# #-#-#-#-# wesnoth-lib #-#-#-#-# # Bengali translation of Wesnoth. # Copyright (C) 2024 Wesnoth development team # Subhraman Sarkar , 2024-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-19 22:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-23 17:08+0530\n" "Last-Translator: Subhraman Sarkar \n" "Language-Team: Bengali < >\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "স্বাভাবিক এআই (আরসিএ)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "পুরোনো স্বাভাবিক এআই (1.14 সংস্করণ)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "পরীক্ষমূলক এআই" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "ডেভ এআই: অলস এআই" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "ডেভ এআই: ভিন্ন নিয়োগসহ স্বাভাবিক এআই (আরসিএ)" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521 msgid "Fence" msgstr "বেড়া" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "গভীর জল" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "ধুসর গভীর জল" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "মধ্যম গভীর জল" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "ক্রান্তীয় গভীর জল" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "অগভীর জল" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "ধুসর অগভীর জল" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "মধ্যম অগভীর জল" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "ক্রান্তীয় অগভীর জল" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "ফোর্ড" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "যখন কোনো নদী অত্যন্ত অগভীর হয়, তখন স্থলভিত্তিক ইউনিটের জন্য এটি অতিক্রম করা অত্যন্ত " "সহজ। তদুপরি, সাঁতারে সবচেয়ে দক্ষ যেকোনো প্রাণী নদীর এমন জায়গায়ও পূর্ণ গতিশীলতা " "উপভোগ করে। খেলার দৃষ্টিকোণ থেকে, একটি নদী পারাপারের স্থানকে তৃণভূমি বা অগভীর জল — " "যেটি ওই স্থানের ইউনিটের জন্য সর্বোত্তম প্রতিরক্ষা ও চলাচলের সুবিধা দেয় — হিসেবে " "বিবেচনা করা হয়।" #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "উপকূলীয় প্রবাল প্রাচীর" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "ধূসর উপকূলীয় প্রবাল প্রাচীর" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "মধ্যম উপকূলীয় প্রবাল প্রাচীর" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "ক্রান্তীয় উপকূলীয় প্রবাল প্রাচীর" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "জলাভুমি" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "কেল্প অরণ্য" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "জলাভূমি জলের নলখাগড়া" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "কর্দমাক্ত পাঁকজমি" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "তৃণভুমি" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "সবুজ ঘাস" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "অর্ধ-সবুজ ঘাস" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "শুকনো ঘাস" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "ছড়ানো পাতা" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "ধূলি" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "কালচে ধূলি" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "স্বাভাবিক ধূলি" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "শুষ্ক ধূলি" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041 #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Road" msgstr "রাস্তা" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "স্বাভাবিক প্রস্তরখন্ড" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "রাস্তা হলো মাটির তৈরি মাড়ানো পথ, যা বহু পথিকের চলাচলের ফলে তৈরি হয়েছে। " "খেলার দৃষ্টিকোণ থেকে, রাস্তাগুলো সমতল ভূমি হিসেবে বিবেচিত হয়।" #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "পরিষ্কার ধূসর প্রস্তরখন্ড" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "কাঁকর" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "আগাছায় পূর্ণ প্রস্তরখন্ডত" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "বরফে আবৃত প্রস্তরখন্ড" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "বরফ" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "তুষার" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "মরু" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "মরুবালি" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "বালি" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "সৈকতের বালি" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "মরুদ্যান" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "যেকোনো পথিকের কাছে একটি আনন্দদায়ক দৃশ্য, একটি মরূদ্যান ইউনিটগুলোকে কোনো গ্রামে " "থাকার মতোই সুস্থ হতে দেয়, তবে এটি কোনো আয় বা প্রতিরক্ষার সুবিধা প্রদান করে না।" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:366 msgid "Rubble" msgstr "ধ্বংসাবশেষ" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:376 msgid "Crater" msgstr "বিস্ফোরণসৃষ্ট গর্ত" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:391 msgid "Mixed Flowers" msgstr "মিশ্র ফুল" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:400 msgid "Farmland" msgstr "কৃষিক্ষেত্র" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:409 msgid "Stones" msgstr "পাথর" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 msgid "Snowbits" msgstr "ছড়ানো বরফ" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 msgid "Small Mushrooms" msgstr "ছোটো ছত্রাক" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:436 msgid "Mushroom Farm" msgstr "ছত্রাকের ক্ষেত" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:445 msgid "Desert Plants" msgstr "মরু উদ্ভিদ" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "কাণ্ডহীন মরু উদ্ভিদ" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:463 msgid "Windmill" msgstr "বায়ুকল" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "ক্যাম্পফায়ার" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Sconce" msgstr "ঝুলন্ত দীপ" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Brazier" msgstr "অঙ্গারপাত্র" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:501 msgid "Lit Brazier" msgstr "আলোকিত অঙ্গারপাত্র" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:522 msgid "Iron Fence" msgstr "লোহার বেড়া" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" msgstr "দন্ডের বেড়া" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Wooden Palisade" msgstr "কাঠের দন্ডের বেড়া" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "হালকা বালিতে আবৃত পাথর" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:551 msgid "Water Lilies" msgstr "ওয়াটার লিলি" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:561 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "পুষ্পিত ওয়াটার লিলি" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:571 msgid "Seashells" msgstr "সামুদ্রিক জীবের খোলক" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:582 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:591 msgid "Remains" msgstr "অবশিষ্টাংশ" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:601 msgid "Window" msgstr "জানালা" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638 #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Great Tree" msgstr "বিশাল বৃক্ষ" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "বরফে ঢাকা বিরাট বৃক্ষ" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:639 msgid "Dead Great Tree" msgstr "শুকনো বিরাট বৃক্ষ" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:651 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "শুকনো বিরাট ওক বৃক্ষ" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698 #: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722 #: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746 #: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770 #: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818 #: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "অরণ্য" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:663 msgid "Tropical Forest" msgstr "ক্রান্তীয় অরণ্য" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:675 msgid "Rainforest" msgstr "বৃষ্টিঅরণ্য" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:687 msgid "Palm Forest" msgstr "তালের অরণ্য" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:699 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "ঘন তালের অরণ্য" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:711 msgid "Savanna" msgstr "সাভানা" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:723 msgid "Pine Forest" msgstr "পাইন অরণ্য" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:735 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "বরফে ঢাকা পাইন অরণ্য" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "গ্রীষ্মের পর্ণমোচী অরণ্য" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "বসন্তের পর্ণমোচী অরণ্য" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:771 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "শীতের পর্ণমোচী অরণ্য" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:783 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "বরফের ঢাকা পর্ণমোচী অরণ্য" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "গ্রীষ্মের মিশ্র অরণ্য" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:807 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "বসন্তের মিশ্র অরণ্য" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:819 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "শীতের মিশ্র অরণ্য" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "বরফে ঢাকা মিশ্র অরণ্য" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856 #: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "পাহাড়" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:847 msgid "Regular Hills" msgstr "সাধারণ পাহাড়" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Dry Hills" msgstr "শুষ্ক পাহাড়" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:866 msgid "Dunes" msgstr "মরুটিলা" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:877 msgid "Snow Hills" msgstr "বরফে ঢাকা পাহাড়" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901 #: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "পর্বত" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:892 msgid "Regular Mountains" msgstr "সাধারণ পর্বত" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:902 msgid "Dry Mountains" msgstr "শুষ্ক পর্বত" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:912 msgid "Snowy Mountains" msgstr "বরফে ঢাকা পর্বত" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Desert Mountains" msgstr "মরু পর্বত" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "পাথরের মেঝে" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:937 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "সাধারণ পাথরের মেঝে" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:947 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "প্রাচীন পাথরের মেঝে" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964 #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "কম্বল" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Royal Rug" msgstr "রাজকীয় কম্বল" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "Normal Rug" msgstr "সাধারণ কম্বল" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:977 msgid "Cave Rug" msgstr "গুহার কম্বল" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:984 msgid "Wooden Floor" msgstr "কাঠের মেঝে" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "সাধারণ কাঠের মেঝে" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "পুরাতন কাঠের মেঝে" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Lit" msgstr "আলোকিত" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1011 msgid "Beam of Light" msgstr "আলোকরশ্মি" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "গুহা" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1022 msgid "Cave Floor" msgstr "গুহার মেঝে" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1032 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "মাটিতে পূর্ণ গুহার মেঝে" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1042 msgid "Dark Flagstones" msgstr "কালচে পাথরের টালি" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Cave Path" msgstr "গুহাপথ" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080 #: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101 #: data/core/terrain.cfg:1112 msgid "Mushroom Grove" msgstr "মাশরুম অরন্য" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "অমিশ্রিত মাশরুম অরণ্য" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090 msgid "" "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without ‘^Tf’ on top." msgstr "" "‘^Uf’ এবং ‘^Ufi’ ওভারলেগুলো অপ্রচলিত কারণ, যদিও গ্রাফিক্সে অন্য একটি ভূমির উপরে " "একটি ওভারলে দেখা যায়, তবুও অন্তর্নিহিত ভূমিকে উপেক্ষা করে চলাচল ও প্রতিরক্ষার " "পরিসংখ্যান সম্পূর্ণরূপে ফাঙ্গাস ভূমির মতোই। প্রস্তাবিত বিকল্পগুলো হল ‘^Tf’ এবং ‘^Tfi’ " "যেগুলো দেখতে একই কিন্তু গ্রাফিক্স যা দেখানো হয় ঠিক তেমনই পরিসংখ্যান রয়েছে। যেসব " "ষড়ভূজে সম্পূর্ণ ফাঙ্গাসের পরিসংখ্যান প্রয়োজন, সেখানে ‘Tb’ একটি মাশরুম বেস ভূমি, যা " "‘^Tf’ সহ বা ছাড়াই ব্যবহার করা যেতে পারে।" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "বামনদের গল্পে বিভিন্ন ধরনের মাশরুমের বর্ণনা পাওয়া যায় — কিছু ধরনের ক্ষেত্রে স্পঞ্জি " "মেঝেতে হাঁটার কঠিনতার নিচের মাটির সাথে কোনো সম্পর্ক নেই, এমনকি যখন নিচের মাটি " "দেখা যায়, তখনও। এই ভূমির প্রতিরক্ষা ও চলাচলের খরচ সম্পূর্ণরূপে ফাঙ্গাস-এর জন্য " "ইউনিটের পরিসংখ্যানের উপর নির্ভরশীল।" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "আলোকিত অমিশ্রিত মাশরুম অরণ্য" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "আলোকিত মাশরুমের অরণ্য" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" msgstr "মাইসেলিয়াম" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 msgid "Rockbound Cave" msgstr "পাথরে পূর্ণ গুহা" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "মৃত্তিকা ও প্রস্তরে পূর্ণ গুহা" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181 #: data/core/terrain.cfg:1194 msgid "Mine Rail" msgstr "খনি রেললাইন" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" msgstr "উচ্চভুমি" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" msgstr "নিম্নভুমি" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "অনতিক্রম্য খাদ" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "অরন্য উচ্চভুমি" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "অরণ্য নিম্নভুমি" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "খাদ" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "সাধারণ খাদ" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "মৃত্তিকাপূর্ণ খাদ" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "মহাজাগতিক খাদ" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "লাভা খাদ" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "লাভা" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "আগ্নেয়গিরি" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "সাধারণ অনতিক্রম্য পর্বত " #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "শুষ্ক অনতিক্রম্য পর্বত" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "বরফ আচ্ছাদিত অনতিক্রম্য পর্বত" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "মরু অনতিক্রম্য পর্বত" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "গুহার দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "সাধারণ গুহার দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "খনির দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "সাধারণ মাটির গুহা দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত গুহার দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "ঘন কাঁটাঝোপ" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "কাঁটাঝোপের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "আলোকিত পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "সোজা পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "অভ্যন্তরীণ দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "সোজা সাদা দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "পরিস্কার পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "প্রাচীন পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "ক্যাটাকোম্বের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "ক্যাটাকোম্বের পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "লতা আচ্ছাদিত দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "লতা আচ্ছাদিত পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত পাথরের দেওয়াল" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "দরজা" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "মরচে পড় দরজা" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "দরজা" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "কাঠের দরজা" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "খোলা মরচে পড়া দরজা" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "খোলা কাঠের দরজা" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "অনতিক্রম্য অভিলেপন" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "অচলনযোগ্য অভিলেপন" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "শূন্য" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "গ্রাম" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "অ্যাডোবি গ্রাম" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত অ্যাডোবি গ্রাম" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "মরু তাঁবু গ্রাম" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "তাঁবু গ্রাম" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "ওর্ক গ্রাম" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "বরফে ঢাকা ওর্ক গ্রাম" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "বরফের ঢাকা এল্ফ গ্রাম" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "এল্ফ গ্রাম" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "কুটির" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "বরফে ঢাকা কুটির" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত কুটির" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "মানব শহর" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "বায়ুকল গ্রাম" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "বরফে ঢাকা মানব শহর" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মানব শহর" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "পাহাড়ের পাথর নির্মিত গ্রাম" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "বরফে ঢাকা পাহাড়ের পাথর নির্মিত গ্রাম" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত পাহাড়ের পাথর নির্মিত গ্রাম" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "ক্রান্তীয় গ্রাম" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "ড্রেক গ্রাম" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "বরফে ঢাকা ড্রেক গ্রাম" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "গুহার গ্রাম" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "বামনদের গ্রাম" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "কুটির" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "বরফে ঢাকা কুটির" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "কাঠের তৈরী কেবিন" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "বরফের ঢাকা কাঠের তৈরী কেবিন" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "ইগলু" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "জলাভুমি গ্রাম" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "জলমানব গ্রাম" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "গ্রাম অভিলেপন" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "সৈন্যশিবির" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত সৈন্যশিবির" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "বরফে ঢাকা সৈন্যশিবির" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "ওর্ক প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "বরফে ঢাকা ওর্ক প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "মানব প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "বরফে ঢাকা মানব প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "এল্ফ প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "এল্ফ প্রাসাদের ধ্বংসাবশেষ" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "শীতকালীন এল্ফ প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "বামনদের ভূগর্ভস্থ প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "বামনদের প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "বামনদের ধ্বংসপ্রাপ্ত প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "বামনদের শীতকালীন প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মানব প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "মানুষদের ডুবে যাওয়া প্রাসাদের ধ্বংসাবশেষ" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "মানুষদের জলাভূমির প্রাসাদের ধ্বংসাবশেষ" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "মরু দূর্গ" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মরু দূর্গ" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "ট্রোল সৈন্যশিবির" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "জলজ সৈন্যশিবির" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "জলজ প্রাসাদ" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "লম্বা সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "বরফে ঢাকা সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "দূর্গ" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "ওর্কদের দূর্গ" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "বরফের ঢাকা ওর্কদের দূর্গ" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "মানুষদের প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "বরফে ঢাকা মানুষদের প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "এল্ফদের প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "এল্ফদের ধ্বংসপ্রাপ্ত দূর্গ" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "এল্ফদের শীতকালীন দূর্গ" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "বামনদের ভূগর্ভস্থ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "বামনদের প্রাসাদের দূর্গ" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "বামনদের ধ্বংসপ্রাপ্ত দূর্গ" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "বামনদের শীতকালীন দূর্গ" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত দূর্গ" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মানব প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "ডুবে যাওয়া মানব প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "জলাভূমির মানব প্রাসাদ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "মরু দূর্গ" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "ধ্বংসপ্রাপ্ত মরু দূর্গ" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "জলজ সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "ট্রোল সৈন্যশিবির দূর্গ" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "জলজ দূর্গ" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "প্রাসাদ অভিলেপন" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "দূর্গ অভিলেপন" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "সেতু" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "কাঠের সেতু" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "পচনশীল সেতু" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "সাধারণ পাথরের সেতু" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "বরফে ঢাকা পাথরের সেতু" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "গুহা খাদের ওপর সেতু" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "ঝুুলন্ত সেতু" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "খাদের ওপরে পাথরের সেতু" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "পাটাতনের সেতু" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "উচ্চতা নির্দেশক" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "উচ্চতা নির্দেশক 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "নিম্নতা নির্দেশক" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "নিম্নতা নির্দেশক 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "মানচিত্রের বাইরে" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "মানচিত্রের নকল সীমা" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "ছবির প্লেসহোল্ডার" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:384 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:390 msgid "Shroud" msgstr "আচ্ছাদন" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "নকল আচ্ছাদন" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "কুয়াশা" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "ছত্রাক" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "সমতল" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "বরফে ঢাকা" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "অনতিক্রম্য" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "অচলনযোগ্য" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "রেল" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "খোঁজ" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=reachmap_defaults #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:459 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "স্বাভাবিকগুলি" #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "খেলোয়াড়েরা" #. [settings] #: data/gui/themes/celes/_main.cfg:25 data/gui/themes/default/_main.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr "(আরও তথ্যের জন্য ‘$hotkey’ টিপুন)" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:194 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:166 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:195 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "দিনের পূর্ববর্তী সুত্র দেখান" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:179 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:209 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:180 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:210 msgid "Show next tip of the day" msgstr "দিনের পরবর্তী সুত্র দেখান" #. [button]: id=toggle_tip_panel #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "Next Tip of the Day" msgid "Tip of the Day" msgstr "দিনের পরবর্তী সুত্র" #. [button]: id=toggle_tip_panel #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show tip of the day" msgstr "দিনের পরবর্তী সুত্র দেখান" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:472 msgid "About" msgstr "সম্পর্কে" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:230 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:473 msgid "General information about Battle for Wesnoth" msgstr "ওয়েসনথের সম্পর্কে সাধারণ তথ্য" #. [button]: id=language #. [label] #. [label]: id=translations_language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:258 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:494 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #. [button]: id=language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:495 msgid "Change the language" msgstr "ভাষা পরিবর্তন করুন" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Campaigns" msgstr "অভিযানসমূহ" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "নতুন একক খেলোয়াড় অভিযান শুরু করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:390 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:369 msgid "Multiplayer" msgstr "বহুখেলোয়াড়" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "বহু খেলোয়াড়ের বিরুদ্ধে (হটসিট, ল্যান বা ইন্টারনেট), অথবা এ-আই-এর বিরুদ্ধে একক " "ঘটনাক্রম খেলুন" #. [grid] #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:894 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:638 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load" msgstr "খুলুন" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load a saved game" msgstr "সঞ্চয় করে রাখা খেলা খুলুন" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Add-ons" msgstr "অ্যাড-অন" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "ব্যবহারকারীদের বানানো অভিযান, যুগ, বা মানচিত্র প্যাক ডাউনলোড করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "অর্জিত কৃতিত্ব" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 msgid "View achievements" msgstr "অর্জিত কৃতিত্ব দেখুন" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "মানচিত্র পরিমার্জক" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "মানচিত্র পরিমার্জক শুরু করুন" #. [grid] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:903 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Community" msgstr "কমিউনিটি" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Places to talk about Wesnoth" msgstr "ওয়েসনথের সম্পর্কে কথা বলার জায়গা" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "গেমের সেটিং পাল্টান" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:600 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Preferences" msgstr "প্রেফারেন্সেস্" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=help #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:178 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Quit the game" msgid "Visit the in-game help" msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান" #. [grid] #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit the game" msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান" #. [draw] #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:196 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:214 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:233 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:251 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:193 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:208 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:222 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:236 msgid "page^Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "page^ Copied" msgid "page^ Copied" msgstr "page^ প্রতিলিপি হয়েছে" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #. [button]: id=close_window #: data/gui/themes/celes/widgets/window_default.cfg:57 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:307 #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:302 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:201 #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:843 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:991 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:398 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:135 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:601 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:204 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:253 #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:434 #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:51 #: data/gui/themes/default/widgets/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/themes/default/widgets/window_default.cfg:106 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "পরিচয়জ্ঞাপন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:65 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:95 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1021 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "স্থানীয়ভাবে পাসওয়ার্ড সঞ্চয় করুন (এনক্রিপ্টেড)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:168 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:511 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:116 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1245 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:504 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:119 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:259 #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:411 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:356 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/prompt.cfg:86 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:171 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_message.cfg:425 #: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:78 msgid "OK" msgstr "ঠিক" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=exit #. [button]: id=placeholder #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:173 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:624 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:476 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1258 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:517 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_progress.cfg:94 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:133 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:653 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:134 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:305 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:269 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:475 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:393 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:350 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:423 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:257 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:370 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:249 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:450 #: data/gui/themes/default/dialogs/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:182 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:622 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:79 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:52 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:57 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "আপনি এখন অ্যাড-অন ডাউনলোড করার জন্য সার্ভারে যোগাযোগ করতে যাচ্ছেন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:85 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "অ্যাড-অন মুছুন" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "সংযুক্ত হন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "শর্তাবলী" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:53 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:102 msgid "I Agree" msgstr "আমি স্বীকার করছি" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "খেলাটি এবং সার্ভারের মধ্যে সংযোগ সুরক্ষিত নয়" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "খেলাটি এবং সার্ভারের মধ্যে সংযোগ সুরক্ষিত" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:708 msgid "Type:" msgstr "প্রকৃতি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "আকার:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "ডাউনলোড:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "আপলোডের সময়:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "পরিবর্তনের সময়:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:718 msgid "No description available." msgstr "কোনো বর্ণনা নেই ।" #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "অ্যাড-অন সংস্করণ নির্বাচন করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "ওয়েবসাইট:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "আইডি:" #. [button]: id=install #. [button]: id=single_install #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:578 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:366 msgid "Install add-on" msgstr "অ্যাড-অন ইনস্টল করুন" #. [button]: id=update #. [button]: id=single_update #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:600 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:389 msgid "Update add-on" msgstr "অ্যাড-অন আপডেট করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=uninstall #. [button]: id=single_uninstall #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:622 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:435 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1066 msgid "Uninstall add-on" msgstr "অ্যাড-অন আনইনস্টল করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=publish #. [button]: id=single_publish #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:645 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:412 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "অ্যাড-অন প্রকাশিত করুন" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "অ্যাড-অন মুছুন" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "নির্ভরশীলতা:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1141 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "নেই" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:229 msgid "Translations:" msgstr "অনুবাদসমূহ:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:748 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1155 msgid "translations^None" msgstr "নেই" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "অ্যাড-অন বর্ণনা, সংস্করণ, প্রকৃতি বা লেখকের হিসেবে ফিল্টারগুলি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "ট্যাগ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "ক্রম:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:989 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1200 msgid "Add-ons Manager" msgstr "অ্যাড-অন ব্যবস্থাপনা" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1099 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:575 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:842 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:947 msgid "Add-on Details" msgstr "অ্যাড-অনের বিস্তারিত বিবরণ" #. [button]: id=update_all #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1318 msgid "Update All" msgstr "সব আপডেট করুন" #. [button]: id=info #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1332 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:41 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1148 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1346 msgid "Exit" msgstr "প্রস্থান" #. [button]: id=downloads_by_version #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:59 msgid "Add-on download count by version" msgstr "" #. [button]: id=addon_count_by_forum_auth #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:77 msgid "Count of add-ons using forum_auth" msgstr "" #. [button]: id=admin_delete_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Delete selected add-on (admin)" msgstr "অ্যাড-অন সংস্করণ নির্বাচন করুন" #. [button]: id=admin_hide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Hide selected add-on (admin)" msgstr "অ্যাড-অন সংস্করণ নির্বাচন করুন" #. [button]: id=admin_unhide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:131 msgid "Unhide add-on by ID (admin)" msgstr "" #. [button]: id=admin_list_hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:149 msgid "List hidden add-ons (admin)" msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:68 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "যে অ্যাড-অনটি মুছতে চান সেটি নির্বাচন করুন" #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove" msgstr "মুছুন" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "মূল ক্ষতি" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "দিনের সময়ের জন্য পরিবর্তন" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "নেতৃত্বের জন্য অতিরিক্ত ক্ষতি" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "ধীরগতি হওয়ার জন্য ক্ষতি হ্রাস" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "মোট ক্ষতি" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "আঘাতের সম্ভাবনা" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "অক্ষত থাকার সম্ভাবনা" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:184 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "লড়াইয়ের সম্ভাব্য ফল (জীবন)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:247 msgid "Damage Calculations" msgstr "ক্ষতি গণনা" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:270 msgid "Attacker" msgstr "আক্রমণকারী" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:280 msgid "Defender" msgstr "সুরক্ষাকারী" #. [label] #. The campaign_landing^ strings are shown in the right-hand panel when the campaign menu is opened. #. This one is the page title, shown in bold. #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:205 msgid "campaign_landing^Welcome to Wesnoth v1.20" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:207 msgid "" "campaign_landing^If you’re new to Wesnoth, the opening story arc " "starts with The South Guard and " "follows the campaigns in the order that they’re listed on the left, " "concluding half a century later with Heir to the Throne. The intended way to learn both the " "story and the game mechanics is to play the campaigns in that order." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:209 msgid "" "campaign_landing^If you’re a returning player, you’ll notice a number " "of changes since v1.18:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:211 msgid "" "campaign_landing^Heir to the Throne now features an open world with 33 branching scenarios, each awarding " "Konrad unique recruits, companions, or items. The original campaign is still " "available as Heir to the Throne, Classic." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:213 msgid "" "campaign_landing^The Deceiver’s Gambit replaces Delfador’s Memoirs. Follow a young mage from the " "shores of Alduin to the halls of the King as they war against the fierce " "orcs of the north. Choose between 23 magic spells as you bear witness to the " "rise of a tyrant." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:215 msgid "" "campaign_landing^Dusk of Dawn is " "our first troll campaign. Lead the Golden Flame Tribe out from the bowels of " "Irdya and up to the surface world — but beware what awaits you there." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:217 msgid "" "campaign_landing^Of Pearls and Pirates is a new beginner-oriented campaign set in a sleepy fishing town on " "the Bay of Pearls. When corsairs strike, the villagers must join forces with " "the local merfolk and take the fight to the pirates." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:219 msgid "" "campaign_landing^The South Guard " "has been significantly revised, and now replaces the classic Battle " "Training tutorial. For players nostalgic for Delfador's tutelage, the " "original tutorial is still available as part of Heir to the Throne, " "Classic." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:221 msgid "" "campaign_landing^The Hammer of " "Thursagan has been enhanced with story adjustments, improved enemy " "AI, a new Thunderer advancement, a redesign of High Pass, and the re-" "addition of the formerly removed Mages and Drakes." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:223 msgid "" "campaign_landing^Winds of Fate " "has been rebalanced with much lower recall costs, redesigned wildlife " "spawners and AI, and a much larger mid-campaign battle. Several characters " "and dialogue sequences were changed for better continuity with other " "campaigns." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:225 msgid "" "campaign_landing^For a full list of changes, consult our official changelog " "at https://www.wesnoth.org/start/1.20/" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:246 msgid "" "In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list " "of add-on content created by other players available via the Add-ons server, " "included but not limited to more single and multiplayer campaigns, " "multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to " "give it a try!" msgstr "" #. [label] #. "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:263 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_name #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=unit_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:303 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:33 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:48 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:78 msgid "Name" msgstr "নাম" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:304 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "সম্পূর্ণ অভিযান নামের বর্ণানুক্রমে সাজান" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:315 msgid "Timeline" msgstr "সময়" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:316 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "কাহিনীর ঘটনাগুলির আসন্ন সময়ের ক্রমে সাজান" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:326 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "ঘটনাক্রমের সম্পূর্ণতার হিসেবে ফিল্টার করুন" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:329 msgid "Not Completed" msgstr "অসম্পূর্ণ" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:331 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "খেলোয়াড় সম্পূর্ণ করেনি এমন ঘটনাক্রমগুলি দেখান" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:335 msgid "Completed: Bronze" msgstr "সম্পূর্ণ: ব্রোঞ্জ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:336 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "সবচেয়ে সহজ জটিলতায় সম্পূর্ণ করা ঘটনাক্রমগুলি দেখান" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:340 msgid "Completed: Silver" msgstr "সম্পূর্ণ: রুপো" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:341 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "মধ্যবর্তী জটিলতায় সম্পূর্ণ করা ঘটনাক্রমগুলি দেখান" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:345 msgid "Completed: Gold" msgstr "সম্পূর্ণ: স্বর্ণ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:346 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "সবচেয়ে কঠিন জটিলতায় সম্পূর্ণ করা ঘটনাক্রমগুলি দেখান" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:350 msgid "Completed: All" msgstr "সম্পূর্ণ: সকল" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:351 msgid "Show completed campaigns" msgstr "সম্পূর্ণ করা ঘটনাক্রমগুলি দেখান" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:402 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:209 msgid "Modifications:" msgstr "পরিবর্তন:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:427 msgid "Combat:" msgstr "লড়াই:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:442 msgid "Default RNG" msgstr "স্বাভাবিক আরএনজি" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:443 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:448 msgid "Predictable RNG" msgstr "অনুমানযোগ্য আরএনজি" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:449 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:454 msgid "Reduced RNG" msgstr "অনুমানযোগ্য আরএনজি" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:455 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:472 msgid "Difficulty:" msgstr "জটিলতা:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:486 msgid "Easy" msgstr "সহজ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:489 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:492 msgid "Hard" msgstr "কঠিন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:549 msgid "Play a Campaign" msgstr "একটি অভিযান খেলুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=proceed #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:613 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:221 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:82 msgid "game^Play" msgstr "খেলুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:249 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:295 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:198 msgid "Difficulty" msgstr "জটিলতা" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "জটিলতা নির্বাচন করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Chat Log" msgstr "চ্যাট লগ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "পাতা:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "শেষ" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পাতা" #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "পরবর্তী পাতা" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:187 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:188 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "এই লগটি ক্লিপবোর্ডে প্রতিলিপি করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "কোর চালু করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:293 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:172 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:296 #: src/preferences/preferences.cpp:1342 msgid "Select" msgstr "পছন্দ" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:53 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:48 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:54 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:49 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "এই পাথটি ক্লিপবোর্ডে প্রতিলিপি করুন" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:69 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:64 msgid "filesystem^Browse" msgstr "ব্রাউজ়" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:70 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:65 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "এই স্থানটি ফাইল ম্যানেজার ব্যবহার করে খুলুন" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:98 msgid "Preview image" msgstr "ছবি দেখুন" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:108 msgid "Play sound" msgstr "শব্দ শুনুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:186 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "সময়সূচী পরিমার্জন করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:645 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:245 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:322 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:271 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:144 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:619 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "আইডি:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:352 msgid "Image:" msgstr "ছবি:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:353 msgid "Mask:" msgstr "মাস্ক:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:354 msgid "Sound:" msgstr "শব্দ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:383 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "নৈতিক বোনাস:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:406 msgid "Red:" msgstr "লাল:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:407 msgid "Green:" msgstr "সবুজ:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:408 msgid "Blue:" msgstr "নীল:" #. [button]: id=new #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:472 msgid "New ToD" msgstr "নতুন দিনের সময়" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:485 msgid "Delete ToD" msgstr "দিনের সময় মুছুন" #. [button]: id=preview_color #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:498 msgid "Preview color changes on map" msgstr "রঙ পরিবর্তন মানচিত্রে দেখুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1039 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:187 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:928 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:371 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:799 msgid "Confirm" msgstr "নিশ্চিত করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "আপনি কী পরিবর্তনগুলি করতে চান?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:107 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:121 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "No" msgstr "না" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "ব্যবহারকারীর যোগদান প্রয়োজন" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "ব্যবহারকারীর যোগদান প্রয়োজন" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "লেবেল বসান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "লেবেল:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "শুধু দল" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:47 msgid "Add-on Selection" msgstr "অ্যাড-অন নির্বাচন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "সব দেখান" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "সকল অ্যাড-অন দেখানো হবে নাকি শুধু আপনার অ্যাড-অনগুলি দেখানো হবে" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "শ্রেণী:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যগুলি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "রঙ" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "কুয়াশার মধ্যে দৃশ্যমান" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "ছায়ার মধ্যে দৃশ্যমান" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "অ্যাড-অন প্রকাশনা সেটাপ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "খেলার মধ্যে অ্যাড-অনটির যে নাম দেখানো হবে ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "অ্যাড-অন ম্যানেজারে অ্যাড-অনটির যে বর্ণনা দেখানো হবে ।" #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:661 msgid "Icon:" msgstr "ছবি:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "আইকন ফাইল নির্বাচন করুন" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "অ্যাড-অন ম্যানেজারে দেখানো হবে এমন আইকন ছবির পথ । মেইনলাইন ছবি হতে হবে ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "এই অ্যাড-অনের লেখক । ফোরাম অথেন্টিকেশন ব্যবহার করা হলে, এটি আপনার ফোরাম " "ইউজারনেম ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "অ্যাড-অনটির বর্তমান সংস্করণ । এটি X.Y.Z এই আকারের হতে হবে ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "ফোরাম থ্রেড:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "ওয়েসনথ ফোরমে এমন একটি থ্রেডের টপিক আইডি সংখ্যা যেখানে খেলোয়াড়েরা ফিডব্যাক দিতে " "পারবে ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "ফোরাম ইউআরএল" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "ফোরামে আপনার ফিডব্যাক থ্রেডের সম্পূর্ণ ইউআরএল ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "ফোরাম অথেন্টিকেশন:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed " #| "to upload updates for this add-on." msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on or delete this add-on." msgstr "" "এই অ্যাড-অনের নতুন সংস্করণ আপলোড করতে পারবে এমন অন্য ব্যক্তিদের কমা দিয়ে আলাদা করা " "ফোরাম ইউজারনেমের তালিকা ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Secondary Authors:" msgid "Primary Authors:" msgstr "গৌণ লেখক:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "এই অ্যাড-অনের নতুন সংস্করণ আপলোড করতে পারবে এমন অন্য ব্যক্তিদের কমা দিয়ে আলাদা করা " "ফোরাম ইউজারনেমের তালিকা ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Secondary Authors:" msgstr "গৌণ লেখক:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "একটি ইমেল অ্যাড্রেস যেখানে আপনার অ্যাড-অন দিয়ে কোনো সমস্যা হলে আপনাকে যোগাযোগ " "করা যেতে পারে ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "Email:" msgstr "ইমেল:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "অ্যাড-অনের বর্তমান পাসওয়ার্ড । পরিবর্তে ফোরাম অথেন্টিকেশন ব্যবহার করা শ্রেয় কারণ এই " "পাসওয়ার্ডটি সুরক্ষিতভাবে সংরক্ষিত হয় না ।" #. [label]: id=translations_title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:275 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:292 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:407 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "যোগ" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:421 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:347 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:605 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "মুছুন" #. [button]: id=validate #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:452 msgid "Validate" msgstr "যাচাই করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:464 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save" msgstr "সঞ্চয় করুন" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "অনুবাদ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* প্রয়োজনীয়" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* ভাষা:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "অনুবাদটির POSIX লোকালের নাম, যেমন sv (সুইডিশ) বা zh_CN (সরলীকৃত চীনা)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* শিরোনাম:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "অ্যাড-অনটির শিরোনামের অনুবাদ ।" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "অ্যাড-অনটির বর্ণনার অনুবাদ ।" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "ঘটনাক্রমের সেটিং পাল্টান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "আইডেন্টিফায়ার:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Experience modifier:" msgstr "অভিজ্ঞতার গুণক:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "দান:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "সকল শত্রু পরাজিত হওয়ার পর জয় ঘোষণা" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "ইতস্তত শুরুর সময়" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "দলের সেটাপ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "সংখ্যা:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "দলের আইডেন্টিফায়ার:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "দলের নাম" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "নিয়োগের তালিকা:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "দলনেতা নেই" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "যুদ্ধের কুয়াশা" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "স্ট্যাটাস টেবিলে দেখাবেন না" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:275 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:338 msgid "Gold:" msgstr "স্বর্ণ:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Gold per village:" msgstr "গ্রাম প্রতি স্বর্ণ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:331 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:370 msgid "Income:" msgstr "আয়:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "গ্রাম প্রতি সাহায্য:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "নিয়ন্ত্রক:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:399 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "মানুষ" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "শুধু এআই" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "নেই" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "দৃষ্টির অংশীদারীত্ব:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "সব" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "ছায়া" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "কেউ নয়" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:174 msgid "Load Unit Type" msgstr "ইউনিটের প্রকার খুলুন" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:208 msgid "Unit Image:" msgstr "ইউনিটের ছবি:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:210 msgid "Portrait:" msgstr "পূর্ণাবয়ব ছবি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:221 msgid "Level:" msgstr "পর্যায়:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:246 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:197 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:200 msgid "Gender:" msgstr "লিঙ্গ:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:254 msgid "gender^Male" msgstr "পুরুষ" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:255 msgid "gender^Female" msgstr "স্ত্রী" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:270 msgid "Advances to:" msgstr "উন্নীত হয়:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:296 msgid "Race:" msgstr "জাতি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:349 msgid "Alignment:" msgstr "স্বভাব:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:375 msgid "HP:" msgstr "জীবন:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:405 msgid "XP:" msgstr "অভি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:435 msgid "Cost:" msgstr "মূল্য:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:465 msgid "Movement:" msgstr "স্থানান্তরের মূল্য:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1208 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "আক্রমণ" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:589 msgid "New Attack" msgstr "নতুন আক্রমণ" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:602 msgid "Delete Attack" msgstr "আক্রমণ বাদ দিন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:672 msgid "Range:" msgstr "সীমা:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:687 msgid "range^Melee" msgstr "নিকট" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:692 msgid "range^Ranged" msgstr "দূর" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:733 msgid "Damage:" msgstr "ক্ষতি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:760 msgid "Hits:" msgstr "আঘাত সংখ্যা:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:788 msgid "Specials:" msgstr "বিশেষত্ব:" #. [grid]: id=grid_adv #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:830 msgid "Small Profile" msgstr "ছোটো ছবি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:841 msgid "Abilities:" msgstr "দক্ষতা:" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:867 msgid "Movetype:" msgstr "স্থানান্তরের প্রকৃতি:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:910 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:150 msgid "Movement Costs:" msgstr "স্থানান্তরের মূল্য:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:963 msgid "Defense:" msgstr "সুরক্ষা:" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1016 msgid "Resistances:" msgstr "প্রতিরোধ:" #. [label]: id=usage_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1069 msgid "AI Usage:" msgstr "এআই যেভাবে ব্যবহার করবে:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1172 #, fuzzy #| msgid "New Unit Type" msgid "Unit Type Editor" msgstr "নতুন ইউনিট প্রকার" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1194 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:226 msgid "Main Stats" msgstr "মূল পরিসংখ্যান" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1201 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/06_advanced.cfg:148 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1215 msgid "WML View" msgstr "ডব্লুএমএল দেখা" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:43 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Generate Map" msgstr "স্বয়ংক্রিয় মানচিত্র সৃষ্টি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "মানচিত্র জেনারেটর নির্বাচন করুন:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:908 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "মূল সংখ্যা:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "সৃষ্টি করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "New Map" msgstr "নতুন মানচিত্র" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:116 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:473 msgid "Create" msgstr "তৈরী করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Resize Map" msgstr "মানচিত্রের আকার পাল্টান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "নতুন প্রস্থ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "পুরোনো প্রস্থ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "নতুন দৈর্ঘ্য:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "পুরোনো দৈর্ঘ্য:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "বাড়ানোর/কমানোর দিক:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "ধারের ভূমি প্রতিলিপি করুন" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "আকার পাল্টান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "গতি পাল্টানোর জন্য ↑ ↓ ব্যবহার করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:103 msgid "File:" msgstr "ফাইল:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:189 msgid "Places" msgstr "স্থানসমূহ" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:280 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বুকমার্ক করুন" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:292 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে বুকমার্ক মুছুন" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:319 msgid "Open External" msgstr "বাইরে খুলুন" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "Open selected using platform's default applications" msgid "Open selected using platform’s default applications" msgstr "নির্বাচিতটিকে প্ল্যাটফর্মের স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:334 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "ফর্মুলা ডিবাগ করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:54 msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" #. [label]: id=state #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:66 msgid "state" msgstr "অবস্থা" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:79 msgid "Call stack" msgstr "কল স্ট্যাক" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:89 msgid "Actions" msgstr "কাজগুলি" #. [button]: id=step #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:122 msgid "Step operation" msgstr "" #. [button]: id=next #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:134 msgid "Next operation" msgstr "পরবর্তী অপারেশন" #. [button]: id=stepout #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:146 msgid "Step out" msgstr "" #. [button]: id=continue #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:158 msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে যান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:174 msgid "Execution trace" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "ডব্লুএমএল ক্যাশে" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "মুছুন" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "পুরোনো এবং অব্যবহৃত ক্যাশে ফাইল মুছে ফেলুন" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "পরিস্কার করুন" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "ক্যাশের মধ্যে থাকা সবকিছু মুছুন" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "সঞ্চয় মুছুন" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "আপনি কী সত্যিই এই খেলাটি মুছে ফেলতে চান?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "পুনরায় দেখাবেন না" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:185 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:308 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:929 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "খেলা খুলুন" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:349 msgid "Open saves folder" msgstr "সঞ্চিত খেলার ফোল্ডার খুলুন" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:361 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "ওয়েসনথের অন্য সংস্করণে সঞ্চিত খেলাগুলি দেখান" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:537 msgid "Change difficulty" msgstr "জটিলতা পাল্টান" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:538 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "খোলার আগে অভিযানের জটিলতা পাল্টান" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:560 msgid "Show replay" msgstr "রিপ্লে দেখান" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:561 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "সম্ভব হলে সঞ্চিত খেলার মধ্যে থাকা রিপ্লেটি চালান" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:583 msgid "Cancel orders" msgstr "নির্দেশ বাতিল করুন" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:584 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "খেলা সঞ্চয়" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "সব উপেক্ষা করুন" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "ওপরে লিখুন?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "সঞ্চয় ইতিমধ্যেই রয়েছে । আপনি কী সেটির ওপরে লিখতে চান?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:35 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "দলনেতা" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "দল" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441 msgid "Gold" msgstr "স্বর্ণ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "গ্রাম" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "ইউনিট" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "ব্যয়" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:118 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:281 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:294 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:447 msgid "Income" msgstr "আয়" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "দল" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "শুরুর সময়\n" "স্বর্ণ" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "মূল\n" "আয়" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "গ্রাম প্রতি\n" "স্বর্ণ" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "গ্রাম প্রতি\n" "সাহায্য" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:705 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Current Status" msgstr "বর্তমান অবস্থা" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "খেলার পরিসংখ্যান" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:793 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Scenario Settings" msgstr "ঘটনাক্রমের সেটিংগুলি" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:832 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:562 msgid "Scroll To" msgstr "এখানে সরুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:122 msgid " Version:" msgstr " সংস্করণ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:150 msgid " Running on:" msgstr " চলছে এতে:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:179 msgid " Architecture:" msgstr " আর্কিটেকচার:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:207 msgid " Homepage:" msgstr " হোমপেজ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:239 msgid " Wiki:" msgstr " উইকি:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:279 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr "" " সম্পূর্ণ রিপোর্ট প্রতিলিপি করুন এখানে:" "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:299 msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" " সমস্যা জানান বা নতুন ফিচারের জন্য " "অনুরোধ করুন:" #. [button]: id=issue #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:312 msgid "Report Issue" msgstr "সমস্যা জানান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "" #| " Copy a full report here:" msgid " View Game Manual:" msgstr "" " সম্পূর্ণ রিপোর্ট প্রতিলিপি করুন এখানে:" "" #. [button]: id=view_manual #. button to open the game manual in the platform's browser. #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:334 msgid "View Manual" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:342 msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" " পুনরায় সংস্করণ মাইগ্রেটর ডায়ালগ খুলুন:" "" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:355 msgid "Migrate" msgstr "মাইগ্রেট" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:392 msgid "Game data:" msgstr "খেলার তথ্য:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:394 msgid "User data:" msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:396 msgid "Saved games:" msgstr "সঞ্চিত খেলা:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:398 msgid "Add-ons:" msgstr "অ্যাড-অন:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:400 msgid "Cache:" msgstr "ক্যাশে:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:402 msgid "Logs:" msgstr "লগ:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:404 msgid "Screenshots:" msgstr "স্ক্রিনশট:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:438 msgid "Log File" msgstr "লগ ফাইল" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:439 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "বর্তমান সিসনের লগ ফাইলটি খুলবে, যেটিতে গুরুত্বপূর্ণ ডিবাগ তথ্য থাকতে পারে" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:469 msgid "library^Name" msgstr "নাম" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:480 msgid "library^Build version" msgstr "বিল্ড সংস্করণ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:492 msgid "library^Runtime version" msgstr "রানটাইম সংস্করণ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:573 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "ওয়েসনথের এই সংস্করণটি বানানোর সময় এই ফিচারগুলি নির্বাচন করা হয়েছিল:" #. [button]: id=forums #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:653 msgid "Forums" msgstr "ফোরাম" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:672 msgid "Discord" msgstr "ডিসকর্ড" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:691 msgid "IRC" msgstr "আইআরসি" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:710 msgid "Steam" msgstr "স্টিম" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:729 msgid "Reddit" msgstr "রেডিট" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:748 msgid "Donate" msgstr "দান করুন" #. [label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:844 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "উচ্চ ফ্যান্টাসির ওপরে একটি মুক্ত-সোর্স, দানভিত্তিক পরিকল্পনার খেলা" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:879 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:564 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:405 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:181 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:885 msgid "Paths" msgstr "পাথ" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:891 msgid "Libraries" msgstr "লাইব্রেরী" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:897 msgid "Features" msgstr "ফিচার" #. [button]: id=credits #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:957 msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" #. [button]: id=license #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:972 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "খেলার অবস্থা পরিদর্শক" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:337 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "এই রিপোর্টটি ক্লিপবোর্ডে প্রতিলিপি করুন" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:349 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "লুয়া কনসোল" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "মানচিত্র সৃষ্টিকারকের সেটিং" #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:714 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "খেলোয়াড় সংখ্যা:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "পাহাড়ের সংখ্যা:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "পাহাড়ের সর্বোচ্চ আকার:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "গ্রাম:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "দূর্গের আকার:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "ভূমিরূপ:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "দূর্গের মাঝে রাস্তা" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "লেবেল দেখান" #. [toggle_button]: id=contents #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "Show Credits" msgid "Show Topics" msgstr "স্বীকৃতি দেখান" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:163 msgid "Search help topic names" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "পছন্দ করা হটকি টিপুন (Esc বাতিল করে)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "লেবেল দেখান বা লুকোন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:80 msgid "" "The Battle for Wesnoth relies on volunteers for development, " "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:85 msgid "" "Note: The translation percentages shown apply to the core game " "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:142 msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" msgstr "" #. [label]: id=status #: data/gui/themes/default/dialogs/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "লোড হচ্ছে..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "সাধারণ লবি" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. saved settings to start a game with, such as era, map, fog, etc #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:102 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:129 msgid "Presets" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:153 msgid "Games" msgstr "খেলা" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:272 msgid "Requires a password to join" msgstr "" #. [button]: id=delete_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Delete this preset" msgstr "ইউনিট মুছুন" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:477 msgid "Vacant slots" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:478 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:490 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:426 msgid "Friends" msgstr "বন্ধুরা" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:491 msgid "Only show games with friends" msgstr "শুধু বন্ধুদের সঙ্গে খেলাগুলি দেখান" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:503 msgid "Blocked players" msgstr "ব্লক করা খেলোয়াড়" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:504 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "আপনি যে খেলোয়াড়দের ব্লক করেছেন তারা আছে এমন খেলাগুলি দেখান" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:516 msgid "Invert filter" msgstr "বিপরীত ফিল্টার" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:541 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "খেলা তৈরী করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:561 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "Join" msgstr "যোগদান করুন" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:573 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 msgid "Observe" msgstr "দেখুন" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:588 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "ঘোষণা" #. [button]: id=view_profile #. [button]: id=type_profile #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:650 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:187 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:422 msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:662 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "খেলার ইতিহাস" #. [button]: id=quit #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:679 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:699 msgid "Normal Replays" msgstr "স্বাভাবিক রিপ্লে" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:703 msgid "Quick Replays" msgstr "দ্রুত রিপ্লে" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:704 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:708 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:709 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "দলের নিয়ন্ত্রণ না পাওয়া পর্যন্ত মানচিত্র দেখাবেন না" #. [button]: id=join_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:728 msgid "Join Queue" msgstr "" #. [button]: id=leave_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:738 #, fuzzy #| msgid "Leave" msgid "Leave Queue" msgstr "বেরিয়ে যান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:844 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "" #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "Add Friend" msgstr "বন্ধু যোগ করুন" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "Block" msgstr "ব্লক করুন" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "কারণ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "" #. [button]: id=check_status #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "" #. [button]: id=kick #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "কনসোল পরিষ্কার করুন" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "লগ এলাকা পরিষ্কার করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/story_viewer.cfg:145 msgid "Skip" msgstr "এড়িয়ে যান" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:143 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Whisper" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "" #. [label]: id=address #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:108 msgid "Eras:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:144 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:145 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:166 msgid "Independent" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:167 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:171 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:172 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:176 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:177 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:319 msgid "Use Map Settings" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:320 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "Number of Turns" msgstr "দানসংখ্যা" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:337 msgid "unlimited" msgstr "সীমাহীন" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "Village Gold" msgstr "গ্রামের স্বর্ণ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "Village Support" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "Experience Modifier" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:374 msgid "Fog of War" msgstr "যুদ্ধের কুয়াশা" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:375 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:391 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:407 msgid "Random Start Time" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:408 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:444 msgid "Time Limit" msgstr "" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:445 msgid "Enable custom time limits" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Initial Limit" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Turn Bonus" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Reservoir" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Action Bonus" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "প্রত্যেক আক্রমণ, নিয়োগ এবং নিয়ন্ত্রণের সময়" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:577 msgid "Custom Options" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:590 msgid "Game Settings" msgstr "খেলার সেটিং" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:733 msgid "Any" msgstr "যেকোনো" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:866 msgid "Random map options: " msgstr "" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:887 msgid "Regenerate" msgstr "পুনরায় সৃষ্টি" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Shuffle Sides" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Observers" msgstr "দর্শক" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Private Replay" msgstr "নিজস্ব রিপ্লে" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:988 msgid "Name of game:" msgstr "খেলার নাম:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1035 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Map size:" msgstr "মানচিত্রের আকার:" #. [button]: id=save_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #, fuzzy #| msgid "Saved Games" msgid "Save Preset" msgstr "সঞ্চিত খেলা" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:210 msgid "gender^Random" msgstr "যেকোনো" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:212 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:497 msgid "Male" msgstr "পুরুষ" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:508 msgid "Female" msgstr "স্ত্রী" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:247 msgid "Recruits" msgstr "নিয়োগগুলি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:338 msgid "Choose Your Leader" msgstr "দলনেতা পছন্দ করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:40 msgid "Host Networked Game" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:71 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "এই পক্ষের দল এবং দলনেতা নির্বাচন করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "দল:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:364 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:671 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:514 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "খেলোয়াড়দের যোগদান করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:385 msgid "Leave" msgstr "বেরিয়ে যান" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:448 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:565 msgid "Game Lobby" msgstr "খেলার লবি" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "এই খেলাটিতে যোগদান করার জন্য পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:91 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:91 msgid "Login:" msgstr "লগ-ইন:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:430 msgid "Modifications" msgstr "পরিবর্তনগুলি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "খেলোয়াড়:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "খেলার নাম:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:137 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "অফিশিয়াল সার্ভারে যোগাযোগ করার জন্য ওয়েসনথ ফোরামে রেজিস্টার করা একটি অ্যাকউন্ট " "প্রয়োজন" #. [button]: id=register #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:152 msgid "Sign Up" msgstr "সাইন আপ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:252 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "অফিশিয়াল ওয়েসনথ বহুখেলোয়াড় সার্ভারে লগ অন করুন" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Join Official Server" msgid "" "Join\n" "Official Server" msgstr "অফিশিয়াল সার্ভারে যোগাযোগ করুন" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:272 msgid "Join a different server" msgstr "অন্য একটি সার্ভারে যোগাযোগ করুন" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "" "Connect to\n" "Server" msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "Pause Network Game" msgid "" "Host Networked\n" "Game" msgstr "নেটওয়ার্কের খেলা সাময়িকভাবে থামান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:312 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:321 msgid "Local Game" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* রিপোর্ট করার কারণ:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:253 msgid "Change the side’s controller" msgstr "এই পক্ষের নিয়ন্ত্রণকারী পাল্টান" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:269 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "এআই পক্ষের স্বভাব পাল্টান" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:296 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "এই পক্ষ কোন দলের সদস্য" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:312 msgid "This side’s color" msgstr "এই পক্ষের রঙ" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:433 msgid "I’m Ready" msgstr "আমি প্রস্তুত" #. [text] #: data/gui/themes/default/dialogs/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "এড়িয়ে যাওয়ার জন্য ESC টিপুন" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:192 msgid "Display the game version and build information" msgstr "গেমের সংস্করণ এবং বিল্ডের তথ্য দেখান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "সরে যাওয়ার গতিবেগ" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "মানচিত্রের চারদিকে স্ক্রোলের গতিবেগ পাল্টান" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "এআই-এর দান এড়িয়ে যান" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "এআই নিয়ন্ত্রিত ইউনিটদের সরা অ্যানিমেট করবেন না" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "ত্বরিত গতি" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "ইউনিটরা আরও দ্রুত সরবে এবং লড়াই করবে" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "দ্রুততার গুণিতক:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "স্বয়ংক্রিয় দান চালানো নিস্ক্রিয় করুন" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "দানের শুরুতে স্বয়ংক্রিয় স্থানান্তর নিস্ক্রিয় করুন" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn prompt" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgid "Display a prompt at the beginning of your turn" msgstr "আপনার দানের শুরুতে একটি ডায়ালগ দেখান" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "শুরুতেই পরিকল্পনা মোড সক্রিয় করুন" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "খেলার শুরুতে পরিকল্পনা মোড চালু করে" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "স্বাভাবিকভাবে মিত্রপক্ষের পরিকল্পনা লুকিয়ে রাখুন" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "বহুখেলোয়াড় খেলায় মিত্রপক্ষের পরিকল্পনা মোডের পরিকল্পনা লুকিয়ে রাখুন" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "মিত্রপক্ষকে দেখা গেলে দান থামান" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "মিত্রপক্ষের ইউনিট দেখা গেলে তা আপনার ইউনিটের স্থানান্তর থামিয়ে দেয়" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "দানের শেষে রিপ্লে সঞ্চয় করুন" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "সকল প্রকার খেলায় জেতার পর এবং বহুখেলোয়াড় খেলায় হারার পরও রিপ্লে সঞ্চয় করুন" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "ঘটনাক্রমের শেষে স্বয়ংক্রিয় সঞ্চয়গুলি মুছে ফেলুন" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "সকল মোডে জয়ের পর এবং বহুখেলোয়াড় মোডে হারের পর পূর্বের সঞ্চয়গুলি মুছে ফেলুন" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "সর্বোচ্চ স্বয়ংক্রিয় সঞ্চয়ের সংখ্যা:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "সর্বোচ্চ পরিমাণ স্বয়ংক্রিয় সঞ্চয়ের সংখ্যা সেট করুন" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "ক্যাশে" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "খেলার ডব্লুএমএল ক্যাশে ব্যবস্থাপনা" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:7 msgid "Hotkeys" msgstr "হটকি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:29 msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টার:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:54 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "হটকির বর্ণনায় ব্যবহৃত ফিল্টার" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:102 msgid "Action" msgstr "কাজ" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "Hotkey" msgstr "হটকি" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:130 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:885 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:131 msgid "Available in game" msgstr "খেলায় উপলব্ধ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:145 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:886 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:146 msgid "Available in editor" msgstr "মানচিত্র পরিমার্জকে উপলব্ধ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:160 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:161 msgid "Available at main menu" msgstr "মূল মেনুতে উপলব্ধ" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:276 msgid "Add Hotkey" msgstr "হটকি যোগ করুন" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:287 msgid "Clear Hotkey" msgstr "হটকি মুছুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "উইন্ডোর আকার:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "পিক্সেল আকার গুণিতক:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "খেলার উইন্ডোর আকার পাল্টান" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "সার্বজনীন পিক্সেল আকার গুণিতক সেট করুন । পিক্সেল আকার গুণিতক 2 হলে সবকিছু দ্বিগুণ বড় " "দেখাবে ।" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন ব্যবহার করুন" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন ও উইন্ডো মোডের মধ্যে টগল করুন" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" "বর্তমান রেসোলিশনের ওপর ভিত্তি করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পিক্সেল আকার গুণিতক নির্বাচন করুন" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "ভিসিঙ্ক" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:152 msgid "In-game theme:" msgstr "খেলার মধ্যের থিম:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:165 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "খেলার মধ্যের থিম পাল্টান । কমিউনিটি-নির্মিত অ্যাড-অন থেকে আরও থিম পাওয়া যেতে " "পারে ।" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:176 msgid "UI theme:" msgstr "ইউআই থিম:" #. [menu_button]: id=choose_gui2_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:192 msgid "" "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-" "made add-ons" msgstr "" "ইউআই (জিইউআই 2) থিম পাল্টান । কমিউনিটি-নির্মিত অ্যাড-অন থেকে আরও থিম পাওয়া যেতে " "পারে ।" #. [button]: id=apply #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Apply" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show gameplay tips on the main menu" msgstr "দিনের পরবর্তী সুত্র দেখান" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:236 msgid "Combat damage indicators" msgstr "লড়াইয়ের ক্ষতির সূচক" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:250 msgid "Team color indicators" msgstr "দলের রঙের সূচক" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:251 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Grid overlay" msgstr "গ্রিড অভিলেপন" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:265 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "মানচিত্রের ওপর একটি গ্রিড দেখান" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:300 msgid "Animate map" msgstr "মানচিত্র অ্যানিমেট করুন" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:301 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "ভূমির অ্যানিমেটেড গ্রাফিক্স দেখান" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:314 msgid "Animate water" msgstr "জল অ্যানিমেট করুন" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:315 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "জলের অ্যানিমেটেড গ্রাফিক্স দেখান (ধীরগতি)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:330 msgid "Unit standing animations" msgstr "ইউনিট দাঁড়িয়ে থাকার অ্যানিমেশন" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:331 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়িয়ে থাকা ইউনিটদের ক্রমাগত অ্যানিমেট করতে থাকুন" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:349 msgid "Unit idle animations" msgstr "ইউনিট কিছু না করার অ্যানিমেশন" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:350 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "অলস ইউনিটদের জন্য ছোটো ইতস্তত অ্যানিমেশন দেখান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:373 msgid "Frequency:" msgstr "কম্পাঙ্ক:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:389 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "ইউনিটদের অলস অবস্থার অ্যানিমেশনের কম্পাঙ্ক" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:454 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:80 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "ফোকাস হারালে সঙ্গীত থামান" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:81 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "আপনি অন্য কোনো উইন্ডোতে গেলে সঙ্গীত সাময়িকভাবে থামানো হবে কি" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects" msgstr "ধ্বনি এফেক্ট" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects on/off" msgstr "ধ্বনি এফেক্ট চালু/বন্ধ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:97 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "ধ্বনি এফেক্ট ভলিউম পাল্টান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music" msgstr "সঙ্গীত" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music on/off" msgstr "সঙ্গীত চালু/বন্ধ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:110 msgid "Change the music volume" msgstr "সঙ্গীত ভলিউম পাল্টান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "দানের শুরুতে একটি ঘন্টাধ্বনি বাজান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Turn bell" msgstr "দানের ঘন্টা" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:124 msgid "Change the bell volume" msgstr "ঘন্টার ভলিউম পাল্টান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "মেনু এবং বাটনের শব্দ চালু/বন্ধ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "User interface sounds" msgstr "ইউজ়ার ইন্টারফেসের ধ্বনি" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:136 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "বাটন ক্লিক ইত্যাদি শব্দের ভলিউম পাল্টান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "চ্যাট লাইন:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "দৃশ্যমান চ্যাট লাইনের সংখ্যা সেট করুন" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "চ্যাট সময়ছাপ" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "চ্যাট বার্তায় সময়ের ছাপ যোগ করুন" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "সঞ্চিত পাসওয়ার্ড মোছার জন্য (বেরিয়ে যাওয়ার সময়) টিক মুছুন" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "লবিতে ঢোকা দেখাবেন না" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "খেলোয়াড়দের বহুখেলোয়াড় লবিতে ঢোকার বার্তা দেখাবেন না" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "শুধু বন্ধুদের লবিতে ঢোকার বার্তা দেখান" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "শুধু আপনার বন্ধুদের বহুখেলোয়াড় লবিতে ঢোকার বার্তা দেখান" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "সকল লবিতে ঢোকার বার্তা দেখান" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "সকল খেলোয়াড়দের জন্য লবিতে ঢোকার বার্তা দেখান" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "বার্তা" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "বহুখেলোয়াড় সূচনা সংক্রান্ত সেটিং পাল্টান" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "সার্ভার এক্সেকিউটেবল" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "ল্যান খেলা হোস্ট করার জন্য বহুখেলোয়াড় সার্ভারের পাথ খুঁজুন এবং সেট করুন ।" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:265 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:278 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:291 msgid "Remove this username from your list" msgstr "এই ব্যবহারকারী নামটি আপনার তালিকা থেকে মুছুন" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:312 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "আপনি অন্য কোনো খেলোয়াড়ের সঙ্গে বন্ধুত্ব করেননি বা তাদের ব্লক করেননি ।" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:101 msgid "Reach Map Options" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:112 msgid "Highlight Color" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:130 msgid "Enemy Highlight Color" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:142 msgid "Border Opacity:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:144 msgid "Tint Opacity:" msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "খুলুন" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "মিত্রের গোলক দেখান" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "শত্রুর গোলক দেখান" #. [label]: id=asdf #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "সার্ভারের তথ্যাবলী" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "সর্বমোট" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "ক্ষতি" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "আঘাত সংখ্যা" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:40 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Surrender Game" msgstr "আত্মসমর্পণ" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "আত্মসমর্পণ এবং বেরিয়ে যান" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "অপেক্ষা করুন..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "প্রস্থান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "ছবি" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "পতাকা" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "থিম পছন্দ করুন" #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:179 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "ব্যাটল ফর ওয়েসনথের সাহায্য দেখান" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "ইউনিটকে উন্নীত করুন" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "আমাদের বিজেতা ইউনিট কোন ইউনিটে পরিণত হবে?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "ক্ষতি গণনা" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "আক্রমণ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "শত্রুকে আক্রমণ করুন" #. [toggle_button]: id=unit_favorite #. [button]: id=mark_favorite #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:24 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:573 msgid "★" msgstr "" #. [toggle_button]: id=unit_details #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:62 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:151 msgid "Type" msgstr "প্রকৃতি" #. [toggle_button]: id=unit_level #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:76 msgid "Lvl" msgstr "পর্যায়" #. [toggle_button]: id=unit_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:90 msgid "Moves" msgstr "স্থানান্তর" #. [toggle_button]: id=unit_hp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:104 msgid "HP" msgstr "জীবন" #. [toggle_button]: id=unit_xp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:118 msgid "XP" msgstr "অভিজ্ঞতা" #. [toggle_button]: id=unit_status #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:133 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=unit_traits #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:147 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:396 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531 msgid "Traits" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:404 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:549 msgid "Dismiss" msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:560 msgid "Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন" #. [button]: id=mark_favorite #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:574 msgid "Mark/unmark the selected unit as favorite" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:40 #: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:112 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156 msgid "Details:" msgstr "বিস্তারিত:" #. [label] #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "লেখক" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "আকার" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোড" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:250 msgid "page^ Copied" msgstr "page^ প্রতিলিপি হয়েছে" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "অপেক্ষমান বার্তা" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:8 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:9 msgid "Urban" msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:10 msgid "" "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " "quickly, but offer significant protection." msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungleA #. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID} #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:17 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:18 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:19 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:32 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:33 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:34 msgid "Urban Jungle" msgstr "" #: src/build_info.cpp:297 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "লুয়া কনসোল সম্পূর্ণকরণ" #: src/build_info.cpp:304 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "ডি-বাস সূচনা ব্যাক এন্ড" #: src/build_info.cpp:313 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "উইন32 সূচনা ব্যাক এন্ড" #: src/build_info.cpp:319 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "কোকোয়া সূচনা ব্যাকএন্ড" #: src/build_info.cpp:358 src/desktop/version.cpp:129 msgid "cpu_architecture^" msgstr "<অজানা>" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:218 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:222 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:244 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "" #: src/desktop/version.cpp:413 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1850 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "bn" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:289 msgid "Image doesn’t fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "No default gui defined." msgid "No resolution defined for " msgstr "কোনো ডিফল্ট জিইউআই নেই ।" #: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:432 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:229 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:325 msgid "No grid defined." msgstr "" #: src/gui/core/window_builder.cpp:201 msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column." msgstr "" #: src/gui/core/window_builder.cpp:213 msgid "" "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:97 msgid "$title ($count/$total)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Completed: Gold" msgid "Completed $count/$total" msgstr "সম্পূর্ণ: স্বর্ণ" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:95 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:120 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:148 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1005 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1047 msgid "The server responded with an error:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:97 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1023 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1050 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:514 msgid "Response" msgstr "জবাব" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:115 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:143 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Password Required" msgid "Password not provided" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146 msgid "addons_view^Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:149 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "addons_server^Terms" msgid "addons_of_type^Themes" msgstr "শর্তাবলী" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:249 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:254 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:258 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "অজানা" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454 msgid "ascending" msgstr "উর্ধ্বক্রমে" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:456 msgid "oldest to newest" msgstr "পুরোনো থেকে নতুন" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459 msgid "descending" msgstr "অধঃক্রমে" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "newest to oldest" msgstr "নতুন থেকে পুরোনো" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:572 msgid "addons^Back to List" msgstr "তালিকায় ফিরুন" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:584 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:622 msgid "No Add-ons Available" msgstr "কোনো অ্যাড-অন নেই" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:622 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:890 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "পরবর্তী অ্যাড-অনটি ঠিকভাবে মুছে ফেলা যায়নি:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:978 msgid "Warning" msgstr "সতর্কতা" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:979 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:997 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1002 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1008 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1035 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1067 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "আপনি কী '$addon|' আনইনস্টল করতে চান" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1100 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%B %d %Y, %H:%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1103 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%B %d %Y, %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1158 msgid "url^None" msgstr "নেই" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:120 msgid "No usable weapon" msgstr "কোনো ব্যবহারযোগ্য অস্ত্র নেই" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Remove Add-ons" msgid "game^Get Add-ons" msgstr "অ্যাড-অন মুছুন" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "Campaigns" msgid "More campaigns..." msgstr "অভিযানসমূহ" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:424 msgid "Missing Campaigns" msgstr "অভিযান নেই" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:458 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:435 msgid "active_modifications^None" msgstr "নেই" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:295 msgid "Choose File" msgstr "ফাইল পছন্দ করুন" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:306 msgid "" "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 msgid "Core" msgstr "কোর" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Campaign" msgstr "অভিযান" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "মিশ্র অভিযান" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "বহুখেলোয়াড় অভিযান" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Scenario" msgstr "ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "বহুখেলোয়াড় ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 msgid "Faction" msgstr "বিভাগ" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:185 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "Era" msgstr "যুগ" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:186 msgid "Map Pack" msgstr "মানচিত্র বান্ডিল" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:187 msgid "Modification" msgstr "পরিবর্তন" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:196 msgid "Cooperative" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:197 msgid "Cosmetic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:199 msgid "RNG" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:200 msgid "Survival" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:201 msgid "Terraforming" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:402 msgid "The icon’s file size is too large" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "No validation errors" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "Success" msgstr "সফল" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:434 msgid "Choose an icon" msgstr "আইকন বাছুন" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:180 msgid "scout" msgstr "চর" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:181 msgid "fighter" msgstr "যোদ্ধা" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:182 msgid "archer" msgstr "ধনুর্ধর" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:183 msgid "mixed fighter" msgstr "মিশ্র যোদ্ধা" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:184 msgid "healer" msgstr "চিকিৎসক" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:927 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?" msgstr "সঞ্চয় ইতিমধ্যেই রয়েছে । আপনি কী সেটির ওপরে লিখতে চান?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:946 msgid "Unit type saved." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "/1000 tiles" msgid "$count/1000 tiles" msgstr "/1000 টালি" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Coastal" msgstr "উপকূলবর্তী" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Inland" msgstr "অন্তর্দেশীয়" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Island" msgstr "দ্বীপ" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:116 msgid "Find File" msgstr "ফাইল খুঁজুন" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Winter Elven Castle" msgid "enter filename" msgstr "শীতকালীন এল্ফ প্রাসাদ" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:201 msgid "invalid extension (use $extensions)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:208 msgid "filename contains whitespace" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:313 msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "ফাইল খোলার সাপোর্ট নেই, আপনার প্যাকেজারকে জানান" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:370 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যেই রয়েছে । আপনি কী এটির ওপরে লিখতে চান?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:395 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার $path তৈরী করা যাচ্ছে না" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:401 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার $path-এর অস্তিত্ব নেই ।" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:777 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "$path|-এ নতুন ফোল্ডার তৈরী করা যাচ্ছে না । আপনার কাছে প্রয়োজনীয় অনুমতি আছে কী না " "নিশ্চিত করুন ।" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:795 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার এবং সেটির মধ্যে যা কিছু আছে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "পরবর্তী ফাইলটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:797 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "আপনি কী এগিয়ে যেতে চান?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:809 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "$path| মোছা যাচ্ছে না । নিশ্চিত করুন আপনার এই অবস্থানে লেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি " "আছে কি না ।" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39 msgid "New Bookmark" msgstr "নতুন বুকমার্ক" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "অজানা" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:46 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:47 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:110 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120 msgid "Cache Cleaned" msgstr "ক্যাশে পরিস্কার করা হয়েছে" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "খেলার তথ্যের ক্যাশে পরিস্কার করা হয়েছে" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "খেলার তথ্যের ক্যাশে সম্পূর্ণরূপে পরিস্কার করা যায়নি" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 msgid "Cache Purged" msgstr "ক্যাশে সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলা হয়েছে" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "খেলার তথ্যের ক্যাশে সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলা হয়েছে" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "খেলার তথ্যের ক্যাশে সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলা করা যায়নি" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "No Saved Games" msgstr "কোনো সঞ্চিত খেলা নেই" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "There are no saved games to load." msgstr "খোলার মতো কোনো সঞ্চিত খেলা নেই" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:150 msgid "game_version^Current Version" msgstr "বর্তমান সংস্করণ" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:154 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "ওয়েসনথ $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:240 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:295 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি খারাপ: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:335 msgid "(Invalid)" msgstr "(অবৈধ)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "অভিযান: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:372 msgid "Tutorial" msgstr "প্রশিক্ষণ" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:375 msgid "Test scenario" msgstr "পরীক্ষামূলক ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385 msgid "Replay" msgstr "রিপ্লে" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:387 msgid "Turn" msgstr "দান" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Scenario start" msgstr "ঘটনাক্রম শুরু" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Difficulty: " msgstr "জটিলতা: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:424 msgid "Version: " msgstr "সংস্করণ: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:429 msgid "Modifications: " msgstr "পরিবর্তন: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "এআই" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "অলস" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "no" msgstr "না" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:263 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:277 src/gui/widgets/label.cpp:124 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "লিঙ্ক খোলার সাপোর্ট নেই, আপনার প্যাকেজারকে জানান" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51 msgid "Team Labels" msgstr "দলের লেবেলগুলি" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "দল $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Building terrain rules" msgstr "ভূমির নিয়মগুলি তৈরী করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "ফাইল পড়া এবং ক্যাশে তৈরী করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Initializing display" msgstr "ডিসপ্লে শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "বর্তমান ভাষার জন্য হরফ পুনরায় শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing teams" msgstr "দলগুলি শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading game configuration" msgstr "খেলার সংগঠন খোলা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading data files" msgstr "তথ্য ফাইল খোলা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Loading level" msgstr "লেভেল খোলা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "স্ক্রিপটিং ইঞ্জিন শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Initializing planning mode" msgstr "পরিকল্পনা মোড শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Reading unit files" msgstr "ইউনিট ফাইল পড়া হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading units" msgstr "ইউনিট খোলা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "ইনস্টল করা অ্যাড-অন খোঁজা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Starting game" msgstr "খেলা শুরু করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Verifying cache" msgstr "ক্যাশে মিলিয়ে দেখা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to server" msgstr "সার্ভারে যোগাযোগ করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Logging in" msgstr "লগ ইন করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for server" msgstr "সার্ভারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "রিডাইরেক্টকৃত সার্ভারে যোগাযোগ করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "পরবর্তী ঘটনাক্রমের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Getting game data" msgstr "খেলার তথ্য নেওয়া হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Downloading lobby data" msgstr "লবির তথ্য ডাউনলোড করা হচ্ছে" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628 #, fuzzy #| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)" msgstr "লুয়া কনসোল শুধুমাত্র ডিবাগ মোডেই ব্যবহার করা যাবে! (প্রথমে ':debug' চালান)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629 msgid "lua console" msgstr "লুয়া কনসোল" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "No Other Version Found" msgstr "অন্য কোনো সংস্করণ পাওয়া যায়নি" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "" "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other " "version was found on this device" msgstr "" "এটি ওয়েসনথের পুরোনো সংস্করণ থেকে সেটিং আনার চেষ্টা করবে, কিন্তু অন্য কোনো সংস্করণ " "পাওয়া যায়নি" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:498 msgid "Random" msgstr "ইতস্তত" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "আপনি কী সত্যিই লগ আউট করতে চান?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:174 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "অসঙ্গত ব্যবহারকারীর-বানানো কনটেন্ট" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:175 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:190 msgid "Missing User-made Content" msgstr "ব্যবহারকারীর-বানানো কনটেন্ট নেই" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:191 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:368 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:390 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Reloaded:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Shared vision:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Shuffle sides:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Time limit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Use map settings:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Observers allowed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers not allowed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:641 msgid "lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 msgid "" "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:973 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:78 msgid "Side $side" msgstr "দল $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 msgid "Add Server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123 msgid "Scenarios" msgstr "ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "বহুখেলোয়াড় ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "একক খেলোয়াড় ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126 msgid "Custom Maps" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127 msgid "Custom Scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:128 msgid "Random Maps" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:283 msgid "No games found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:344 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:345 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:622 msgid "No eras available for this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:874 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1027 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1034 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1107 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1107 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222 msgid "Computer Player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Empty slot" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 msgid "Reserved for $playername" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Vacant slot" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:232 msgid "empty" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:105 msgid "this game" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46 msgid "Lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Game" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:81 msgid "Hotkey(s): $bindings" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "(Invalid)" msgid "Invalid Color" msgstr "(অবৈধ)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:515 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "friend" msgstr "বন্ধু" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197 msgid "ignored" msgstr "উপেক্ষিত" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:250 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:307 msgid "No username specified" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম দেওয়া হয়নি" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 msgid "Invalid username" msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:312 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "বন্ধুদের বা উপেক্ষিতের তালিকায় নেই" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995 msgid "No hotkey selected" msgstr "কোনো হটকি নির্বাচন করা হয়নি" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:959 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:965 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "হটকি পাল্টান" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "সমস্ত হটকি তাদের স্বাভাবিক মানে পাল্টে দেওয়া হয়েছে" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:95 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78 msgid "All Scenarios" msgstr "সব ঘটনাক্রম" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:174 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:309 msgid "This Turn" msgstr "এই দান" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:296 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:340 msgid "stats^Recruits" msgstr "নিযুক্ত সেনা" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341 msgid "Recalls" msgstr "পুনরায় ডাকা সেনা" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:342 msgid "Advancements" msgstr "উন্নয়ণ" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:343 msgid "Losses" msgstr "ক্ষতি" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:344 msgid "Kills" msgstr "নিহত" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:366 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Inflicted" msgstr "ক্ষতি করেছে" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:379 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:386 msgid "Taken" msgstr "ক্ষতি হয়েছে" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:427 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:131 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:396 msgid "Version $version" msgstr "সংস্করণ $version" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:486 src/hotkey/hotkey_command.cpp:311 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:245 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "ইউনিটে নাম পাল্টান" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgid "This unit requires no upkeep." msgstr "এই ইউনিটটি বিশ্বস্ত এবং এর জন্য কোনো ব্যয় হয় না ।" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:279 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:284 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:289 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "আপনি কী সত্যিই তাকে বাদ দিতে চান?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:280 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:285 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:290 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "আপনি কী সত্যিই তাকে বাদ দিতে চান?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:283 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "এটি উচ্চতর পর্যায়ে থাকা একটি অভিজ্ঞ ইউনিট ।" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:288 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "এই ইউনিটটি পরবর্তী পর্যায়ে যাওয়ার খুব কাছাকাছি ।" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:294 msgid "Dismiss Unit" msgstr "ইউনিটকে বাদ দিন" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:436 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "স্বাভাবিক প্রকার" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:472 msgid "Create Unit" msgstr "ইউনিট সৃষ্টি করুন" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:543 msgid "Recruit Unit" msgstr "নতুন নিয়োগ" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:544 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recruit" msgstr "নিয়োগ" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:561 src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Unit List" msgstr "ইউনিটের তালিকা" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:705 msgid "Recall Unit" msgstr "ইউনিট পুনরায় ডাকুন" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:706 src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Recall" msgstr "পুনরায় ডাকুন" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:834 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "এই ইউনিটটিকে ডাকা যাবে না কারণ পরিকল্পনার এই পর্যায়ে আপনার কাছে যথেষ্ট স্বর্ণ নেই " "।" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:836 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "এই ইউনিটটিকে ডাকা যাবে না কারণ এখন আপনার কাছে যথেষ্ট স্বর্ণ নেই ।" #: src/gui/gui.cpp:129 msgid "No default gui defined." msgstr "কোনো ডিফল্ট জিইউআই নেই ।" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "ইনস্টল আছে, আপগ্রেড করা যাবে" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "প্রকাশিত, আপগ্রেড করা যাবে" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "ইনস্টল করা আছে, সার্ভারে পুরোনো" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "প্রকাশিত, সার্ভারে পুরোনো" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "সার্ভার থেকে অ্যাড-অন মুছুন" #. TRANSLATORS: This is the new chat text indicator #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:95 msgid "NEW" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "$receiver-কে চাপাস্বরে বলুন" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "$name-তে যোগদান করা হয়েছে" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/helper.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined." msgstr "প্রয়োজনীয় উইডগেট '$id' সংজ্ঞায়িত করা হয়নি ।" #: src/gui/widgets/label.cpp:137 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:429 msgid "Open link?" msgstr "লিঙ্ক খুলবেন?" #: src/gui/widgets/label.cpp:162 msgid "Copied link!" msgstr "লিঙ্ক প্রতিলিপি করা হয়েছে!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:696 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224 msgid "" "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’." msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:731 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:86 msgid "No list defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:736 msgid "A ‘list_definition’ should contain one row." msgstr "" #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200 msgid "No page defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgid "" "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been " "copied to the clipboard." msgstr "লিঙ্ক খোলার সাপোর্ট নেই, আপনার প্যাকেজারকে জানান" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "সকল নির্বাচিত" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/pane.cpp:360 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 msgid "The number of value_labels and values don’t match." msgstr "" #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:593 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:172 msgid "No grid defined for tab container control" msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:289 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:319 msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:57 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "ট্রি ভিউ নোডের জন্য অজানা আইডি" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " msgstr "প্রতিরোধ: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" msgstr "(আক্র / প্রতি)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:220 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:275 msgid "uses $num attack" msgid_plural "uses $num attacks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:318 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 msgid "Lvl $lvl" msgstr "পর্যায় $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:369 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "HP: " msgstr "জীবন: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:358 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "XP: " msgstr "অভি: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:376 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:521 msgid "Experience Modifier: " msgstr "অভিজ্ঞতা পরিবর্তক:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:379 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:524 msgid "MP: " msgstr "স্থানা: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:406 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:545 msgid "Abilities" msgstr "দক্ষতা" #: src/gui/widgets/window.cpp:287 msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions." msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button." msgstr "ক্লিক ডিসমিসের জন্য একটি 'click_dismiss' বা 'ok' বাটন প্রয়োজন." #: src/gui/widgets/window.cpp:909 src/gui/widgets/window.cpp:945 msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "সঞ্চিত খেলা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "মানচিত্র কমান্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "ইউনিট কমান্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "খেলোয়াড় কথাবার্তা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "রিপ্লে নিয়ন্ত্রণ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "পরিকল্পনা মোড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "ঘটনাক্রম পরিমার্জক" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "পরিমার্জক প্যালেট" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "পরিমার্জক টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "পরিমার্জক ক্লিপবোর্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "ডিবাগ কমান্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "নিজস্ব ডব্লুএমএল কমান্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "ওপরদিকে স্ক্রোল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "নীচেরদিকে স্ক্রোল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "বামদিকে স্ক্রোল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "ডানদিকে স্ক্রোল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "বাতিল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "ষড়ভুজ নির্বাচন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "ষড়ভুজ নির্বাচন মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "সরুন/আক্রমণ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "নির্বাচন/সরুন/আক্রমণ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Touch Hex" msgstr "স্পর্শ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "মানচিত্র অ্যানিমেট করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "পরবর্তী ইউনিট" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "পূর্ববর্তী ইউনিট" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "অবস্থান ধরে রাখুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "ইউনিটটির দান শেষ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "দলনেতার কাছে স্ক্রোল করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "ফিরিয়ে নিন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "পুনরায় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "জ়ুম বাড়ান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "জ়ুম কমান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "স্বাভাবিক জ়ুম" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন ব্যবহার সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "মানচিত্রের স্ক্রিনশট" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "ত্বরিত গতি সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "ভূমিরূপের বর্ণনা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Unit Description" msgid "Unit Type Description" msgstr "ইউনিটের বর্ণনা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "ইউনিট মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "রিপ্লে সঞ্চয় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Save Map" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Load Turn..." msgstr "লোড হচ্ছে..." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Repeat Recruit" msgstr "পুনরায় নিয়োগ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "লেবেল দেখান/লুকোন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "End Turn" msgstr "দান শেষ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "উপবৃত্তগুলি সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Toggle Grid" msgstr "গ্রিড সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "মাউস স্ক্রোল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Status Table" msgstr "অবস্থার টেবিল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Speak" msgstr "বলুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "ইউনিট সৃষ্টি (ডিবাগ!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "দল পরিবর্তন (ডিবাগ!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "ইউনিটকে নিহত করুন (ডিবাগ!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Teleport Unit (Debug!)" msgstr "ইউনিটকে টেলিপোর্ট (ডিবাগ!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Objectives" msgstr "উদ্দেশ্য" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Pause Network Game" msgstr "নেটওয়ার্কের খেলা সাময়িকভাবে থামান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Continue Network Game" msgstr "নেটওয়ার্কের খেলা পুনরায় চালান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Quit to Menu" msgstr "মেনুতে ফিরে যান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Set Team Label" msgstr "দলের লেবেল বসান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Set Label" msgstr "লেবেল বসান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Clear Labels" msgstr "লেবেলগুলি মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "শত্রুর দান দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "শত্রুর সম্ভাব্য সবচেয়ে ভালো দান দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Play Replay" msgstr "রিপ্লে চালান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Reset Replay" msgstr "রিপ্লে রিসেট করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Stop Replay" msgstr "রিপ্লে থামান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Turn" msgstr "পরবর্তী দান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Next Side" msgstr "পরবর্তী দল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Next Move" msgstr "পরবর্তী দান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Full Map" msgstr "দেখুন: সম্পূর্ণ মানচিত্র" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "View: Each Team" msgstr "দেখুন: প্রত্যেক দল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "View: Human Team" msgstr "দেখুন: মানব দল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Skip Animation" msgstr "অ্যানিমেশন এরিয়ে যান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "End Replay" msgstr "রিপ্লে শেষ করুন" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "পরিকল্পনা মোড" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "কাজটি করুন" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "সকল কাজগুলি করুন" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "কাজ মুছুন" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "কাজ ওপরে সরান" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "কাজ নীচে নামান" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "মৃত ধরে নিন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Quit to Desktop" msgstr "ডেস্কটপে প্রস্থান করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Close Map" msgstr "মানচিত্র বন্ধ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Time of Day" msgstr "দিনের সময় পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Switch Map" msgstr "মানচিত্র পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Local Time" msgstr "স্থানীয় সময় বসান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Unit Type" msgstr "নতুন ইউনিট প্রকার" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "সময়সূচী পরিমার্জক" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Partial Undo" msgstr "আংশিকভাবে ফিরিয়ে নিন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "New Scenario" msgstr "নতুন ঘটনাক্রম" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Load Map/Scenario" msgstr "মানচিত্র/ঘটনাক্রম খুলুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save Map As" msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন এখানে" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "New Scenario" msgid "Convert To Scenario" msgstr "নতুন ঘটনাক্রম" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Save Scenario As" msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করুন এখানে" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Save All Maps" msgstr "সব মানচিত্র সঞ্চয় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Revert All Changes" msgstr "সব পরিবর্তন ফিরিয়ে নিন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Map Information" msgstr "মানচিত্রের তথ্য" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "নির্বাচিত বস্তু মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Change Palette Group" msgstr "প্যালেট শ্রেণী পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "প্যালেট বামদিকে সরান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "প্যালেট ডানদিকে সরান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Remove Location" msgstr "অবস্থান মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Add New Side" msgstr "নতুন দল যোগ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Next Tool" msgstr "পরবর্তী টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Paint Tool" msgstr "আঁকার টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Fill Tool" msgstr "পূরণকারক টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Selection Tool" msgstr "নির্বাচন টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "শুরুর অবস্থান টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Label Tool" msgstr "লেবেল টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Unit Tool" msgstr "ইউনিট টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Item Tool" msgstr "বস্তু টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Village Tool" msgstr "গ্রাম টুল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Can Recruit" msgstr "নিয়োগ করতে পারে" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "ইউনিটটি রিক্রুট করতে পারবে কী না তা পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Can be Renamed" msgstr "নাম পাল্টানো যাবে" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "ইউনিটের নাম পাল্টানো যাবে কী না সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Change Unit ID" msgstr "ইউনিট আইডি পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Loyal" msgstr "বিশ্বস্ত" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Server Information" msgid "Show Tool Information" msgstr "সার্ভারের তথ্যাবলী" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "মিনিম্যাপ ইউনিট কোডিং সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "মিনিম্যাপ ভূমিরূপ কোডিং সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "মিনিম্যাপ ইউনিট অঙ্কন সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "মিনিম্যাপ গ্রাম অঙ্কন সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "মিনিম্যাপ ভূমিরূপ অঙ্কন সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Next Brush" msgstr "পরবর্তী তুলি" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Default Brush" msgstr "স্বাভাবিক তুলি" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Single Tile" msgstr "একটি টাইল" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Radius One" msgstr "ব্যাসার্ধ এক" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Radius Two" msgstr "ব্যাসার্ধ দুই" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Brush NW-SE" msgstr "তুলি উ.প.-দ.পূ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Brush SW-NE" msgstr "তুমি দ.প.-উ.পূ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Cut" msgstr "কাট করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Paste" msgstr "বসান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "নির্বাচিত স্থানাঙ্কগুলি সিস্টেম ক্লিপবোর্ড পাঠান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Select All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Select Inverse" msgstr "বিপরীত নির্বাচন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Select None" msgstr "সবকিছু অনির্বাচিত করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "ক্লিপবোর্ড ডানাবর্তে ঘোরান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "ক্লিপবোর্ড বামাবর্তে ঘোরান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "ক্লিপবোর্ড আনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "ক্লিপবোর্ড উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Rotate Selection" msgstr "নির্বাচন ঘোরান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Flip Selection" msgstr "নির্বাচন ফ্লিপ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Fill Selection" msgstr "নির্বাচন পূরণ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "নির্বাচনের মধ্যে ইতস্তত টাইল বসান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Apply a Mask" msgstr "মাস্ক প্রয়োগ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Create Mask" msgstr "মাস্ক সৃষ্টি করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Refresh Display" msgstr "ডিসপ্লে রিফ্রেশ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "ভূমিরূপ পরিবর্তন আপডেট করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভূমিরূপ পরিবর্তন আপডেট সক্রিয়/নিস্ক্রিয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভূমিরূপ পরিবর্তন আপডেট" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভূমিরূপ পরিবর্তন আপডেট: না" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভূমিরূপ পরিবর্তন আপডেট: আংশিক" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "ছবির ক্যাশে রিফ্রেশ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "ষড়ভুজের স্থানাঙ্ক দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "ভূমির কোড আঁকুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "বিটম্যাপের সংখ্যা আঁকুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Save Selection to Area" msgstr "নির্বাচিত অংশকে এলাকায় সঞ্চয় করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Rename Selected Area" msgstr "নির্বাচিত এলাকার নাম পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Remove Selected Area" msgstr "নির্বাচিত এলাকা মুছুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Add New Area" msgstr "নতুন এলাকা যোগ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "অ্যাড-অন প্রকাশনা পরিমার্জক" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Change Add-on ID" msgstr "অ্যাড-অন আইডি পাল্টান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Select active Add-on" msgstr "সক্রিয় অ্যাড-অন নির্বাচন করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Open Add-on folder" msgstr "অ্যাড-অনের ফোল্ডার খুলুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Edit Side" msgstr "দল পরিমার্জনা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Remove Side" msgstr "দল বাদ দিন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "ছায়ার আপডেট বিলম্বিত করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Update Shroud Now" msgstr "ছায়া এক্ষুণি আপডেট করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "ব্যঘাত হওয়া দান সম্পূর্ণ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Find Label or Unit" msgstr "লেবেল বা ইউনিট খুঁজুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Speak to Ally" msgstr "মিত্রপক্ষের সঙ্গে কথা বলুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Speak to All" msgstr "সবার সঙ্গে কথা বলুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Help about save-loading" msgstr "সঞ্চয়-খোলা সংক্রান্ত সাহায্য" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "সাহায্য: সঞ্চয়-খোলা অপ্রয়োজনীয়" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Enter Command" msgstr "কমান্ড লিখুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Custom Command" msgstr "নিজস্ব কমান্ড" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Run Formula" msgstr "ফর্মূলা চালান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Clear Chat" msgstr "চ্যাট পরিস্কার করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Change Language" msgstr "ভাষা পরিবর্তন করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Starting game" msgid "Start Game (MP)" msgstr "খেলা শুরু করা হচ্ছে" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Refresh WML" msgstr "ডব্লুএমএল রিফ্রেশ করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "দিনের পরবর্তী সুত্র" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "দিনের পূর্ববর্তী সুত্র" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Start Campaign" msgstr "অভিযান শুরু করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "বহুখেলোয়াড় খেলা শুরু করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Manage Add-ons" msgstr "অ্যাড-অন ব্যবস্থাপনা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Manage Cores" msgstr "কোর ব্যবস্থাপনা" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309 msgid "Start Editor" msgstr "পরিমার্জক শুরু করুন" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Show Credits" msgstr "স্বীকৃতি দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:313 msgid "Show Helptip" msgstr "সাহায্যমূলক টিপ দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:315 msgid "Show Lua Console" msgstr "লুয়া কনসোল দেখান" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:318 msgid "Unrecognized Command" msgstr "অপরিচিত কমান্ড" #: src/preferences/preferences.cpp:1299 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "কোনো জানা থিম নেই । খেলার ভেতর থেকে পাল্টাবার চেষ্টা করুন ।" #: src/preferences/preferences.cpp:1336 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/preferences.cpp:1340 msgid "Find Server Application" msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন খুঁজুন" #: src/preferences/preferences.cpp:1822 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/preferences.cpp:1824 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "সম্ভবত ভুল ডব্লুএমএল এর জন্য ত্রুটি\n" "ত্রুটিবার্তাটি হল:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:89 msgid "" "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the " "mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:92 msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:104 msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing." msgstr "" #~ msgid "Turn dialog" #~ msgstr "দানের ডায়ালগ" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "সংযুক্ত খেলোয়াড়" #~ msgid "Battle For Wesnoth Help" #~ msgstr "ব্যটল ফর ওয়েসনথ সাহায্য" #~ msgid "Faction:" #~ msgstr "দল:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "লিঙ্গ:" #~ msgid "Limit FPS" #~ msgstr "এফপিএস সীমিত করুন" #~ msgid "Race" #~ msgstr "জাতি" #~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড সাপোর্ট পাওয়া যায়নি, আপনার প্যাকেজারকে জানান" #, fuzzy #~| msgid "page^Copy" #~ msgid "page^✔ Copied" #~ msgstr "প্রতিলিপি" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "পরিসংখ্যান" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "সংগঠন:" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "মানচিত্র খুলুন" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "স্বীকৃতি দেখুন" #~ msgid "Running on $os" #~ msgstr "$os-এ চলছে" #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "পাথুরে বালি" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "বালি" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "ঝোঁকপূর্ণ আরএনজি" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "পছন্দের ভাষা নির্বাচন করুন:" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "অ্যাড-অন আইডি" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "পরিমার্জন"