# Finnish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 11:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 00:38+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Oletustekoäly (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Vanha tekoäly (versio 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Kokeellinen tekoäly" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Keh. tekoäly: Laiska tekoäly" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Keh. tekoäly: Oletustekoäly (RCA) vaihtoeht. värväyksellä" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521 msgid "Fence" msgstr "Aita" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Syvää harmaata vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Melko syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "syvää troppista vettä" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "harmaata matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "melko matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "matalaa troppista vettä" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "töyräs" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Kun joki sattuu olemaan erityisen matalaa, sen ylittäminen on helppoa " "maayksiköille. Lisäksi uimiseen sopeutuneet olennot liikkuvat täysin jopa " "tällaisilla jokialueilla. Pelillisesti kahluupaikka on joko ruohomaata tai " "matalaa vettä, ja se, joka antaa siinä olevalle yksikölle parhaimman " "puolustus- ja liikkumisbonuksen, valitaan." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "koralliriutta" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "harmaa särkkä" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "keskikokoinen koralliriutta" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "trooppinen särkkä" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "suo" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Merilevämetsä" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Suokaislikko" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "suonsilmä" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "tasanko" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "vihreää ruohoa" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "puolikuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "kuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "lehtikarikkoa" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "mustaa mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "perusmutaa" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "kuivaa mutaa" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041 #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Road" msgstr "tie" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "tavallisia mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Tiet' ovat monien matkustajien muodostamia tallattuja " "maapolkuja. Pelin näkökulmasta tiet toimivat samalla tavalla kuin tasamaa." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "puhtaita harmaita mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "suuria mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "jäisiä mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "jäätä" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "lunta" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "aavikko" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "aavikon hiekkaa" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Aavikot' ovat koostumukseltaan erilaisempia kuin " "hiekkakuopat tai hiekkarannat, mutta pelillisesti ne ovat samoja. Katso " "dst='..terrain_sand' text='hiekka'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "hiekkaa" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "hiekkaranta" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Hiekan' epävakaus tekee liikkumisesta vaikeaa " "useimmille yksiköille ja altistaa heidät hyökkäyksille. Sen sijaan leveät " "jalat tai matelijalajien käärmemäiset vartalot tekevät hiekassa " "liikkumisesta paljon helpompaa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen hiekassa." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "keidas" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Keitaat, tervetulleina näkyinä kenelle tahansa matkalaiselle, mahdollistavat " "yksiköiden parantua kuten kylässä, mutta eivät anna tuloja tai puolustusta." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:366 msgid "Rubble" msgstr "kivimurskaa" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:376 msgid "Crater" msgstr "kraateri" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:391 msgid "Mixed Flowers" msgstr "kukkaketo" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:400 msgid "Farmland" msgstr "peltomaa" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:409 msgid "Stones" msgstr "kiviä" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 msgid "Snowbits" msgstr "lumikasoja" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 msgid "Small Mushrooms" msgstr "pieniä sieniä" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:436 msgid "Mushroom Farm" msgstr "sieniviljelmä" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:445 msgid "Desert Plants" msgstr "aavikkokasveja" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "aavikkokasveja ilman luita" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:463 msgid "Windmill" msgstr "tuulimylly" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "nuotio" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Sconce" msgstr "lampetti" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Brazier" msgstr "hiiliastia" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:501 msgid "Lit Brazier" msgstr "sytytetty hiiliastia" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:522 msgid "Iron Fence" msgstr "rauta-aita" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" msgstr "paaluvarustus" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Wooden Palisade" msgstr "puupaaluvarustus" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "kiviä ja hiekkakinoksia" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:551 msgid "Water Lilies" msgstr "lumpeita" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:561 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "kukkivia lumpeita" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:571 msgid "Seashells" msgstr "simpukankuoria" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:582 msgid "Trash" msgstr "roska" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:591 msgid "Remains" msgstr "jäänteet" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:601 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638 #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Great Tree" msgstr "suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "luminen suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:639 msgid "Dead Great Tree" msgstr "kuollut suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:651 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "kuollut suuri tammi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698 #: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722 #: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746 #: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770 #: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818 #: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "metsä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:663 msgid "Tropical Forest" msgstr "trooppinen metsä" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:675 msgid "Rainforest" msgstr "sademetsä" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:687 msgid "Palm Forest" msgstr "palmumetsä" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:699 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "tiheä palmumetsä" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:711 msgid "Savanna" msgstr "savanni" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:723 msgid "Pine Forest" msgstr "mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:735 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "luminen mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "kesäinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "syksyinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:771 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "talvinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:783 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "luminen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "kesäinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:807 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "syksyinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:819 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "talvinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "luminen sekametsä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856 #: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:847 msgid "Regular Hills" msgstr "tavallisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Dry Hills" msgstr "kuivia mäkiä" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:866 msgid "Dunes" msgstr "dyynejä" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:877 msgid "Snow Hills" msgstr "lumisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901 #: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "vuoria" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:892 msgid "Regular Mountains" msgstr "tavallisia vuoria" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:902 msgid "Dry Mountains" msgstr "kuivia vuoria" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:912 msgid "Snowy Mountains" msgstr "lumisia vuoria" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Desert Mountains" msgstr "aavikkovuoria" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "kivilattia" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:937 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "tavallinen kivilattia" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:947 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "muinainen kivilattia" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964 #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "matto" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Royal Rug" msgstr "kuninkaallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "Normal Rug" msgstr "tavallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:977 msgid "Cave Rug" msgstr "luolamatto" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:984 msgid "Wooden Floor" msgstr "puulattia" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "tavallinen puulattia" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "vanha puulattia" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Lit" msgstr "valaistu" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1011 msgid "Beam of Light" msgstr "valonsäde" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "luola" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1022 msgid "Cave Floor" msgstr "luolan lattia" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1032 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "maaluolan lattia" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1042 msgid "Dark Flagstones" msgstr "mustia liuskekiviä" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Cave Path" msgstr "luolapolku" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080 #: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101 #: data/core/terrain.cfg:1112 msgid "Mushroom Grove" msgstr "sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090 msgid "" "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without ‘^Tf’ on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "Kääpiöiden tarinat kuvailevat erilaatuisista sienistä. Joidenkin kohdalla " "sienilattialla kävelemisellä ei ole mitään yhteyttä alla olevaan maahan, " "vaikka alapuoleinen lattia olisikin näkyvä. Tämän maaston puolustus- ja " "liikehaitat perustuvat puhtaasti yksikön suhteeseen text='Sieneen'." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "valaistu sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "valaistu sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" msgstr "sienirihmasto" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 msgid "Rockbound Cave" msgstr "louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "text='Louhikkoluola' on maastona muodostunut veden ja " "tuulen vaikutuksesta, joiden kuljettamat ainekset kuluttavat kiveä. Se " "muistuttaa karua maanalaista onkaloa, joka antaa suojaa, mutta on useimmille " "yksiköille vaikeakulkuinen. Vain luola-asujat, kuten kääpiöt ja peikot, " "pystyvät täysin kulkemaan moisilla pinnanmuodoilla.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 50% puolustuksen louhosluolissa, kun taas ratsuväki " "saa vain 40%. Kääpiöt, pienen kokonsa ansiosta, nauttivat 60% puolustuksesta " "louhikkoluolissa.\n" "\n" "Joskus luolat ovat text='valaistuja'." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "maanläheinen louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181 #: data/core/terrain.cfg:1194 msgid "Mine Rail" msgstr "kaivosrata" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" msgstr "Hämäys" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" msgstr "rotko" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "ylitsepääsemätön rotko" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "Metsäiset jyrkänteet" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "laudoitettu rotko" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "kuilu" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "tavallinen kuilu" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "maakuilu" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "eteerinen syöveri" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "laavakuilu" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "laavaa" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='Laavan' päällä kävelemiseen liittyvät vaarat ovat " "aika itsestään selviä. Liikkumisen osalta laava vastaa " "dst='terrain_unwalkable' text='ylitsepääsemätöntä' maastoa, ja " "ainoastaan lentokykyiset yksiköt voivat sen ylittää huomattavan välimatkan " "päästä siitä. Sula laava myös tuottaa runsasta loistetta ja valaisee " "yläpuolista aluetta. Tämä antaa hyökkäysbonuksen lainkuuliaisille yksiköille " "ja poistaa hyökkäysbonuksen kaoottisilta yksiköiltä." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "tulivuori" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä tavallisia vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "kuivia ylitsepääsemättömiä vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä lumivuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "luolan seinä" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "luonnonluolan seinä" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "luonnollinen maaluolan seinä" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "vaurioitunut luolaseinämä" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "paksut aidat" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "Pensasseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "valaistu kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "tasainen kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "sisäseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "tasainen valkoinen seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "siisti kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "muinainen kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "katakombin seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "katakombin kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "umpeenkasvanut seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "umpeenkasvanut kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "vaurioitunut kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "raunioseinä" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "portti" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "ovi" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "puinen ovi" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "avoin ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "avoin puuovi" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Kulkukelvottoman peittävyys" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Ylitsepääsemättömän peittävyys" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "tyhjiö" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "kylä" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "kupolikylä" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "kupolikylän raunio" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "telttakylä aavikolla" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "telttakylä" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "örkkikylä" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "luminen örkkikylä" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "luminen haltiakylä" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "haltiakylä" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "mökki" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "luminen mökki" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "rauniomökki" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "ihmiskaupunki" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "tuulimyllykylä" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "luminen ihmiskaupunki" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "ihmiskaupungin rauniot" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "luminen kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "raunioitunut kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "trooppinen kylä" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "draakkien kylä" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "luminen draakkikylä" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "luolakylä" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "kääpiökylä" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "maja" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "luminen maja" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "luminen tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "iglu" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "suokylä" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "merenväen kylä" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Vedenalaiset kylät' ovat merenväen ja nagojen koteja. " "Siinä missä vedenelävät ovat kotonaan täällä, maanelävillä on vaikeuksia " "liikkua ja puolustaa näitä kyliä. Toisaalta muiden kylien tavoin niiden " "palvelut ovat käytössä kaikille olennoille, minkä avulla yksiköt voivat " "hoitaa haavojaan. Jokainen yksikkö kylässä paranee kahdeksan elämäpistettä " "vuorossa tai parantuu myrkytyksestä.\n" "\n" "Merenväki ja nagat saavat 60% puolustuksen merenalaisista kylistä, kun taas " "maayksiköt saavat tyypillisesti vähäistä puolustusta." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Kylän peittävyys" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "leiri" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "leirin raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "luminen leiri" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "linna" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "örkkilinna" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "luminen örkkilinna" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "ihmislinna" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "luminen ihmislinna" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "haltialinna" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "haltialinnan raunio" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "talvinen haltialinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "maanalainen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "kääpiölinnan raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "talvinen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "linnanrauniot" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "ihmislinnan rauniot" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "uponnut raunio" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "soistunut raunio" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "aavikkolinna" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "aavikkolinnan rauniot" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "peikkoleiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "vedenalainen leiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "vedenalainen linna" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "leirin linnake" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "leirilinnakeen raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "korkea leirilinnake" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "luminen leirilinnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "linnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "luminen örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake talvella" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "haltialinnan linnake" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "haltialinnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "talvinen haltialinnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "maanalaisen kääpiölinnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "kääpiölinnan linnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "kääpiölinnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "talvinen kääpiölinnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "rauniolinnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "ihmisten linnanraunion linnake" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "uponneen ihmislinnan linnake" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake suolla" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "aavikkolinnake" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "raunioitunut aavikkolinnake" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "vedenalaisen leirin linnake" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "peikkoleirin linnake" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "vedenalainen torni" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "Linnan peittävyys" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "Linnakken peittävyys" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "silta" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "puusilta" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Niille, jotka pystyvät rakentamaan sellaisen, kyky pystyttää " "text='silta' antaa vapautuksen vesistöjen oikuista, joiden " "kahlaamot tulevat ja menevät vesirajan myötä. Puhumattakaan kuivien jalkojen " "ylellisyydestä, minkä menetys ei ole naurun asia vuoden kylminä kuukausina.\n" "\n" "Maitse tai meritse kulkeville silta on parhautta kullekin. Pelillisesti se " "on joko ruohomaata tai vettä, kumpi sitten antaakin parhaimman liikkumis- ja " "puolustusbonuksen heksassa olevalle yksikölle. Huomaa, että uiva yksikkö ja " "maayksikkö eivät voi olla samassa siltaheksassa yhtä aikaa." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "laho silta" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "tavallinen kivisilta" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "luminen kivisilta" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "luolakuilun silta" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "riippusilta" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "kivikuilun silta" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "lankkusilta" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "Ylämerkki" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "Ylämerkki 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "Alamerkki" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "Alamerkki 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "Kartan ulkopuolella" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "Kartan valereuna" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "Täytetaide" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:384 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Huntu" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "valehuntu" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Sumu" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Sieni" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Sienilehdot' ovat laajoja, maanalaisten jättisienien " "metsiä, jotka kukoistavat kosteassa pimeydessä. Useimmilla yksiköillä on " "vaikeuksia kulkea pikkusienien muodostamalla pehmeällä lattialla, mutta " "isommat varret antavat runsaasti suojaa. Ratsuyksiköt tosin jäävät täysin " "jumiin eivätkä pysty liikkumaan kunnolla taistelussa. Epäkuolleilla " "yksiköillä on luontainen mieltymys lahoamiseen, ja ne toimivat erityisen " "hyvin sienilehdoissa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 50–60% puolustukseen sienilehdoissa, kun taas " "ratsuväet saavat vain 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Luola' maastona edustaa mitä tahansa maanalaista " "onkaloa, jossa yksikölle riittää tilaa kulkea läpi.\n" "Useimmat yksiköt eivät tunne tätä maastoa, ja siten kulkevat ja puolustavat " "vaivalloisesti. Kääpiöt ja peikot, jotka ovat luolissa kuin kotonaan, " "liikkuvat suhteellisen helposti, etenkin kääpiöt, jotka pienen kokonsa " "ansiosta pystyvät liikkumaan monen esteen ohi, mihin muut rodut eivät pysty. " "Joskus luolat ovat text='valaistuja'.\n" "\n" "Maanalaisen maailman harvoihin paikkoihin pääsee valoa maanpinnalta " "valaisemaan synkkää pimeyttä. Tämä antaa lainkuulaisille yksiköille " "hyökkäysbonuksen ja poistaa kaoottisilta yksiköiltä hyökkäysbonuksen. Kaiken " "muun osalta tämä maasto toimii samoin kuin normaalit luolamaastot.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen luolissa, kääpiöt saavat 50%." #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Rantariutat ovat kivien, korallien ja hiekan " "muodostamia matalikkoja.\n" "Tämä antaa useimmille maayksiköille vakaampaa jalansijaa ja puolustusasemaa " "kuin matalassa vedessä kahlaaminen, ja se antaa myös useimmille " "vedeneläville huomattavaa puolustusetua.\n" "\n" "Merenväki ja nagat saavat kummatkin 70% puolustuksen riutoista." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Mäet' edustavat epätasaista maastoa, jossa on " "tarpeeksi notkelmia ja kohoumia, jotka antavat jotain suojaa. Mäet ovat " "useimmille joukoille vaikeakulkuisia. Kääpiöillä, peikoilla ja örkeillä mäet " "ovat ennestään tuttuja, ja he kulkevat niissä hidastumatta. Ratsuväellä " "riittää ongelmia maaston kanssa, joten sen tarjoamat suojat eivät hyödytä.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus mäissä, kun taas ratsuväellä vain " "40%. Kääpiöille tarjoutuu 60% puolustus mäissä." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Suot' edustavat kaikenlaisia kosteikkoja.\n" "Suot hidastavat miltei ketä tahansa ja haittaavat kykyä puolustaa itseään. " "Poikkeuksena tähän ovat keholtaan uimataitoiset rodut. He saavat täyden " "liikkuvuuden ja lisäpuolustusta. Kosteikosta elantonsa hankkivat ovat " "taitavia käyttämään tätä maastoa suojanaan.\n" "\n" "Useimmat yksiköt tyytyvät suolla 30% puolustukseen. Merenväki, nagat ja " "sauriaanit yleisesti saavat 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Matala vesi' edustaa mitä tahansa vesialuetta, joka " "on suunnilleen vyötärön syvyistä. Tämä riittää hidastamaan miltei ketä " "tahansa ja altistaa heidät hyökkäyksille. Kääpiöillä, joilla vesi yltää " "päähän asti, on äärimmäisen vaikeaa. Poikkeuksena ovat kaikki lajit, joiden " "kehot ovat luontaisesti soveltuneet uimiseen, jolloin he saavat " "merkittävästi lisäpuolustusta ja täyden liikkuvuuden.\n" "\n" "Useimmat yksiköt tyytyvät matalassa vedessä 20–30% puolustukseen, kun taas " "nagat ja merenväki saavat 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Linnat' ovat mitä tahansa pysyvää linnoitusta.\n" "Melkein kaikki yksiköt saavat merkittävää lisäpuolustusta, kun heidät on " "asemoitu linnaan, ja valtaosa yksiköistä pystyy täysin liikkumaan linnoissa. " "Yksiköiden sijoittaminen linnaan esittää sen puolustuskykyä. Jos jokaisessa " "muuriheksassa ei ole yksikköä, vihollinen voi vain pujahtaa linnaan " "esteettömästi, ja se saa saman lisäpuolustuksen kuten muutkin sen sisällä.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on noin 60% puolustus linnassa." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Vuoret' ovat niin jyrkkiä, että yksiköiden on " "kiivettävä esteiden yli liikkuakseen.\n" "Täten ne luonnostaan antavat merkittävää lisäsuojaa useimmille joukoille, " "mutta ne myös haittaavat pahoin läpikulkua. Raskaasti haarniskoidut yksiköt, " "kuten Wesnothin ratsuväki ja raskas jalkaväki, eivät voi edes siirtyä " "niihin. Vesilajeilla ja merenväen kaltaisilla olennoilla on kalamaiset " "ruumiit, mikä tekee myös heistä kiipeämiskyvyttömiä jyrkillä rinteillä. " "Nagat ovat poikkeus niiden vahvojen käsien ja karkeiden suomujen vuoksi. " "Sekä kääpiöt että peikot ovat kotoisin vuorialueilta, ja he liikkuvatkin " "niissä helposti.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat vuoristossa 60% puolustuksen, kääpiöt peräti 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Syvä vesi' edustaa mitä tahansa vesialuetta, joka on " "tarpeeksi syvää saamaan miehen pään upoksiin.\n" "Useimmat yksiköt eivät voi käydä syvään veteen: se on lentokykyisten " "yksiköiden tai poikkeuksellisen vahvojen uimareiden valtakuntaa.\n" "\n" "Merenväki ja nagat saavat molemmat 50% puolustuksen syvässä vedessä täydellä " "liikkuvuudella." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "tasamaa" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Ruohomaat' ovat aavoja tasankoja, olivatpa ne sitten " "viljeltyjä, laidunmaata tai villiä.\n" "Avomaastona ruohomailla on hyvin helppo liikkua, mutta myös vaikeaa " "puolustaa itseään. Tyypillisesti ruohomailla parhaiten toimivat yksiköt ovat " "joko ratsuväkeä tai hyvin ketteriä yksiköitä, jotka osaavat hyödyntää " "avointa tilaa.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 30–40% puolustus ruohomailla." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Metsät' edustavat mitä tahansa metsämaata " "huomattavalla aluskasvillisuudella haitaten läpikulkua. Vaikka ne hidastavat " "lähes ketä tahansa, metsät antavat paremman suojan useimmille yksiköille " "kuin avomaasto. Ratsuväellä tosin on niin suuria vaikeuksia kulkea niissä, " "että mikä tahansa suojaetu mitätöityy. Haltiat ovat poikkeus metsien " "yleissäännöstä. He eivät pelkästään liiku vapaasti metsissä, vaan saavat " "myös merkittävää lisäsuojaa. Kääpiöt ovat toinen poikkeus tähän sääntöön. " "Vaikka he pystyvätkin rämpimään metsien läpi ilman suurta hidastumista, " "heidän tottumattomuus maastossa ei anna heille mitään lisäsuojaa.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus metsissä, mutta ratsuväellä vain 30%. " "Haltiat tosin nauttivat 60–70% puolustuksesta, jopa heidän " "ratsuyksikkönsäkin. Kääpiöt yleisesti saavat vain 30% puolutuksen metsissä." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "jäätynyt" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Jäätynyt' maasto edustaa mitä tahansa tasaista " "aluetta, jota peittää lumi tai jää.\n" "Useimmat yksiköt hidastuvat niissä ja heidän on vaikeampi puolustaa itseään. " "Huomaa, että uivat yksiköt, jopa veden alla hengittämään kykenevät, eivät " "voi uida jään alla.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 20–40% puolustus jäätyneessä maastossa." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Kylät' edustavat rakennusryhmää, ihmisten tai muiden " "tekemiä.\n" "Melkein kaikki yksiköt, jopa ratsuväet, liikkuvat helposti kylissä, ja " "useimmat yksiköt saavatkin lisäpuolustusta kylissä asemoituneina. Kylät " "antavat yksiköille resursseja puhdistaa ja hoitaa haavojaan, minkä avulla " "kylään sijoitettu yksikkö parantuu kahdeksan elämäpistettä joka vuorolla tai " "paranee myrkytyksestä.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50–60% puolustus kylissä, ratsuväki saa vain 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "ylitsepääsemätön" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Esteitä, joita edes kaikkein päättäväisin matkalainen ei pysty " "valloittamaan, ovat umpinaiset seinät ja niin korkeat ja jyrkät vuoret, että " "ne ovat alati pilvien peitossa. Edes lentävät olennot eivät voi kulkea " "näillä rosoisilla vuorenhuipuilla moisissa korkeuksissa eikä edes hurjinkaan " "peikko pysty murtautumaan paksujen kiviseinien läpi." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "kulkukelvoton" # Rotkon yli voi lentää, mutta ei kävellä. Onko tässä kielen raja, vai voiko olla tarkempi? #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Ylitsepääsemätön maasto' on mitä tahansa kuilua tai " "rotkoa, jota ei voi ylittää pelkästään kävelemällä. Kuilut ovat tunnettuja " "jyrkistä seinämistä, joiden ylittäminen kestäisi päiviä. Pelin kannalta vain " "lentävät yksiköt voivat ylittää tätä maastoa." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "Raiteet" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raiteita' käytetään malmin kuljettamiseen, useimmiten " "kääpiöiden toimesta." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Vanhentunut" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Valitulle aikakaudelle, pelille tai muunnelmalle ei ole mukautettavia " "valintoja." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Vakiot" #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Pelaajia" #. [settings] #: data/gui/themes/celes/celes.cfg:25 data/gui/themes/default/default.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr "(Lisätietoja: paina '$hotkey')" #. [button]: id=close #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:157 msgid "Hide" msgstr "" #. [button]: id=close #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Hide tip of the day" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:171 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:194 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:172 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:195 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Näytä edellinen vinkki" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:186 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:209 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:187 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:210 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Aloita uusi yksinpelikampanja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:236 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:365 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:368 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:236 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Pelaa moninpeliä (yhdellä koneella, paikallisverkossa tai internetissä) " "taikka yksittäinen taistelu tietokonetta vastaan" #. [grid] #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:237 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:892 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:639 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load" msgstr "Avaa" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:237 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load a saved game" msgstr "Lataa tallennettu peli" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Lataa käyttäjien tekemiä kampanjoita, yksiköitä tai karttapaketteja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Saavutukset" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 msgid "View achievements" msgstr "Katso saavutuksia" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Karttaeditori" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Aloita kartanmuokkaus" #. [grid] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:904 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "Places to talk about Wesnoth" msgstr "Taistelu Wesnothista" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:245 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Määrittele pelin asetuksia" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:245 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:571 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:772 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:213 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=help #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:246 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:178 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Help" msgstr "Apua" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "Change the in-game theme" msgid "Visit the in-game help" msgstr "Vaihda pelin sisäistä teemaa" #. [grid] #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit the game" msgstr "Lopeta peli" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:461 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:472 msgid "About" msgstr "Tietoa" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:462 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:473 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "General information about Battle for Wesnoth" msgstr "Taistelu Wesnothista" #. [button]: id=language #. [label] #. [label]: id=translations_language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:475 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:258 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:494 msgid "Language" msgstr "Kieli" #. [button]: id=language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:476 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:495 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #. [draw] #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:196 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:214 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:233 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:251 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:193 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:208 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:222 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:236 msgid "page^Copy" msgstr "Kopioi" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:269 #, fuzzy #| msgid " Homepage:" msgid "page^ Copied" msgstr " Kotisivu:" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #. [button]: id=close_window #: data/gui/themes/celes/widgets/window_default.cfg:106 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:306 #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:302 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:201 #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:843 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:992 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:398 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:135 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:601 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:434 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:253 #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:434 #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:51 #: data/gui/themes/default/widgets/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/themes/default/widgets/window_default.cfg:106 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:65 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:95 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Tallenna salasana paikallisesti (salattuna)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:168 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:511 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:116 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1243 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:506 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:119 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:259 #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:356 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/prompt.cfg:86 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_message.cfg:444 #: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:71 msgid "OK" msgstr "Ok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=exit #. [button]: id=placeholder #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:173 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:533 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:476 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1256 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:519 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_progress.cfg:94 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:133 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:654 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:134 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:305 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:269 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:257 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:370 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:249 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:450 #: data/gui/themes/default/dialogs/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:575 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:72 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:52 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimelle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:57 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Yhdistät parhaillaan palvelimelle ladataksesi lisäosia." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:85 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Poista lisäosia" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Ehdot" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:53 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Ennen kuin lataat sisältöä tähän palvelimeen, sinun on hyväksyttävä " "seuraavat jakeluehdot valitsemalla \"Hyväksyn\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:102 msgid "I Agree" msgstr "Hyväksyn" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä ei ole turvattu" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä on salattu" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:706 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi;" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Latauksia:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Päivitetty:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:580 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Valitse lisäosan versio" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Sivusto:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "ID:" #. [button]: id=install #. [button]: id=single_install #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:578 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:366 msgid "Install add-on" msgstr "Asenna lisäosa" #. [button]: id=update #. [button]: id=single_update #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:600 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:389 msgid "Update add-on" msgstr "Päivitä lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=uninstall #. [button]: id=single_uninstall #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:622 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:435 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1061 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=publish #. [button]: id=single_publish #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:645 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:412 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260 msgid "Publish add-on" msgstr "Julkaise lisäosa" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1137 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Ei riippuvuuksia" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:229 msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:748 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1151 msgid "translations^None" msgstr "Ei käännöksiä" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Suodatusta lisäosan kuvauksen, version, tyypin tai tekijän mukaan" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Tila:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Tagit:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Käsky:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:989 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1200 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Lisäosamanageri" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1099 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:570 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:844 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942 msgid "Add-on Details" msgstr "Lisäosan tiedot" #. [button]: id=update_all #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1318 msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #. [button]: id=info #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1332 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:41 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Lisätietoja" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1148 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1346 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. [button]: id=downloads_by_version #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:59 msgid "Add-on download count by version" msgstr "" #. [button]: id=addon_count_by_forum_auth #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:77 msgid "Count of add-ons using forum_auth" msgstr "" #. [button]: id=admin_delete_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Delete selected add-on (admin)" msgstr "Valitse lisäosan versio" #. [button]: id=admin_hide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Hide selected add-on (admin)" msgstr "Valitse lisäosan versio" #. [button]: id=admin_unhide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:131 msgid "Unhide add-on by ID (admin)" msgstr "" #. [button]: id=admin_list_hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:149 msgid "List hidden add-ons (admin)" msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:68 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Valitse poistettavat lisäosat." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Perusvahinko" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Vuorokaudenajan määre" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Johtajabonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Hidastussakotus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Kokonaisvahinko" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Mahdollisuus osua" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Vahingottomuuden todennäköisyys" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:184 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Odotettu taistelutulos (EP)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:247 msgid "Damage Calculations" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:270 msgid "Attacker" msgstr "Hyökkääjä" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:280 msgid "Defender" msgstr "Puolustaja" #. [toggle_button]: id=sort_name #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=unit_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:212 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:33 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:78 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:213 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Järjestä kokonaisten kampanjanimien mukaan aakkosjärjestyksessä" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:224 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:225 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" "Järjestä tarinan tapahtumien arvioidun kronologisen järjestyksen mukaan" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:235 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "Suodata kampanjat niiden läpäisyjen mukaan" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:238 msgid "Not Completed" msgstr "Ei läpäisty" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "Näytä kampanjat, joita ei ole läpäisty" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:244 msgid "Completed: Bronze" msgstr "Läpäisty: Pronssi" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:245 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "Näytä kampanjat jotka on läpäisty helpoimmalla vaikeusasteella" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:249 msgid "Completed: Silver" msgstr "Läpäisty: Hopea" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:250 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "Näytä kampanjat jotka on läpäisty keskivaikealla vaikeusasteella" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:254 msgid "Completed: Gold" msgstr "Läpäisty: Kulta" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:255 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "Näytä kampanjat jotka on läpäisty vaikeimmalla vaikeusasteella" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:259 msgid "Completed: All" msgstr "Läpäisty: Kaikki" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:260 msgid "Show completed campaigns" msgstr "Näytä läpäistyt kampanjat" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:311 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Muunnelmat:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:336 msgid "Combat:" msgstr "Taistelu:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:351 msgid "Default RNG" msgstr "Perus-RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:352 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" "Puhdas, puolueeton satunnaisuus; tapa, jolla Wesnoth on tarkoitettu " "pelattavaksi.\n" "\n" "Esimerkki: Jos isket kahdesti 50 % tarkkuudella, todennäköisimmin osut " "kerran, mutta toisella kertaa ohi, mutta saatat myös osua molemmilla " "kerroilla tai molemmilla kerroilla ohi." #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:357 msgid "Predictable RNG" msgstr "Ennustettava-RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:358 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" "Samanlainen kuin Perus-RNG, mutta tallennetun pelin lataaminen ei muuta " "hyökkäyksen lopputulosta.\n" "\n" "Esimerkki: Isket kahdesti ja onnistut molemmilla kerroilla. Lataat aiemman " "tallennuksen ja teet saman hyökkäyksen uudelleen. Molemmat iskut osuvat " "edelleen." #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:363 msgid "Reduced RNG" msgstr "Vähennetty-RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:364 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" "Osumat ovat paljon johdonmukaisempia. Tämä helpottaa yleensä pienimuotoisten " "yhteenottojen suunnittelua.\n" "\n" "Esimerkki: Jos isket kolme kertaa 50 % tarkkuudella, osut aina vähintään " "kerran ja ohi vähintään kerran." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:381 msgid "Difficulty:" msgstr "Vaikeustaso:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:395 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:398 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:401 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:458 msgid "Play a Campaign" msgstr "Pelaa kampanja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=proceed #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:522 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:221 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:76 msgid "game^Play" msgstr "Pelaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:198 msgid "Difficulty" msgstr "Vaikeustaso:" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Valitse vaikeustaso:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Chat Log" msgstr "Keskusteluloki" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Viesti: " #. [slider]: id=page_number #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:187 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:188 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopioi tämä loki leikepöydälle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Avaa ydin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:293 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:172 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:310 #: src/preferences/preferences.cpp:1306 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:53 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:48 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:54 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:49 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopioi tämä hakemisto leikepöydälle" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:69 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:64 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Selaa" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:70 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:65 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Selaa tätä sijaintia käyttäen tiedostonhallintaa" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Preview image" msgstr "Edellinen sivu" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "Player joins" msgid "Play sound" msgstr "Pelaaja liittyi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:186 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Muokkaa aikataulua" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:645 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:219 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:322 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:271 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:144 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:619 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:352 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:353 msgid "Mask:" msgstr "Maski:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:354 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:383 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lainkuuliaisbonus:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:406 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:407 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:408 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #. [button]: id=new #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:472 msgid "New ToD" msgstr "Uusi VrkAi" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:485 msgid "Delete ToD" msgstr "Poista VrkAi" #. [button]: id=preview_color #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:498 msgid "Preview color changes on map" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1034 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:183 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:190 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:197 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:323 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:331 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:339 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1035 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Haluatko asettaa muutokset käyttöön?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:107 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:121 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "No" msgstr "Ei" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Karttamerkintä:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Vain joukkue" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:47 msgid "Add-on Selection" msgstr "Lisäosan valinta" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "Valitse lisäosa, joka liitetään nykyiseen editori-istuntoon. Jos Uusi " "lisäosa -valinta on valittu, sen tunnusta voidaan muuttaa Vaihda lisäosan " "tunnusta -valinnan avulla." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "Näytetäänkö kaikki asennetut lisäosat vai ainoastaan omat lisäosat?" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Väri" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Muuttumaton" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Näkyy sumussa" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Näkyy hunnussa" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Lisäosan julkaisuasetukset" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Pelissä näkyvän lisäosan nimi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Lisäosamanagerissa näkyvän lisäosan kuvaus." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:661 msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Valitse kuvaketiedosto" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "Polku kuvakkeeseen, joka näytetään lisäosien hallinnassa. Kuvan on oltava " "päälinjan kuva." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Tämän lisäosan tekijä. Jos foorumivahvistusta käytetään, tämä on " "fooruminimesi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Lisäosan nykyinen versio. Sen tulee olla muodossa X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "Pilkulla erotettu luettelo muiden lisäosien tunnuksista, joista tämä lisäosa " "on riippuvainen. Lisäosan tunnus on kansion nimi käyttöjärjestelmäsi " "tiedostonhallinnassa, ei lisäosan nimi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Foorumin keskusteluketju:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "Viestiketjun numeerinen aiheen tunnus Wesnothin foorumilla, jonne pelaajat " "voivat lähettää palautetta." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Foorumi-URL" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "Palauteketjusi täydellinen URL-osoite foorumilla." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Foorumi vahvistus:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "Käytetäänkö foorumin käyttäjätunnusta ja salasanaa ladattaessa vai " "tallennetaanko salasana ja sähköpostiosoite lisäosan _server.pbl-tiedostoon." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed " #| "to upload updates for this add-on." msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on or delete this add-on." msgstr "" "Pilkulla erotettu luettelo muiden sellaisten henkilöiden foorumin " "käyttäjätunnuksista, jotka saavat ladata päivityksiä tähän lisäosaan." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Secondary Authors:" msgid "Primary Authors:" msgstr "Toissijaiset tekijät:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "Pilkulla erotettu luettelo muiden sellaisten henkilöiden foorumin " "käyttäjätunnuksista, jotka saavat ladata päivityksiä tähän lisäosaan." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Secondary Authors:" msgstr "Toissijaiset tekijät:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "Sähköpostiosoite, johon voi ottaa yhteyttä, jos lisäosan kanssa ilmenee " "ongelmia." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "Lisäosan nykyinen salasana. Sen sijaan on suositeltavaa käyttää foorumin " "todennusta, koska tätä salasanaa ei tallenneta turvallisesti." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:275 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:292 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:407 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:421 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:349 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:606 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. [button]: id=validate #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:452 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:464 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Käännös:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Vaadittu" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Kieli:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "POSIX-lokaalin nimi käännökselle, kuten sv (ruotsi) tai zh_CN " "(yksinkertaistettu kiina)." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Otsikko:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Lisäosan otsikon käännös." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Lisäosan kuvauksen käännös." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Muokkaa skenaarion asetuksia" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450 msgid "Experience modifier:" msgstr "Kokemusmuuttuja:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Vuoroja:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Julista voitto kun kaikki viholliset on lyöty" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Osapuolen asetus" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Joukkueen tunniste:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Joukkueen nimi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Värväykset:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Ei johtajaa" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Piilota statuspöydässä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:275 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:338 msgid "Gold:" msgstr "Kultaa:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Gold per village:" msgstr "Kultaa per kylä:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:331 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:370 msgid "Income:" msgstr "Tulot:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Tuki per kylä:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Ohjaaja:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:399 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "Ihminen" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Vain tekoäly" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Ei kukaan" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Jaa näkö:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Kaikki" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Huntu" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Ei näköä" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:174 msgid "Load Unit Type" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" msgstr "Kuva:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:210 msgid "Portrait:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:221 msgid "Level:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:246 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:197 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:200 msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" msgstr "Satunnainen" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "Nainen" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" msgstr "Ylennä yksikkö" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "Race" msgid "Race:" msgstr "Rotu" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:349 msgid "Alignment:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "EP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "XP: " msgid "XP:" msgstr "KP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:435 msgid "Cost:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:465 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" msgstr "Liikkumiskulut:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1206 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Hyökkäykset" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:589 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "New Attack" msgstr "Hyökkää" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:602 #, fuzzy #| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:672 msgid "Range:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:686 msgid "range^Melee" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:690 msgid "range^Ranged" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:731 #, fuzzy #| msgid "Damage" msgid "Damage:" msgstr "Vahinko" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:758 #, fuzzy #| msgid "Hits" msgid "Hits:" msgstr "Osumia" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:786 msgid "Specials:" msgstr "" #. [grid]: id=grid_adv #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:828 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "Profiili" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:839 #, fuzzy #| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" msgstr "Erikoistaidot" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:865 #, fuzzy #| msgid "Content Type:" msgid "Movetype:" msgstr "Sisällön tyyppi:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:908 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152 msgid "Movement Costs:" msgstr "Liikkumiskulut:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:961 #, fuzzy #| msgid "Defender" msgid "Defense:" msgstr "Puolustaja" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1014 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" msgstr "Vastustukset: " #. [label]: id=usage_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1067 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" msgstr "Kuva:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1170 #, fuzzy #| msgid "Start Editor" msgid "Unit Type Editor" msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1192 #, fuzzy #| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" msgstr "Pelitilastot" #. [tab] #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1213 msgid "WML View" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:43 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Generate Map" msgstr "Generoi kartta" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Valitse karttageneraattori:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Numeerinen siemen:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generoi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "New Map" msgstr "Uusi kartta" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:116 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:426 msgid "Create" msgstr "Luo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Resize Map" msgstr "Muuta kartan kokoa" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Uusi leveys:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Vanha leveys:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Uusi korkeus:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Vanha korkeus:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Laajenna / supista suuntaan:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopioi reunusmaasto" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ säätääksesi nopeutta" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:103 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:190 msgid "Places" msgstr "Paikat" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:281 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Kirjanmerkkaa nykyisen kansion" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:293 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:320 msgid "Open External" msgstr "" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:321 msgid "Open selected using platform’s default applications" msgstr "" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:335 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Kaavojen virheenjäljittäjä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #. [label]: id=state #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "tila" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Kutsupino" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. [button]: id=step #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Astu operaatioon" #. [button]: id=next #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Seuraava toiminto" #. [button]: id=stepout #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Astu pois" #. [button]: id=continue #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Suoritusjälki" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML-välimuisti" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Wesnoth ylläpitää välimuistia esikäsiteltyä WML-dataa varten nopeuttaakseen " "kampanjoiden, moninpeliskenaarioiden ja muiden lisäosien lataamisprosessia. " "Välimuistia voidaan turvallisesti puhdistaa vapauttaakseen kovalevytilaa, " "täten poistaen aikaisempien versioiden tuottamia vanhentuneita tiedostoja. " "Tai voit tyhjentää sen koko sisällön, jos koet ongelmia pelidatan " "lataamisessa." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Hakemisto:" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Siisti" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Puhdista vanhat ja käyttämättömät välimuistitiedostot" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Tyhjennä" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Tyhjennä koko välimuistin sisältö" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Poista tallennus" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Älä näytä uudestaan" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:185 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:309 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Avaa peli" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:350 msgid "Open saves folder" msgstr "Avaa tallennuskansiota" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:362 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Näytä tallennuksia Wesnothin eri versioista" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:538 msgid "Change difficulty" msgstr "Vaihda vaikeustasoa" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:539 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Vaihda kampanjan vaikeustasoa ennen lataamista" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:561 msgid "Show replay" msgstr "Näytä uusinta" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:562 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Toista upotettu uusinta tallennetusta pelistä tarvittaessa" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:584 msgid "Cancel orders" msgstr "Peruuta käskyt" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:585 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kumoa suorittamattomia yksiköiden liikkeitä tallennuksessa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Älä huomioi mitään" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Lopeta peli" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Korvataanko?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tallennus on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:35 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Johtaja" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Joukkue" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:440 msgid "Gold" msgstr "Kultaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Kylät" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Ylläpito" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:118 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:281 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:294 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:446 msgid "Income" msgstr "Tulot" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Puoli" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Aloitus-\n" "kulta" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Perus-\n" "tulo" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Kultaa per\n" "kylä" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Tuki per\n" "kylä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:705 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:248 msgid "Current Status" msgstr "Nykyinen tila" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Pelitilastot" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:793 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:248 msgid "Scenario Settings" msgstr "Skenaarion asetukset" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:832 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:496 msgid "Scroll To" msgstr "Vieritä tänne" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:122 msgid " Version:" msgstr " Versio:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:150 msgid " Running on:" msgstr " Suoritetaan alustalla:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:179 msgid " Architecture:" msgstr " Arkkitehtuuri:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:207 msgid " Homepage:" msgstr " Kotisivu:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:239 msgid " Wiki:" msgstr " Wiki:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:279 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr " Wiki:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:299 msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" " Ilmoita virheestä tai pyydä " "toimintoa:" #. [button]: id=issue #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:313 msgid "Report Issue" msgstr "Ilmoita virheestä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:322 msgid " View Game Manual:" msgstr " Näytä pelin ohjekirja:" #. [button]: id=view_manual #. button to open the game manual in the platform's browser. #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:335 msgid "View Manual" msgstr "Näytä ohjekirja" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:343 msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" " Avaa version siirtoikkuna " "uudelleen:" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:356 msgid "Migrate" msgstr "Siirrä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:393 msgid "Game data:" msgstr "Pelidata:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:395 msgid "User data:" msgstr "Käyttäjän tiedot:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:397 msgid "Saved games:" msgstr "Tallennetut pelit:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:399 msgid "Add-ons:" msgstr "Lisäosat:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:401 msgid "Cache:" msgstr "Välimuisti:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:403 msgid "Logs:" msgstr "Loki:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:405 msgid "Screenshots:" msgstr "Kuvankaappaukset:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:439 msgid "Log File" msgstr "Lokitiedosto" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:440 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "Avaa nykyiseen istuntoon liittyvän lokitiedoston, joka voi sisältää " "hyödyllistä vianmääritystietoa." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:470 msgid "library^Name" msgstr "Nimi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:481 msgid "library^Build version" msgstr "Käännösversio" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:493 msgid "library^Runtime version" msgstr "Suoritusvaiheversio" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:574 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "Seuraavat ominaisuudet valittiin tätä Wesnothin versiota rakennettaessa:" #. [button]: id=forums #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:654 msgid "Forums" msgstr "Foorumit" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:673 msgid "Discord" msgstr "Discord" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:692 msgid "IRC" msgstr "Steam" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:711 msgid "Steam" msgstr "Steam" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:730 msgid "Reddit" msgstr "Discord" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:749 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #. [label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:845 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "" "Avoimen lähdekoodin vuoropohjainen strategiapeli vahvalla fantasiateemalla." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:880 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:579 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:181 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Yleiset" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:886 msgid "Paths" msgstr "Hakemistot" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:892 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:898 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. [button]: id=credits #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:958 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #. [button]: id=license #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:973 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Pelitilan tarkastelija" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:337 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopioi tämä raportti leikepöydälle" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:349 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-konsoli" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Karttageneraattorin asetukset" #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Pelaajia:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Mäkien määrä:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks. kukkulakoko:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Kyliä:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Linnan koko:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Maan muoto:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Teitä linnojen välille" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Näytä merkit" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:148 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Taistelu Wesnothista -ohjeet" #. [toggle_button]: id=contents #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "Show Credits" msgid "Show Topics" msgstr "Näytä pelin tekijät" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Paina haluttua pikanäppäintä (Esc peruuttaa)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Näytä tai piilota merkit" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:80 msgid "" "The Battle for Wesnoth relies on volunteers for development, " "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:85 msgid "" "Note: The translation percentages shown apply to the core game " "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:142 msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" msgstr "" #. [label]: id=status #: data/gui/themes/default/dialogs/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Yleinen aula" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:140 msgid "Games" msgstr "Pelit" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:259 msgid "Requires a password to join" msgstr "Liittyminen vaatii salasanan" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:448 msgid "Vacant slots" msgstr "Vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:449 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Näytä vain pelit jossa vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:461 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Ystävät" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:462 msgid "Only show games with friends" msgstr "Näytä vain pelit jossa ystäviä" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:474 msgid "Blocked players" msgstr "Estetyt pelaajat" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:475 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Näytä pelejä joissa estettyjä pelaajia" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:487 msgid "Invert filter" msgstr "Käännä suodatin" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:512 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:784 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Luo peli" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:532 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:860 msgid "Join" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:544 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:828 msgid "Observe" msgstr "Tarkkaile" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:559 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:807 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Ilmoitukset" #. [button]: id=view_profile #. [button]: id=type_profile #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:618 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:157 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:422 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:629 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Otteluhistoria" #. [button]: id=quit #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:646 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:746 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:834 msgid "Normal Replays" msgstr "Normaalit uusinnat" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:670 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:838 msgid "Quick Replays" msgstr "Pikauusinnat" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:671 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:839 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Mene suoraan aktiiviselle vuorolle kun tarkkailet" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:675 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:843 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Saavu silmät peitettynä" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:676 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:844 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Älä näytä karttaa kunnes annettu ohjat osapuolelle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:734 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:957 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Moninpeliaula" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Pelaajiatiedot -" #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Lisää ystävä" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Estä" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Poista listalta" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Lähetä yksityisviesti" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderoijan ohjaus" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Syy: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Porttikiellon kesto:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Tarkasta tila" #. [button]: id=kick #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Potkaise/Kiellä" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Pysäytä peli" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Lokin vianjäljintätaso: maksimimäärä tietoa" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Lokin tietotaso: enemmän tietoa" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Lokin varoitustaso: vähemmän tietoa" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Lokin virhetaso: minimimäärä tietoa" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Poista lokinpitäminen käytöstä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Lokivalinnat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Lokiverkkotunnus" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Vianmääritys" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Info" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Varoitus" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Virhe" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Ei lokia" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Tyhjennä konsoli" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Tyhjennä lokialue" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "Tiedonsiirto" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "Valitse, mistä Wesnothin versiosta tuot tietosi.\n" "Jotkin asetukset tulevat voimaan vasta, kun Wesnoth käynnistetään uudelleen." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/story_viewer.cfg:145 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Moninpelihälytykset" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Valitse, miten haluat saada ilmoituksen tapahtumista moninpeleissä tai " "moninpelin aulassa. Joko soittamalla äänihälytyksen tai (jos peli-ikkuna on " "toimeton tai pienennettynä) näyttämällä työpöytäilmoituksen." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Työpöytäilmoitus" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Aulassa" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Pelaaja liittyi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja liittyy aulaan tai peliin" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Pelaaja poistui" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja poistuu aulasta tai pelistä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Kun saat kuiskauksen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Ystävän viesti" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Kun saat viestin ystävältä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Julkinen viesti" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Kun saat julkisen viestin" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Palvelinviesti" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Kun saat palvelimelta viestin" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Valmis aloittamaan" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Kun peli, jota isännöit, on valmis alkamaan" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Peli on alkanut" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Kun isäntä (et sinä) käynnisti pelin" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Vuoro vaihtui" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Kun uusi vuoro alkaa" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Peli luotu" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Kun uusi peli on luotu" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Nollaa kaikki asetukset perusasetuksiinsa" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Vaihda pikanäppäintä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Valitse tai kirjoita moninpelipalvelimen osoite." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #. [label]: id=address #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Aikakaudet:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Satunnaistetut liittoumakokoonpanot:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" "Mahdollistaa palvelinkokoonpanot satunnaistettuja liittoumia valittaessa" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "Itsenäinen" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Itsenäinen: Satunnaisia itsenäisesti määriteltyjä liittoumia" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Ei peilipalvelinta: Kukaan pelaajista ei saa samaa liittoumaa" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "Ei liittolaispeilipalvelinta" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" "Ei liittolaispeilipalvelinta: Kukaan liittolaisista ei saa samaa liittoumaa" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Käytä kartan asetuksia" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Käytä skenaario kohtaisia asetuksia" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "Vuorojen määrä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Enimmäismäärä vuoroja mitä peli voi kestää" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Määrä tuloja mitä kylä antaa per vuoro" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Kultaa kylästä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Tuettavien yksiköiden lukumäärä per kylä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Tukea kylästä" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Kokemusmuuttuja" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Vaadittava määrä kokemusta ylennystä varten" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Vihollisyksiköitä ei voi nähdä ellei ne ole yksiköittesi kantaman päässä" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Kartta on tuntematon kunnes yksikkösi tutkivat sitä" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Satunnaista vuorokaudenaika alussa" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Aikaraja" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Salli mukautetut aikarajat" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "Alustava raja" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Sallittu pisin aika ensimmäiselle vuorolle (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Aika yleisille tehtäville joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "Vuorobonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Pisin mahdollinen aika joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "Reservi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Toimintobonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Aika jokaiselle hyökkäykselle, rekrytoinnille ja kaappaukselle" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Kustomoidut asetukset" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Peliasetukset" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Satunnaiskartta-asetuksia: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Luo kartta" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Sattumanvaraiset puolet pelaajille" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Sekoita osapuolet" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Salli käyttäjiä, jotka eivät pelaa, tarkkailemaan peliä" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Tarkkailijat" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Tiukka synkronisointi" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Tiukempi epäsynkronisointivirheiden tarkastus" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:987 msgid "Private Replay" msgstr "Yksityinen uusinta" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Onko uusinta julkisesti saatavilla" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Pelin nimi:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "Aseta salasana joka vaaditaan peliin haluavilta pelaajilta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Map size:" msgstr "Kartan koko:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "Satunnainen" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:464 msgid "Male" msgstr "Mies" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:475 msgid "Female" msgstr "Nainen" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Värväykset" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Valitse johtajasi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:40 msgid "Host Networked Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Paikallinen palvelintoiminto on käynnistettävä jakaakseen verkkopelin. " "Palvelin toimii taustaprosessina kunnes kaikki käyttäjät poistuvat. Haluatko " "jatkaa?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:71 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Valitse liittouma ja johtaja tälle osapuolelle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Liittouma:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:364 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:631 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:860 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Odotetaan pelaajien liittyvän..." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:385 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:448 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:569 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:754 msgid "Game Lobby" msgstr "Peliaula" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Salasanamuistutus" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Liittyminen tähän peliin vaatii salasanan" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:91 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:91 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjänimi:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "Lataus" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428 msgid "Modifications" msgstr "Muunnelmat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Pelaaja:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Tähtimerkit vastaavat kaikkia merkkejä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "Sisällön tyyppi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Pelin nimi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:137 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Viralliselle palvelimelle liittyminen edellyttää rekisteröityä tiliä " "Wesnothin foorumeilla." #. [button]: id=register #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:152 msgid "Sign Up" msgstr "Kirjaudu" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:252 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Kirjaudu sisään Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:261 msgid "" "Join\n" "Official Server" msgstr "" "Liity\n" "viralliselle palvelimelle" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:272 msgid "Join a different server" msgstr "Liity toiselle palvelimelle" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:281 msgid "" "Connect to\n" "Server" msgstr "" "Yhdistä\n" "palvelimelle" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Isännöi peliä käyttämällä dedikoitua palvelinta" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:301 msgid "" "Host Networked\n" "Game" msgstr "" "Isännöi oma\n" "verkkopeli" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:312 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Pelaa moninpeliä tekoälyn tai ihmisten kanssa samalla tietokoneella" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:321 msgid "Local Game" msgstr "Paikallinen peli" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Ilmoitettava pelaaja:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Syy ilmoittamiselle:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Tapahtumapaikka:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Lisätietoa:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* vaaditut kentät" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:253 msgid "Change the side’s controller" msgstr "Vaihda osapuolen ohjainta" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:269 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "Vaihda tekoälyosapuolen käyttäytymistä" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:296 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Mille puolelle tämä joukkue kuuluu" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:312 msgid "This side’s color" msgstr "Tämän osapuolen väri" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:433 msgid "I’m Ready" msgstr "Olen valmis" #. [text] #: data/gui/themes/default/dialogs/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Ohita painamalla ESC" #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:419 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Näytä peliversio ja koontitiedot" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Vierityksen nopeus:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Ohita tekoälyn liikkeet" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Älä animoi tekoäly-yksiköiden liikkeitä" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Kiihdytetty nopeus" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Saa yksiköt liikkumaan ja taistelemaan nopeammin" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Nopeutuskerroin:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Nopeus, jolla yksikkö liikkuu ja animaatiot pyörivät, kun 'Nopeuttaminen' on " "päällä tai kun Shift-nappia pidetään pohjassa pelin aikana" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Pysäytä automaattiset liikkeet" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Älä salli automaattisia liikkeitä vuoron alussa" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Salli suunnittelutila pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Käynnistää suunnittelutilan pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Piilota liittolaisten suunnitelmat" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Piilota liittolaisten suunnittelutila moninpeleissä" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Keskeytä liike havaitessa liittolaisen" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Liittolaisyksikön havaitseminen häiritsee yksikkösi liikkumista" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Poista pelien uusinnat YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Poista automaattitallennukset skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Poista edelliset automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Automaattitallennuksien maksimimäärä:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Aseta maksimimäärä säästettäville automaattitallennuksille" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Hallitse pelin WML-välimuistia" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Suodatuksia pikanäppäimen kuvauksessa" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:98 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:112 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:126 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:127 msgid "Available in game" msgstr "Saatavilla pelissä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:141 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:908 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:142 msgid "Available in editor" msgstr "Saatavilla editorissa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:156 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:909 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:157 msgid "Available at main menu" msgstr "Saatavilla päävalikolla" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:272 msgid "Add Hotkey" msgstr "Lisää pikanäppäin" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:283 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Poista pikanäppäin" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Ikkunan koko:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "Pikselin skaalauskerroin:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Muuta peli-ikkunan kokoa" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "Asettaa globaalin pikselin skaalauskertoimen. Pikselin skaalauskerroin 2 saa " "kaiken näyttämään kaksi kertaa suuremmalta." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Kokoruutu" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Vaihda kokoruutu- ja ikkunatilan välillä" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Automaattinen skaalaus" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" "Valitse pikselin skaalauskerroin automaattisesti nykyisen resoluution " "perusteella." #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "Pystytahdistus" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Vähentää repeilyä tahdistamalla renderöintiä näytön virkistystaajuuteen " "(vaatii uudelleenkäynnistystä)" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "In-game theme:" msgstr "Käyttöliittymän teema:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:165 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Vaihda pelin käyttöliittymän teema. Yhteisön tekemät lisäosat voivat tarjota " "lisää teemoja" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "UI theme:" msgstr "Käyttöliittymän teema:" #. [menu_button]: id=choose_gui2_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " #| "community-made add-ons" msgid "" "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-" "made add-ons" msgstr "" "Vaihda pelin käyttöliittymän teema. Yhteisön tekemät lisäosat voivat tarjota " "lisää teemoja" #. [button]: id=apply #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show tip of the day" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show gameplay tips on the main menu" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:236 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Taisteluvahingon ilmaisimet" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Näytä vahinko- ja parannusmäärät hiipuvina merkkeinä yksikön yläpuolella" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:250 msgid "Team color indicators" msgstr "Joukkuevärin ilmaisimet" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:251 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön puolen" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Grid overlay" msgstr "Ruudukon peittävyys" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:265 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Näytä ruudukko kartan päällä" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:300 msgid "Animate map" msgstr "Animoi kartta" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:301 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Näytä animoidut maastografiikat" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:314 msgid "Animate water" msgstr "Animoi vesi" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:315 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Näytä animoidut vesigrafiikat (voi olla hidas)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:330 msgid "Unit standing animations" msgstr "Yksiköiden joutenolo-animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:331 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Animoi jatkuvasti paikallaan olevia yksiköitä taistelukentällä" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:349 msgid "Unit idle animations" msgstr "Yksiköiden joutenolo-animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:350 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Näytä toimettomilla yksiköillä lyhyitä, satunnaisia animaatioita" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:373 msgid "Frequency:" msgstr "Toistonopeus:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:389 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Aseta toistonopeus yksikön joutenolo-animaatioille" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Musiikki tauolle pelin ulkopuolella" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Laita musiikki tauolle kun vaihdat toiseen ikkunaan" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Äänitehosteet" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Ääniefektit päällä/pois" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Musiikki päällä/pois" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Vuoron äänimerkki" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Muuta äänimerkin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Valikko- ja näppäinäänet päälle/pois" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Käyttöliittymän äänet" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Muuta näppäinpainallusten jne. äänenvoimakkuutta" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Chattirivejä:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Aseta näytettävien keskustelurivien määrä" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Keskustelun lähetysajat" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Näytä viestien lähetysajat" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "" "Poista valinta poistaaksesi tallennettu salasana (sulkiessasi Wesnothin)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Hyväksy kuiskauksia vain ystäviltä" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Hyväksy vain kaverilistaltasi tulevia kuiskauksia" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Älä näytä aulaan liittymisiä" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Näytä vain ystävien aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Näytä kaikki aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Määritä moninpeli-ilmoitusten asetuksia" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Palvelimen ohjelmatiedosto" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi LAN-pelejä" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "Lisää tämä käyttäjänimi ystävälistaasi (lisää valinnaisia huomautuksia, " "esim. 'player_name ystävästä asioita')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "Lisää tämä käyttäjänimi estolistaasi (lisää valinnainen syy, esim. " "'player_name syy estoon')" #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Poista tämä nimi listaltasi" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Et ole ystävystynyt tai estänyt ketään pelaajaa." #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Avaa" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Avaa tämä tiedosto ulkoisella sovelluksella" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Selaa ruutukaappauskansiota tiedostonhallinnalla" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Valitse pallojen/minikarttojen värit" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Näytä liikkumaton pallo" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "Näytä osittain liikkunut pallo" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "Jos yksikkö voi liikkua mutta ei hyökätä, näytä kaksivärinen pallo, jossa on " "värit osittaiselle ja täydelle siirrolle." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "Käytä kaksiväristä palloa irtaantuneille yksiköille." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Näytä liikutettu-pallo" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Näytä liittolainen-pallo" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "Liittolaisen vuorolla käytä kaksiväristä palloa näyttämään liikkeet" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" "Liittolaisen vuorolla niiden yksiköillä on kaksivärinen pallo. Toinen puoli " "on liittolaisen pallon väri ja toinen puoli näyttää, onko yksikkö ollut " "liikkumatta, osittain liikkunut vai täysin liikkunut." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Näytä vihollinen-pallo" #. [label]: id=asdf #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Palvelintieto" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Määrittele valintoja" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Muokkaa asetuksia valituille mukautettuihin muunnelmiin." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Yleistilanne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Vahinko" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotettuun prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero sulkeissa on odotettu numero elämäpisteitä viety/" "menetetty.\n" "Sulkeissa olevien kahden numeron summa (tai ero) on todellinen numero " "elämäpisteitä viety/menetetty." #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Suhde toteutuneesta odotettuun" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Osumia" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "A priori todennäköisyys antaa/ottaa vahinkoa enimmillään näin monta " "iskua prosentteina.\n" "\n" "Intuitiivisesti tämä on mitta siitä, miten satunnaisuus vaikuttaa tätä " "puolta.\n" "Arvot väliltä 0-50 viittaavat, että iskujen määrä oli vähemmän kuin " "odotettua.\n" "Arvot väliltä 50-100 viittaavat, että iskujen määrä oli enemmän kuin " "odotettua.\n" "\n" "Vihreät arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen paremmin kuin odotettua.\n" "Punaiset arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen huonommin kuin odotettua." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:40 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Surrender Game" msgstr "Luovuta peli" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja lopettaa pelin?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Luovuta & lopeta" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Odotetaan etäsyöttöä" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Lopeta peli" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Kuva" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Perus.x" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Perus.y" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Maastokerrokset" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Liput" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Valitse teema" #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:179 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Näytä Taistelu Wesnothista -pelin ohjetiedosto" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Ylennä yksikkö" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Mikä tästä voittoisasta yksiköstä tulee?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Hyökkää vihollista" #. [toggle_button]: id=unit_details #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:47 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:151 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. [toggle_button]: id=unit_level #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Taso" #. [toggle_button]: id=unit_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:75 msgid "Moves" msgstr "Liikkeet" #. [toggle_button]: id=unit_hp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:89 msgid "HP" msgstr "EP" #. [toggle_button]: id=unit_xp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:103 msgid "XP" msgstr "KP" #. [toggle_button]: id=unit_status #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:118 msgid "Status" msgstr "Tila" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=unit_traits #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:132 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499 msgid "Traits" msgstr "Piirteet" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:371 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Etsi yksikön nimeä, yksikkötyypin nimeä, yksikön tasoa tai piirrettä" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:516 msgid "Dismiss" msgstr "Vapauta" #. [button]: id=rename #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:527 msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:40 #: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:112 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #. [label] #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versio" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Koko" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Latauksia" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:250 msgid "page^ Copied" msgstr "" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Viestitys" #: src/build_info.cpp:285 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua-konsolin täydennys" #: src/build_info.cpp:292 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:301 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:307 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Levyt" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Peliohjelmat" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Pelidata" #: src/desktop/paths.cpp:218 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Käyttäjädata" #: src/desktop/paths.cpp:222 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Editorin kartat" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Koti" #: src/desktop/paths.cpp:244 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Juuri" #: src/desktop/version.cpp:405 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1814 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "fi" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ja $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ja $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first tai $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix tai $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Image doesn't fit on canvas." msgid "Image doesn’t fit on canvas." msgstr "Kuva ei sovi piirtoalueelle." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "Piirtoaluetta ei ole määritetty." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "No resolution defined." msgid "No resolution defined for " msgstr "Resoluutiota ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:427 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:229 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 msgid "No grid defined." msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column." msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivi $row pitää sisältää vähintään yhden pystysarakkeen" #: src/gui/core/window_builder.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " #| "$expected expected)" msgid "" "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivillä $row on eriävä määrä pystysarakkeita ($found " "löydetty, odotettiin $expected)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:95 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:120 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:148 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1042 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Palvelin vastasi virheellä:" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:97 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1018 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1045 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:513 msgid "Response" msgstr "Vastaus" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:115 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:143 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Password Required" msgid "Password not provided" msgstr "Salasanamuistutus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Kaikki lisäosat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Julkaistavissa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:149 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "YP/MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "MP-skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "MP-karttapaketti" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "MP-aikakaudet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "MP-liittoumat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Ytimet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Cores" msgid "addons_of_type^Themes" msgstr "Ytimet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resurssit" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Muu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Nimi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Tekijä ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Koko ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Latauksia ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tyyppi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Viimeksi päivitetty ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Julkaisuaika ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Yhteistyö" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Kaikki ihmispelaajat ovat samalla puolella tekoälyä vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Kosmeettinen" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "Nämä muuttavat pelin ulkonäköä vaikuttamatta pelin kulkuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Vaikeustaso" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Voi tehdä kampanjoista helpompia tai vaikeampia" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Muokkaa satunnaisuutta taistelumekaniikoissa tai poistaa sen kokonaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Eloonjäänti" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Taistele vihollisaaltoja vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Maastonmuokkaus" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Pelaajat voivat muokkaa maastoa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:249 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Julkaistu, ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:254 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110 msgid "addon_state^Published" msgstr "Julkaistu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:258 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Asennettu, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Julkaista, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Asennettu ($local_version) päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Julkaistu ($localversion| asennettu), päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Asennettu ($local_version|), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Julkaistu ($local_version| asennettu), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Asennettu, ei valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Asennettu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Julkaistu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:456 msgid "oldest to newest" msgstr "vanhasta uuteen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459 msgid "descending" msgstr "laskeva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "newest to oldest" msgstr "uudesta vanhaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:567 msgid "addons^Back to List" msgstr "Takaisin listaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:579 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Virhe tapahtui palvelimen lisäosalistan lataamisessa." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:617 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Lisäosia ei saatavilla" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:617 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Tällä palvelimella ei ole lisäosia ladattavissa." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Seuraava lisäosa näyttää säilyttävän julkaisu- tai versionhallintatietoja " "paikallisesti, eikä täten poisteta:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:893 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Seuraavaa lisäosaa ei voitu poistaa oikein:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:974 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Palvelimen lisäosan versio on suurempi tai sama kuin lähetettävä versio. " "Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:992 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "Salasana-attribuutti ei voi olla läsnä, kun forum_auth on käytössä." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:997 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Virheellinen kuvakepolku. Varmista, että polku osoittaa kuvaan." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1003 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Palvelin hylkäsi lisäosan:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1030 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Lisäosan '$addon|' poistaminen poistaa pysyvästi sen lataus- ja " "lähetyskerrat lisäosapalvelimesta. Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1062 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Haluatko poistaa '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1095 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1098 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1154 msgid "url^None" msgstr "Ei URL:ia" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:119 msgid "No usable weapon" msgstr "Ei käytettävää asetta" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Puolustajan kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Puolustajan alttius vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:203 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Hyökkääjän kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:205 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Hyökkääjän alttius vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "game^Get Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "More campaigns..." msgstr "Kampanjat" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:403 msgid "" "In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list " "of add-on content created by other players available via the Add-ons server, " "included but not limited to more single and multiplayer campaigns, " "multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to " "give it a try!" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:413 msgid "Missing Campaigns" msgstr "Puuttuvat kampanjat" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:424 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" "Wesnoth sisältää normaalisti yli 15 pääkampanjaa jopa ennen asentamista " "mitään lisäosapalvelimelta. Jos olet asentanut pelin paketinhallinnan " "kautta, erillinen paketti on luultavasti koko pelidatan asentamista varten." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:455 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433 msgid "active_modifications^None" msgstr "Ei muunnelmia" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista päälle:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista pois päältä:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu skenaario ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu aikakausi ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu muunnelma ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:309 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Choose File" msgstr "Valitse pelaaja" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:179 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:318 msgid "" "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Yhdistelmäkampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Moninpelikampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Scenario" msgstr "Skenaario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Moninpeliskenaario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 msgid "Faction" msgstr "Liittouma" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:185 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421 msgid "Era" msgstr "Aikakausi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:186 msgid "Map Pack" msgstr "Karttapakkaus" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:187 msgid "Modification" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Other" msgstr "Muut pelit" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:196 msgid "Cooperative" msgstr "Yhteistyö" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:197 msgid "Cosmetic" msgstr "Kosmeettinen" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:199 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:200 msgid "Survival" msgstr "Eloonjäänti" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:201 msgid "Terraforming" msgstr "Maastonmuokkaus" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:392 msgid "The icon’s file size is too large" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:394 msgid "No validation errors" msgstr "Ei vahvistusvirheitä" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:394 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:424 msgid "Choose an icon" msgstr "Valitse kuvake" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:192 msgid "scout" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "fighter" msgstr "Korkeus:" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "archer" msgstr "Etsi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195 msgid "mixed fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196 msgid "healer" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1034 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?" msgstr "Tallennus on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1053 msgid "Unit type saved." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 heksaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "Rannikko" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "Sisämaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "Saari" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105 msgid "Find File" msgstr "Etsi tiedosto" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180 msgid "please enter a filename" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202 msgid "" " wrong " "extension, use $extensions" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205 msgid "" " whitespace is not allowed in filename" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310 #, fuzzy #| msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "TIedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei voitu luoda." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei ole olemassa." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "Ei voitu luoda kansiota sijainnille $path|. Tarkista, että sinulla on " "tarvittavat oikeudet kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava kansio ja sen sisältö poistetaan peruuttamattomasti:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava tiedosto tullaan pysyvästi poistamaan:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Ei voitu poistaa $path|. Tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet " "kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39 msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:110 msgid "unit_byte^B" msgstr "t" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Välimuisti tyhjennetty" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Pelidatavälimuisti on siistitty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu täysin siistiä." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 msgid "Cache Purged" msgstr "Välimuisti purettu" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Pelidatavälimuisti on tyhjennetty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu tyhjentää." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:72 msgid "No Saved Games" msgstr "Ei tallennuksia peleistä" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:72 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Tallennettuja pelejä ei ole ladattavissa." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Nykyinen versio" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:147 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:234 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active aktiivisia, $reserve reservissä" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:289 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Valittu tiedosto on vioittunut: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:329 msgid "(Invalid)" msgstr "(Epäkelpo)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanja: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:371 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriaali" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:374 msgid "Test scenario" msgstr "Testaa skenaario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:384 msgid "Replay" msgstr "Uusinta" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Turn" msgstr "Vuoro" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388 msgid "Scenario start" msgstr "Skenaarion aloitus" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 msgid "Difficulty: " msgstr "Vaikeustaso:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:430 msgid "Version: " msgstr "Versio:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:435 msgid "Modifications: " msgstr "Muunnelmat:" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "Tekoäly" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "Jouten" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "Varattu" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447 msgid "no" msgstr "ei" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:270 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:284 src/gui/widgets/label.cpp:123 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51 msgid "Team Labels" msgstr "Joukkue-merkinnät" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Puoli $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Building terrain rules" msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Initializing display" msgstr "Alustetaan näyttöä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Uudelleenalustetaan kirjasinlajeja nykyiselle kielelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing teams" msgstr "Alustetaan joukkueita" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading game configuration" msgstr "Ladataan peliasetuksia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading data files" msgstr "Ladataan datatiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Loading level" msgstr "Ladataan kenttää" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Alustetaan skriptimoottoria" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Alustetaan suunnitelutilaa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Reading unit files" msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading units" msgstr "Ladataan yksikköjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Haetaan asennettuja lisäosia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Starting game" msgstr "Aloitetaan peliä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Verifying cache" msgstr "Varmistetaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistetään palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for server" msgstr "Odotetaan palvelinta" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yhdistetään uudelleenohjatulle palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Odotetaan seuraavaa skenaariota" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Getting game data" msgstr "Haetaan pelidataa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Ladataan auladataa" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628 #, fuzzy #| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)" msgstr "" "Lua-konsolia voi käyttää vain vianjäljintätilassa! (Suorita ensin ':debug' " "ensin)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629 msgid "lua console" msgstr "lua-konsoli" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "No Other Version Found" msgstr "Karttatietoa" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "" "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other " "version was found on this device" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Haluatko todellakin kirjautua ulos?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Yhteensopimatonta käyttäjän tekemää sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that " #| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the " #| "host's add-ons be updated." msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s " "add-ons be updated." msgstr "" "Tähän peliin ei voida liittyä, koska isännöijällä on vanhentuneita lisäosia " "jotka ovat epäyhteensopivia versiosi kanssa. Ehkä kannattaa ehdottaa, että " "isäntä päivittää lisäosansa." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Puuttuvaa käyttäjän tekemää sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Tämä peli vaatii liittyäksesi yhtä tai useampia käyttäjien luomia lisäosia " "asennettuina tai päivitettyinä.\n" "Haluatko yrittää asentaa niitä?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Pelit: $num_total, joista $num_shown näkyvissä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Aika: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "ei asennettu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Reloaded:" msgstr "Uudelleenladattu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Shared vision:" msgstr "Jaettu näkö:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Sekoita osapuolia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Time limit:" msgstr "Aikaraja:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Use map settings:" msgstr "Käytä kartan asetuksia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Yksi tai useampi lisäosa on asennettava\n" "liittyäksesi tähän peliin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490 msgid "Observers allowed" msgstr "Tarkkailijat sallittu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493 msgid "Observers not allowed" msgstr "Tarkkailijat estetty" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:619 msgid "lobby" msgstr "aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgid "" "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "Tämä peli ei salli tarkkailijoita. Tarkkaile moderoijan oikeuksilla?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:839 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Jotain on vialla moninpeliaulan lisäosien versiontarkistustietokannan " "kanssa. Ole hyvä ja raportoi tästä sivulla https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:860 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "Tämä peli on salasanasuojattu. Osallistu moderoijan oikeuksilla?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Tämä käännös wesnothista ei sisällä tukea työpöytäilmoituksille, ota " "yhteyttä paketinhoitajaasi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81 msgid "Side $side" msgstr "Puoli $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181 msgid "Add Server" msgstr "Lisää palvelin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122 msgid "Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Moninpelikampanja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Yksinpelikampanjat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125 msgid "Custom Maps" msgstr "Kustomoidut kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Kustomoidut skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127 msgid "Random Maps" msgstr "Satunnaiset kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:192 msgid "No games found." msgstr "Pelejä ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:258 msgid "No eras found." msgstr "Aikakausia ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:259 msgid "No eras found" msgstr "Aikakausia ei löytynyt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:526 msgid "No eras available for this game." msgstr "Aikakautta ei valittu tälle pelille." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min–$max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:846 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Valitulla pelillä ei ole osapuolia!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:853 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Valittua peliä ei voida luoda." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Valitse aloitusskenaario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Valitse mistä kohtaa kampanjaa aloitetaan." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:221 msgid "Computer Player" msgstr "Tietokonepelaaja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Empty slot" msgstr "Tyhjä paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Varattu pelaajalle $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Vacant slot" msgstr "Vapaa paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:231 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:257 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107 msgid "this game" msgstr "tämä peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46 msgid "Lobby" msgstr "Aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310 #, fuzzy #| msgid "(Invalid)" msgid "Invalid Color" msgstr "(Epäkelpo)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Odotetaan pelaajien valitsevan liittoumat..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "Loppu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:198 msgid "friend" msgstr "ystävä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:203 msgid "ignored" msgstr "sivuutettu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:256 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:313 msgid "No username specified" msgstr "Käyttäjätunnusta ei määritelty" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271 msgid "Invalid username" msgstr "Epäkelpo nimimerkki" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:318 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Ei ystävä- tai estolistassa" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:953 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1017 msgid "No hotkey selected" msgstr "Pikanäppäintä ei valittu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:981 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” on “$old_hotkey_action|”. käytössä.\n" "Haluatko määrittää sen \"$new_hotkey_action\"?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:987 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Uudelleenmäärittele pikanäppäimiä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1004 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Kaikki pikanäppäimet on nollattu perusarvoihinsa." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1004 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Pikanäppäinten nollaus" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:95 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Tukematon kuvaformaatti.\n" "\n" "Yritä tallentaa kuvakaappaus sen sijaan PNG-tiedostona." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78 msgid "All Scenarios" msgstr "Kaikki skenaariot" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336 msgid "This Turn" msgstr "Tämä vuoro" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "Todellinen osumamäärä, osumatarkkuuden mukaan:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(hyökkäyksiä ei tapahtunut vielä)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotetusta prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero suluissa on odotettu määrä osumia tehty/otettu.\n" "Kahden numeron summa (tai ero) suluissa on toteutunut määrä tehtyjä/otettuja " "osumia." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367 msgid "stats^Recruits" msgstr "stats^Värvätyt" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 msgid "Recalls" msgstr "Kutsut" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Advancements" msgstr "Ylennykset" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Losses" msgstr "Menetyksiä" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Kills" msgstr "Tapot" # Vahinkoa tuotettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400 msgid "Inflicted" msgstr "Annettu" # Vahinkoa otettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413 msgid "Taken" msgstr "Otettu" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:398 msgid "Version $version" msgstr "Versio $version" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:491 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Valitse testiskenaario" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:252 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Tämä yksikkö on uskollinen eikä vaadi ylläpitoa." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:253 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:258 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:263 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:254 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:259 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:264 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:257 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Tämä on kokenut yksikkö, joka on noussut tasoissa." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:262 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Tämä yksikkö on lähellä tasonnousua." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:268 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Vapauta yksikkö" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:389 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Oletusvaihtelu" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:425 msgid "Create Unit" msgstr "Luo yksikkö" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:482 msgid "Recruit Unit" msgstr "Värvää yksikkö" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recruit" msgstr "Värvää" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:495 src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Unit List" msgstr "Yksikkölista" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:611 msgid "Recall Unit" msgstr "Kutsu yksikköä" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:612 src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Recall" msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:720 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei tässä vaiheessa " "suunnitelmaa tarpeeksi kultaa." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:722 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei ole tarpeeksi kultaa." #: src/gui/gui.cpp:132 msgid "No default gui defined." msgstr "Vakiokäyttöliittymää ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Asennettu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Julkaistu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Asennettu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Julkaistu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Poista lisäosa palvelimesta" #. TRANSLATORS: This is the new chat text indicator #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:95 msgid "NEW" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:300 msgid "whisper to $receiver" msgstr "yksityisviesti henkilölle $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:384 msgid "Joined $name" msgstr "Liityttiin $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:390 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Yksityisviestittely $name kanssa aloitettu. Jos et halua vastaanottaa " "viestejä tältä pelaajalta, kirjoita /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined." msgstr "Pakollista widgettiä ”$id” ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:429 msgid "Open link?" msgstr "Avaa linkki?" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Copied link!" msgstr "Linkki kopioitu!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgid "" "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’." msgstr "" "’list_data’:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ’list_definition’:lla." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:760 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:86 msgid "No list defined." msgstr "Listaa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:765 #, fuzzy #| msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgid "A ‘list_definition’ should contain one row." msgstr "’list_definition’:lla pitäisi olla yksi rivi." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200 msgid "No page defined." msgstr "Sivua ei määritetty." #: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgid "" "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been " "copied to the clipboard." msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Kaikki valittu" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess muu" msgstr[1] "$excess muuta" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Ei valittu" #: src/gui/widgets/pane.cpp:359 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Tarvitaan vähintään 1 rinnakkainen kohde." #: src/gui/widgets/rich_label.cpp:250 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "Epäkelpo koko." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "Widgettiä ei määritetty." #: src/gui/widgets/slider.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "The number of value_labels and values don't match." msgid "The number of value_labels and values don’t match." msgstr "Kenttien value_labels ja values arvot eivät täsmää." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "Pinoa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "Löydettiin käyttöliittymäkomponentti, jota varten on vinkki, mutta ei " "työkaluvihjettä." #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "No grid defined for tree view" msgid "No grid defined for tab container control" msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty ruudukkoa." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:288 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty solmuja." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation." msgstr "[solmu]tunniste root on erikoisasemassa." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Tuntematon rakentajan tunniste puunäkymän solmulle." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "Resistances: " msgstr "Vastustukset: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Hyök. / Puol.)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Taso $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482 msgid "HP: " msgstr "EP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 msgid "XP: " msgstr "KP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Kokemusmuuttuja: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492 msgid "MP: " msgstr "LP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Abilities" msgstr "Erikoistaidot" #: src/gui/widgets/window.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions." msgstr "Linkitetyllä ’$id’-ryhmällä on useampia määritelmiä." #: src/gui/widgets/window.cpp:879 #, fuzzy #| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button." msgstr "Hylkäys klikkaamalla tarvitsee 'click_dismiss' tai 'ok' -napin." #: src/gui/widgets/window.cpp:904 src/gui/widgets/window.cpp:941 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen." msgstr "Valintaikkunan näyttäminen epäonnistui, koska se ei mahtunut ruudulle." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Tallennetut pelit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Karttakomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Yksikkökomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Pelaajachatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Uusinnan ohjaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Skenaarioeditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Muokkaimen paletti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Editorityökalut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Muokkaimen leikepöytä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Vianjäljityskomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Kustomoidut WML-komennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieri ylös" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieri alas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Vieri vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Vieri oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "peruuta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Valitse heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Liikuta/Hyökkää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää" # Kosketa mitä? #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "Kosketa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Animoi kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Edellinen yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Pidä asema" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Lopeta yksikön vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Vieritä johtajaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Tee uudestaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Vakioetäisyys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Kokonäyttö päälle/pois" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus kartasta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Vaihda nopeustilaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "Maaston kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Unit Type Description" msgstr "Yksikkö tyypin kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Poista yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Tallenna uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Save Map" msgstr "Tallenna kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Load Turn..." msgstr "Ladataan..." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Toista värväys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Näytä/piilota merkinnät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "End Turn" msgstr "Lopeta vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Toggle Grid" msgstr "Ruudukon näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Vieritys hiirellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Status Table" msgstr "Tilataulukko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Mute" msgstr "Hiljennä äänet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Speak" msgstr "Puhu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Tapa yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Teleport Unit (Debug!)" msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Objectives" msgstr "Päämäärät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Pause Network Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Continue Network Game" msgstr "Jatka verkkopeliä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Quit to Menu" msgstr "Palaa päävalikkoon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Set Team Label" msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Set Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Clear Labels" msgstr "Poista karttamerkinnät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Näytä vihollisen liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Play Replay" msgstr "Toista uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Reset Replay" msgstr "Palauta uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Stop Replay" msgstr "Pysäytä uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Turn" msgstr "Seuraava vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Next Side" msgstr "Seuraava puoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Full Map" msgstr "Näkö: Koko kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "View: Each Team" msgstr "Näkö: Jokainen joukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "View: Human Team" msgstr "Näkö: Ihmisjoukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Skip Animation" msgstr "Hyppää animaatioiden yli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "End Replay" msgstr "Poistu uusinnasta" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Toteuta komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Poista komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Siirrä toiminto ylös" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Siirrä toiminto alas" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Oleta kuolleeksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Poistu työpöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Close Map" msgstr "Sulje kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Vaihda vuorokaudenaikaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Switch Map" msgstr "Vaihda karttaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Local Time" msgstr "Aseta paikallinen aika" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Aikataulueditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Partial Undo" msgstr "Osittainen peruutus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "New Scenario" msgstr "Uusi skenaario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Edit Scenario" msgid "Load Map/Scenario" msgstr "Muokkaa skenaariota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save Map As" msgstr "Tallenna kartta nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Save Scenario As" msgstr "Tallenna skenaario nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Save All Maps" msgstr "Tallenna kaikki kartat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Revert All Changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Map Information" msgstr "Karttatietoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Tyhjennä valittu esinekooste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vaihda etu-/taka-alan palettimaastot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Change Palette Group" msgstr "Vaihda palettiryhmää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Vieritä palettia vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Vieritä palettia oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Remove Location" msgstr "Poista sijainti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Add New Side" msgstr "Lisää uusi osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Next Tool" msgstr "Seuraava työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Paint Tool" msgstr "Maalaustyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Piirrä etu-/taustamaastoa hiiren vasemmalla/oikealla napilla. Piirrä vain " "pohjatasoa pitämällä Shift pohjassa. Ota näyte maastosta kohdistimen " "kohdalta Ctrl+napauttamalla." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Fill Tool" msgstr "Täyttötyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Hiiren vasen nappi valitsee, Ctrl-napin kanssa poistaa valinnan, oikea avaa " "kontekstivalikon. Valitse kaikki viereiset saman maastotyypin tilet " "pitämällä Shift pohjassa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Selection Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Hiiren vasen nappi näyttää pelaajavalinnan, oikea tyhjentää. Numeronäppäimet " "vievät aloitussijainnille, alt+numero asettaa kyseisen aloitussijainnin " "kohdistimen kohdalle, alt+poistonäppäin poistaa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Aloituspaikat-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Label Tool" msgstr "Merkintätyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa tai raahaa merkintää, oikea poistaa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa uuden yksikön tai liikuttaa yksikköä raahaamalla, " "oikea avaa kontekstivalikon. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Unit Tool" msgstr "Yksikkö-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Item Tool" msgstr "Kohteet-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Left mouse button sets a new item." msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa uuden kohteen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa kylän omistajuuden nykyiselle puolelle, oikea " "vapauttaa. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Village Tool" msgstr "Kylä-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Can Recruit" msgstr "Voi värvätä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Vaihda yksikön värväysattribuutti." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Can be Renamed" msgstr "Voidaan uudelleennimetä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Vaihda yksikön uudelleennimeämisen tilaa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Change Unit ID" msgstr "Vaihda yksikön tunnistetta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Loyal" msgstr "Uskollinen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Show Tool Information" msgstr "Karttatietoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Vaihda minikartan yksikkökoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Vaihda minikartan maastokoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Vaihda minikartan yksiköiden piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Vaihda minikartan kylien piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Vaihda minikartan maastonpiirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Next Brush" msgstr "Seuraava sivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Default Brush" msgstr "Vakiosivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Single Tile" msgstr "Yksittäinen heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Radius One" msgstr "Säde yksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Radius Two" msgstr "Säde kaksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Sivellin Lu-Ka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Sivellin Lo-Ko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Vasen hiirennappi liittää leikepöydältä, oikea tuo kontekstivalikon." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Vie valitut koordinaatit leikepöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Select Inverse" msgstr "Valitse käänteisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Select None" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää myötäpäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää vastapäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Rotate Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Flip Selection" msgstr "Käännä valinta ympäri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Satunnaista laatat valinnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Apply a Mask" msgstr "Käytä maskia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Create Mask" msgstr "Luo maski" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Refresh Display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Vaihda maastonsiirtymien päivitystä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Maaston siirtymien automaattinen päivitys: Ei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Maaston siirtymien automaattinen päivitys: Osittain" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Päivitä kuvavarasto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Piirrä heksakoordinaatit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Piirrä maastokoodit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Piirrä bittikarttojen määrä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Tallenna valinta alueelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Nimeä valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Poista valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Add New Area" msgstr "Lisää uusi alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "Lisäosan julkaisueditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Change Add-on ID" msgstr "Vaihda lisäosan tunniste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Select active Add-on" msgstr "Valitse lisäosan versio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Open saves folder" msgid "Open Add-on folder" msgstr "Avaa tallennuskansiota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Edit Side" msgstr "Muokkaa osapuolta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Remove Side" msgstr "Poista osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Viivytä hunnun päivitystä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Päivitä huntu nyt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Jatka keskeytynyttä liikettä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Speak to Ally" msgstr "Puhu liittolaisille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Speak to All" msgstr "Puhu kaikille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Help about save-loading" msgstr "Apua tallenna-lataamisesta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "Vinkki: tallennuksien latailu on turhaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Enter Command" msgstr "Anna komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Custom Command" msgstr "Kustomoitu komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Run Formula" msgstr "Suorita kaava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Clear Chat" msgstr "Tyhjennä chatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Change Language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Starting game" msgid "Start Game (MP)" msgstr "Aloitetaan peliä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Refresh WML" msgstr "Päivitä WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Seuraava vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Edellisen päivän vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Start Campaign" msgstr "Aloita kampanja" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Aloita monen pelaajan peli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Hallinnoi lisäosia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Manage Cores" msgstr "Hallinnoi ytimiä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Start Editor" msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309 msgid "Show Credits" msgstr "Näytä pelin tekijät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312 msgid "Show Helptip" msgstr "Näytä vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314 msgid "Show Lua Console" msgstr "Näytä Lua-konsoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Tunnistamaton komento" #: src/preferences/preferences.cpp:1263 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Ei tunnettuja teemoja. Yritä vaihtaa olemassa olevasta pelistä." #: src/preferences/preferences.cpp:1300 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename-palvelinsovellus antaa moninpelipalvelinominaisuuksia ja " "vaaditaan paikallisten verkkopelien isännöintiin. Se normaalisti löytyy " "samasta hakemistosta kuin pelisovellus." #: src/preferences/preferences.cpp:1304 msgid "Find Server Application" msgstr "Etsi palvelinsovellus" #: src/preferences/preferences.cpp:1759 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H.%M]" #: src/preferences/preferences.cpp:1761 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I.%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Virhe mahdollisesti epäkelvosta WML:stä johtuen\n" "Virheviesti:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Raportoidessasi ohjelmavirhettä sisällytä seuraava virheviesti raporttiin:" #: src/wml_exception.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " #| "mandatory key '$key|' isn't set." msgid "" "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the " "mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" "Alueella ’[$section]’ jossa ’$primary_key| = $primary_value’, pakollinen " "avain $key| ei ole asetettu." #: src/wml_exception.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "Alueella ’[$section]’ pakollinen avain $key| ei ole asetettu." #: src/wml_exception.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing." msgstr "Alueella ’[$section]’ pakollinen avain $key| ei ole asetettu." #~ msgid "Race" #~ msgstr "Rotu" #~ msgid "timespan^expired" #~ msgstr "päättynyt" #~ msgid "timespan^$num year" #~ msgid_plural "timespan^$num years" #~ msgstr[0] "$num vuosi" #~ msgstr[1] "$num vuodet" #~ msgid "timespan^$num month" #~ msgid_plural "timespan^$num months" #~ msgstr[0] "$num kuukausi" #~ msgstr[1] "$num kuukaudet" #~ msgid "timespan^$num week" #~ msgid_plural "timespan^$num weeks" #~ msgstr[0] "$num viikko" #~ msgstr[1] "$num viikot" #~ msgid "timespan^$num day" #~ msgid_plural "timespan^$num days" #~ msgstr[0] "$num päivä" #~ msgstr[1] "$num päivät" #~ msgid "timespan^$num hour" #~ msgid_plural "timespan^$num hours" #~ msgstr[0] "$num tunti" #~ msgstr[1] "$num tunnit" #~ msgid "timespan^$num minute" #~ msgid_plural "timespan^$num minutes" #~ msgstr[0] "$num minuutti" #~ msgstr[1] "$num minuutit" #~ msgid "timespan^$num second" #~ msgid_plural "timespan^$num seconds" #~ msgstr[0] "$num sekuntti" #~ msgstr[1] "$num sekuntit" #~ msgid "Limit FPS" #~ msgstr "Rajoita ruudunpäivitystä" #~ msgid "" #~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " #~ "(requires restart to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Tämän poistaminen lisää CPU:n käyttöä, mutta saattaa hieman parantaa " #~ "suoritusta (vaatii uudelleenkäynnistystä)" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Yhdistetyt pelaajat" #~ msgid "The text contains invalid Pango markup: " #~ msgstr "Teksti sisältää virheellisiä Pango-merkintöjä: " #~ msgid "Text has a font size of 0." #~ msgstr "Tekstillä on fonttikoko 0." #~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager" #~ msgstr "Leikepöytätuki ei löytynyt, ota yhteyttä paketoijaan" #~ msgid "Faction:" #~ msgstr "Liittouma:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #, fuzzy #~| msgid "page^Copy" #~ msgid "page^✔ Copied" #~ msgstr "Kopioi" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "filesystem_path_game^User preferences" #~ msgstr "Käyttäjäasetukset" #~ msgid "--userdata-dir=" #~ msgstr "--userdata-dir=" #~ msgid "" #~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " #~ "backslash" #~ msgstr "" #~ "Käytä absoluuttista polkua, tai suhteellista polkua, joka alkaa pisteellä " #~ "ja kenoviivalla" #~ msgid "--userdata-dir=" #~ msgstr "--userdata-dir=" #~ msgid "" #~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " #~ "interpreted relative to $HOME" #~ msgstr "" #~ "Käytä absoluuttisia polkuja. Suhteelliset polut ovat vanhentuneita, koska " #~ "ne tulkitaan verraten polkuun $HOME" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Avaa kartta" #~ msgid "Copy the full report to clipboard" #~ msgstr "Kopioi koko raportti leikepöydälle" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Näytä lista pelin tekijöistä" #~ msgid "Running on $os" #~ msgstr "Ajetaan $os" #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "Kivinen hietikko" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "Hiekkaa" #~ msgid "Reloading alters future combat outcomes" #~ msgstr "Uudelleenlataaminen muuttaa tulevia taistelutuloksia" #~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" #~ msgstr "Taistelutulokset pysyvät muuttumattomina uudelleenladattaessa" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "Yksipuolinen RNG (kokeellinen)" #~ msgid "" #~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and " #~ "unaffected by reloading" #~ msgstr "" #~ "Taistelutulokset ovat suunnilleen näytettyjen todennäköisyyksien sisällä " #~ "uudelleenlatauksista vaikuttumatta" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "Lisäosan tunniste" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Valitse haluamasi kieli:" #~ msgid "Missing required state for button" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila nappia varten" #~ msgid "Missing required background for chatbox" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta chat-laatikkoa varten" #~ msgid "Missing required foreground for chatbox" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala chat-laatikkoa varten" #~ msgid "Missing required grid for chatbox" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu ruudukko chat-laatikkoa varten" #~ msgid "Missing [draw] in drawing" #~ msgstr "Puuttuva [draw] piirustuksessa" #~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaakasuoralle vierityspalkille" #~ msgid "Missing required state for image control" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila kuvanhallintaa varten" #~ msgid "Missing required state for text label control" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila tekstimerkin ohjausta varten" #~ msgid "Missing required state for listbox" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila listalaatikkoa varten" #~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]" #~ msgstr "Puuttuva [content] kohteessa [matrix_definition]" #~ msgid "Missing required state for matrix definition" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila matriisimääritelmää varten" #~ msgid "Missing [main] in [matrix]" #~ msgstr "Puuttuva [main] kohteessa [matrix]" #~ msgid "Missing required state for menu button" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila valikkonappia varten" #~ msgid "Missing required state for minimap control" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila minikartan hallintaa varten" #~ msgid "Missing required state for multimenu button" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila monivalikkonappia varten" #~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]" #~ msgstr "Puuttuva [item_definition] kohteessa [pane]" #~ msgid "Missing required state for progress bar" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila edistyspalkkia varten" #~ msgid "Missing required state for repeating button" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila toistuvaa nappia varten" #~ msgid "Missing required background for scrollbar panel" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta vierityspaneelia varten" #~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala vierityspaneelia varten" #~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vierityspaneelia varten" #~ msgid "Missing required state for slider" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila liukusäädintä varten" #~ msgid "Missing required state for editable text box" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila muokattavaa tekstilaatikkoa varten" #~ msgid "Missing required state for toggle button" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaihtonappia varten" #~ msgid "Missing required state for toggle panel" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaihtopaneelia varten" #~ msgid "Missing required state for tree view" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila puunäkymää varten" #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "Solmua ei ole määritetty." #~ msgid "Missing required background for unit preview pane" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta yksikön esikatselupaneelia varten" #~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala yksikön esikatselupaneelia varten" #~ msgid "Missing required grid for unit preview pane" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu ruudukko yksikön esikatselupaneelia varten" #~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar" #~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila pystyvierityspalkkia varten" #~ msgid "Missing [widget] in [viewport]" #~ msgstr "Puuttuva [widget] kohteessa [viewport]" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Kuvakoko:" #~ msgid "Change the game resolution" #~ msgstr "Vaihda pelin kuvakokoa" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "Näytä leijuvat merkit" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "Näytä joukkueiden värit" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Näytä ruudukko" #~ msgid "" #~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " #~ "$removal_version." #~ msgstr "'$key' on vanhentunut ja se poistetaan versiossa $removal_version." #~ msgid "" #~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " #~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." #~ msgstr "" #~ "'$deprecated_key' on uudelleennimetty: '$key'. Avain '$deprecated_key' " #~ "poistetaan versiossa $removal_version." #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Näytä irrotettu-kuula" #~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." #~ msgstr "Tämä käyttää osittaisten ja liikuteltujen kuulien värejä." #, fuzzy #~| msgid "Player joins" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Pelaaja liittyi" #~ msgid "Area to draw has negative size" #~ msgstr "Piirrettävällä alueella on negatiivinen koko" #~ msgid "Area to draw is larger than widget size" #~ msgstr "Piirrettävä alue on suurempi kuin ikkunaelementin koko" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Valitse testi" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Aloita testiskenaario" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Yli neljän merkin pituinen maastoheksa on löydetty, tämä vaikuttaa " #~ "seuraavaan maastoon:" #, fuzzy #~| msgid "Desert Castle" #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "aavikkolinna" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Kultaa jäljellä:" #~ msgid "Active Troops:" #~ msgstr "Aktiivisia sotilaita:" #~ msgid "Reserve Troops:" #~ msgstr "Reservisotilaita:" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Tekijä(t):" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Johtaja:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Aloituspaikka:" #~ msgid "titlescreen_hotkeys^T" #~ msgstr "T" #~ msgid "timespan^$num years" #~ msgstr "$num vuotta" #~ msgid "timespan^$num months" #~ msgstr "$num kuukautta" #~ msgid "timespan^$num weeks" #~ msgstr "$num viikkoa" #~ msgid "timespan^$num days" #~ msgstr "$num päivää" #~ msgid "timespan^$num hours" #~ msgstr "$num tuntia" #~ msgid "timespan^$num minutes" #~ msgstr "$num minuuttia" #~ msgid "timespan^$num seconds" #~ msgstr "$num sekunttia" #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Valittu peli" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Joukkue:" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player on saapunut huoneeseen" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player on poistunut huoneesta" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Aloita opastuskierros" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Moninpelipalvelimen sisäänkirjautumisikkuna" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Nykyinen huone" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Viiva ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Ympyrä ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Teksti ei ala kankaassa." #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Täysi tekstinleveys on vähemmän kuin yksi." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Katso keskusteluhistoria" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Kiihdytetty" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Poista viestit" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Päivämäärä" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Tallenna peli" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Kuka aloittaa täältä?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "Ei torjuttuja" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopioi" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Kolumnien lukumäärä eroaa toisistaan." #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Versio" #, fuzzy #~| msgid "Room $name joined" #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Liitytty huoneeseen $name" #, fuzzy #~| msgid "Generate Tiles In Selection" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Generoi tiilit valinnassa" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Käännä karttaa" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Etsi $filename palvelinbinääri pitääksesi verkkopelejä" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Sort players:" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Potkun tai eston syy:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Sinut yhdistetään moninpelipalvelimeen." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Katso listaa" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Opastekierros auttaa sinua tutustumaan peliin" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Valittu peli" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Palvelinta ei ole määritetty." #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "tavallinen puulattia" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Kaverit ensin, torjutut viimeiseksi" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Aakkosittain" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Voit kirjautua sisään viralliselle moninpelipalvelimelle käyttäen " #~ "Wesnothin foorumille tekemääsi tunnusta ja sen salasanaa.\n" #~ "Huomaa, ettei rekisteröinti ole pakollista palvelimelle liittymistä " #~ "varten: sinun täytyy antaa salasana vain, jos haluat käyttää " #~ "rekisteröityä käyttäjätunnusta.\n" #~ "\n" #~ "Wesnothin foorumin löytää osoitteesta http://forums.wesnoth.org/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Yksiköiden liikkumis- ja taistelunopeus" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Salasanamuistutus" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Huoneet" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot failed" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Kuvankaappauksen ottaminen epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Unknown era" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Kultaa per kylä" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Kokemusmuuttuja" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Moninpelin komentovalikko" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Viestitys" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Viesti: " #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Ystävien / torjuttujen lista" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderointi" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aika:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Estä" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Järjestä aulan lista" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Ikonisoi aulan lista" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sulje kartta" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Ei kuvausta." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Pienoisohjelman määritelmä ”$definition” ei sisällä määritelmää id:lle " #~ "”$id”." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Tallenna salasana asetuksiin (tekstimuodossa)" #~ msgid "player" #~ msgstr "pelaaja" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä." #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "kokeellinen kartan valereuna" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Toiminnot" #, fuzzy #~| msgid "Translations:" #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Käännökset:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Ellipses" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Suodatin" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Aseta salasana" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "" #~ "Linkitetty ’$id’ -ryhmä vaatii ’fixed_width’ tai ’fixed_height’ avaimen." #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Pelattava kartta:" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Poista tiedosto" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Kansion luominen epäonnistui." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Kartan luonti" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Lataa peli..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "ääretön" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Äänet" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "vahvistettu maaluolan seinä" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Hallinnoi dataa" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Varmuuskopioi" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Vieritys hiirellä" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderointi" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Hyökkää vihollisen kimppuun" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Aseta wesnothd:n polku" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Ystävälista" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Mukautetut" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Näytetaajuus (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä näytetaso" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Puskurin koko:" #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Takaisin moninpeliasetuksiin" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Syötä nimi" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Käytä erikoistehosteita (saattaa hidastaa)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Päivitä kuvavarasto" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Hut" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "maja" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä " #~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. " #~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -tilaa, jotta peli voidaan ajaa koko " #~ "ruudun kokoisena." #, fuzzy #~| msgid "Animate map" #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Animoi kartta" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Seuraava generaattori" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "haltialinna" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "metsittyneitä lumisia mäkiä" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "syksyisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "talvisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "lumisen lehtimetsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "syksyn sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "talvisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "lumisen sekametsäisiä kukkuloita" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "trooppinen metsä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (saattaa hidastaa)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: kuvankaappauspikanäppäimiä ei yhdistetty Control, Alt tai Meta-" #~ "näppäimen kanssa" #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Vasen hiirenklikkaus" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Oikea hiirenklikkaus" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Vaihda karttaa" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Karttakuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Kuvankaappaus otettu" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr "(laajakulma)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Moninpeliasetukset" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Vuorokaudenajan esiasetus" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Muokattu valaistusasetus" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Päivitä karttanäkymää automaattisesti " #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Usempi kartta auki samanaikaisesti" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Tyypit" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Tarkastelijan ikkuna" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Muuttuja" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Vakio" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Älä kysy uudestaan!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "OOS-virhe" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Luo uusi peli" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Suorita suunniteltu toiminto" #~ msgid "Execute All Actions" #~ msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Poista suunniteltu toiminto" #~ msgid "Move Action Up Queue" #~ msgstr "Siirrä komento ylöspäin" #~ msgid "Move Action Down Queue" #~ msgstr "Siirrä komento alaspäin" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Muuta kartan kokoa" #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "" #~ "Salli useampi kuin vain yksi kartta olla auki samaan aikaan (MDI-tila)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Shallow Merfolk Village" #~ msgstr "merenväen kylä matalassa vedessä" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Käytössä oleva teema: " #~ msgid "Add waypoint" #~ msgstr "Lisää etappi" #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "uponnut linnake" #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "suolinnake" #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi ystävälistallesi" #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Kytke yksikkötoimintojen vieritystarkkailu päälle/pois" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Musiikki:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "Käyttöliittymän äänenvoimakkuus:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Äänimerkin voimakkuus:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "" #~ "Pitäisikö kartan kohdentaa itsensä yksikköön, kun toiminto tai liike " #~ "animoidaan?" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Älä valitse mitään" #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generoi nimi" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "valaistu sienilehto" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #, fuzzy #~ msgid "Human City Village" #~ msgstr "kylä" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "syvää vettä" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "syvää vettä" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "luminen metsä" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#3" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "seinä" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Ei kuvaa maastolle: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Virhe luodessa tai hankkiessa kuvaa." #~ msgid "Fort" #~ msgstr "linnake" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "raunio" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "kahlaamo" #~ msgid "" #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " #~ "the server)" #~ msgstr "" #~ "Käytä uutta aulaa (toimii vain manuaalisen uudelleenyhdistyksen jälkeen)" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Ikkunaa ei ole määritetty." #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Tallenna kartta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "" #~ "”list_data”:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ”list_definition”:" #~ "lla." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Säädä kirkkautta" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Vaihda näytön kirkkautta" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Kartan luonti epäonnistui." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Näyttötarkkuus" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-siirtymä:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-siirtymä:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "Älykäs laajentuminen" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "X-akseli" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Y-akseli" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):" #~ msgid "Set Terrain" #~ msgstr "Valitse maasto" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Valitse pelaajan linnoitus" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Käännä kartta" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Piirrä maasto" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Viivytä siirtymien päivitystä" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "valaistua louhikkoluolaa" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo maasto löydetty, mahdollisesti version 1.2 formaatissa, maasto = " #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Rajoittamaton"