ msgid "And what say you, Uradredia?" #~ msgstr "尤拉德雷利亚,你怎么想?" #~ msgid "" #~ "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" #~ msgstr "告诉我,莉莎,你愿意为了王座,而与自己的母后作战吗?" #~ msgid "" #~ "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, " #~ "Elf-king." #~ msgstr "这是为了国家的大义。如果必要的话,我会和她战斗的,精灵王。" #~ msgid "" #~ "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that " #~ "you do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. " #~ "Rest here for a time, and then go forth with them." #~ msgstr "" #~ "我感到这位女士语出真心。德法多,虽然我知道你不同意,但帕兰德拉,艾兰德莉娅" #~ "之女,她的话语充满了智慧。在这儿休息一段时间吧,而后同他们一起前进。" #~ msgid "" #~ "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say " #~ "you?" #~ msgstr "而您和我们在一起已有时日,卡雷兹,克利亚达之子,您有什么看法?" #~ msgid "" #~ "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in " #~ "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still " #~ "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much " #~ "of the brashness of youth, but she will make a good queen in time." #~ msgstr "" #~ "今天,在此地,我们已经听到了充满智慧的话语,德法多。我们和莉莎一起度过了许" #~ "多最艰难的时刻,与她一同赴汤蹈火,但我们如今安然无事。她缺乏经验,有着太多" #~ "年轻人的冲动,但假以时日,她可以成为一位好女王。" #~ msgid "" #~ "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " #~ "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " #~ "watched and guarded by many men." #~ msgstr "" #~ "好吧,既然精灵评议会已然下了决断。但我们应该走那一条路?雅碧滩已经无法通" #~ "过,显然,会有很多人监视并守卫着那里。" #~ msgid "" #~ "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the " #~ "mountains of the dragons and through the dark valley, to the land of the " #~ "East. From there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, " #~ "catching her off guard." #~ msgstr "" #~ "你们可以从另一条路回韦诺:先越过龙之山脉,再穿过黑暗幽谷。去往东方大陆,从" #~ "那里你们可以回到韦诺,奇袭黑暗女王,攻其不备。" #~ msgid "" #~ "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " #~ "there were such things as dragons!" #~ msgstr "" #~ "龙之山脉?这听起来很危险么!我以前都不相信这世界上有龙这种东西存在!" #~ msgid "" #~ "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " #~ "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " #~ "there not another route we might take?" #~ msgstr "" #~ "虽然许多年不见有龙出没,但山名还是照旧。不过尽管没有龙,那条路对我们来说仍" #~ "然很危险,难道没有其他路可以走了吗?" #~ msgid "" #~ "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made " #~ "sure you will leave our protection with the resources to finish your " #~ "journey." #~ msgstr "" #~ "没错,先休息吧。你们的士兵会得到治疗和充足的给养。我们会确保在离开我们的保" #~ "护之时,你们已经有了足够的资源来完成你们的旅程。" #~ msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." #~ msgstr "空中划过一声尖叫,战场陷入了寂静。" #~ msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" #~ msgstr "看!在远方!我从来没见过这种事!" #~ msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." #~ msgstr "真是惊喜!这个世界总是能让我惊讶万分。" #~ msgid "" #~ "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is " #~ "being repaid." #~ msgstr "" #~ "多么奇妙的猛兽啊!看起来我们在他们的山中家园给与的协助,现在得到报答了。" #~ msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" #~ msgstr "从空中进攻?多么有趣的主意啊!" #~ msgid "You can now recruit Gryphons!" #~ msgstr "你现在可以征募狮鹫了!" #~ msgid "" #~ "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " #~ "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a " #~ "new tunic and fastened newly-oiled leather straps." #~ msgstr "" #~ "享受了多日主人们奇怪的食物和优质的亚麻衣服之后,科纳德开始坐立不安。紧迫感" #~ "涌上了他的心头,他穿上一件崭新的紧身上衣,束紧了刚上过油的皮带。" #~ msgid "" #~ "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " #~ "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " #~ "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of " #~ "that thought bore on him." #~ msgstr "" #~ "他大步走过精灵城堡的大厅,检阅并激励着自己的士兵们。很多士兵都是精灵,他们" #~ "马上便要将自己首都的舒适与安宁抛在身后,前去与一支庞大的人类军队开战——这是" #~ "他的战争。这一想法的重量,狠狠地压在他身上。" #~ msgid "" #~ "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " #~ "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been " #~ "staring at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in " #~ "the distance. He shouted orders to depart and was ardently obeyed." #~ msgstr "" #~ "科纳德站在护城墙上,眺望地平线,而他的战士们则在城墙下忙碌着。他突然明白了" #~ "自己为何如此心神不宁:他看到了,那远方缕缕黑烟直入云霄。科纳德大声下令全军" #~ "出发,而回应他的,是战士们的满腔热忱。" #~ msgid "" #~ "Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " #~ "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but " #~ "by taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it " #~ "failed to find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains " #~ "of the Dragons looked down on them in deserted desolation." #~ msgstr "" #~ "卡雷兹的精锐侍卫护送着科纳德和德法多通过他们的森林,这是一支几乎无法战胜的" #~ "先锋部队。战火已然蔓延到了北方大陆,由崎岖不平的东部山脉而来,留下了一大片" #~ "荒芜,却没能找到反抗军们的踪影。在荒凉的大漠之上,火龙山脉高耸陡峭的巨峰默" #~ "然地俯视着他们。" #~ msgid "" #~ "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " #~ "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " #~ "plains of northeastern Wesnoth lay before them." #~ msgstr "" #~ "科纳德身边的一小群精灵已然变成了一支庞大的军队。那位偶尔喜欢隐居的大法师很" #~ "清楚自己不该去影响这次行军,很快,韦诺东北部的平原便展现在他们眼前了。" #~ msgid "" #~ "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " #~ "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though " #~ "the greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." #~ msgstr "" #~ "将近一年了,自己的生命耗费在遥远而危险的荒野之中,想到这漫长的旅程就快要终" #~ "结,科纳德的心头一激灵。尽管最大的危险仍然在前方,但他知道,他终于要回家" #~ "了。" #~ msgid "Josephus" #~ msgstr "约瑟夫" #~ msgid "Dwar-Ni" #~ msgstr "德瓦-尼" #~ msgid "Malatus" #~ msgstr "玛拉图斯" #~ msgid "Halt! Who goes there?" #~ msgstr "站住!是谁?" #~ msgid "" #~ "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven " #~ "lord. Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." #~ msgstr "" #~ "看!是叛徒莉莎,老不死的法师还有肮脏的精灵领主。快,抓住他们!女王要把他们" #~ "投进大牢。" #~ msgid "" #~ "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " #~ "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" #~ msgstr "" #~ "什么?我,叛徒?女王才是叛徒,她没有遵从先王伽拉德二世的意愿。我们现在持有" #~ "圣火权杖,让我们过去!" #~ msgid "You leave us no choice but to kill you." #~ msgstr "那就没办法了,只有杀掉你们。" #~ msgid "" #~ "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" #~ msgstr "这些入侵者比我们所想的强大得多。快请求增援!" #~ msgid "Dacayan" #~ msgstr "达卡扬" #~ msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." #~ msgstr "女王陛下派我们来协助你们,抓住这些反叛者。" #~ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." #~ msgstr "我们改变了计划。现在杀光他们。" #~ msgid "" #~ "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying " #~ "here we’re diminishing our resources." #~ msgstr "" #~ "急行军!更大的挑战挡在我们面前!在此耽搁,只会无谓地消耗我们的资源。" #~ msgid "Defeat one more enemy unit" #~ msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" #~ msgstr[0] "再击败一个敌方单位" #~ msgstr[1] "再击败$units_to_slay|个敌方单位" #~ msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" #~ msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" #~ msgstr[0] "还需要击败$units_to_slay名氏族成员!" #~ msgstr[1] "还需要击败$units_to_slay名氏族成员!" #~ msgid "Greetings, men of the plains." #~ msgstr "幸会,来自平原的人们。" #~ msgid "" #~ "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " #~ "Asheviere, the evil queen." #~ msgstr "我们为和平而来!我们希望你们能够协助我们,与邪恶女王艾什薇尔斗争。" #~ msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." #~ msgstr "我恐怕无法理解这场练习的目的。这只会削弱我们。" #~ msgid "" #~ "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, " #~ "you’ll receive a reward!" #~ msgstr "" #~ "如果你把巴亚尔领主、鲁加爵士、达林爵士或阿里克爵士的HP减至0,你会得到奖" #~ "励!" #~ msgid "" #~ "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " #~ "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" #~ msgstr "" #~ "真不敢相信!您击败了我!现在您是我的主人了,而我将带着耻辱离开战场。但氏族" #~ "仍将与您作战!" #~ msgid "Their leader has fallen but still they fight!" #~ msgstr "敌方首领失败了,但他们仍然在战斗!" #~ msgid "" #~ "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" #~ msgstr "你可以打败我,但氏族永远不会倒下。我们的战士无穷无尽!" #~ msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" #~ msgstr "即便我宣誓效忠您,我的氏族仍然会继续战斗!" #~ msgid "" #~ "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" #~ msgstr "真是耻辱的失败,但你们不是氏族伟力的对手!" #~ msgid "" #~ "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are " #~ "worthy, worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will " #~ "fight with you against the Queen." #~ msgstr "" #~ "停!真让人难以置信!您打败了我们!果然,您是可敬的对手,甚至有资格得到王" #~ "座。氏族将会协助您,我们将与您并肩作战,打倒女王。" #~ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." #~ msgstr "我们将向您尽忠,殿下。您将会成为一位值得尊敬的君王。" #~ msgid "" #~ "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are " #~ "now yours to command!" #~ msgstr "东部平原的强大骑兵,氏族的骑士们,现在听命于您!" #~ msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." #~ msgstr "我想你们是搞错了!你们应该助我成为女王。" #~ msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" #~ msgstr "究竟谁才是你们的领袖?我们要向谁尽忠?" #~ msgid "" #~ "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " #~ "for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her." #~ msgstr "" #~ "你们将向我们尽忠。你们将保护我们的侧翼,而我们将直取女王。只要你们能够做好" #~ "防守,我们就一定能战胜她。" #~ msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" #~ msgstr "德法多,难道你不觉得是时候该把这事解决了吗?" #~ msgid "" #~ "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " #~ "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " #~ "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." #~ msgstr "" #~ "唉,是时候了,是时候说出真相了。我曾经希望可以把这个秘密带进坟墓,但看来不" #~ "行了。你们精灵的寿命太长,虽然我努力尝试过去理解,但你们的智慧对我而言,仍" #~ "然是陌生的东西。" #~ msgid "" #~ "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " #~ "help in guarding our flanks will be invaluable." #~ msgstr "" #~ "我们击溃了他们的部队!让我们看看氏族是不是已经受够了。他们若能守卫我们的侧" #~ "翼,那将是无价的协助。" #~ msgid "Haliel-Maga" #~ msgstr "哈里尔-马加" #~ msgid "Heford" #~ msgstr "黑福德" #~ msgid "Sir Kalm" #~ msgstr "卡尔姆爵士" #~ msgid "" #~ "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " #~ "fighting the fickle clans." #~ msgstr "" #~ "这么说,你们这些反叛者终于来到哀家的面前了,趁着哀家的大军正忙于和变化无常" #~ "的氏族作战之时。" #~ msgid "" #~ "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " #~ "arrived to unseat you, pretender!" #~ msgstr "" #~ "卑鄙的贱女人!我们谈话之时,你的军队正在品尝死亡的滋味。氏族战士们来到此地" #~ "罢免你的王位,冒牌货!" #~ msgid "Take this, witch!" #~ msgstr "吃下这一招吧!巫婆!" #~ msgid "Li’sar strikes a killing blow!" #~ msgstr "莉莎刺出了致命的一剑!" #~ msgid "Konrad strikes a killing blow!" #~ msgstr "科纳德一剑刺出,直取要害!" #~ msgid "" #~ "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely " #~ "annihilated!" #~ msgstr "狂怒的法力化作恐怖的地狱之火,艾什薇尔被彻底毁灭了!" #~ msgid "Epilogue" #~ msgstr "尾声" #~ msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." #~ msgstr "她统治了很多年,纠正了她的母亲曾经做过的许多邪恶之事。" #~ msgid "" #~ "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " #~ "they had two sons and a daughter." #~ msgstr "" #~ "科纳德成为了莉莎宫廷之上的一位贵族。他与莉莎结了婚,还育有二子一女。" #~ msgid "female^Battle Princess" #~ msgstr "武士公主" #~ msgid "" #~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into " #~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " #~ "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best " #~ "skilled with the sword, although they also carry a bow to use when " #~ "necessary. If the Commander is lost, so is the battle." #~ msgstr "" #~ "指挥官这一职位是由在战斗中领导作战群的人所持有的。他们有一定的领导技能,可" #~ "以使得临近六角格中等级比他们低的单位更好地战斗。指挥官们最擅长使剑,虽然他" #~ "们也携带着一把弓,以备不时之需。如果失去了指挥官,这场战斗也就失败了。" #~ msgid "" #~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " #~ "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords " #~ "possess leadership skills, and improve the fighting ability of all " #~ "adjacent lower-level units." #~ msgstr "" #~ "领主是大型军队的高贵领袖,他们在白刃战中尤为强力,同时也会使弓。像指挥官们" #~ "一样,他们拥有领导技能,能够提升所有临近的较低等级单位的作战能力。" #~ msgid "Sea Orc" #~ msgstr "海洋兽人" #~ msgid "" #~ "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea " #~ "Orcs represent a great leap for all orcs and goblins as they have adapted " #~ "to aquatic environments. With their curved swords they are competent " #~ "fighters, although their lack of a ranged attack and poor defense on land " #~ "do represent strategic weaknesses." #~ msgstr "" #~ "尽管通常被认为比喜爱陆地的同类们低级,海洋兽人代表着兽人和地精进化中的一大" #~ "步——他们已经适应了水生环境。靠着他们的弯剑,海洋兽人们成为了很有能力的战" #~ "士。但是他们没有远程攻击,在陆地上的防御能力也很差,这确实是他们的战略弱" #~ "点。" #~ msgid "initiative" #~ msgstr "主导" #~ msgid "" #~ "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " #~ "defending." #~ msgstr "所有相邻的友方单位都能够在近战中抢先攻击,甚至在防守时也是如此。" #~ msgid "first strike" #~ msgstr "先制" #~ msgid "" #~ "When under initiative influence, this unit always strikes first when " #~ "attacked by melee weapon, even if they are defending." #~ msgstr "" #~ "在主导的影响下,这个单位在受到近战武器攻击时,总是能率先攻击,即使是在防御" #~ "时也不例外。" #~ msgid "" #~ "This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " #~ "first blow even when defending." #~ msgstr "此单位对近战战术的理解使得相邻友军即使在防守时也能抢先出手。" #~ msgid "No! This is the end! We have been defeated!" #~ msgstr "不!这就是结局么?我们被击败了!" #~ msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." #~ msgstr "这附近是一片空地,中央有一颗巨树孤零零地立着。" #~ msgid "" #~ "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge " #~ "sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk " #~ "near the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise " #~ "unaffected by the flames." #~ msgstr "" #~ "一棵大树孤零零地立在空地中央。一把巨剑插在树干里,火焰在剑刃四周舞动。奇怪" #~ "的是,虽然剑刃四周的树干被烤焦了,变得漆黑,但树的其他部分却完全没有受到剑" #~ "刃火焰的影响。" #~ msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" #~ msgstr "$unit.name|应该试着捡起把宝剑吗?" #~ msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" #~ msgstr "$unit.name|应该试着捡起把宝剑吗?" #~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" #~ msgstr "只有军队的领袖才能持有这把宝剑!" #~ msgid "" #~ "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the " #~ "sword roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet " #~ "the grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this " #~ "mighty weapon." #~ msgstr "" #~ "当$unit.name|手握那闪闪发光的皮革剑柄之时,宝剑咆哮起来,似乎有了生命!奇" #~ "怪的是,一旦拿起了剑,他竟然就感觉不到它的任何热量了。但当他想试试这强力武" #~ "器的重量之时,脚下的草地却一下子燃烧起来。" #~ msgid "" #~ "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the " #~ "sword roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, " #~ "yet the grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this " #~ "mighty weapon." #~ msgstr "" #~ "当$unit.name|手握那闪闪发光的皮革剑柄之时,宝剑咆哮起来,似乎有了生命!奇" #~ "怪的是,一旦拿起了剑,她竟然就感觉不到它的任何热量了。但当她想试试这强力武" #~ "器的重量之时,脚下的草地却一下子燃烧起来。" #~ msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" #~ msgstr "$unit.name|应该试着捡起这副战甲吗?" #~ msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" #~ msgstr "$unit.name|应该试着捡起这副战甲吗?" #~ msgid "" #~ "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void " #~ "Armor is virtually impenetrable to physical weapons!" #~ msgstr "" #~ "这是一副闪着微光的黑铁打造的美丽胸甲。虚空战甲几乎不能被物理武器所穿透!" #~ msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" #~ msgstr "只有强大的武士才能穿戴这副战甲!" #~ msgid "" #~ "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, " #~ "however, it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to " #~ "all physical damage!" #~ msgstr "" #~ "$unit.name|花了好大的力气才举起了沉重的战甲,并穿在了身上。可一旦穿上之" #~ "后,它却变得惊人地舒适。他感到自己对所有物理伤害的抗性都提高了!" #~ msgid "" #~ "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, " #~ "however, it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance " #~ "to all physical damage!" #~ msgstr "" #~ "$unit.name|花了好大的力气才举起了沉重的战甲,并穿在了身上。可一旦穿上之" #~ "后,它却变得惊人地舒适。她感到自己对所有物理伤害的抗性都提高了!" #~ msgid "" #~ "The Void Armor grants the following resistances:\n" #~ "blade: 50%\n" #~ "pierce: 40%\n" #~ "impact: 40%\n" #~ "fire: +10%" #~ msgstr "" #~ "虚空战甲赋予穿戴者以下抗性:\n" #~ "刃器:50%\n" #~ "穿刺:40%\n" #~ "冲击:40%\n" #~ "火焰:+10%" #~ msgid "Sceptre of Fire" #~ msgstr "圣火权杖" #~ msgid "" #~ "This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart " #~ "Mountains. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power " #~ "to shoot fireballs at enemies of the bearer!" #~ msgstr "" #~ "这柄古老的权杖是由心之山脉的伟大矮人们铸造的。它是韦诺王权的象征,拥有向持" #~ "有者的敌人发射火球的力量!" #~ msgid "" #~ "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " #~ "possibly dare to take this!" #~ msgstr "这是圣火权杖!只有王座的真正继承人才可能有胆量拿起它!" #~ msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" #~ msgstr "就在这里!我终于拿到圣火权杖了!" #~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." #~ msgstr "总算,它现在在我们手里了!现在让我们离开这个发臭的大坑吧。" #~ msgid "" #~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get " #~ "out." #~ msgstr "我想如果我们稍微往北走一点,我们也许就能出去了。" #~ msgid "" #~ "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." #~ msgstr "确实如此。你成功地拿到了权杖,莉莎。我希望你能够明智地使用它。" #~ msgid "" #~ "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I " #~ "hope you consider that wise." #~ msgstr "" #~ "这是我第一次用权杖,我想用它来帮助我们走出这个洞穴!我希望你认为这是明智" #~ "的。" #~ msgid "" #~ "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use " #~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" #~ msgstr "" #~ "权杖会让它的持有者变得强大,但并不是不朽,孩子。谨慎地使用它。现在走吧,我" #~ "相信在北边有一个出口!" #~ msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" #~ msgstr "我想我知道我在做什么。来吧,让我们出发吧!" #~ msgid "" #~ "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers " #~ "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and " #~ "treacherous. In the heat of battle, Eldred’s men turned on the King. And " #~ "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all " #~ "his sons but Eldred." #~ msgstr "" #~ "埃雷德是一位勇敢无畏的武士,调兵遣将的能手。对伽拉德而言不幸的是,他的儿子" #~ "野心勃勃……意欲谋反。在战斗最激烈的时刻,埃雷德的军队突然倒戈攻击国王。于" #~ "是,伽拉德当日战死沙场,而他的兄弟一同陪葬,王子之中也只余下埃雷德一人。" #~ msgid "" #~ "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " #~ "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." #~ msgstr "" #~ "作为杀死伽拉德的谢礼,北方的军阀很乐意地与埃雷德停战了。埃雷德宣布自己继承" #~ "王位,并带着自己的部队向西回到维尔帝。" # I have translated Wesnoth into two chinese characters counting from the last # four characters. # Wesnoth = mid(TranslatedString, 9,2) # As there are no direct Chinese word for it, I go for the sound. # Using "Wei" as the Hanyu Pinying, I choose this one out of probably more # than fifty characters. # The primary reason is, to Chinese people, "Wei" was once a great state # during the era of the Chinese warlords. # (The well known book: Romance Of The Three Kindom Classic wrote of this # history.) # Hence, this word "Wei" conveys to the Chinese memories of war, strategies, # betrayal, victories and defeat. # The word "nuo" chosen can and has been be used in names. Hence I combine # these two characters to describe game Wesnoth, one of war, strategy, # victories and defeat. #~ msgid "" #~ "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " #~ "heir.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "为夺回韦诺的王座而战斗吧,你才是合法的继承人。\n" #~ "\n" #~ msgid "Water Serpent" #~ msgstr "巨型水蛇" #~ msgid "Cuttle Fish" #~ msgstr "乌贼怪"