# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Language grc translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2019 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-20 11:31-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-19 11:45+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: \n" "Language: grc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Προεπιλεγμένη Αὐτόματη Στρατηγική (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Ἀρχαία Προεπιλεγμένη (1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Πειραματικὴ Αὐτόματη Στρατηγική" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Δημιουργική ΤΣ: Ἀργὸς Στρατηγός" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Δημιουργική ΤΣ: Προεπιλεγμένη με Ἐναλλακτικὸν Στρατολόγησιν" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521 msgid "Fence" msgstr "Φραγμός" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Βαθὺ Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Γλαυκὸν Βαθὺ Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Μέσον Βαθὺ Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Τροπικὸν Βαθὺ Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "Ὀλιγόβρυχον Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Γλαυκὸν Ὀλιγόβρυχον Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Μέσον Ὀλιγόβρυχον Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Τροπικὸν Ὀλιγόβρυχον Ὕδωρ" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Πορθμεῖον" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Ὅταν ποταμὸς σφόδρα ὀλιγόβρυχος γίγνηται, ἡ διέλευσις τοῖς πεζοῖς εὐμαρής " "ἐστιν. Ἔτι δὲ νηκτικώτατοι ὅρμενοι πλήρη κινητικότητα ἔχουσιν. Ὡς πρὸς " "παίγνιον, ποταμὸς πορθμεῖον ὡς λειμὼν ἢ ὀλιγόβρυχον ὕδωρ κρίνεται, τὸ " "κρεῖττον ἀμυντικὸν κέρδος διδοὺς τῷ στρατεύματι." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "Παράκτιος Ῥάχος" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Γλαυκὸς Παράκτιος Ῥάχος" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Μέσος Παράκτιος Ῥάχος" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Τροπικὸς Παράκτιος Ῥάχος" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "Ἕλος" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Φυκώδης Ὕλη" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Ἑλειὸς Κάλαμος" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Βορβορώδης Ταρφεύς" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Λειμών" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Χλωρὸς Πόα" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Ἡμιξηρὸς Πόα" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Ξηρὸς Πόα" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Φυλλόστρωμα" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Γῆ" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Μέλαινα Γῆ" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Κοινὴ Γῆ" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Ξηρὰ Γῆ" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041 #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Road" msgstr "Ὁδός" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Κοινὴ Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Ὁδοί' εἰσι πατηταὶ τρίβοι ὑπὸ πολλῶν ὁδιτῶν " "γεγενημέναι. Ὡς πρὸς παίγνιον, ὁδοὶ ὡς ὁμαλὴ χώρα κρίνονται." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Καθαρὰ Γλαυκὴ Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "Ψῆγμα" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Ἀνακεχωσμένη Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "Παγετώδης Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Κρύσταλλος" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Χιών" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Ἔρημος" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Ἐρήμιοι Ἄμμοι" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Ἔρημοι' ἑτέραν σύστασιν ἢ μικροὶ ψαμμώδεις τόποι ἢ " "αἰγιαλοὶ ἔχουσιν, ἀλλὰ πρὸς παίγνιον ταὐτὰ κρίνονται. Ἴδε dst='.." "terrain_sand' text='ψάμμον'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "Ἄμμος" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Αἰγιαλοὶ Ἄμμοι" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Ἡ ἀστάθεια τῆς text='ἄμμου' χαλεπωτέραν τὴν διέλευσιν ποιεῖ " "καὶ τοὺς πολλοὺς ἀπροφυλάκτους καθίστησιν. Ἀντιθέτως, εὐρύποδες ἢ ὀφιοειδεῖς " "ἑρπετῶν φῦλα εὐκολώτερον διέρχονται.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 20% πρὸς 40% ἄμυναν ἐν ἄμμῳ λαμβάνουσιν." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Ὄασις" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Αἰδεσιμώτατον ὁδοιπόροις, ὄασις ἰάσιν ὥσπερ κώμῃ διδόασιν, ἀλλ᾽ οὔτε " "πρόσοδον οὔτε ἀμυντικὸν πλεονέκτημα παρέχει." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:366 msgid "Rubble" msgstr "Ἐρείπιον" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:376 msgid "Crater" msgstr "Βόθρος" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:391 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Συμμιγῆ Ἄνθη" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:400 msgid "Farmland" msgstr "Γεώργιον" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:409 msgid "Stones" msgstr "Λίθοι" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 msgid "Snowbits" msgstr "Χιονόψεα" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Μικρὰ Μύκητα" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:436 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Μυκητῶν Γεώργιον" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:445 msgid "Desert Plants" msgstr "Ἐρήμια Φυτά" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Ἐρήμια Φυτά ἄνευ Ὀστέων" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:463 msgid "Windmill" msgstr "Ἀνεμόμυλος" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "Πυρκαϊά" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Sconce" msgstr "Λυχνοῦχος" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Brazier" msgstr "Πυρῆναι" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:501 msgid "Lit Brazier" msgstr "Ἠμμένη Πυρῆναι" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:522 msgid "Iron Fence" msgstr "Σιδηροῦς Φραγμός" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" msgstr "Χαρακώματα" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Wooden Palisade" msgstr "Ξύλινα Χαρακώματα" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Λίθοι μετὰ Ἀμμώδους Ἔδρας" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:551 msgid "Water Lilies" msgstr "Νυμφαῖαι" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:561 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Ἀνθηραὶ Νυμφαῖαι" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:571 msgid "Seashells" msgstr "Κόγχαι" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:582 msgid "Trash" msgstr "Σκύβαλα" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:591 msgid "Remains" msgstr "Λεῖψανα" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:601 msgid "Window" msgstr "Θυρίς" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638 #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Great Tree" msgstr "Μέγα Δένδρον" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Χιονώδης Μέγα Δένδρον" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:639 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Νεκρὸν Μέγα Δένδρον" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:651 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Νεκρὸν Μέγα Δρῦς" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698 #: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722 #: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746 #: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770 #: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818 #: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "Ὕλη" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:663 msgid "Tropical Forest" msgstr "Τροπικὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:675 msgid "Rainforest" msgstr "Ὑετώδης Ὕλη" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:687 msgid "Palm Forest" msgstr "Φοινικικὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:699 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Πυκνὴ Φοινικικὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:711 msgid "Savanna" msgstr "Σαβάνα" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:723 msgid "Pine Forest" msgstr "Πευκικὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:735 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Χιονώδης Πευκικὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Θερινὴ Φυλλοβόλος Ὕλη" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Φθινοπωρινὴ Φυλλοβόλος Ὕλη" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:771 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Χειμερινὴ Φυλλοβόλος Ὕλη" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:783 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Χιονώδης Φυλλοβόλος Ὕλη" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Θερινὴ Μικτὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:807 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Φθινοπωρινὴ Μικτὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:819 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Χειμερινὴ Μικτὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Χιονώδης Μικτὴ Ὕλη" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856 #: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "Βουνοί" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:847 msgid "Regular Hills" msgstr "Κοινοὶ Βουνοί" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Dry Hills" msgstr "Ξηροὶ Βουνοί" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:866 msgid "Dunes" msgstr "Ἄμμοι ἀνεμοφόροι" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:877 msgid "Snow Hills" msgstr "Χιονώδεις Βουνοί" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901 #: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "Ὄρη" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:892 msgid "Regular Mountains" msgstr "Κοινὰ Ὄρη" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:902 msgid "Dry Mountains" msgstr "Ξηρὰ Ὄρη" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:912 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Χιονώδη Ὄρη" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Desert Mountains" msgstr "Ἐρήμια Ὄρη" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:937 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Κοινὴ Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:947 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Ἀρχαία Λιθόστρωτος" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964 #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "Τάπης" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Royal Rug" msgstr "Βασιλικὸς Τάπης" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "Normal Rug" msgstr "Κοινὸς Τάπης" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:977 msgid "Cave Rug" msgstr "Σπηλαιώδης Τάπης" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:984 msgid "Wooden Floor" msgstr "Ξύλινη Στέγη" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Κοινὴ Ξύλινη Στέγη" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Παλαιὰ Ξύλινη Στέγη" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Lit" msgstr "Φωτισμένον" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1011 msgid "Beam of Light" msgstr "Αὐγὴ Φωτός" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "Σπήλαιον" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1022 msgid "Cave Floor" msgstr "Σπηλαιώδης Ἔδαφος" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1032 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Γεώδης Σπηλαιώδης Ἔδαφος" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1042 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Σκοτειναὶ Λιθόστρωτοι" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Cave Path" msgstr "Σπηλαιώδης Τρίβος" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080 #: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101 #: data/core/terrain.cfg:1112 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Μυκητῶν Ἄλσος" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 #, fuzzy msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "" "Δημιουργὸς^Τὰ ἐπιχρίσματα ‘^Uf’ καὶ ‘^Tfi’ καταλέλυνται· καίπερ φαινόμενα " "ἐπίχρισμα μετὰ ὑποκειμένης χώρας, τὰ κινητικὰ καὶ ἀμυντικὰ σημεῖα μύκητος " "καθαροῦ εἰσιν, τὴν ὑποκειμένην χώραν ἀγνοοῦντα. Ἀντικαταστάσεις αἱ " "προτεινόμεναι ‘^Tf’ καὶ ‘^Tfi’ εἰσιν, αἳ ὁμοίαν μὲν ὄψιν, τὰ δὲ σημεῖα κατὰ " "τὴν ὄψιν ἔχουσιν. Ἑξάγωνα οὗ καθαροῦ μύκητος τὰ σημεῖα ἐπιθυμοῦσιν, ‘Tb’ " "βάσις μύκητος ἐστίν, ἣν μετὰ ἢ ἄνευ ‘^Tf’ ἐπιχρίσματος χρῆσθαι ἔξεστιν." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090 #, fuzzy msgid "" "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without ‘^Tf’ on top." msgstr "" "Τὰ ἐπιχρίσματα ‘^Uf’ καὶ ‘^Tfi’ καταλέλυνται· καίπερ φαινόμενα ἐπίχρισμα " "μετὰ ὑποκειμένης χώρας, τὰ κινητικὰ καὶ ἀμυντικὰ σημεῖα μύκητος καθαροῦ " "εἰσιν, τὴν ὑποκειμένην χώραν ἀγνοοῦντα. Ἀντικαταστάσεις αἱ προτεινόμεναι " "‘^Tf’ καὶ ‘^Tfi’ εἰσιν, αἳ ὁμοίαν μὲν ὄψιν, τὰ δὲ σημεῖα κατὰ τὴν ὄψιν " "ἔχουσιν. Ἑξάγωνα οὗ καθαροῦ μύκητος τὰ σημεῖα ἐπιθυμοῦσιν, ‘Tb’ βάσις " "μύκητος ἐστίν, ἣν μετὰ ἢ ἄνευ ‘^Tf’ ἐπιχρίσματος χρῆσθαι ἔξεστιν." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093 #, fuzzy msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "Φωτισμένον Μὴ Μικτὸν Μυκητῶν Ἄλσος" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Φωτισμένον Μυκητῶν Ἄλσος" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Μυκήλιον" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" msgstr "Πετρώδης Σπήλαιον" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 #, fuzzy msgid "Rockbound Cave" msgstr "" "text='Πετρώδης σπήλαιον' ὑπὸ ὕδατος καὶ ἀνέμον γίγνεται, " "φορέων φθαρτικὰ μόρια λίθον τεμνόντων. Ὅμοιον ὑπογείῳ ἄντρῳ τραχεῖ, ἄμυναν " "μὲν διδόντι, δυσχερῆ δὲ διέλευσιν τοῖς πολλοῖς. Μόνοι σπηλαιόοικοι ὥσπερ " "νάνοι καὶ τρώγλοδύται πλήρη δύναμιν ἔχουσιν.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 50% ἄμυναν ἐν πετρώδει σπηλαίῳ ἔχουσιν, ἱππεῖς δὲ 40% " "μόνον. Νάνοι διὰ βραχύτητα 60% ἄμυναν ἐν πετρώδει σπηλαίῳ ἔχουσιν.\n" "\n" "Ἐνίοτε σπήλαια text='φωτίζονται'." #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 #, fuzzy msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "Γεώδης Πετρώδης Σπήλαιον" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Ὁδοὶ Μεταλλεῖον" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181 #: data/core/terrain.cfg:1194 msgid "Mine Rail" msgstr "Κρημνός" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" msgstr "Φάραγξ" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" msgstr "Ἀδιέξοδος Φάραγξ" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Δασώδης Κρημνός" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "Δασώδης Φάραγξ" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "Χάσμα" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "Κοινὸν Χάσμα" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "Γεώδες Χάσμα" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Αἰθέριον Ἄβυσσος" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Λαβώδης Χάσμα" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "Λάβα" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "" "Οἱ κίνδυνοι τοῦ ἐπὶ text='λάβας' βαδίζειν πρόδηλοί εἰσιν. " "Ὡς πρὸς κίνησιν, λάβα ἰσοδυναμεῖ dst='terrain_unwalkable' " "text='ἀδιεξόδῳ' χώρᾳ, διαβατὴ δὲ μόνοις τοῖς μακρὰν ὑπεράνω πέτεσθαι " "δυναμένοις. Ἡ τήκομενη λάβα φῶς ἱκανὸν ποιεῖ, τὸν τόπον ὑπεράνω φωτίζουσα. " "Τοῦτο εὐνομίοις στρατεύμασιν προστιθέναι καὶ ἀφαιρεῖν ἀπὸ δυσνομίων." #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 #, fuzzy msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "Ἡφαίστειον" #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "Κοινὰ Ἀδιέξοδα Ὄρη" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Ξηρὰ Ἀδιέξοδα Ὄρη" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Χιονώδη Ἀδιέξοδα Ὄρη" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Ἐρήμια Ἀδιέξοδα Ὄρη" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Σπηλαιώδης Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "Φυσικὸς Σπηλαιώδης Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Μεταλλικὸς Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 #, fuzzy msgid "Mine Wall" msgstr "Φυσικὸς Γεώδης Σπηλαιώδης Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Κεκομμένος Σπηλαιώδης Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "Πυκναὶ Φραγμοῖ" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "Φραγμοὶ Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "Φωτισμένος Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Εὐθὺς Μεταλλικὸς Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Ἐνδόμειχος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "Εὐθὺς Λευκὸς Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "Καθαρὸς Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Ἀρχαῖος Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Κατακόμβης Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Κατακόμβης Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Ἀνακεχωσμένος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Ἀνακεχωσμένος Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Κεκομμένος Λίθινος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "Κατεστραμμένος Τοῖχος" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "Πύλη" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "Κατιωμένη Πύλη" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "Θύρα" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "Ξύλινη Θύρα" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "Ἠνεῳγμένη Κατιωμένη Πύλη" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Ἠνεῳγμένη Ξύλινη Θύρα" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Ἀδιέξοδον Ἐπίχρισμα" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Ἀδιάβατον Ἐπίχρισμα" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Κενόν" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "Κώμη" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "Πηλίνη Κώμη" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "Κατεστραμμένη Πηλίνη Κώμη" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Ἐρήμιος Κωμὴ Σκηνῶν" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Κωμὴ Σκηνῶν" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "Κώμη Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "Χιονώδης Κώμη Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Χιονώδης Κώμη Ἔλφων" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Κώμη Ἔλφων" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "Καλύβη" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "Χιονώδης Καλύβη" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Κατεστραμμένη Καλύβη" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Ἀνθρώπινον Ἄστυ" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "Κωμὴ Ἀνεμόμυλου" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "Χιονώδες Ἀνθρώπινον Ἄστυ" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "Κατεστραμμένον Ἀνθρώπινον Ἄστυ" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "Λιθόκτιστος Βουναία Κώμη" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Χιονώδης Λιθόκτιστος Βουναία Κώμη" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Κατεστραμμένη Λιθόκτιστος Βουναία Κώμη" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Τροπικὴ Κώμη" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "Κώμη Δρακῶν" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "Χιονώδης Κώμη Δρακῶν" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Σπηλαιώδης Κώμη" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "Κώμη Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "Καλύβη" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "Χιονώδης Καλύβη" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "Καταγώγιον Ξύλινον" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "Χιονώδες Καταγώγιον Ξύλινον" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Χιόνος Οἰκία" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "Ἑλῶτις Κώμη" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "Κώμη Ἰχθυοειδῶν" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 #, fuzzy msgid "Merfolk Village" msgstr "" "text='Καταδυόμεναι κῶμαι' οἰκήσεις ἰχθυοειδῶν καὶ δρακαινῶν " "εἰσιν. Ἐνθάδε νηκτικὰ ζῷα οἰκεῖ, χερσαῖοι δὲ δυσκόλως διέρχονται καὶ " "ἀμύνονται. Ὡς πᾶσα κώμη, τὰ ἐγκαταστάματα πᾶσιν ἕτοιμά ἐστι τραύματα " "θεραπεύειν. Πᾶν στράτευμα ἐν κώμῃ ἰᾶται ὀκτὼ πληγὰς κατὰ τροπὴν ἢ " "ἀπαλλοτριοῦν φάρμακον.\n" "\n" "Ἰχθυοειδεῖς καὶ δρακαιναὶ 60% ἄμυναν ἐν καταδυομέναις κώμαις ἔχουσιν, " "χερσαῖοι δὲ ὀλιγώτερον." #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 #, fuzzy msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "Κωμικὸν Ἐπίχρισμα" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Στρατόπεδον" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "Κατεστραμμένον Στρατόπεδον" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Χιονῶδες Στρατόπεδον" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Φρούριον" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "Φρούριον Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "Χιονῶδες Φρούριον Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Ἀνθρώπινον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "Χιονῶδες Ἀνθρώπινον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Ἔλφων Φρούριον" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Ἔλφων Φρούριον" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Χειμερινὸν Ἔλφων Φρούριον" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Ὑπόγειον Φρούριον Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Φρούριον Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Φρούριον Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Χειμερινὸν Φρούριον Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Ἀνθρώπινον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Ἀνθρώπινον Ἐρείπιον ἐν Ὕδατι" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Κατεστραμμένον Ἀνθρώπινον Ἐρείπιον ἐν Ἕλει" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Ἐρήμιον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "Κατεστραμμένον Ἐρήμιον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Στρατόπεδον Τρώγλοδος" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "Νηκτικὸν Στρατόπεδον" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Νηκτικὸν Φρούριον" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Πύργος Στρατοπέδου" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "Κατεστραμμένος Πύργος Στρατοπέδου" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Ὑψηλὸς Πύργος Στρατοπέδου" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Χιονῶδες Πύργος Στρατοπέδου" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Πύργος" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "Πύργος Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "Χιονῶδες Πύργος Ὠγρήων" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Πύργος Ἀνθρωπίνου Φρουρίου" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Χιονῶδες Πύργος Ἀνθρωπίνου Φρουρίου" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Πύργος Ἔλφων Φρουρίου" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Κατεστραμμένος Πύργος Ἔλφων" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Χειμερινὸς Πύργος Ἔλφων" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Ὑπόγειος Πύργος Νάνων" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Πύργος Νάνων Φρουρίου" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Νάνων Ἐρείπιον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Χειμερινὸν Νάνων Φρούριον" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "Ἐρείπιον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Ἀνθρώπων Κατεστραμμένον Κάστρον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Κατεποντισμένον Ἀνθρώπων Κάστρον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Ἑλῶδες Ἀνθρώπων Κάστρον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "Ἐρημικὸν Φρούριον" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Κατεστραμμένον Ἐρημικὸν Φρούριον" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Ὑδάτιον Στρατόπεδον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Τρωγοδυτῶν Στρατόπεδον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Ὑδάτιον Φρούριον" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "Κάστρου Ἐπίχρισμα" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "Φρουρίου Ἐπίχρισμα" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ξυλίνη Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Τοῖς γεφυροποιεῖν δυναμένοις, ἡ τοῦ text='γέφυραν' τιθέναι " "δύναμις ἐλευθερίαν παρέχει ἀπὸ τῶν ποταμῶν ἀβέβαιων φύσεων, αἳ τὰς διεξόδους " "αὔξουσι καὶ φθίνουσι μετὰ τῆς τοῦ ὕδατος ἀναβάσεως καὶ κατιάσεως. Τοῦτο " "οὐδὲν λέγει περὶ τῆς ξηρῶν ποδῶν τρυφῆς, ἧς στέρησις οὐ γέλως ἐν ψυχροῖς " "μησί.\n" "\n" "Τοῖς κατὰ γῆν ἢ θάλατταν πορευομένοις, γέφυρα ἀμφοτέρων βελτίστη ἐστίν — " "πρὸς παίγνιον, ὡς λειμὼν ἢ ὑποκείμενον ὕδωρ κρίνεται, ὁπότερον κίνησιν καὶ " "ἀμυντικὰ γέρα παρέχει τῷ τὴν γεφύρας ἑξάγωνον κατέχοντι στρατεύματι. " "Σημείωσαι ὅτι νηχόμενόν τε στράτευμα καὶ πεζὸν οὐ δυνατὰ ἅμα γεφύρας " "ἑξαγώνου κατασχεῖν." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Σαπρὰ Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Λιθίνη Γέφυρα Ἁπλῆ" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Χιονώδης Λιθίνη Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Σπηλαίου Χάσματος Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Κρεμαστὴ Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Λιθίνη Χάσματος Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "Σανίς Γέφυρα" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "Σημειωτὴς Ὕψηλος" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "Σημειωτὴς Ὕψηλος βʹ" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "Σημειωτὴς Ταπεινός" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "Σημειωτὴς Ταπεινὸς βʹ" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "Ἔξω Χάρτης" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "Ψευδὴς Χάρτης Ὅριον" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "Τέχνης Ἀντιμετάθεσις" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:384 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:390 msgid "Shroud" msgstr "Καλύπτρα" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "Ψευδὴς Καλύπτρα" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Ὄμῐχλη" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Μύκης" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Μυκήτων ἄλση' ὑπογείων δρυμῶν μεγάλων μυκήτων εἰσὶ " "πλήθη, ἃ ἐν νοτερᾷ σκοτίᾳ θάλλει. Τὰ πλεῖστα στρατεύματα δυσκολίαν ἔχει τῷ " "σπόγγῳ ἐδάφει τῶν μικροτέρων μυκήτων, ἀλλὰ σκέπην ἱκανὴν ὄπισθεν τῶν " "μειζόνων κορμῶν. Τὰ δὲ ἐφίππια στρατεύματα βορβορώδη γίγνεται καὶ ἐλευθερίᾳ " "μάχης σπανίζει.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 50% πρὸς 60% ἀμυντήρια ἐν μυκήτων ἄλεσι λαμβάνουσιν, " "ἐφίππια δὲ μόνον 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Σπήλαιον' γῆν τινα ὑπογείων σηλοῖ σπηλαίων ἱκανῶς " "εὐρυχώρων στρατεύματος διεξόδῳ.\n" "Πλεῖστα στρατεύματα παντελῶς ἀήθη τῇ γῇ ἐστιν, καὶ διὰ τοῦτο βραδύνεταί τε " "καὶ ἀμύνῃ ἐμποδίζεται. Νάνοι καὶ τρώγλοδυται, οἳ τὰς οἰκήσεις ἐν σπηλαίοις " "ποιοῦνται, ῥᾳστώνην τινὰ ταύτην τὴν γῆν διαπορεύεσθαι ἔχουσιν, μάλιστα " "νάνοι, οἳ διὰ σμικρότητα πολλὰ κωλύματα διαπορεύονται ἃ ἄλλα γένη οὐ " "δύναται. Ἐνίοτε σπήλαια text='φωτιζόμενα' ἐστίν.\n" "\n" "Σπάνια χωρία τοῦ ὑπογείου κόσμου ὑπὸ φωτὸς ἐκ τῆς ἐπιφανείας καταλάμπεται " "εἰς τὸ ζοφερὸν σκότος καταφέρομένου. Τοῦτο τοῖς νομίμοις στρατεύμασιν " "ἐπίκτητον γέρας παρέχει καὶ τὸ ἐπίκτητον γέρας ἀφαιρεῖ ἀπὸ τῶν ἀτάκτων. Κατὰ " "πάντα δὲ τἆλλα ταύτῃ τῇ γῇ ταὐτὸν ἔργον ἐστὶν ὥσπερ τοῖς συνήθεσι " "σπηλαίοις.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 20 πρὸς 40% ἀμυντήρια ἐν σπηλαίοις λαμβάνουσιν, νάνοι δὲ " "50%." #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Παραθαλάσσιαι πέτραι' βραχέα λίθου, κοράλλων καὶ " "ψάμμου εἰσί.\n" "Τοῦτο τοῖς πλείστοις πεζοῖς βεβαιότερον βάσιν καὶ ἀμυντικοὺς τόπους παρέχει " "ἢ ἐπὶ βραχέος ὕδατος βαδίζειν εἰώθει, καὶ τοῖς πλείστοις ὑδροποροῦσι γένεσι " "δίδωσιν ἀμυντηρίων ὑπερβολήν.\n" "\n" "Ἑρπετὰ θάλασσα καὶ Νάγαι ἀμφότερα 70% ἀμυντήρια ἐν παραθαλασσίαις πέτραις " "λαμβάνουσιν." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Λόφοι' τραχύτητά τινα γῆς ἱκανὴν σημαίνουσιν, μετὰ " "κολπώσεων καὶ ἀναβάσεων γῆς ἱκανῶν σκέπην τινὰ παρέχειν. Λόφοι χαλεποὶ τοῖς " "πλείστοις στρατεύμασι διαπορεύεσθαι. Νάνοι, τρώγλοδυται, ὄρκοι ἱκανὴν " "συνήθειαν ἔχουσιν ὥστε διέρχεσθαι ἄνευ βραδυνθῆναι. Ἱππικὰ τοσαύτην " "δυσχέρειαν ἔχει ὥστε πᾶν ἀμυντικὸν ὠφέλημα ὑπὸ σκέπης ἀναιρεῖται.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 50% ἀμυντήρια ἐν λόφοις ἔχει, ἱππικὰ δὲ 40% μόνον. Νάνοι " "60% ἀμυντηρίοις ἐν λόφοις χαίρουσιν." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Ἕλη' πᾶν ὑγρὸν χωρίον σημαίνει.\n" "Ἕλη σχεδὸν πάντας βραδύνει καὶ τὴν ἀμύνεσθαι δύναμιν κωλύει. Ἐξαίρεσις " "τούτου ἐστὶ πᾶν γένος σῶμα ὕδατι πορεύεσθαι δεξιόν· ταῦτα πλήρη κίνησιν καὶ " "ἀμυντικὸν γέρας λαμβάνει. Οἳ ἐν ἕλεσι ζῶσι καὶ ταύτῃ τῇ γῇ πρὸς σκέπην " "χρῆσθαι δεξιοί εἰσιν.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 30% ἀμυντήρια ἐν ἕλεσι ποιοῦνται. Ἑρπετὰ θάλασσα, Νάγαι, " "σαῦροι πάντες 60% τυπικῶς χαίρουσιν." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Βραχὺ ὕδωρ' πᾶν ὕδωρ βαθὺ ἱκανῶς ἀνδρὸς μέχρι ὀσφύος " "ἀναβαῖνον σημαίνει. Τοῦτο ἱκανὸν σχεδὸν πάντας βραδύνειν καὶ εὐάλωτον " "καταλείπειν. Νάνοι, ἐπειδὴ τὸ ὕδωρ μικρῷ ἀποδέον κεφαλῆς ἀναβαίνει, μάλιστα " "χαλεπῶς ἔχουσιν. Ἐξαίρεσις ἐστὶ πᾶν γένος οὗ τὰ σώματα φύσει νήχεσθαι " "εὔθετα, οἷς ἀμυντικὸν γέρας ἱκανὸν καὶ πλήρη κίνησιν δίδοται.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 20 πρὸς 30% ἀμυντήρια ἐν βραχεῖ ὕδατι ποιοῦνται, " "ἀμφότερα δὲ Νάγαι καὶ Ἑρπετὰ θάλασσα 60% χαίρουσιν." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Κάστρα' πᾶσαν μόνιμον ὀχύρωσιν σημαίνει.\n" "Σχεδὸν πάντα στρατεύματα ἱκανὸν ἀμυντικὸν γέρας ἐν κάστρῳ ἱδρυθέντα " "λαμβάνουσι, καὶ πλεῖστα πλήρη κίνησιν ἐν κάστρῳ λαμβάνουσιν. Τὰ ἐν κάστρῳ " "ἱδρυθέντα στρατεύματα τὴν ἀμυντικὴν δύναμιν δηλοῖ. Χωρὶς στρατεύματος ἐν " "ἑκάστῳ τείχους ἑξαγώνῳ, πολέμιος λάθρᾳ εἰς τὸ κάστρον παρελθεῖν δυνήσεται, " "τὸ αὐτὸ ἀμυντικὸν γέρας λαμβάνων ὥσπερ οἱ ἔνδον.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 60% ἀμυντήρια ἐν κάστρῳ ἔχουσιν." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Ὄρη' ἀπόκρημνα οὕτως ὥστε στρατεύματα πολλάκις " "κωλύματα ἀνιέναι ἀνάγκην ἔχει.\n" "Ταύτῃ τῇ φύσει, ἀμυντικὸν γέρας ἱκανὸν τοῖς πλείστοις στρατεύμασιν " "παρέχουσι, ἀλλὰ καὶ τὴν διέξοδον σφόδρα ἐμποδίζουσιν. Στρατεύματα βαρέσι " "πανοπλίαις βεβαρημένα, οἷον Οὐεσνοθίων ἱππικὰ καὶ ὁπλῖται βαρεῖς, οὐδὲ " "εἰσελθεῖν δύνανται. Ὑδάτιά τε γένη καὶ ζῷα ὥσπερ τὰ Ἑρπετὰ θάλασσα ἰχθυοειδῆ " "σώματα ἔχοντα ἀναβαίνειν ἀποκρήμνους ἀδύνατα ἐστίν. Νάγαι διὰ ἰσχυρὰς χεῖρας " "καὶ τραχεῖς λεπίδας ἐξαίρετοι. Ἀμφότεροι νάνοι καὶ τρώγλοδυται ὀρεινῇ γῇ " "ἐγχώριοι ὄντες ῥᾳδίως ταύτην διαπορεύονται.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 60% ἀμυντήρια ἐν ὄρεσι λαμβάνουσιν, νάνοι δὲ 70% " "χαίρουσιν." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Βαθὺ ὕδωр' πᾶν ὕδωρ βαθὺ ἱκανῶς κεφαλὴν ἀνδρὸς " "καλύπτειν σημαίνει.\n" "Πλεῖστα στρατεύματα βαθὺ ὕδωρ εἰσελθεῖν οὐ δύνανται· πέπρωται δὲ μονάσι " "πτερωταῖς ἢ νηχομένοις ἰσχυροτάτοις.\n" "\n" "Ἑρπετὰ θάλασσα καὶ Νάγαι ἀμφότερα 50% ἀμυντήρια ἐν βαθεῖ ὕδατι λαμβάνουσιν, " "μετὰ πλήρους κινήσεως." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "Πεδινόν" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Λειμών' πεδία ἀνεῳγμένα σημαίνει, εἴτε γεωργούμενα, " "νεμόμενα ἢ ἄγρια.\n" "Ἀνεῳγμένης γῆς ὄν, λειμὼν καὶ ῥᾴδιος διαπορεύεσθαι καὶ ἀμύνεσθαι δυσχερής " "ἐστιν. Τυπικῶς, ἐκεῖνα στρατεύματα ἃ ἄριστα ἐν λειμῶνι ποιεῖται ἢ ἱππικὰ ἢ " "κομψότατα στρατεύματά ἐστιν ἃ τοῦ ἀνεῳγμένου τόπου ἀπολαύουσιν.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 30 πρὸς 40% ἀμυντήρια ἐν λειμῶνι ἔχουσιν." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Ὕλαι' πᾶσαν ὕλην ὑλοτόμον σημαίνει μετὰ ὑποθάμνων " "ἱκανῶν διέξοδον ἐμποδίζειν. Καίπερ σχεδὸν πάντας βραδύνουσαι, ὕλαι ἀμείνω " "ἀμυντικὴν τοῖς πλείστοις στρατεύμασιν ἢ ἀνεῳγμένῃ γῇ παρέχουσιν. Τὰ δὲ " "ἱππικὰ τοσαύτην δυσκολίαν ἐν ὕλαις ἔχει ὥστε πᾶν ὠφέλημα ὑπὸ λαθραιότητος " "ἀναιρεῖται. Ἔλᾶφες ἐξαίρετοι τούτων τῶν κανόνων εἰσί. Οὐ μόνον πλήρη κίνησιν " "ἐν ὕλαις ἔχουσιν, ἀλλὰ καὶ ἀμυντικὸν γέρας ἱκανὸν λαμβάνουσιν. Νάνοι ἄλλη " "ἐξαίρεσις εἰσί· καίπερ δυνάμενοι διὰ τῶν ὑλῶν ἄνευ πολλῆς βραδύτητος " "διελθεῖν, ἡ παντελὴς ἀηθία αὐτῶν τῆς γῆς οὐδὲν ἀμυντικὸν γέρας αὐτοῖς " "δίδωσιν.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 50% ἀμυντήρια ἐν ὕλαις ἔχουσιν, ἱππικὰ δὲ 30% μόνον. " "Ἔλᾶφες δὲ 60 πρὸς 70% ἀμυντηρίοις χαίρουσιν, καὶ τοῖς ἐφιππίοις αὐτῶν. Νάνοι " "τυπικῶς 30% ἀμυντήρια μόνον λαμβάνουσιν." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "Πεπαγμένον" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Πεπαγμένον' γῆν πᾶν χωρίον πεδινὸν χιόνος ἢ " "κρυστάλλου καλυπτόμενον σημαίνει.\n" "Πλεῖστα στρατεύματα ἐπ᾽ αὐτοῦ βραδύνεται, καὶ χαλεπώτερον ἀμύνεσθαι ἔχουσιν. " "Σημείωσαι ὅτι νηχόμενα στρατεύματα, κἂν ἀναπνεῖν ὑποβρύχια δυνάμενα, ὑπὸ " "κρυστάλλῳ νήχεσθαι οὐ δύναται.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 20 πρὸς 40% ἀμυντήρια ἐν πεπαγμένῃ γῇ ἔχουσιν." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Κῶμαι' πᾶν οἰκοδομημάτων σύστημα σημαίνει, ἀνθρώπων ἢ " "ἄλλως.\n" "Σχεδὸν πάντα στρατεύματα, κἂν ἱππικά, ῥᾳδίως κώμας διαπορεύεται, καὶ πλεῖστα " "ἀμυντικὸν γέρας ἐν κώμῃ ἱδρυθέντα λαμβάνουσιν. Κῶμαι στρατεύμασιν ἐξουσίαν " "παρέχουσι τραύματα καθαίρειν καὶ θεραπεύειν, ὅπερ πᾶν ἐν αὐταῖς ἱδρυθὲν " "στράτευμα ἰᾶσθαι ὀκτὼ πληγὰς ἑκάστῃ τροπῇ ἢ φαρμάκου ἀπαλλαγῆναι ἐᾷ.\n" "\n" "Πλεῖστα στρατεύματα 50 πρὸς 60% ἀμυντήρια ἐν κώμαις ἔχουσιν, ἱππικὰ δὲ 40% " "μόνον." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "Ἄβατον" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Κωλύματα ἃ οὐδὲ ὁ σφοδρότατος ὁδοιπόρος ὑπερβῆναι δύναται, τείχη λιθίνη " "ἀδιαπέραστα καὶ ὄρη οὕτω ὑψηλὰ καὶ ἀπόκρημνα ὥστε αἰεὶ νέφεσι κεκαλυμμένα " "περιέχει. Οὐδὲ τὰ πτερωτὰ ζῷα τὰς ὀξυπετεῖς κορυφὰς ἐν τηλικούτῳ ὕψει " "διαπορεύσασθαι δύναται, οὐδὲ ὁ ἀγριώτατος τρώγλοδυς διὰ παχέων λίθων τειχῶν " "ῥήξασθαι." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "Ἀδιέξοδον" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Ἀδιέξοδος γῆ' πᾶν χάσμα ἢ φάραγγα σημαίνει, ἅπερ, " "ὥσπερ ὠνόμασται, ἁπλῶς βαδίζειν διαβῆναι οὐ δύναται. Χάσματα τείχεσιν ὀρθοῖς " "διασημαίνεται ἃ ἡμέρας ἂν λάβοι διαπορεύεσθαι. Ὡς πρὸς παίγνιον, μόνα " "στρατεύματα πτερωτὰ ταύτην τὴν γῆν διαβαίνειν δύναται." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "Ἁμάξοδοι" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Ἁμάξοδοι' μεταφέρειν μετάλλῳ μάλιστα ὑπὸ νάνων " "χρῶνται." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Καταλελειμμένον" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Ζήτησις" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Οὐδεμία ἐξαίρετος αἵρεσις τῷ ἐπιλεγέντι αἰῶνι, παιγνίῳ ἢ τροποποιίᾳ " "πρόκειται." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=reachmap_defaults #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:459 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθωρισμένα" #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Παίκται" #. [settings] #: data/gui/themes/celes/_main.cfg:25 data/gui/themes/default/_main.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr " (Πίεσον ‘$hotkey’ πλείονος πληροφορίας)" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:194 msgid "Previous" msgstr "Πρότερον" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:166 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:195 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Δεῖξαι προτέραν ἡμέρας ὑποθήκην" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:179 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:209 msgid "Next" msgstr "Ἕπομαι" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:180 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:210 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Δεῖξαι ἑπομένην ἡμέρας ὑποθήκην" #. [button]: id=toggle_tip_panel #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:215 msgid "Tip of the Day" msgstr "Ἡμέρας Ὑπόθεσις" #. [button]: id=toggle_tip_panel #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:223 msgid "Show tip of the day" msgstr "Δεῖξαι ἡμέρας ὑποθήκην" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:472 msgid "About" msgstr "Περί" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:230 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:473 msgid "General information about Battle for Wesnoth" msgstr "Γενικὴ πληροφορία περὶ τῆς Μάχης τῆς Οὐεσνοθίων" #. [button]: id=language #. [label] #. [label]: id=translations_language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:258 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:494 msgid "Language" msgstr "Γλῶττα" #. [button]: id=language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:495 msgid "Change the language" msgstr "Ἀλλάξαι τὴν γλῶτταν" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Campaigns" msgstr "Στρατηγίαι" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Ἄρχειν καινῆς στρατηγίας μονοπαίκτου" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:390 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:363 msgid "Multiplayer" msgstr "Πολυπαίκτης" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Παίζειν πολυπαίκτην (θερμὸν καθῆκον, LAN, ἢ Διαδίκτυον), ἢ μίαν σκηνὴν κατὰ " "τοῦ Μηχανικοῦ Νοῦ" #. [grid] #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:892 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:638 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load" msgstr "Ἐπαναφορτίζειν" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load a saved game" msgstr "Ἐπαναφορτίζειν παίγνιον σεσωσμένον" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Add-ons" msgstr "Προσθήκαι" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Καταφορτίζειν χρήστων στρατηγίας, αἰῶνας, ἢ χαρτοθήκας" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Ἀριστεῖα" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 msgid "View achievements" msgstr "Ὁρᾶν ἀριστεῖα" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Χάρτου Διευθυντὴς" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Ἄρχειν τοῦ χάρτου διευθυντοῦ" #. [grid] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:903 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Community" msgstr "Κοινότης" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Places to talk about Wesnoth" msgstr "Τόποι διαλέξεως περὶ Οὐεσνοθίων" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Διορθοῦν τὰς τοῦ παιγνίου διατάξεις" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:600 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Preferences" msgstr "Προαιρέσεις" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=help #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:178 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 msgid "Visit the in-game help" msgstr "Ἐντὸς παιγνίου βοηθείας ἐπισκέψασθαι" #. [grid] #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit" msgstr "Ἐξιέναι" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit the game" msgstr "Ἐξιέναι τοῦ παιγνίου" #. [draw] #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:196 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:214 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:233 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:251 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:193 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:208 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:222 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:236 msgid "page^Copy" msgstr "Ἀντιγράφειν" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:269 msgid "page^ Copied" msgstr " Ἀντεγράφη" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #. [button]: id=close_window #: data/gui/themes/celes/widgets/window_default.cfg:57 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:307 #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:302 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:201 #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:843 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:991 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:398 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:135 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:601 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:204 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:253 #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:434 #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:51 #: data/gui/themes/default/widgets/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/themes/default/widgets/window_default.cfg:106 msgid "Close" msgstr "Κλῄειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Πιστοῦσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:65 msgid "Username:" msgstr "Ὄνομα χρώστου:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:95 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1021 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Σύνθημα:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Σῴζειν σύνθημα ἐγχώριον (κεκρυμμένον)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:168 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:511 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:116 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1243 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:504 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:119 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:259 #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:411 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:356 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/prompt.cfg:86 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:171 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_message.cfg:425 #: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:78 msgid "OK" msgstr "Εὖ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=exit #. [button]: id=placeholder #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:173 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:569 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:476 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1256 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:517 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_progress.cfg:94 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:133 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:653 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:134 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:305 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:269 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:475 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:393 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:350 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:423 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:257 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:370 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:249 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:450 #: data/gui/themes/default/dialogs/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:182 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:623 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:79 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Ἀκυροῦν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:52 msgid "Connect to Server" msgstr "Διαδίκτῳ Ἐνισχύειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:57 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Νῦν διαδίκτῳ ἐνεχθήσῃ προσθήκας καταφορτίσαι." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:85 msgid "Server:" msgstr "Διαδίκτυον:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Προσθήκας Ἀφαιρεῖν" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Ἐνισχύειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Ὅροι" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:53 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Πρὸ τοῦ περιεχομένου ἀναρτῆσαι εἰς τοῦτο τὸ διαδίκτυον, τοὺς ἑπομένους " "διανομῆς ὅρους δεῖ ἀποδέξασθαι τὸ “Ἁρμόζει” ἑλόμενον." #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:102 msgid "I Agree" msgstr "Ἁρμόζει" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Ἡ διὰ τοῦ παιγνίου καὶ διαδίκτου κίνησις ἀσφαλὴς οὐκ ἔστιν" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Ἡ διὰ τοῦ παιγνίου καὶ διαδίκτου κίνησις κεκρυμμένη ἐστίν" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:706 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Κατάστασις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Καταφορτίσεις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Ἀνετέθη:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Ἐνημερώθη:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:713 msgid "No description available." msgstr "Οὐδεμία περιγραφὴ πρόκειται." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Ἔκδοσις:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Ἐπιλέγειν προσθήκης ἔκδοσιν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Ἱστοσελίς:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "Σημεῖον:" #. [button]: id=install #. [button]: id=single_install #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:578 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:366 msgid "Install add-on" msgstr "Προσθήκην Ἱδρύειν" #. [button]: id=update #. [button]: id=single_update #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:600 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:389 msgid "Update add-on" msgstr "Προσθήκην Ἐνημερoῦν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=uninstall #. [button]: id=single_uninstall #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:622 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:435 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1056 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Προσθήκην Ἐξαιρεῖν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=publish #. [button]: id=single_publish #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:645 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:412 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "Προσθήκην Ἀναρτᾶν" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Προσθήκην Διαγράφειν" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Ἐξαρτήσεις:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1131 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "προσθήκηἐξαρτήσεις^Οὐδεμία" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:229 msgid "Translations:" msgstr "Μεταφράσεις:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:748 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1145 msgid "translations^None" msgstr "Οὐδεμία" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Φίλτρα ἐπὶ προσθήκης περιγραφῇ, ἐκδόσει, τύπῳ ἢ ποιητῇ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Κατάστασις:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Σημειώματα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Τάξις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:989 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1200 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Προσθηκῶν Διαχειριστής" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1099 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:569 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:836 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:937 msgid "Add-on Details" msgstr "Προσθήκης Λεπτομέρειαι" #. [button]: id=update_all #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1318 msgid "Update All" msgstr "Ἅπαντα Ἐνημερoῦν" #. [button]: id=info #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1332 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:41 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίαι" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1148 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1346 msgid "Exit" msgstr "Ἐξιέναι" #. [button]: id=downloads_by_version #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:59 msgid "Add-on download count by version" msgstr "Προσθήκης καταφορτίσεων ἀριθμὸς κατ᾽ ἔκδοσιν" #. [button]: id=addon_count_by_forum_auth #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:77 msgid "Count of add-ons using forum_auth" msgstr "Προσθηκῶν ἀριθμὸς χρώμενος διαδικτυακῇ πίστει" #. [button]: id=admin_delete_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:95 msgid "Delete selected add-on (admin)" msgstr "Ἐπιλεγμένην προσθήκην διαγράφειν (διοικητής)" #. [button]: id=admin_hide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:113 msgid "Hide selected add-on (admin)" msgstr "Ἐπιλεγμένην προσθήκην κρύπτειν (διοικητής)" #. [button]: id=admin_unhide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:131 msgid "Unhide add-on by ID (admin)" msgstr "Προσθήκην κατὰ Σημεῖον ἀποκρύψαι (διοικητής)" #. [button]: id=admin_list_hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:149 msgid "List hidden add-ons (admin)" msgstr "Κεκρυμμένας προσθήκας καταλέγειν (διοικητής)" #. [scroll_label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:68 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Ἐπιλέγειν προσθήκας ἃς ἀφελεῖν βούλει." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove" msgstr "Ἀφαιρεῖν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Βάσιμος βλάβη" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Ἡμέρας ὥρας τροπή" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Ἡγεμονίας γέρας" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Βραδυνθέντος ζημία" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Σύμπασα βλάβη" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Τύχη πλήξεως" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Τύχη ἀβλαβοῦς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:184 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Προσδοκώμενον Μάχης Ἀποτέλεσμα (Πληγαί)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:247 msgid "Damage Calculations" msgstr "Βλαβῶν Λογισμοί" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:270 msgid "Attacker" msgstr "Ἐπιθέτης" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:280 msgid "Defender" msgstr "Ἀμυνόμενος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:191 msgid "" "In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list " "of add-on content created by other players available via the Add-ons server, " "included but not limited to more single and multiplayer campaigns, " "multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to " "give it a try!" msgstr "" "Πρὸς ταῖς κυρίαις στρατηγίαις, ἡ Οὐεσνοθίων καὶ ἀεὶ αὐξούσας προσθηκῶν " "καταλόγους χρώστων ποιηθέντας ἔχει, διὰ τοῦ Προσθηκῶν διαδίκτου προκειμένας, " "περιλαμβανούσας ἀλλ᾽ οὐ περιοριζομένας πλείονας στρατηγίας μονοπαίκτους καὶ " "πολυπαίκτους, χάρτους πολυπαίκτους, προσθήκας μέσων, καὶ ἄλλα περιεχόμενα! " "Πειρᾶσθαι μὴ ἀποκνῇς!" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:208 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" "Ἡ Οὐεσνοθίων τυπικῶς πλεῖους ἢ 15 κυρίας στρατηγίας περιλαμβάνει, πρὶν καὶ " "τινα ἐκ τοῦ Προσθηκῶν διαδίκτου ἱδρύσαι. Εἰ τὸ παίγνιον διὰ πακέτου " "διαχειριστοῦ ἱδρύσας, τάχα χωριστὸν πακέτον ἐστὶ τὸ πλήρες παιγνίου " "δεδομένον ἱδρῦσαι." #. [toggle_button]: id=sort_name #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=unit_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:248 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:33 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:48 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:78 msgid "Name" msgstr "Ὄνομα" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:249 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Κατ᾽ ὀνόματος στρατηγίας πλήρους ἀλφαβητικῇ τάξει διατάσσειν" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:260 msgid "Timeline" msgstr "Χρονολογία" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:261 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Κατὰ χρονικὴν τάξιν μύθου πραγμάτων διατάσσειν" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:271 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "Φιλτράρειν κατὰ στρατηγίας συμπληρώσεως κατάστασιν" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:274 msgid "Not Completed" msgstr "Οὐ Συνεπερασμένη" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:276 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "Δεῖξαι στρατηγίας μὴ συμπεπληρωμένας ὑπὸ παίκτου" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:280 msgid "Completed: Bronze" msgstr "Συνεπερασμένη: Χάλκη" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:281 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "Δεῖξαι στρατηγίας ἐπὶ ῥᾴστης δυσκολίας συμπεπληρωμένας" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:285 msgid "Completed: Silver" msgstr "Συνεπερασμένη: Ἄργυρος" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:286 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "Δεῖξαι στρατηγίας ἐπὶ μέσης δυσκολίας συμπεπληρωμένας" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:290 msgid "Completed: Gold" msgstr "Συνεπερασμένη: Χρυσός" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:291 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "Δεῖξαι στρατηγίας ἐπὶ χαλεπωτάτης δυσκολίας συμπεπληρωμένας" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:295 msgid "Completed: All" msgstr "Συνεπερασμένη: Ἅπασαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:296 msgid "Show completed campaigns" msgstr "Δεῖξαι συμπεπληρωμένας στρατηγίας" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:347 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:209 msgid "Modifications:" msgstr "Τροποποιήσεις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:372 msgid "Combat:" msgstr "Μάχη:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:387 msgid "Default RNG" msgstr "Προκαθωρισμένη ΤΥ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:388 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" "Καθαρὴ, ἄπροσκληρωτισμένη τυχαιότης· ὃν τρόπον ἡ Οὐεσνοθίων παίξεσθαι " "προῄρηται.\n" "\n" "Παράδειγμα: εἰ δὶς τύπτοις μετὰ 50% εὐστοχίας, μάλιστα μὲν ἅπαξ τυπείης καὶ " "ἅπαξ ἀστοχήσειας, ἀλλὰ κἂν δὶς τύψειας ἢ δὶς ἀστοχήσειας." #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:393 msgid "Predictable RNG" msgstr "Προβλεπτικὴ ΤΥ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:394 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" "Ταὐτὸν τῇ Προκαθωρισμένῃ ΤΥ, πλὴν παιγνίου σεσωσμένου ἐπαναφορτιζομένου οὐ " "μεταβαλεῖ τὴν μάχης ἔκβασιν.\n" "\n" "Παράδειγμα: δὶς τύπτοις καὶ εὐτυχῇς, ἀμφοτέρας πλήξας. Εἶτα παιγνίου " "προτέρου σεσωσμένου ἐπαναφορτίζοιο καὶ τὴν αὐτὴν μάχην ποιήσειας. Ἀμφότεραι " "πληγαὶ ἔτι πλήξουσι." #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:399 msgid "Reduced RNG" msgstr "Μειωμένη ΤΥ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:400 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" "Πληγαὶ καὶ ἀστοχήματα πολὺ μᾶλλον ὁμαλὰ γίγνεται. Τοῦτο μικροῦ μέτρου " "συμπλοκὰς ῥᾴους βουλεύεσθαι φιλεῖ.\n" "\n" "Παράδειγμα: εἰ τρὶς τύπτοις μετὰ 50% εὐστοχίας, ἀεὶ ἅπαξ μὲν τυπείης, ἅπαξ " "δὲ ἀστοχήσειας." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:417 msgid "Difficulty:" msgstr "Δυσκολία:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:431 msgid "Easy" msgstr "Ῥᾴστη" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:434 msgid "Normal" msgstr "Μέση" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:437 msgid "Hard" msgstr "Χαλεπή" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:494 msgid "Play a Campaign" msgstr "Στρατηγίᾳ Παίζειν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=proceed #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:558 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:221 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:77 msgid "game^Play" msgstr "Παίζειν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:249 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:295 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:198 msgid "Difficulty" msgstr "Δυσκολία" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Ἐπιλέγειν δυσκολίαν:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Chat Log" msgstr "Διαλέξεων Ἱστολόγιον" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Σελίς:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Τελευταία" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Προτέρα σελίς" #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Ἑπομένη σελίς" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:187 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Ἀντιγράφειν" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:188 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Τὸ ἱστολόγιον τοῦτο εἰς ἀντίγραφον μεταγράφειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Μυελὸν Ἐπαναφορτίζειν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:293 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:172 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:303 #: src/preferences/preferences.cpp:1342 msgid "Select" msgstr "Ἐπιλέγειν" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:53 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:48 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Ἀντιγράφειν" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:54 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:49 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Τὴν ὁδὸν ταύτην εἰς ἀντίγραφον μεταγράφειν" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:69 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:64 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Ἀνασκοπεῖν" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:70 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:65 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Τὴν θέσιν ταύτην ἀνασκοπεῖν διὰ συστήματος διαχειριστοῦ" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:98 msgid "Preview image" msgstr "Εἰκόνος Προθεωρία" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:108 msgid "Play sound" msgstr "Ψόφον Παίζειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:186 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Ὡρολογίου Σχολαστέον" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:645 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:239 msgid "Name:" msgstr "Ὄνομα:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:322 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:271 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:144 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:619 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "Σημεῖον:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:352 msgid "Image:" msgstr "Εἰκών:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:353 msgid "Mask:" msgstr "Προκάλυμμα:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:354 msgid "Sound:" msgstr "Ψόφος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:383 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Νομίμου Γέρας:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:406 msgid "Red:" msgstr "Ἐρυθρός:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:407 msgid "Green:" msgstr "Χλωρός:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:408 msgid "Blue:" msgstr "Κυανός:" #. [button]: id=new #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:472 msgid "New ToD" msgstr "Νέον Ὥρας" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:485 msgid "Delete ToD" msgstr "Ὥραν Διαγράφειν" #. [button]: id=preview_color #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:498 msgid "Preview color changes on map" msgstr "Χρωμάτων τροπὰς ἐπὶ χάρτου προθεωρεῖν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1029 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:187 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:318 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:970 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:371 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:799 msgid "Confirm" msgstr "Ἐπιβεβαιοῦν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Βούλει τὰς τροπὰς ἐπιφέρειν?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:107 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "Yes" msgstr "Ναί" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:121 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "No" msgstr "Οὔ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Παίκτου Δέῃ Συνδρομῆς" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Παίκτου συνδρομὴ δέῃ" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Σημείωμα Τιθέναι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Σημείωμα:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Τῇ τάξει μόνον" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:47 msgid "Add-on Selection" msgstr "Προσθήκης Ἐπιλογή" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "Ἐπιλέγειν προσθήκην τῷ νῦν διευθυντοῦ συνεκτέας. Εἰ ἡ Νέα Προσθήκη αἱρεθεῖη, " "τὸ Σημεῖον αὐτῆς ἀλλάξαι δυνατὸν διὰ τῆς Προσθήκης Σημείου Ἀλλαγῆς αἱρέσεως." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "Ἅπαντα δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "Εἰ ἅπαντας ἱδρυμένους προσθήκας δεικτέον ἢ τοὺς σαυτοῦ μόνον" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Ἰδιότητες" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Χρῶμα" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Ἄτρεπτον" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Φανερὸν ἐν ὀμίχλῃ" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Φανερὸν ἐν καλύπτρᾳ" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Προσθήκης Ἀναρτήσεως Παρασκευή" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Τὸ προσθήκης ὄνομα ἐν παιγνίῳ δεικνύμενον." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Ἐπιγραφή:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Ἡ προσθήκης περιγραφὴ ἐν τῷ Προσθηκῶν Διαχειριστῇ δεικνυμένη." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:661 msgid "Icon:" msgstr "Εἰκών:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Εἰκόνος ἀρχεῖον ἐπιλέγειν" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "Ἡ ὁδὸς τῆς εἰκόνος εἰκόνος ἐν τῷ Προσθηκῶν Διαχειριστῇ δεικνυμένη. Εἰκὼν ἐκ " "κυρίων ἀναγκαία." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Ποιητής:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Ὁ ταύτης τῆς προσθήκης ποιητής. Εἰ διαδικτυακῇ πίστει χρῆται, τοῦτο τὸ " "διαδικτυακόν σου ὄνομα χρώστου ἐστίν." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Ἡ προσθήκης νῦν ἔκδοσις. Τούτῳ τῷ σχήματι Χ.Υ.Ζ. εἶναι δεῖ." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "Συμμέτρου διατεταγμένη λίστα τῶν σημείων ἄλλων προσθηκῶν ἐφ᾽ αἷς αὕτη ἡ " "προσθήκη ἐξαρτᾶται. Τὸ προσθήκης σημεῖον ἡ τῆς οἰκήσεως ὀνομασία ἐν τῷ " "σαυτοῦ συστήματος διαχειριστῇ ἐστίν, οὐ τὸ προσθήκης ὄνομα." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Ἀγοραϊκὸς Λόγος:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "Ἀριθμητικὸν θέμα λόγου ἐν ἀγορᾷ Οὐεσνοθίων, ἔνθα οἱ παίζοντες γνώμας " "ἀναγράψαι δύνανται." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Ἀγοραϊκὸς Ἱστός:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "Ὁ πᾶς ἱστὸς τοῦ λόγου σου ἐν ἀγορᾷ." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Ἀγοραϊκὴ Πίστωσις:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "Εἴτε τῷ ἀγοραϊκῷ ὀνόματι καὶ σύνθημα χρῆσθαι ἀνατιθέντων, εἴτε τὸ σύνθημα " "καὶ ἐπιστόλιον ἐν τῷ προσθήκης _server.pbl θησαυρίζειν." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on or delete this add-on." msgstr "" "Κόμμασι διηρημένη τῶν ἄλλων ἀνθρώπων ἀγοραϊκὰ ὀνόματα οἷς ἔξεστιν ἀναθέσεις " "ἀνανεοῦν ἢ τὴν προσθήκην ἀφανίσαι." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Primary Authors:" msgstr "Πρωτεύοντες Δημιουργοί:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "Κόμμασι διηρημένη τῶν ἄλλων ἀνθρώπων ἀγοραϊκὰ ὀνόματα οἷς ἔξεστιν ἀναθέσεις " "ἀνανεοῦν." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Secondary Authors:" msgstr "Δευτερεύοντες Δημιουργοί:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "Ἐπιστόλιον δι᾽ οὗ ἐπικοινωνῆσαι δυνατόν, ἤν τι περὶ τῆς προσθήκης δυσχερὲς " "γένηται." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "Email:" msgstr "Ἐπιστόλιον:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "Τὸ νῦν σύνθημα τῆς προσθήκης. Ἀγοραϊκῇ πιστώσει χρῆσθαι συμβουλεύεται, ἐπεὶ " "τοῦτο τὸ σύνθημα οὐκ ἀσφαλῶς φυλάσσεται." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:275 msgid "Title" msgstr "Ἐπιγραφή" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:292 msgid "Description" msgstr "Διήγησις" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:407 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Προστιθέναι" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:421 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:347 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:605 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Ἀφανίζειν" #. [button]: id=validate #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:452 msgid "Validate" msgstr "Βεβαιοῦν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:464 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save" msgstr "Σῴζειν" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Μετάφρασις" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Ἀναγκαῖον" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Γλῶττα:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "Ὄνομα τόπου μεταφράσεως κατὰ POSIX, οἷον sv (Σουηδικὸν) ἢ zh_CN (Κινεζικὸν " "ἁπλοποιημένον)." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Ἐπιγραφή:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Ἡ μετάφρασις τῆς ἐπιγραφῆς τῆς προσθήκης." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Ἡ μετάφρασις τῆς διαγνώσεως τῆς προσθήκης." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Σκηνικὰ Διασκευάζειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Σημεῖον:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Experience modifier:" msgstr "Μεταποιητὴς πείρας:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Τροπαί:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Νίκην ἀναγορεύειν ἐχθρῶν ἁπάντων κρατηθέντων" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Τύχῃ ἀρχόμενος χρόνος" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Παράταξις Πλευρᾶς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Ἀριθμός:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Σημεῖον συμμορίας:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Ὄνομα συμμορίας:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Κατάλογος στρατολόγων:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Οὐδεὶς ἡγεμών" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Ὄμῳχλος πολέμου" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Ἐν πίνακι καταστάσεως κρύπτειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:275 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:338 msgid "Gold:" msgstr "Χρυσός:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Gold per village:" msgstr "Χρυσὸς κατὰ κώμην:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:331 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:370 msgid "Income:" msgstr "Πρόσοδος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Ἀντιστάθμησις κατὰ κώμην:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Κυβερνήτης:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:399 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "Ἄνθρωπος" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Μηχανὴ Μόνη" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Οὐδεὶς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Ὄψιν Κοινωνεῖν:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Ἅπασα" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Καλύπτρα" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Οὐδεμία" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:174 msgid "Load Unit Type" msgstr "Εἶδος Στρατιώτου Φορτίσαι" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:208 msgid "Unit Image:" msgstr "Εἰκὼν Στρατιώτου:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:210 msgid "Portrait:" msgstr "Προσωπογραφία:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:221 msgid "Level:" msgstr "Βαθμός:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:246 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:197 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:200 msgid "Gender:" msgstr "Γένος:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:254 msgid "gender^Male" msgstr "Ἄρρεν" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:255 msgid "gender^Female" msgstr "Θῆλυ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:270 msgid "Advances to:" msgstr "Προάγεται εἰς:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:296 msgid "Race:" msgstr "Φῦλον:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:349 msgid "Alignment:" msgstr "Στοιχείωσις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:375 msgid "HP:" msgstr "Ζωῆς Σημεῖα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:405 msgid "XP:" msgstr "Πείρας Σημεῖα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:435 msgid "Cost:" msgstr "Δαπάνη:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:465 msgid "Movement:" msgstr "Κίνησις:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:524 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1206 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Ἐπιθέσεις" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:589 msgid "New Attack" msgstr "Νέα Ἔφοδος" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:602 msgid "Delete Attack" msgstr "Ἔφοδον Ἀφανίζειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:672 msgid "Range:" msgstr "Ἐμβολή:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:686 msgid "range^Melee" msgstr "Ἐγγύς" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:690 msgid "range^Ranged" msgstr "Πόρρω" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:731 msgid "Damage:" msgstr "Βλάβη:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:758 msgid "Hits:" msgstr "Πλήξεις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:786 msgid "Specials:" msgstr "Ἴδια:" #. [grid]: id=grid_adv #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:828 msgid "Small Profile" msgstr "Μικρὸν Προφίλ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:839 msgid "Abilities:" msgstr "Δυνάμεις:" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:865 msgid "Movetype:" msgstr "Εἶδος Κινήσεως:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:908 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:150 msgid "Movement Costs:" msgstr "Δαπαναὶ Κινήσεως:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:961 msgid "Defense:" msgstr "Ἀλκή:" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1014 msgid "Resistances:" msgstr "Ἀντιστάσεις:" #. [label]: id=usage_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1067 msgid "AI Usage:" msgstr "Χρῆσις Μηχανῆς:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1170 msgid "Unit Type Editor" msgstr "Στρατιώτου Εἴδους Διασκευαστήριον" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1192 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:226 msgid "Main Stats" msgstr "Κύριοι Λογισμοί" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/06_advanced.cfg:148 msgid "Advanced" msgstr "Προχειρότερα" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1213 msgid "WML View" msgstr "Ὅρασις WML" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:43 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Generate Map" msgstr "Χάρτην Δημιουργεῖν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Δημιουργὸν χάρτου αἱρεῖσθαι:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:908 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Settings" msgstr "Διατάξεις" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Ἀριθμητικὸν σπέρμα:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργεῖν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "New Map" msgstr "Νέος Χάρτης" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Ὕψος:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:116 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:467 msgid "Create" msgstr "Ποιεῖν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Resize Map" msgstr "Χάρτη Μεγεθύνειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Νέον πλάτος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Παλαιὸν πλάτος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Νέον ὕψος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Παλαιὸν ὕψος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Κατὰ ποίαν διεύθυνσιν αὐξάνειν/συστέλλειν:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Ἄκρων γῆν μιμεῖσθαι" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Μεγεθύνειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ ταχύτητα διαιρεῖν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:103 msgid "File:" msgstr "Ἀρχεῖον:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:189 msgid "Places" msgstr "Τόποι" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:280 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Τὸν νῦν φάκελον στηλογραφεῖν" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:292 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Τὴν νῦν στηλογραφίαν ἀφανίζειν" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:319 msgid "Open External" msgstr "Ἔξωθεν Ἀνοίγειν" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:320 msgid "Open selected using platform’s default applications" msgstr "Ἐκλεγόμενον ἀνοίγειν τοῖς πλατφόρμας προορισμένοις ὀργάνοις" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:334 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Νέος Φάκελος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Σφαλμάτων Ἔλεγχος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:54 msgid "Welcome" msgstr "Χαίρετε" #. [label]: id=state #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:66 msgid "state" msgstr "κατάστασις" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:79 msgid "Call stack" msgstr "Κλήσεων Σωρός" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:89 msgid "Actions" msgstr "Πράξεις" #. [button]: id=step #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:122 msgid "Step operation" msgstr "Βῆμα ἐργασίας" #. [button]: id=next #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:134 msgid "Next operation" msgstr "Ἐπιούσην ἐργασίαν" #. [button]: id=stepout #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:146 msgid "Step out" msgstr "Ἔξοδος" #. [button]: id=continue #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:158 msgid "Continue" msgstr "Ἐπιμένειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:174 msgid "Execution trace" msgstr "Πραγμάτων Ἶχνος" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML Θησαυρισμός" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Ὁ Οὐεσνοθίων θησαυρίζει προδιεργασμένα WML δεδομένα στρατοπέδων, " "πολυπαικτικῶν σκηνῶν καὶ ἄλλων προσθηκῶν ἵνα τάχος φόρτωσις αὔξηται. Ἀσφαλὲς " "τὸν θησαυρισμὸν καθαρίζειν ἐλευθέρου χώρου ἕνεκα, οὕτως παλαιὰ ἀφανίζοντα " "ἀρχεῖα· ἢ πᾶν περιεχόμενον ἐκκαθαίρειν ἤν τινα δυσχέρειαν φορτώσεως " "δεδομένων πάθῃς." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Ὁδός:" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Καθαρίζειν" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Παλαιὰ καὶ ἄχρηστα θησαυρισμοῦ ἀρχεῖα ἀφανίζειν" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Ἐκκαθαίρειν" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Πᾶν περιεχόμενον τοῦ θησαυρισμοῦ ἐκκαθαίρειν" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Σωτηρίαν Ἀφανίζειν" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Ἆρά γε βούλει ταύτην τὴν παιδιὰν ἀφανίσαι?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Μηκέτι δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:185 msgid "Date" msgstr "Ἡμέρα" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:308 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:929 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Σωτηρίαν Φορτίζειν" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:349 msgid "Open saves folder" msgstr "Σωτηριῶν φάκελον ἀνοίγειν" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:361 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Σωτηρίας ἐτέρου Οὐεσνοθίων ἐκδόσεως δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:537 msgid "Change difficulty" msgstr "Δυσχέρειαν μεταβάλλειν" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:538 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Τὴν στρατείας δυσχέρειαν πρὸ φορτώσεως μεταβάλλειν" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:560 msgid "Show replay" msgstr "Ἀναδρασκελίαν δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:561 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Τὴν ἐνσωματωμένην ἀναδρασκελίαν ἀπὸ τῆς σωτηρίας παίζειν, εἰ δυνατόν" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:583 msgid "Cancel orders" msgstr "Προστάξεις ἀκυροῦν" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:584 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Πᾶσαν στρατιώτου κίνησιν ἐν τῇ σωτηρίᾳ ἀκυροῦν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Σωτηρίαν Σῴζειν" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Ἅπαντα ἀμελεῖν" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Παιδιὰν λήγειν" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Ὑπεργράφειν?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ἡ σωτηρία ἤδη ὑπάρχει. Βούλει ὑπεργράψαι?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:35 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Ἡγεμών" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Συμμορία" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441 msgid "Gold" msgstr "Χρυσός" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Κῶμαι" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Στρατιῶται" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Σύστασις" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:118 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:281 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:294 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:447 msgid "Income" msgstr "Πρόσοδος" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Πλευρά" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Ἀρχόμενος\n" "Χρυσός" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Βασικὴ\n" "Πρόσοδος" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Χρυσὸς κατὰ\n" "Κώμην" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Ἀντιστάθμησις κατὰ\n" "Κώμην" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:705 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Current Status" msgstr "Νῦν Κατάστασις" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Παιδιῆς Λογισμοί" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:793 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Scenario Settings" msgstr "Σκηνικαὶ Διατάξεις" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:832 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:556 msgid "Scroll To" msgstr "Πρὸς τοῦτο ἑλίσσειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:122 msgid " Version:" msgstr " Ἔκδοσις:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:150 msgid " Running on:" msgstr " Δραπετεύει ἐπί:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:179 msgid " Architecture:" msgstr " Κατασκευή:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:207 msgid " Homepage:" msgstr " Οἶκος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:239 msgid " Wiki:" msgstr " Βίβλος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:279 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr "" " Πλῆρες ἀπαγγελίαν ἐνθάδε " "ἀντιγράφειν:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:299 msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" " Σφάλμα ἀναγγέλλειν ἢ ἴδιόν τι " "αἰτεῖν:" #. [button]: id=issue #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:312 msgid "Report Issue" msgstr "Σφάλμα Ἀναγγέλλειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:321 msgid " View Game Manual:" msgstr " Βίβλον Παιδιῶν ἰδεῖν:" #. [button]: id=view_manual #. button to open the game manual in the platform's browser. #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:334 msgid "View Manual" msgstr "Βίβλον Ἰδεῖν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:342 msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" " Τὸν διαβιβαστὴν ἐκδοθῶν αὖθις " "ἀνοίγειν:" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:355 msgid "Migrate" msgstr "Διαβιβάζειν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:392 msgid "Game data:" msgstr "Παιδιῆς δεδομένα:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:394 msgid "User data:" msgstr "Χρωμένων δεδομένα:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:396 msgid "Saved games:" msgstr "Σωτηρίαι:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:398 msgid "Add-ons:" msgstr "Προσθήκαι:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:400 msgid "Cache:" msgstr "Θησαυρισμός:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:402 msgid "Logs:" msgstr "Ὑπομνήματα:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:404 msgid "Screenshots:" msgstr "Ἀποτυπώματα:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:438 msgid "Log File" msgstr "Ὑπομνημάτων Ἀρχεῖον" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:439 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "Τὸ ὑπομνημάτων ἀρχεῖον τῆς νῦν συνόδου ἀνοίγειν, ἐν ᾧ χρήσιμα σφαλμάτων " "δεδομένα ἐνδέχεται εἶναι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:469 msgid "library^Name" msgstr "Ὄνομα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:480 msgid "library^Build version" msgstr "Ἔκδοσις κατασκευῆς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:492 msgid "library^Runtime version" msgstr "Ἔκδοσις δραπέτου" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:573 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "Τάδε ἴδια ἐξελέγησαν ὅτε οὗτος ὁ Οὐεσνοθίων ἐκατασκευάζετο:" #. [button]: id=forums #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:653 msgid "Forums" msgstr "Ἀγοραί" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:672 msgid "Discord" msgstr "Διασκορπισμός" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:691 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:710 msgid "Steam" msgstr "Ἀτμίδιον" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:729 msgid "Reddit" msgstr "Ἐρυθρῆ Βίβλος" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:748 msgid "Donate" msgstr "Χορηγεῖν" #. [label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:844 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "Παιδιὰ στρατηγικὴ τροπαῖς, ἀνεῳγμένη πηγή, μετὰ ὑψηλῆς φαντασίας." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:879 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:564 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:405 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:181 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Καθολικὰ" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:885 msgid "Paths" msgstr "Ὁδοί" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:891 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθῆκαι" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:897 msgid "Features" msgstr "Ἴδια" #. [button]: id=credits #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:957 msgid "Credits" msgstr "Ἐπιγραφαί" #. [button]: id=license #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:972 msgid "License" msgstr "Ἄδεια" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "ἐπιθεωρητὴ δένδρου^•" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Καταστάσεως Ἐπίσκοπος" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:337 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Ταύτην τὴν ἀπαγγελίαν εἰς πίνακαν ἀντιγράφειν" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:349 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Λούα Διάλογος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Διατάξεις Χάρτου Δημιουργοῦ" #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:714 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Παίζοντες:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Λόφων Ἀριθμός:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Μέγιστον Λόφου Μέγεθος:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Κῶμαι:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Μέγεθος Ἀκροπόλεως:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Γῆς Σχῆμα:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Ὁδοὶ Μεταξὺ Ἀκροπόλεων" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Ἐπιγραφὰς Δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=contents #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:125 msgid "Show Topics" msgstr "Θέματα Δεικνύναι" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:163 msgid "Search help topic names" msgstr "Θέματα βοηθείας ζητεῖν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Πυρφόρῳ κλειδὶ πατεῖν (Ἔκφυγος λύει)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Ἐπιγραφὰς Δεικνύναι ἢ Κρύπτειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:80 msgid "" "The Battle for Wesnoth relies on volunteers for development, " "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" "Ὁ Μάχη ὑπὲρ Οὐεσνοθίων ἐθελοντῶν δεῖται πρὸς ἀνάπτυξιν, μεταφράσεων " "τε. Μεταφράσεις ὑστερεῖν ἢ καὶ ἐγκαταλειφθῆναι δύνανται." #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:85 msgid "" "Note: The translation percentages shown apply to the core game " "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" "Σημείωσις: Αἱ μεταφράσεων ποσοστὰ μόνον τῷ πυρὶ παιδιῆς καὶ τῇ " "βοηθείᾳ ἐν παιδιᾷ προσεορίζονται. Πληρέστεραι στατιστικαὶ, κατὰ στρατείαν " "λεπτὰ συμπεριλαμβάνοντα, ἐνθάδε εὑρίσκονται:" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:142 msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "Εἰ μεταφράσαι αὐτὸς ἐπιθυμεῖς, τῷδε συνδέσμῳ ἕπεσθε πλείονα μανθάνειν:" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" msgstr "Μεταφράσεις ἐν ἔργῳ ἢ ἐγκατελειμμένας δεικνύναι" #. [label]: id=status #: data/gui/themes/default/dialogs/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Φορτίζει..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Καθολικὴ Στοά" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "Συμβολαί" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. saved settings to start a game with, such as era, map, fog, etc #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:102 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:129 msgid "Presets" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:153 msgid "Games" msgstr "Παιδιαί" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:272 msgid "Requires a password to join" msgstr "Σύνθημα δέεται πρὸς εἴσοδον" #. [button]: id=delete_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Delete this preset" msgstr "Στρατιώτην Ἐξαλείφειν" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:477 msgid "Vacant slots" msgstr "Κεναὶ Θέσεις" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:478 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Μόνον παιδιὰς μετὰ κενῶν θέσεων δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:490 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:426 msgid "Friends" msgstr "Φίλοι" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:491 msgid "Only show games with friends" msgstr "Μόνον παιδιὰς μετὰ φίλων δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:503 msgid "Blocked players" msgstr "Ἀποκλῃσμένοι Παίζοντες" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:504 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Παιδιὰς μετὰ ἀποκλῃσμένων παιζόντων δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:516 msgid "Invert filter" msgstr "Φίλτρον ἀντιστρέφειν" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:541 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Παιδιὰν Ποιεῖν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:561 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "Join" msgstr "Εἰσέρχεσθαι" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:573 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 msgid "Observe" msgstr "Θεᾶσθαι" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:588 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Ἀναγγέλματα" #. [button]: id=view_profile #. [button]: id=type_profile #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:650 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:187 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:422 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:662 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Μάχης Ἱστορία" #. [button]: id=quit #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:679 msgid "Log Out" msgstr "Ἐξέρχεσθαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:699 msgid "Normal Replays" msgstr "Κανονικαὶ Ἀναδρασκελίαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:703 msgid "Quick Replays" msgstr "Ταχεῖαι Ἀναδρασκελίαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:704 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Ἐπὶ τὴν ἐνεργὴν τροπὴν ταχέως ἵεσθαι θεώμενον" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:708 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Τυφλὸς Εἰσέρχεσθαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:709 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Μὴ δεικνύναι τὸν χάρτην πρὶν πλευρᾶς ἐπικρατεῖν" #. [button]: id=join_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:728 msgid "Join Queue" msgstr "Σειρᾷ Ἐγγράφεσθαι" #. [button]: id=leave_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:738 msgid "Leave Queue" msgstr "Σειρᾷ Ἐξέρχεσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:844 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Πολυπαικτικὴ Στοά" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Παίζοντος Πληροφορίαι — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "Add Friend" msgstr "Φίλον Προστιθέναι" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "Block" msgstr "Κωλύειν" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Ἐξαιρεῖν ἐκ καταλόγου" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Ἰδίᾳ ἀποστέλλειν ἄγγελον" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Κοσμητῶν ἐπιτροπαί" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Αἰτία:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Φυγάδευσις χρόνου:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Κατάστασιν σκοπεῖν" #. [button]: id=kick #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Ἐκκρούειν" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Ἐκκρούειν καὶ φυγαδεύειν" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Παύειν ἀγῶνα" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως βαθμὸς βαθύτατος: πλεῖστη πράγματα" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως βαθμὸς μέσος: πλείονα πράγματα" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως βαθμὸς ἐλάττων: ἐλάττονα πράγματα" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως βαθμὸς ἐλαχίστου: ὀλίγιστα πράγματα" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Ἀπομνημονεύσιν παύειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως ἐπιλογαί" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Ἀπομνημονεύσεως χώρα" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Βαθύτατος" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Μέσος" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Ἐλάττων" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Ἐλαχίστου" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Οὐδείς" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Συμβολαιοφυλάκιον καθαίρειν" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Τὴν ἀπομνημονεύσεως χώραν καθαίρειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "Μετακομιδὴ πραγμάτων" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "Ἑλέσθαι ποίᾳ Ὀυεσνοθίων μορφῇ τὰ πράγματα εἰσφέρειν.\n" "Ἐνίοις θεσμοῖς οὐκ ἐνεργοῦσιν πρὶν ἂν Ὀυεσνοθίων πάλιν ἀρχθῇ." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/story_viewer.cfg:145 msgid "Skip" msgstr "Παραλείπειν" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Πολυπαίκτου προσαγγελίαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Κρίνειν πῶς βούλει προσαγγέλλεσθαι ξυνόδων ἐν πολυπαίκτῳ ἢ στοᾷ· ἢ ψόφῳ ἢ " "(ἂν ἀδρανὲς ἢ μικρὸν ᾖ τὸ παράθυρον) ἐπιφανείαι γραφῆς." #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:143 msgid "Sound" msgstr "Ψόφος" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Ἐπιφάνεια γραφῆς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Ἐν Στοᾷ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Παίκτης προσγίγνεται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Ὅταν παίκτης στοὰν ἢ ἀγῶνα εἰσέλθῃ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Παίκτης ἀπέρχεται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Ὅταν παίκτης στοὰν ἢ ἀγῶνα λείπῃ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Ὅταν ψιθυρισμὸς παραγένηται" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Whisper" msgstr "Ψιθυρισμός" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Φίλου ἄγγελος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Ὅταν ἄγγελος παρά φίλου παραγένηται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Δημόσιος ἄγγελος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Ὅταν δημόσιος ἄγγελος παραγένηται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Ὑπηρέτου ἄγγελος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Ὅταν ἄγγελος παρά ὑπηρέτου παραγένηται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Ἕτοιμος ἀρξάμενος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Ὅταν σὺ ξενοδοκῶν ἕτοιμος ᾖς ἀρξάμενος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Ἀγὼν ἤρξατο" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Ὅταν ξενοδόκος (οὐ σύ) τὸν ἀγῶνα ἄρξῃ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Τροπὴ μετέπεσεν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Ὅταν καινὴ τροπὴ ἄρχηται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Ἀγὼν κατεσκεύασται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Ὅταν καινὸς ἀγὼν γένηται" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Ἀποκαθιστάναι πάσας αἱρέσεις ἐπὶ τὰ αὐτόματα" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Ἐπωνυμία" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Ἄρχοντα μετατιθέναι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Ἑλέσθαι ἢ ἐγγράφειν τόπον πολυπαίκτου ὑπηρέτου." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Τόπος:" #. [label]: id=address #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Τόπος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:108 msgid "Eras:" msgstr "Χρόνων γενεαί:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:144 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Τύχαι φυλῶν:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:145 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "Ἐᾶν ὁμοίας μάχας ὅταν τύχῃ φυλαὶ αἱρεθῶσι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:166 msgid "Independent" msgstr "Αὐτόνομοι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:167 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Αὐτόνομοι: Τύχαι φυλαὶ ἰδίᾳ δίδοσθαι" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:171 msgid "No Mirror" msgstr "Οὐκ ἴσος" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:172 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Οὐκ ἴσος: Μηδένα δύο παίκτας τὴν αὐτὴν φυλὴν λαβεῖν" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:176 msgid "No Ally Mirror" msgstr "Οὐκ ἴσος ξύμμαχος" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:177 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "Οὐκ ἴσος ξύμμαχος: Μηδένα δύο ξυμμάχους τὴν αὐτὴν φυλὴν λαβεῖν" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:319 msgid "Use Map Settings" msgstr "Χρῆσθαι γῆς θεσμοῖς" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:320 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Χρῆσθαι θεσμοῖς κατὰ τὴν γῆν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "Number of Turns" msgstr "Ἀριθμὸς Τροπῶν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Ὁ πλεῖστος ἀριθμὸς τροπῶν ὅσον ἀγὼν δύναται διαμεῖναι" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:337 msgid "unlimited" msgstr "ἄπειρος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Ὁ ἀριθμὸς χρυσοῦ ὃν ἑκάστη κώμη ἀποφέρει κατὰ τροπήν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "Village Gold" msgstr "Κώμης χρυσός" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Ὁ ἀριθμὸς στρατιωτικῶν βαθμῶν οὓς ἑκάστη κώμη τρέφειν δύναται" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "Village Support" msgstr "Κώμης τροφή" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "Experience Modifier" msgstr "Μεταποιητὴς Ἔμπειρος" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Ὁ ἀριθμὸς ἐμπειρίας οὗ δεῖ στρατιώτῃ προκόψαι" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:374 msgid "Fog of War" msgstr "Ὅμιχλη πολέμου" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:375 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Ἐχθρῶν στρατιῶται οὐκ ὀφθῆναι δυνατοὶ ἐὰν μὴ ἐν τῷ σῷ στρατεύματι ὦσι" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:391 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Ἡ γῆ ἄγνωστος μέχρις ἂν σοὶ στρατιῶται ἐξερευνήσωσι" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:407 msgid "Random Start Time" msgstr "Τύχη ἀρχομένου χρόνου" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:408 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Τύχῃ τὸν ἀρχόμενον τῆς ἡμέρας χρόνον αἱρεῖσθαι" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:444 msgid "Time Limit" msgstr "Χρόνου ὅριον" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:445 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Ἐνεργεῖν ἰδίους χρόνων ὁρίους" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Initial Limit" msgstr "Ἀρχικὸν ὅριον" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Ὁ πλεῖστος χρόνος τῇ πρώτῃ τροπῇ ἀπονεμηθεὶς (δεύτερα)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Χρόνος ἑκάστῃ τροπῇ κοινῶν ἔργων (δεύτερα)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Turn Bonus" msgstr "Τροπῆς πρόσθεμα" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Ὁ πλεῖστος χρόνος τῇ τινι τροπῇ ἀπονεμηθεὶς (δεύτερα)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Reservoir" msgstr "Ἀποθήκη" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Action Bonus" msgstr "Ἔργου πρόσθεμα" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Χρόνος ἑκάστῃ προσβολῇ, στρατολογίᾳ, ἁλώσει" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:577 msgid "Custom Options" msgstr "Ἴδιαι αἱρέσεις" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:590 msgid "Game Settings" msgstr "Ἀγῶνος θεσμοί" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:733 msgid "Any" msgstr "Ὅστισοῦν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:866 msgid "Random map options: " msgstr "Τύχης γῆς αἱρέσεις: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:887 msgid "Regenerate" msgstr "Ἀναγεννᾶν" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Τύχῃ πλευρὰς παίκταις νέμειν" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Πλευρὰς κληροῦν" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Ἐᾶν θεατὰς μὴ παίζοντας ἀγῶνα θεᾶσθαι" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Observers" msgstr "Θεαταί" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Ἀκριβὴς σύμπνοια" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Ἀκριβεστέρα ζήτησις ἁμαρτημάτων ἀσυμφωνίας" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Private Replay" msgstr "ἴδιος ἀναδιπλασιασμός" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Εἰ ὁ ἀναδιπλασιασμός δημόσιος παρέσται" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:988 msgid "Name of game:" msgstr "Ἀγῶνος ὄνομα:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1035 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "Τίθεσθαι σύνθημα ὃ δεῖ εἰσερχομένους παίκτας γράφειν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Map size:" msgstr "Γῆς μέγεθος:" #. [button]: id=save_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #, fuzzy #| msgid "Saved Games" msgid "Save Preset" msgstr "Σῳζόμενοι Παιγνίδαι" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:210 msgid "gender^Random" msgstr "Τύχη" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:212 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:498 msgid "Male" msgstr "Ἄρρην" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:509 msgid "Female" msgstr "Θῆλυς" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:247 msgid "Recruits" msgstr "Στρατολογεῖσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:338 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Ἑλέσθαι Σὸν Ἡγεμόνα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:40 msgid "Host Networked Game" msgstr "Ξενοδοκεῖν Δικτυαῖον Ἀγῶνα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Δεῖ ἐγχώριον ὑπηρέτην κινεῖν ὥστε ξενοδοκεῖν δικτυαῖον ἀγῶνα. Ὁ ὑπηρέτης " "δράσει ὕπτιος ἔργα μέχρις ἂν πάντες χρώμενοι ἀπέλθωσι. Βούλει διατελεῖν?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:71 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Ἑλέσθαι φυλὴν καὶ ἡγεμόνα τῇδε τῇ πλευρᾷ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Φυλή:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:364 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:671 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:514 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Μένοντες παίκτας προσγενέσθαι..." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:385 msgid "Leave" msgstr "Ἀπέρχεσθαι" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:448 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:565 msgid "Game Lobby" msgstr "Στοὰ Ἀγῶνος" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Σύνθημα δεῖται" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Τοῦτον ἐσιέναι ἀγῶνα σύνθημα δεῖ." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Εἰσέρχεσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:91 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:91 msgid "Login:" msgstr "Εἴσοδος:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "Καταφέρειν" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Οὐδείς" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:430 msgid "Modifications" msgstr "Μετασκευαί" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Παίκτης:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Ἀστέρια πάντα γράμματα προσομοιοῦσιν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "Πραγμάτων γένος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Ἀγῶνος ὄνομα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:137 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Ἐγγεγραμμένον λόγον ἐν Ὀυεσνοθίων ἀγοραῖς δεῖ ἐσιέναι ἐπίσημον ὑπηρέτην." #. [button]: id=register #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:152 msgid "Sign Up" msgstr "Ἐγγράφεσθαι" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:252 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Εἰσέρχεσθαι ἐπίσημον Ὀυεσνοθίων πολυπαίκτου ὑπηρέτην" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:261 msgid "" "Join\n" "Official Server" msgstr "" "Εἰσέρχεσθαι\n" "Ἐπίσημον Ὑπηρέτην" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:272 msgid "Join a different server" msgstr "Ἕτερον ὑπηρέτην εἰσέρχεσθαι" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:281 msgid "" "Connect to\n" "Server" msgstr "" "Συνάπτειν\n" "Ὑπηρέτῃ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Ξενοδοκεῖν ἀγῶνα διὰ ἰδίου ὑπηρέτου" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:301 msgid "" "Host Networked\n" "Game" msgstr "" "Ξενοδοκεῖν Δικτυαῖον\n" "Ἀγῶνα" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:312 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Παίζειν πολυπαίκτῳ μετὰ μηχανικῶν νόων ἢ ἀνθρώπων ταὐτὸν μηχανήματι χρωμένων" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:321 msgid "Local Game" msgstr "Ἐγχώριος Ἀγών" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Παίκτης ἀπαγγελλόμενος:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Ἡ αἰτία ἀπαγγελίας:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Τόπος ξυμπτώσεως:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Προσθετὰ πράγματα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* δεόμενα χωρία" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:253 msgid "Change the side’s controller" msgstr "Μετατιθέναι τὴν πλευρᾶς ἀρχήν" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:269 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "Μετατιθέναι μηχανικοῦ νόου πλευρᾶς ἤθη" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:296 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Ἑνὸς τούτου τῷ στρατεύματι μετέχει" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:312 msgid "This side’s color" msgstr "Ἡ χρόα ταύτης τῆς πλευρᾶς" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:433 msgid "I’m Ready" msgstr "Ἕτοιμός εἰμι" #. [text] #: data/gui/themes/default/dialogs/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Πιέζειν ΦΥΓΗΝ παραλείπειν" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:192 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Δείκνυσθαι Ὀυεσνοθίων μορφὴν καὶ οἰκοδομικά" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Ὅριον κινήσεως:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Μετατιθέναι τὴν τῆς γῆς περιδινήσεως ταχύτητα" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Μηχανικῶν νόων κινήσεις παραλείπειν" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Μὴ κινεῖν μηχανικοῦ νόου στρατιώτας" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Ἐπιτάχυνσις" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Θᾶττον στρατιώτας κινεῖν καὶ μάχεσθαι" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Ταχύτητος σταθμός:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Ταχύτης στρατιωτῶν κινήσεως καὶ μορφῶν ὅταν ‘Ἐπιτάχυνσις’ ἐνεργῇ ἢ ὅταν " "κατασχεθῇ ΚΛΕΙΣ κατάγουσα ἐν ἀγῶνι" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Αὐτοκινήτους κινήσεις παύειν" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Μὴ ἐᾶν αὐτοκινήτους κινήσεις ἀρχομένης τροπῆς" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn prompt" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgid "Display a prompt at the beginning of your turn" msgstr "Διάλογον δεικνύναι ἀρχομένης τῆς σῆς τροπῆς" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Ἐνεργεῖν βουλευτικὸν τρόπον ἀρχομένου" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Ἐνεργεῖ βουλευτικὸν τρόπον ἀρχομένου ἀγῶνος" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Κρύπτειν ξυμμάχων βουλάς αὐτομάτως" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Κρύπτειν ξυμμάχων βουλευτικοῦ τρόπου βουλάς ἐν πολυπαίκτῳ" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Κίνησιν διακόπτειν ὅταν ξύμμαχος ὀφθῇ" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" "Ὅταν ξύμμαχος στρατιώτης ὀφθῇ, διακόπτει τὴν κίνησιν τοῦ σοῦ στρατιώτου" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Ἀναδιπλασιασμοὺς σῴζειν τελευτῶν σκηναῖς" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Ἀναδιπλασιασμοὺς ἀγώνων σῴζειν νικησάντων ἐν πᾶσι τρόποις καὶ ἡττημένων ἐν " "πολυπαίκτῳ" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Αὐτοσῳζομένους διαγράφειν τελευτῶν σκηναῖς" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Διαγράφειν προτέρους αὐτοσῳζομένους νικησάντων ἐν πᾶσι τρόποις καὶ ἡττημένων " "ἐν πολυπαίκτῳ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Πλεῖστοι αὐτοσῳζόμενοι:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Τίθεσθαι πλεῖστον ἀριθμὸν αὐτοσῳζομένων σωζομένων" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Θησαυρισμός" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Διοικεῖν Ὀυεσνοθίων πραγμάτων θησαυρισμόν" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:7 msgid "Hotkeys" msgstr "Θερμοὶ κλείδες" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:29 msgid "Filter:" msgstr "Διηθητήριον:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:54 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Διηθητήρια ἐπὶ θερμῶν κλείδων διηγήσει" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:102 msgid "Action" msgstr "Πρᾶξις" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "Hotkey" msgstr "Θερμὴ κλείς" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:130 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:885 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "Γ" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:131 msgid "Available in game" msgstr "Παρὸν ἐν ἀγῶνι" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:145 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:886 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "Ε" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:146 msgid "Available in editor" msgstr "Παρὸν ἐν μεταποιητῇ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:160 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "Μ" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:161 msgid "Available at main menu" msgstr "Παρὸν ἐν πρώτῃ θύρᾳ" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:276 msgid "Add Hotkey" msgstr "Θερμὴν κλεῖδα προσθεῖναι" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:287 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Θερμὴν κλεῖδα καθαίρειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Παραθύρου μέγεθος:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "Κερκίδος σταθμός:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Μετατιθέναι τὸ παραθύρου μέγεθος" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "Τίθεσθαι ὅλον κερκίδος σταθμόν. Κερκίδος σταθμὸς δὶς πάντα διπλασίως δείξει." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρης θέα" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Μεταβαίνειν ἀνὰ μέσον πλήρους θεᾶς καὶ παραθύρου" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Αὐτόματος σταθμός" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "Αὐτομάτως κερκίδος σταθμὸν αἱρεῖσθαι κατὰ τὸ παρὸν ὁρατήριον" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "Συγχρονισμὸς κατακόρους" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Μειοῖ ῥήξεις συγχρονίζων μορφὴν τῇ ἀνανεώσει τῆς θεᾶς (δεῖ πάλιν ἄρξαι ὥστε " "ἐνεργεῖν)" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:152 msgid "In-game theme:" msgstr "Ἀγῶνος σχῆμα:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:165 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Μετατιθέναι τὸ ἀγῶνος πρόσωπον. Πρόσθετα σχήματα παρὰ προσθήκων πολιτῶν " "παρέσται" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:176 msgid "UI theme:" msgstr "Προσώπου σχῆμα:" #. [menu_button]: id=choose_gui2_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:192 msgid "" "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-" "made add-ons" msgstr "" "Μετατιθέναι τὸ πρόσωπον (GUI2). Πρόσθετα σχήματα παρὰ προσθήκων πολιτῶν " "παρέσται" #. [button]: id=apply #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Apply" msgstr "Ἐφαρμόζειν" #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:224 msgid "Show gameplay tips on the main menu" msgstr "Δείκνυσθαι ἀγωνιστικὰ νουθετήματα ἐν πρώτῃ θύρᾳ" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:236 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Μάχης βλαβῶν δεικτῆρες" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Δείκνυσθαι μέτρα βλαβῶν ἢ ἰάσεων ὡς σβεννυμένους σημειώτας ὑπὲρ στρατιωτῶν" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:250 msgid "Team color indicators" msgstr "Στρατεύματος χρωμάτων δεικτῆρες" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:251 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Δείκνυσθαι κύκλον βαφῆς περὶ βάσιν ἑκάστου στρατιώτου δεικνύντα τίνος " "στρατεύματος ἐστίν" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Grid overlay" msgstr "Δικτύου ἐπίθεμα" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:265 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Ἐπιτιθέναι δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:300 msgid "Animate map" msgstr "Γῆν κινεῖν" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:301 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Γῆς γραφὰς κινουμένας δεικνύναι" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:314 msgid "Animate water" msgstr "Ὕδωρ κινεῖν" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:315 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Ὕδατος γραφὰς κινουμένας δεικνύναι (δύσφορον)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:330 msgid "Unit standing animations" msgstr "Στρατιωτῶν ἑσταμένων κινήσεις" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:331 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Συνεχῶς κινεῖν ἑστῶτας στρατιώτας ἐν πολέμῳ" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:349 msgid "Unit idle animations" msgstr "Στρατιωτῶν ἀργῶν κινήσεις" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:350 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Βραχείας τύχας κινήσεις ἀργοῖς στρατιώταις παίζειν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:373 msgid "Frequency:" msgstr "Πυκνότης:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:389 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Τίθεσθαι πυκνότητα στρατιωτῶν ἀργῶν κινήσεων" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:454 msgid "Display" msgstr "Δείκνυσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Ἴαχος:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:80 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Μοῦσαν παύειν ὅταν προσοχὴν ἀπολέσῃς" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:81 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Παύειν τὴν μοῦσαν ὅταν ἐπ᾽ ἄλλο παράθυρον τρέψῃ" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects" msgstr "Ψόφων ἀπὸ πράξεων" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Ψόφων ἀπὸ πράξεων ἐνεργοῦν/ἀδρανεῖς" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:97 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Μετατιθέναι τὸν ἴαχον τῶν ψόφων ἀπὸ πράξεων" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music" msgstr "Μοῦσα" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music on/off" msgstr "Μοῦσα ἐνεργοῦσα/ἀδρανής" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:110 msgid "Change the music volume" msgstr "Μετατιθέναι τὸν ἴαχον τῆς μούσης" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Κώδωνος ψόφον παίζειν ἀρχομένης τῆς σῆς τροπῆς" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Turn bell" msgstr "Τροπῆς κώδων" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:124 msgid "Change the bell volume" msgstr "Μετατιθέναι τὸν ἴαχον τοῦ κώδωνος" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Ψόφους θυρῶν καὶ κουμπίων ἐνεργοὺς/ἀδρανεῖς τιθέναι" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "User interface sounds" msgstr "Προσώπου ψόφοι" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:136 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Μετατιθέναι τὸν ἴαχον ψόφων κουμπίων κλπ." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Γραμμαὶ διαλέξεως:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Τίθεσθαι ἀριθμὸν γραμμῶν διαλέξεως δεικνυμένων" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Διαλέξεως χρόνου σημείωσις" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Χρόνου σημείωσιν διαλέξεως ἀγγέλοις προστιθέναι" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Ἀποσυμβολήν ἀφελεῖν σῳζομένου συνθήματος (ἐξιόντος)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Ψιθυρισμοὺς ἐκ φίλων μόνων δέχεσθαι" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Μόνον δέχεσθαι ψιθυρισμοὺς ἀπὸ φίλων τοῦ καταλόγου" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Μὴ δείκνυσθαι στοὰς εἰσιόντας" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Μὴ δείκνυσθαι ἀγγελίας περὶ πολλαπλασιαστῶν εἰς τὸ πολλαπλασιαστικὸν " "προαίτιον ἐπεισιόντων" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Ἀγγελίας φίλων μόνον ἐπεισιόντων δείκνυσθαι" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Ἀγγελίας περὶ τῶν σῶν φίλων εἰς τὸ πολλαπλασιαστικὸν προαίτιον ἐπεισιόντων " "δείκνυσθαι" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Πάσας ἀγγελίας ἐπεισιόντων δείκνυσθαι" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Ἀγγελίας περὶ πάντων πολλαπλασιαστῶν εἰς τὸ πολλαπλασιαστικὸν προαίτιον " "ἐπεισιόντων δείκνυσθαι" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Προειδοποιήσεις" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Διοικεῖν πολλαπλασιαστικὰ προειδοποιητικὰ διατάγματα" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Διακομιστὴς Ἐκτελεστός" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Εὑρεῖν καὶ τάξαι ὁδὸν πρὸς διακομιστὴν ΠΣ ὥστε οἰκονομεῖν ΘΑΣ παιγνίας" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:265 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "Προσκεῖσθαι τοῦτο τὸ ὀνομαστικὸν τῷ σῷ καταλόγῳ φίλων (προσκεῖσθαι αἱρετὰς " "σημειώσεις, οἷον 'ὄνομα παίκτου σημειώσεις περὶ φίλου')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:278 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "Προσκεῖσθαι τοῦτο τὸ ὀνομαστικὸν τῷ σῷ καταλόγῳ ἀγνοουμένων (προσκεῖσθαι " "αἱρετὸν αἴτιον, οἷον 'ὄνομα παίκτου αἴτιον ἀγνοηθέντος')" #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:291 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Ἀφαιρεῖσθαι τοῦτο τὸ ὀνομαστικὸν ἐκ τοῦ σοῦ καταλόγου" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:312 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Οὐδένα ἄλλον παίκτην ἐφίλησας οὐδὲ ἐκώλυσας." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:101 msgid "Reach Map Options" msgstr "Διατάγματα Ἐφικνούμενα Χάρτου" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:112 msgid "Highlight Color" msgstr "Χρῶμα Ἐπισήμου" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:130 msgid "Enemy Highlight Color" msgstr "Χρῶμα Ἐπισήμου Ἐχθροῦ" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:142 msgid "Border Opacity:" msgstr "Διαφάνεια Οὔρων:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:144 msgid "Tint Opacity:" msgstr "Διαφάνεια Χρώματος:" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Ἀνοίγειν" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Ἀνοίγειν τοῦτο τὸ γραφεῖον δι' ἐκτικῆς ἐφαρμογῆς" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Ἐπισκέπτεσθαι τὸν φάκελον στιγμογραφημάτων διὰ διευθυντῆρος γραφείων" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Ἑλέσθαι Χρώματα Σφαίρας/Μικροχάρτου" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Δείκνυσθαι ἀκίνητον σφαῖραν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "Δείκνυσθαι μερικῶς κεκινημένην σφαῖραν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "Εἰ μονὰς κινεῖσθαι δύναται ἀλλὰ μὴ μάχεσθαι, δείκνυσθαι διχροῖον σφαῖραν " "τοῖς χρώμασι μερικῶς καὶ παντελῶς κεκινημένης." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "Χρῆσθαι διχροίῳ σφαίρᾳ ἀσυμμάχων μονάδων" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Δείκνυσθαι κεκινημένην σφαῖραν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Δείκνυσθαι σφαῖραν συμμάχου" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "Ἐπὶ συμμάχου τροπῆς, χρῆσθαι διχροίῳ σφαίρᾳ δεικνύναι κίνησιν" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" "Ἐπὶ συμμάχων τροπῶν, αἱ μονάδες αὐτῶν διχροῖον σφαῖραν ἔχουσιν. Ἡ μὲν " "ἡμίσεια χρῶμα συμμάχου ἐστίν, ἡ δὲ ἑτέρα ἡμίσεια δείκνυσιν εἴτε ἀκίνητος " "εἴτε μερικῶς κεκινημένη εἴτε παντελῶς κεκινημένη ἐστίν." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Δείκνυσθαι σφαῖραν ἐχθροῦ" #. [label]: id=asdf #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίαι Διακομιστῶν" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Διοικεῖν Διατάγματα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Διοικεῖν διατάγματα τῶν ἐκλεγμένων ἐθισμικῶν τροποποιήσεων." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Σύμπαν" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Βλάβη" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Διαφορὰ τοῦ συμβαίνοντος ἀποτελέσματος πρὸς προσδοκώμενον, κατὰ ποσοστόν.\n" "Ὁ πρῶτος ἀριθμὸς ἐν παρενθέσει τὸ προσδοκώμενον πλῆθος σημείων ὑγείας " "προσαγόμενων/λαμβανομένων ἐστίν.\n" "Τὸ ἄθροισμα (ἢ διαφορὰ) τῶν δύο ἀριθμῶν ἐν παρενθέσει τὸ συμβὰν πλῆθος " "σημείων ὑγείας προσαγόμενων/λαμβανομένων ἐστίν." #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Λόγος συμβάντος/προσδοκωμένου" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Πληγαί" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "Ἡ a priori πιθανότης τοῦ προσαγαγεῖν/λαβεῖν τοσούτους τοὺς πληγὰς " "τοὺς πλείστους, κατὰ ποσοστόν.\n" "\n" "Ἐπινοητικῶς, μέτρον ἐστὶ τοῦ πῶς ἡ τυχαιότης ταύτην τὴν πλευρὰν ἐπήρκεσεν.\n" "Τιμαὶ μεταξὺ 0 καὶ 50 ἐνδεικνύουσιν ἐλάττους πληγὰς προσδοκωμένας " "γεγονέναι.\n" "Τιμαὶ μεταξὺ 50 καὶ 100 ἐνδεικνύουσιν πλείονας πληγὰς προσδοκωμένας " "γεγονέναι.\n" "\n" "Χλωραὶ τιμαὶ ἐνδεικνύουσιν αὕτη ἡ πλευρὰ κρεῖττον προσδοκωμένου ἔπραξεν.\n" "Ἐρυθραὶ τιμαὶ ἐνδεικνύουσιν αὕτη ἡ πλευρὰ χεῖρον προσδοκωμένου ἔπραξεν." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:40 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Surrender Game" msgstr "Παραδιδόναι Παιγνίαν" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Ἆρά γε βούλει παραδοῦναι καὶ ἐξελθεῖν τῆς παιγνίδης?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Παραδοῦναι καὶ Ἐξελθεῖν" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Μένομεν..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Μένομεν ἐπ' ἐμφύλῳ εἰσαγωγῇ" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Ἐξελθεῖν παιγνίδος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Εἰκών" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "Τόπος" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Στρῶμα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Βάσις.ξ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Βάσις.ψ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Κέντρον" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Στρώματα Χωροῦ" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Σημεῖα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Ἑλέσθαι Θέμα" #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:179 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Δείκνυσθαι βοήθειαν Μάχης ὑπὲρ Οὐεσνοθίων" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Προάγειν Μονάδα" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Τί δεῖ γενέσθαι τὴν νικῶσαν μονάδα ἡμῶν?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Λογισμὸς Βλάβης" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Ἐπιτίθεσθαι" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Ἐπιτίθεσθαι Ἐχθρῷ" #. [toggle_button]: id=unit_favorite #. [button]: id=mark_favorite #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:24 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:574 msgid "★" msgstr "★" #. [toggle_button]: id=unit_details #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:62 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:151 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. [toggle_button]: id=unit_level #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:76 msgid "Lvl" msgstr "Βαθ" #. [toggle_button]: id=unit_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:90 msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #. [toggle_button]: id=unit_hp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:104 msgid "HP" msgstr "ΣΥ" #. [toggle_button]: id=unit_xp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:118 msgid "XP" msgstr "ΠΠ" #. [toggle_button]: id=unit_status #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:133 msgid "Status" msgstr "Κατάστασις" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=unit_traits #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:147 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:396 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531 msgid "Traits" msgstr "Ἦθη" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:405 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Ζητεῖν ὄνομα μονάδος, τύπου μονάδος, βαθμὸν μονάδος, ἢ ἦθος" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:550 msgid "Dismiss" msgstr "Ἀποπέμπειν" #. [button]: id=rename #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:561 msgid "Rename" msgstr "Μετονομάζειν" #. [button]: id=mark_favorite #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:575 msgid "Mark/unmark the selected unit as favorite" msgstr "Σημειοῦν/ἀποσημοῦν τὴν ἐκλεγεῖσαν μονάδα ὡς φίλην" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:40 #: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:112 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156 msgid "Details:" msgstr "Λεπτομερήματα:" #. [label] #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Ἔκδοσις" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Συγγραφεύς" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Καταφορταί" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:250 msgid "page^ Copied" msgstr " Ἀντιγέγραπται" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Ἀγγελίαι μένουσαι" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:8 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:9 msgid "Urban" msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:10 msgid "" "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " "quickly, but offer significant protection." msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungleA #. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID} #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:17 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:18 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:19 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:32 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:33 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:34 msgid "Urban Jungle" msgstr "" #: src/build_info.cpp:285 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Συμπλήρωσις κονσόλης Λούα" #: src/build_info.cpp:292 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "Ὄπισθεν ἀγγελιαφόρος Δ-Δόμος" #: src/build_info.cpp:301 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Ὄπισθεν ἀγγελιαφόρος Win32" #: src/build_info.cpp:307 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Ὄπισθεν ἀγγελιαφόρος Κόκοα" #: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:129 msgid "cpu_architecture^" msgstr "<ἄγνωστος>" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Ὄγκοι" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Ἐκτελεστοὶ παιγνίδος" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Δεδομένα παιγνίδος" #: src/desktop/paths.cpp:218 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Δεδομένα χρωμένου" #: src/desktop/paths.cpp:222 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Χάρται διορθωτῶν" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Οἶκος" #: src/desktop/paths.cpp:244 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Ῥίζα" #: src/desktop/version.cpp:413 msgid "operating_system^" msgstr "<ἄγνωστος>" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1850 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "en_US" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first καὶ $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix, and $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first ἢ $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix, ἢ $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:259 msgid "Image doesn’t fit on canvas." msgstr "Ἡ εἰκὼν οὐκ ἁρμόζει τῷ καμβία." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "Οὐδεμία γραφικὴ τομὴ ὡρισμένη τῇ καταστάσει." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113 msgid "No resolution defined for " msgstr "Οὐδεμία ἀνάλυσις ὡρισμένη " #: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:432 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:229 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:325 msgid "No grid defined." msgstr "Οὐδεμία πλέγμα ὡρισμένον." #: src/gui/core/window_builder.cpp:201 msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column." msgstr "Τὸ πλέγμα '$grid' στίχος $row ἔχειν δεῖ γε μίαν κιόνων ὡς ἐλαχίστην." #: src/gui/core/window_builder.cpp:213 msgid "" "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "Τὸ πλέγμα '$grid' στίχος $row ἔχει διαφόρους ἀριθμὸν κιόνων ($εὑρέθη " "εὑρεθέντες, $προσδοκώμενος προσδοκώμενοι)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:97 msgid "$title ($count/$total)" msgstr "$title ($count/$total)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 msgid "Completed $count/$total" msgstr "Συνετελέσθη $count/$total" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:95 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:120 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:148 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:995 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1037 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Ὁ διακομιστὴς ἀντεκρίθη σφάλματι:" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:97 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1013 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1040 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:514 msgid "Response" msgstr "Ἀπόκρισις" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:115 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:143 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:167 msgid "Password not provided" msgstr "Σύνθημα οὐ παρεδόθη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Πᾶσαι Προσθήκαι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Κατεσταλμέναι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Ἐπαναβατικαί" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Δημοσιεύσιμοι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:149 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Οὐ Κατεσταλμέναι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Στρατεῖαι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Σκηνάρια" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Στρατεῖαι Μ/Π καὶ Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Στρατεῖαι Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Σκηνάρια Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Συλλογαὶ Χαρτῶν Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Περίοδοι Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Συμμαχίαι Μ/Π" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Τροποποιήσεις" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Καὶρᾶι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_of_type^Themes" msgstr "Θέματα" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Πόροι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Ἄλλα" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Ἄγνωστος" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Ὄνομα ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Συγγραφεύς ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Μέγεθος ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Καταφορταί ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Τύπος ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Τελευταία ἀνανέωσις ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Πρώτη ἀνέβασις ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Συνεργατική" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Πάντες ἄνθρωποι παίκται ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ συστήματος, κατὰ ΜΗ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Κοσμητική" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" "Ταῦτα ποιοῦσι τὴν παιγνίδην διαφόρως φαίνεσθαι, ἄνευ τροποποιήσεως " "παιγνιδικῆς συμπεριφοράς" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Δυσκολία" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Δύνανται στρατείας ῥᾴους ἢ δυσκολωτέρας ποιεῖν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "ΤΧΤ" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" "Τροποποιεῖν τὴν τυχαιότητα ἐν τοῖς μαχητικοῖς μηχανισμοῖς, ἢ καὶ παντελῶς " "ἀφαιρεῖν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Διαμονή" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Μάχεσθαι κατὰ κυμάτων ἐχθρῶν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Μεταμορφώσεις Χώρας" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Παίκται δύνανται τὸν χῶρον μεταβάλλειν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Οὐ κατεσταλμένη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:249 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Δημοσιευθεῖσα, οὐ κατεσταλμένη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Κατεσταλμένη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:254 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Δημοσιευθεῖσα" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:258 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Κατεσταλμένη, οὐκ ἀνιχνεύουσα ἐγχώριον ἔκδοσιν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Δημοσιευθεῖσα, οὐκ ἀνιχνεύουσα ἐγχώριον ἔκδοσιν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Κατεσταλμένη ($local_version|), ἐπαναβατική" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Δημοσιευθεῖσα ($local_version| κατεσταλμένη), ἐπαναβατική" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Κατεσταλμένη ($local_version|), παρωχημένη ἐπὶ διακομιστῇ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" "Δημοσιευθεῖσα ($local_version| κατεσταλμένη), παρωχημένη ἐπὶ διακομιστῇ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Κατεσταλμένη, οὐκ ἕτοιμος πρὸς δημοσίευσιν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Ἕτοιμος πρὸς δημοσίευσιν" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Κατεσταλμένη, κατεστραμμένη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Δημοσιευθεῖσα, κατεστραμμένη" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Ἄγνωστος" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454 msgid "ascending" msgstr "ἀναβαίνουσα" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:456 msgid "oldest to newest" msgstr "παλαιότατον πρὸς νεώτατον" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459 msgid "descending" msgstr "καταβαίνουσα" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "newest to oldest" msgstr "νεώτατον πρὸς παλαιότατον" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:566 msgid "addons^Back to List" msgstr "Ἐπιστροφὴ πρὸς Κατάλογον" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:578 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Σφάλμα ἐγένετο κατὰ καταφορτὴν καταλόγου προσθηκῶν ἐκ διακομιστοῦ." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:616 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Οὐδεμίαι Προσθῆκαι Διαθέσιμοι" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:616 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Οὐδεμίαι προσθῆκαι διαθέσιμοι πρὸς καταφορτὴν ἐκ τούτου διακομιστοῦ." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:880 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Ἡ ἐφεξῆς προσθήκη ἔχειν φαίνεται δημοσιευτικὰ ἢ ἐκδοτικὰ δεδομένα ἐγχωρίως " "ἀποκείμενα, καὶ οὐκ ἀφαιρεθήσεται:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:888 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Ἡ ἐφεξῆς προσθήκη οὐκ ἠδυνήθη ὀρθῶς ἀφαιρεθῆναι:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίησις" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Ἡ ἐκτικὴ ἔκδοσις ταύτης τῆς προσθήκης μείζων ἐστὶν ἢ ἴση τῇ ἀναβαλλομένῃ. " "Ἆρά γε βούλει ἐπιμένειν?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:987 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" "Τὸ γνώρισμα συνθήματος οὐ δύναται παρεῖναι ὅτε ἡ συζυγία_συνεδρίου χρῆται." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:992 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Ἄκυρος ὁδὸς εἰκόνος. Βεβαιώθητι τὴν ὁδὸν δείκνυσθαι εἰκὼν ἔγκυρον." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:998 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Ἡ προσθήκη ἀπερίληπτος ὑπὸ τοῦ διακομιστοῦ ἐγένετο:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1025 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Ἡ ἀφαίρεσις '$addon|' ἀφανιεῖ ἀνεπανορθώτως τοὺς καταφορτικοὺς καὶ " "ἀναβατικοὺς ἀριθμοὺς αὐτῆς ἐπὶ τοῦ διακομιστοῦ προσθηκῶν. Ἆρά γε βούλει " "ἐπιμένειν?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1057 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Βούλει ἀποκαθιστάναι '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1090 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%Β %δ %Υ, %Ι:%Μ %π" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%Β %δ %Υ, %Ή:%Μ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1148 msgid "url^None" msgstr "Οὐδεμία" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:120 msgid "No usable weapon" msgstr "Οὐδεμία χρησιμεύουσα ὅπλον" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Ἀντίστασις ἀμυνομένου κατὰ" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Παθητικὴ ἀμυνομένου κατὰ" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Ἀντίστασις ἐπιτιθεμένου κατὰ" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Παθητικὴ ἐπιτιθεμένου κατὰ" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:77 msgid "game^Get Add-ons" msgstr "Λαμβάνειν Προσθήκας" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:388 msgid "More campaigns..." msgstr "Πλείοναι στρατεῖαι..." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:402 msgid "Missing Campaigns" msgstr "Ἁπώλειαι Στρατειῶν" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:436 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:435 msgid "active_modifications^None" msgstr "Οὐδεμία" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester ἀπαιτεῖ τὰς ἐφεξῆς τροποποιήσεις ἐνεργὰς εἶναι:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester ἀπαιτεῖ τὰς ἐφεξῆς τροποποιήσεις ἀνενεργοὺς εἶναι:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Τὸ ἐκλεγὲν σκηνάριον οὐ συμβατὸν τῇ σῇ διαρρύθμισέ ἐστιν.\n" "Ἑλοῦ συμβατόν τινα." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Ἡ ἐκλεγεῖσα περίοδος οὐ συμβατὴ τῇ σῇ διαρρύθμισέ ἐστιν.\n" "Ἑλοῦ συμβατήν τινα." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Ἡ ἐκλεγεῖσα τροποποίησις οὐ συμβατὴ τῇ σῇ διαρρύθμισέ ἐστιν.\n" "Ἑλοῦ συμβατήν τινα." #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:302 msgid "Choose File" msgstr "Ἑλέσθαι Γραφεῖον" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:313 msgid "" "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" "Τὸ γραφεῖον ἐκτὸς τῶν δεδομένων χώρων Οὐεσνοθίων ἐστίν. Βούλει αὐτὸ εἰς τὴν " "σὴν προσθήκην ἀντιγράφειν?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 msgid "Core" msgstr "Καὶρᾶς" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Campaign" msgstr "Στρατεία" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Στρατεία Σύμμικτος" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Στρατεία Πολλαπλασιαστική" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Scenario" msgstr "Σκηνάριον" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Σκηνάριον Πολλαπλασιαστικόν" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 msgid "Faction" msgstr "Συμμαχία" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:185 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "Era" msgstr "Περίοδος" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:186 msgid "Map Pack" msgstr "Συλλογὴ Χαρτῶν" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:187 msgid "Modification" msgstr "Τροποποίησις" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Other" msgstr "Ἄλλο" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:196 msgid "Cooperative" msgstr "Συνεργατική" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:197 msgid "Cosmetic" msgstr "Κοσμητική" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:199 msgid "RNG" msgstr "ΤΧΤ" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:200 msgid "Survival" msgstr "Διαμονή" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:201 msgid "Terraforming" msgstr "Μεταμορφώσεις Χώρας" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:402 msgid "The icon’s file size is too large" msgstr "Τὸ μέγεθος τοῦ γραφείου τῆς εἰκόνος λίαν μέγα ἐστίν" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "No validation errors" msgstr "Οὐδεμία σφάλματα ἐπικυρώσεως" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "Success" msgstr "Εὐημερία" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:434 msgid "Choose an icon" msgstr "Ἑλέσθαι εἰκόνα" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:187 msgid "scout" msgstr "κατάσκοπος" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:188 msgid "fighter" msgstr "μαχητής" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:189 msgid "archer" msgstr "τοξότης" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:190 msgid "mixed fighter" msgstr "μαχητής μικτός" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:191 msgid "healer" msgstr "ἰατρός" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:969 msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?" msgstr "Ἀποσωζόμεναι ἀλλοιώσεις ἀπολεῖσθαι μέλλουσιν. Βούλει ἀπιέναι?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:988 msgid "Unit type saved." msgstr "Τύπος μονάδος ἀποσεσωσμένος." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "/1000 tiles" msgid "$count/1000 tiles" msgstr "/1000 πλακόπρωρα" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Coastal" msgstr "Παραθαλάσσιος" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Inland" msgstr "Μεσόγειος" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Island" msgstr "Νῆσος" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:116 msgid "Find File" msgstr "Εὑρεῖν Γραφεῖον" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Winter Elven Castle" msgid "enter filename" msgstr "Ὑπόγειον Φρούριον Νάνων" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:201 msgid "invalid extension (use $extensions)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:208 msgid "filename contains whitespace" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 msgid "Open" msgstr "Ἀνοίγειν" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:313 msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "Ἀνοίγειν γραφεῖα οὐκ ἐπικουρεῖται, ἐπικοινώνει τῷ συσκευαστῇ σου" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:370 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Τὸ γραφεῖον ἤδη ὑπάρχει. Βούλει αὐτὸ ὑπεργράφειν?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:395 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Τὸ γραφεῖον ἢ φάκελος $path οὐ δυνατὸν γενέσθαι." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:401 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "Τὸ γραφεῖον ἢ φάκελος $path οὐχ ὑπάρχει." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:777 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "Οὐκ ἠδυνήθη νέος φάκελος γενέσθαι κατὰ $path|. Βεβαιώθητι ἔχειν τὰς " "προσηκούσας ἐξουσίας γράφειν εἰς τοῦτον τὸν τόπον." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:795 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Ὁ ἐφεξῆς φάκελος καὶ τὰ ἐν αὐτῷ ἀφανισθήσονται ἀνεπανορθώτως:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Τὸ ἐφεξὲς γραφεῖον ἀφανισθήσεται ἀνεπανορθώτως:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:797 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Βούλει ἐπιμένειν?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:809 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Οὐκ ἦν ἐξαλείψαι τὴν $path|. Πεπίστευσαι ἔχειν τὴν ἀρμόζουσαν ἐξουσίαν " "γράφειν ἐνταῦθα." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέα Σημείωσις" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Ἄγνωστον" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:46 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:47 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:110 msgid "unit_byte^B" msgstr "Β" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Ταμιεῖον Κεκαθάρθαι" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Τὸ ταμιεῖον τῶν παιγνίων δεδομένων κεκάθαρται." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Τὸ ταμιεῖον τῶν παιγνίων δεδομένων οὐκ ἐδυνήθη παντελῶς καθαρισθῆναι." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 msgid "Cache Purged" msgstr "Ταμιεῖον Ἐκκενοῦσθαι" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Τὸ ταμιεῖον τῶν παιγνίων δεδομένων ἐξεκενοῦσθη." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Τὸ ταμιεῖον τῶν παιγνίων δεδομένων οὐκ ἐδυνήθη ἐκκενωθῆναι." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "No Saved Games" msgstr "Οὐδεὶς Σῳζόμενος Παιγνίδαι" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Οὐδεὶς σῳζόμενος παιγνὶς ἀναφόρτωσις ἄξιος." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:144 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Παροῦσα Παραλλαγή" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:148 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Βεσνοθία $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:234 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active ἐνεργοί, $reserve ἐφεδρεύοντες" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:289 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Ὁ ἐπιλεχθεὶς φάκελος διεφθαρμένος ἐστίν: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:329 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ἄκυρος)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Στρατεία: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:366 msgid "Tutorial" msgstr "Διδασκαλία" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:369 msgid "Test scenario" msgstr "Πείραμα σκηνῆς" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:379 msgid "Replay" msgstr "Ἀναδείκνυσις" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:381 msgid "Turn" msgstr "Τροπή" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:383 msgid "Scenario start" msgstr "Ἀρχὴ σκηνῆς" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Difficulty: " msgstr "Χαλεπότης: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:418 msgid "Version: " msgstr "Παραλλαγή: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:423 msgid "Modifications: " msgstr "Μεταποιήσεις: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "Μηχανή" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "Ἀργός" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "Ἐφεδρεύων" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Ἄγνωστος" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "no" msgstr "οὐ" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "yes" msgstr "ναί" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:263 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:277 src/gui/widgets/label.cpp:124 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Σύνδεσμοι ἀνοίγειν οὐ συμπαραλαμβάνεται, πρόσβαλε τὸν συνθέτην" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51 msgid "Team Labels" msgstr "Σημεῖα Στρατιῶν" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Πλευρά $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Building terrain rules" msgstr "Δόμων τόπων κανόνες οἰκοδομεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Φακέλλους ἀναγινώσκειν καὶ ταμιεῖον ποιεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Initializing display" msgstr "Ἔκφανσιν ἀρχοποιεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Γράμματα ἀνακαινίζειν τῇ παρούσῃ γλώττῃ" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing teams" msgstr "Στρατιὰς ἀρχοποιεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading game configuration" msgstr "Διαμόρφωσιν παιγνίου ἀναφόρτωσιν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading data files" msgstr "Δεδομένων φακέλλους ἀναφόρτωσιν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Loading level" msgstr "Βαθμὸν ἀναφόρτωσιν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Μηχανὴν γραμματοποιίας ἀρχοποιεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Τρόπον βουλεύσεως ἀρχοποιεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Reading unit files" msgstr "Φακέλλους στρατιωτῶν ἀναγινώσκειν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading units" msgstr "Στρατιώτας ἀναφόρτωσιν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Προσθήκας ἐγκατεστημένας ζητεῖν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Starting game" msgstr "Παιγνίδαρχις" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Verifying cache" msgstr "Ταμιεῖον βεβαιῶσαι" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to server" msgstr "Προσβάλλειν ὑπηρετητῇ" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Logging in" msgstr "Εἰσβάλλειν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for server" msgstr "Ὑπηρετητῇ ἐκδέχεσθαι" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Προσβάλλειν ἀπεσταλμένῳ ὑπηρετητῇ" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Τὴν ἑπομένην σκηνὴν ἐκδέχεσθαι" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Getting game data" msgstr "Παιγνίων δεδομένων λαμβάνειν" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Δεδομένα ἀνδρῶνος καταφόρτωσιν" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)" msgstr "" "Ἡ Λούα γραμματοποιία μόνον ἐν τρόπῳ διερευνητῇ χρησιμεύει! (Πρῶτον δέσποζε ‘:" "debug’)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629 msgid "lua console" msgstr "Γραμματοποιία Λούα" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "No Other Version Found" msgstr "Οὐδεμία Ἄλλη Παραλλαγὴ Εὑρέθη" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "" "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other " "version was found on this device" msgstr "" "Σταθμοὺς ἐκ προτέρας Βεσνοθίας παραλλαγῆς εἰσκομίζειν ἐβούλετο, ἀλλ᾽ οὐδεμία " "ἄλλη παραλλαγὴ ἐν τῷ ὀργάνῳ εὑρέθη" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:498 msgid "Random" msgstr "Τυχηρόν" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Ἆρα βούλει ἀληθῶς ἐκβάλλειν?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:174 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Ἀσύμβατα Ποιήματα Χρωμένων" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:175 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s " "add-ons be updated." msgstr "" "Τούτῳ τῷ παιγνίῳ συμμετέχειν ἀδύνατον, ἐπειδὴ ὁ ξεναγὸς προσθήκας ἔχει " "παλαιὰς καὶ ἀσυμβάτους τῇ σῇ παραλλαγῇ. Συμβουλεύειν ξεναγῷ τὰς προσθήκας " "ἀνανεοῦσθαι δυνήσει." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:190 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Λεῖπουσαι Προσθήκαι Χρωμένων" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:191 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Τούτῳ τῷ παιγνίῳ προσθήκας μίαν ἢ πλείονας χρωμένων ἐγκαταστῆναι ἢ " "ἀνανεωθῆναι δεῖ πρὸ τοῦ συμμετέχειν.\n" "Βούλει πειρᾶσθαι αὐτὰς ἐγκαθιστάναι?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:368 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Παιγνία: δεικνύμενα $num_shown ἐκ $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:390 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Αἰών: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "οὐκ ἐγκατεστάθη" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Reloaded:" msgstr "Ἀνανεωμένον:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Shared vision:" msgstr "Κοινὴ ὅρασις:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Πλευρὰς μίγνυσθαι:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Time limit:" msgstr "Πέρας χρόνου:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Use map settings:" msgstr "Σταθμοὺς χάρτου χρῆσθαι:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Προσθήκας μίαν ἢ πλείονας ἐγκαθιστάναι δεῖ\n" "πρὸ τοῦ τῷ παιγνίῳ συμμετέχειν." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Observers allowed" msgstr "Θεαταὶ ἐπιτρέπονται" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers not allowed" msgstr "Θεαταὶ οὐκ ἐπιτρέπονται" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:641 msgid "lobby" msgstr "Ἀνδρών" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 msgid "" "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" "Τούτῳ τῷ παιγνίῳ θεαταὶ οὐκ ἐπιτρέπονται. Θεᾶσθαι ἐπιτροπικῇ ἐξουσίᾳ " "χρώμενος?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:973 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Τῷ βάσει δεδομένων παραλλαγῆς προσθηκῶν ἀνδρῶνος συμπαραλαμβανομένῳ " "συμβέβηκε κακῶς ἔχειν. Ἀναφέρετε τοῦτο ἐπὶ https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" "Τοῦτο τὸ παιγνίδιον ῥήματι φυλασσόμενον ἐστίν. Συμμετέχειν ἐπιτροπικῇ " "ἐξουσίᾳ χρώμενος?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Αὕτη ἡ Βεσνοθίας σύστασις ἐπιφανειακὰς γνωμοδοτήσεις οὐ συμπαραλαμβάνει, " "πρόσβαλε τὸν σταθμοφύλακα" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:78 msgid "Side $side" msgstr "Πλευρά $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 msgid "Add Server" msgstr "Ὑπηρετητὴν Προστιθέναι" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123 msgid "Scenarios" msgstr "Σκηνικαί" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Στρατεῖαι Πολλαπλῶν Παιζόντων" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Στρατεῖαι Ἑνὸς Παίζοντος" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126 msgid "Custom Maps" msgstr "Χάρται Ἴδιοι" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Σκηνικαὶ Ἴδιαι" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:128 msgid "Random Maps" msgstr "Χάρται Τυχηροί" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:285 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:286 msgid "No games found." msgstr "Οὐδὲν παιγνίδιον εὑρέθη." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:347 msgid "No eras found." msgstr "Οὐδεὶς αἰὼν εὑρέθη." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:348 msgid "No eras found" msgstr "Οὐδεὶς αἰὼν εὑρέθη" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:617 msgid "No eras available for this game." msgstr "Οὐδεὶς αἰὼν προκείμενος τούτῳ τῷ παιγνίῳ." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:869 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min πρὸς $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1022 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Τῷ ἐπιλεχθέντι παιγνίῳ οὐδεμία πλευρά!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1029 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Τὸ ἐπιλεχθὲν παιγνίδιον γενέσθαι ἀδύνατον." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1102 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Ἐκλεγέσθω Ἀρχομένη Σκηνή" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1102 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Ἐκλεγέσθω πόθεν ταύτην τὴν στρατείαν ἄρχεσθαι." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222 msgid "Computer Player" msgstr "Μηχανὴ Παίζουσα" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Empty slot" msgstr "Κενὴ Θέσις" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Ἐφεδρεύουσα τῷ $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Vacant slot" msgstr "Ἐρήμη Θέσις" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:232 msgid "empty" msgstr "κενή" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:105 msgid "this game" msgstr "τοῦτο τὸ παιγνίδιον" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46 msgid "Lobby" msgstr "Ἀνδρών" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Παιγνίδιον" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:81 msgid "Hotkey(s): $bindings" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:308 msgid "Invalid Color" msgstr "Ἄκυρον Χρῶμα" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:515 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Τοὺς παίζοντας ἐκδέχεσθαι αἱρέσεις φυλῶν ποιεῖσθαι..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "Τέλος" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "friend" msgstr "φίλος" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197 msgid "ignored" msgstr "ἠμελημένος" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:250 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:307 msgid "No username specified" msgstr "Οὐδεὶς ὀνομαστὸς ὥρισται" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 msgid "Invalid username" msgstr "Ἄκυρος ὀνομαστός" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:312 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Οὐκ ἐπὶ φίλων ἢ ἀμελήσεων καταλόγων" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995 msgid "No hotkey selected" msgstr "Οὐδεμία θερμὴ κλείς ἐπιλελέκται" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:959 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” ὑπὸ “$old_hotkey_action|” χρῆται.\n" "Βούλει αὐτὴν τῷ “$new_hotkey_action|” ἀνατιθέναι?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:965 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Θερμὴν Κλεῖν Ἀνατιθέναι" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Πᾶσαι θερμαὶ κλῇδες ἐπανῆκται εἰς τὰς προορίους τιμάς." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Θερμαὶ Κλῇδες Ἐπανῆκται" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:95 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Ἄμορφος εἰκόνος τύπωσις.\n" "\n" "Πειρῶ τὴν στιγμογραφίαν ὡς PNG σῴζειν." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78 msgid "All Scenarios" msgstr "Πᾶσαι Σκηνικαί" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:174 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:309 msgid "This Turn" msgstr "Ταύτην τὴν Τροπήν" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "Πραγματικαὶ πληγῶν τιμαὶ κατὰ τύχην πλήσσεως:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(οὐδεμία ἐπίθεσις γέγονεν)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:296 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Διαφορὰ προβλεπομένου τεύχους καὶ πραγματικοῦ, κατὰ ποσοστόν.\n" "Ὁ πρῶτος ἀριθμὸς ἐν παρενθέσει ἡ προβλεπομένη πληγῶν ἀριθμός.\n" "Τὸ σύνολον (ἢ διαφορὰ) τῶν δύο ἀριθμῶν ἐν παρενθέσει ὁ πραγματικὸς πληγῶν " "ἀριθμός." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:340 msgid "stats^Recruits" msgstr "Στρατολογήσαντες" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341 msgid "Recalls" msgstr "Ἀνακαλεσάμενοι" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:342 msgid "Advancements" msgstr "Προκοπαί" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:343 msgid "Losses" msgstr "Ἀπώλειαι" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:344 msgid "Kills" msgstr "Κτείναντες" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:366 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Inflicted" msgstr "Πεποιηκότες" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:379 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:386 msgid "Taken" msgstr "Λαβόντες" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:427 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:131 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμογραφία" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:396 msgid "Version $version" msgstr "Παραλλαγὴ $version" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:486 src/hotkey/hotkey_command.cpp:311 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Ἐκλεγέσθω Πειραματικὴ Σκηνή" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:239 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Στρατιώτην Ἀνανομάζειν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:272 msgid "This unit requires no upkeep." msgstr "Οὗτος ὁ στρατιώτης ἀτέλειας οὐ δεῖται." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:273 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:278 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:283 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Ἆρα ἀληθῶς βούλει αὐτὸν ἀποπέμπειν?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:274 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:279 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:284 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Ἆρα ἀληθῶς βούλει αὐτὴν ἀποπέμπειν?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:277 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Οὗτος ὁ στρατιώτης ἔμπειρός ἐστι, προκοπὰς προβεβηκώς." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:282 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Οὗτος ὁ στρατιώτης ἐγγὺς προκοπῆς ἐστιν." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:288 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Στρατιώτην Ἀποπέμπειν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:430 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Προορίου Παραλλαγή" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:466 msgid "Create Unit" msgstr "Στρατιώτην Ποιεῖν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:537 msgid "Recruit Unit" msgstr "Στρατιώτην Στρατολογεῖν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:538 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recruit" msgstr "Στρατολογεῖν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:555 src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Unit List" msgstr "Κατάλογος Στρατιωτῶν" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:699 msgid "Recall Unit" msgstr "Στρατιώτην Ἀνακαλεῖσθαι" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:700 src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Recall" msgstr "Ἀνακαλεῖσθαι" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:828 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Οὗτος ὁ στρατιώτης οὐκ ἀνακαλεῖσθαι δύναται, ἐπεὶ οὐκ ἕξεις ἱκανὸν χρυσίον " "κατὰ τοῦτο τῆς βουλῆς." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:830 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" "Οὗτος ὁ στρατιώτης οὐκ ἀνακαλεῖσθαι δύναται, ἐπεὶ οὐκ ἱκανὸν χρυσίον ἔχεις." #: src/gui/gui.cpp:129 msgid "No default gui defined." msgstr "Οὐδεμία προορίου γραφικὴ διαμόρφωσις ὥρισται." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Ἐγκατεστάθη, ἀνανεώσιμος" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Ἐδημοσιεύθη, ἀνανεώσιμος" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Ἐγκατεστάθη, παρωχημένη ἐπὶ ὑπηρετητοῦ" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Ἐδημοσιεύθη, παρωχημένη ἐπὶ ὑπηρετητοῦ" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Προσθήκην ἐξ ὑπηρετητοῦ ἐξαλείψαι" #. TRANSLATORS: This is the new chat text indicator #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:95 msgid "NEW" msgstr "ΝΕΟΝ" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "ψιθυρίζειν πρὸς $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "Συνελήλυθε $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Ἤρξατο ἰδίας ἀπαγγελίας πρὸς $name. Εἰ μὴ βούλει ἀπαγγελίας παρὰ τοῦ " "παίζοντος λαμβάνειν, γράφε /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:148 msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined." msgstr "Ἀναγκαῖον ὄργανον ‘$id’ οὐκ ὥρισται." #: src/gui/widgets/label.cpp:137 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:429 msgid "Open link?" msgstr "Σύνδεσμον ἀνοίγειν?" #: src/gui/widgets/label.cpp:162 msgid "Copied link!" msgstr "Σύνδεσμος ἀπεμιμήθη!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:696 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224 msgid "" "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’." msgstr "‘list_data’ ἀριθμὸν στηλῶν ἴσον τῷ ‘list_definition’ ἔχειν δεῖ." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:731 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:86 msgid "No list defined." msgstr "Οὐδεὶς κατάλογος ὥρισται." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:736 msgid "A ‘list_definition’ should contain one row." msgstr "Ὁ ‘list_definition’ μίαν σειρὰν περιέχειν δεῖ." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200 msgid "No page defined." msgstr "Οὐδεμία σελὶς ὥρισται." #: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434 msgid "" "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been " "copied to the clipboard." msgstr "" "Σύνδεσμον ἀνοίγειν οὐ συμπαραλαμβάνεται, πρόσβαλε τὸν συνθέτην. Ὁ Σύνδεσμος " "εἰς τὸ ἀπομνημόνευμα ἀπεμιμήθη." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Πάντα Ἐπιλελεγμένα" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Οὐδὲν Ἐπιλελεγμένον" #: src/gui/widgets/pane.cpp:360 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Τουλάχιστον 1 παράλληλον πρᾶγμα δεῖ." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "Ἄκυρον μέγεθος." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "Οὐδεμία γραφικὴ μονὰς ὥρισται." #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 msgid "The number of value_labels and values don’t match." msgstr "Οἱ ἀριθμοὶ τιμαλφητῶν καὶ τιμῶν οὐ συμφωνοῦσιν." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "Οὐδεμία στοιβάς ὥρισται." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:593 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Γραφικὴν μονάδα μετὰ συνόδου καὶ ἄνευ ἐργαλείου εὑρέθη." #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:172 msgid "No grid defined for tab container control" msgstr "Οὐδεμία πλέγμα ὥρισται τῷ ἐφαρμογῆς πτύχων ἐφαρμοστῇ" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:287 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Οὐδεμία κληὶς ὥρισται τῷ δένδρου θεάματι." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:317 msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation." msgstr "[κλῇς]ταυτότης ‘root’ τῇ ἐνεργείᾳ ἀφωρισμένη ἐστίν." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:57 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ἄγνωστος οἰκοδόμου ταυτότης τῇ δένδρου κληῖδι." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " msgstr "Ἀντισχύσεις: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Ἐπίθεσις / Ἄμυνα)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:220 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Λοιπόν: $left/$max" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Οὗτος ὁ στρατιώτης πλεονάκις τροπὴν ἐπιθέσθαι δύναται." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:275 msgid "uses $num attack" msgid_plural "uses $num attacks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:318 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Βαθμὸς $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:369 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "HP: " msgstr "Ζωῆς Μέτρα: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:358 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "XP: " msgstr "Πείρας Μέτρα: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:376 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:521 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Μεταποιητὴς Πείρας: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:379 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:524 msgid "MP: " msgstr "Μετακινήσεως Μέτρα: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:406 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:545 msgid "Abilities" msgstr "Δυνάμεις" #: src/gui/widgets/window.cpp:287 msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions." msgstr "Συνημμένη ὁμάς ‘$id’ πολλαπλὰς ὁρισμοὺς ἔχει." #: src/gui/widgets/window.cpp:884 msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button." msgstr "Κλικ ἀποπέμψαι κλικ᾽ ἀποπέμψαι ἢ ‘εὖ’ κουμπίον δεῖ." #: src/gui/widgets/window.cpp:909 src/gui/widgets/window.cpp:945 msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen." msgstr "Δελτίον ἀναδεῖξαι οὐκ ἠδυνήθη, ἐπεὶ οὐκ ἐφαρμόζει τῇ ἐκφάνσει." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Σῳζόμενοι Παιγνίδαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Προστάγματα Χάρτου" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Προστάγματα Στρατιωτῶν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Παίζοντος Διάλεκτος" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Ἀναδείξεως Ἐφαρμογή" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Βουλευτικὸς Τρόπος" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Σκηνικῆς Σκευαστής" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Σκευαστοῦ Παλέτται" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Σκευαστοῦ Ὅργανα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Σκευαστοῦ Ἀπομνημόνευμα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Προστάγματα Διερευνητῶν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Προστάγματα Ἰδίου WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Ἄνω Ἑλίσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Κάτω Ἑλίσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Ἀριστερὰ Ἑλίσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Δεξιὰ Ἑλίσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "ἀκυροῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Ἑξάγωνον Ἐκλέγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Ἑξάγωνον Ἀφιέναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Μετακινεῖν/Ἐπιθέσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Ἐκλέγειν/Μετακινεῖν/Ἐπιθέσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Touch Hex" msgstr "Ἁπτόμενος" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Χάρτον Κινεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Ἑπόμενος Στρατιώτης" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Προηγούμενος Στρατιώτης" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Τάξιν Κατέχειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Στρατιώτου Τροπὴν Παύειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Ἐπὶ Ἡγεμόνα Ἑλίσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Ἀναίρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Παλινδρομεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Ἐγγύτερον Ἔλκειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Ἀπωτέρω Ἔλκειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Προορίου Ἔλξις" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Παντελῆ Ἔκφανσιν Ἀλλάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Χάρτου Στιγμογραφία" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Ταχυτέραν Τάχυνσιν Ἀλλάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "Τόπου Περιγραφή" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Unit Type Description" msgstr "Στρατιώτου Εἴδους Περιγραφή" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Στρατιώτην Ἐξαλείφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Ἀναδείκνυσιν Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Save Map" msgstr "Χάρτον Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Load Turn..." msgstr "Τροπὴν Ἀναφόρτωσις..." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Στρατολογίαν Ἐπαναλαμβάνειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Σημεῖα Ἀναδεῖξαι/Κρύψαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "End Turn" msgstr "Τροπὴν Παύειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Ἐλλείψεις Ἀναδεῖξαι/Κρύψαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Toggle Grid" msgstr "Πλέγμα Ἀναδεῖξαι/Κρύψαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Ἑλίσσειν Μῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Status Table" msgstr "Πίναξ Καταστάσεων" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Mute" msgstr "Σιγὴν Ἐπιτιθέναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Speak" msgstr "Λαλεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Στρατιώτην Ποιεῖν (Διεψεύδειν!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Μεθίστασθαι Πλευράν (Διεψεύδειν!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Ἀποκτείνειν Στρατιώτην (Διεψεύδειν!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Teleport Unit (Debug!)" msgstr "Στρατιώτην Τηλεφορᾶν (Διεψεύδειν!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Objectives" msgstr "Προκείμενα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Pause Network Game" msgstr "Δίκτυον Παύειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Continue Network Game" msgstr "Δίκτυον Συνεχίζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Quit to Menu" msgstr "Ἀπιέναι ἐπὶ Πίνακα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Set Team Label" msgstr "Σημεῖον Συντάγματος Τάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Set Label" msgstr "Σημεῖον Τάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Clear Labels" msgstr "Σημεῖα Καθαιρεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Κινήσεις Πολεμίων Δηλοῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Ἀρίστας Πολεμίων Κινήσεις" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Play Replay" msgstr "Ἀναδράμα Ἀναπαίζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Reset Replay" msgstr "Ἀναδράμα Ἀνακαθιστάναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Stop Replay" msgstr "Ἀναδράμα Παύειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Turn" msgstr "Τροπὴν Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Next Side" msgstr "Πλευρὰν Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Next Move" msgstr "Κίνησιν Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Full Map" msgstr "Ὅρασις: Πᾶσα Χώρα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "View: Each Team" msgstr "Ὅρασις: Ἕκαστον Σύνταγμα" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "View: Human Team" msgstr "Ὅρασις: Σύνταγμα Ἀνθρώπων" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Skip Animation" msgstr "Κίνησιν Παραλεῖπειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "End Replay" msgstr "Ἀναδράμα Παύειν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Βουλευτικὸς Τρόπος" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Πρᾶξιν Ἐπιτελεῖν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Πάσας Πράξεις Ἐπιτελεῖν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Πρᾶξιν Διαγράφειν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Πρᾶξιν Ἄνω Φέρειν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Πρᾶξιν Κάτω Φέρειν" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Νεκρὸν Ὑποτίθεσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Ἀπιέναι ἐπὶ Ἐργαλεῖον" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Close Map" msgstr "Χάρταν Κλῄειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Ὥραν Ἡμέρας Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Switch Map" msgstr "Χάρταν Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Local Time" msgstr "Χρόνον Τόπῳ Νέμειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Unit Type" msgstr "Στρατιώτου Εἶδος Νέον" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Χρόνων Πίναξ Γραφεύς" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Partial Undo" msgstr "Μέρος Ἀνακαλεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "New Scenario" msgstr "Σκηνὴν Καινὴν Ποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Load Map/Scenario" msgstr "Χάρταν/Σκηνὴν Ἐπιφορτίζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save Map As" msgstr "Χάρταν Ὡς... Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Convert To Scenario" msgstr "Εἰς Σκηνὴν Μετασκευάζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Save Scenario As" msgstr "Σκηνὴν Ὡς... Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Save All Maps" msgstr "Πάντας Χάρτας Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Revert All Changes" msgstr "Πάσας Μεταβολὰς Ἀνακαθιστάναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Map Information" msgstr "Χάρτου Πληροφορίαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Ἐκλεγόμενα Καθαιρεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Προσκήνιον/Ὑπόσκηνιον Ἀλλάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Change Palette Group" msgstr "Συστήματος Παλέττης Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Παλέττην Ἀριστερᾷ Κινεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Παλέττην Δεξιᾷ Κινεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Remove Location" msgstr "Τόπον Ἀφαιρεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Add New Side" msgstr "Πλευρὰν Προσθήκην Ποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Next Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Paint Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Ζωγραφεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Μύρμηκι ἀριστερῷ/δεξιῷ γραφῆν προσκηνίου/ὑποσκηνίου ζωγραφεῖν. Αἶγιν " "κατέχειν ὥστε βάθρον μόνον ζωγραφεῖν. Κέντρον+κλικ ὥστε γῆν ὑποδείγματος " "λαμβάνειν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Fill Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Πληροῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Ἀριστερὸς μῦς αἱρεῖ/ἀφαιρεῖ μετὰ Κέντρου, δεξιὸς πίνακα προφέρει. Αἶγιν " "κατέχειν ὥστε ὁμοίας πλίνθους μαγγανικῶς αἱρεῖν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Selection Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Ἐκλογῆς" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Ἀριστερὸς μῦς ἀρχὰς δηλοῖ, δεξιὸς καθαιρεῖ. Ψηφοὶ ἀρχὰς φέρουσι, ἄλτ+ψηφὸς " "ἀρχὴν τάσσει, διαγράφειν ἀναιρεῖ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Ἀρχικῶν Θέσεων" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Label Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Σημείων" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Ἀριστερὸς μῦς σημεῖον τάσσει/σύρει, δεξιὸς καθαιρεῖ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Ἀριστερὸς μῦς στρατιώτην τάσσει/σύρει, δεξιὸς πίνακα προφέρει. Πλευρὰν δεῖ " "ὁρισμένην ἔχειν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Unit Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Στρατιωτῶν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Item Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Σκευῶν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item." msgstr "Ἀριστερὸς μῦς σκευὴν τάσσει. Δεξιὸς κλικ σκευὴν ἀναιρεῖ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Ἀριστερὸς μῦς κώμην πλευρᾷ νέμει, δεξιὸς καθαιρεῖ. Πλευρὰν δεῖ ὁρισμένην " "ἔχειν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Village Tool" msgstr "Ἐργαλεῖον Κωμῶν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Can Recruit" msgstr "Καταλέγειν Δύναται" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Καταλογὴν στρατιώτου μεταβάλλειν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Can be Renamed" msgstr "Μετονομασθῆναι Δύναται" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Μετονομασίαν στρατιώτου μεταβάλλειν." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Change Unit ID" msgstr "Σήμαντρον Στρατιώτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Loyal" msgstr "Πιστός" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Show Tool Information" msgstr "Πληροφορίας Ἐργαλείου Δηλοῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Στρατιωτῶν Σημειογραφίαν Ἐλαχιστόχαρτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Γῆς Σημειογραφίαν Ἐλαχιστόχαρτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Στρατιωτῶν Ζωγραφίαν Ἐλαχιστόχαρτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Κωμῶν Ζωγραφίαν Ἐλαχιστόχαρτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Γῆς Ζωγραφίαν Ἐλαχιστόχαρτου Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Next Brush" msgstr "Πινάκην Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Default Brush" msgstr "Πινάκη Προκαθωρισμένη" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Single Tile" msgstr "Πλίνθος Εἷς" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Radius One" msgstr "Ἐκτὸς Ἡμιτόνου" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Radius Two" msgstr "Ἐκτὸς Διπλασίου" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Πινάκη ΒΑ-ΝΔ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Πινάκη ΝΑ-ΒΔ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Cut" msgstr "Τέμνειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Copy" msgstr "Ἀντιγράφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Ἀριστερὸς μῦς ἀντὶ γράφει, δεξιὸς πίνακα προφέρει." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Paste" msgstr "Ἐντάσσειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Συντεταγμένα Ἐκφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Select All" msgstr "Ἅπαντα Ἐκλέγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Select Inverse" msgstr "Ἐναντία Ἐκλέγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Select None" msgstr "Μηδὲν Ἐκλέγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Πίνακα Ὡρολογίῃ Στρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Πίνακα Ἀντιωρολογίῃ Στρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Πίνακα Ὁριζοντίως Ἀναστρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Πίνακα Καθέτως Ἀναστρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Rotate Selection" msgstr "Ἐκλογὴν Στρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Flip Selection" msgstr "Ἐκλογὴν Ἀναστρέφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Fill Selection" msgstr "Ἐκλογὴν Πληροῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Πλίνθους Τυχαίως Μετατίθεσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Apply a Mask" msgstr "Προσωπίδα Ἐφαρμόζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Create Mask" msgstr "Προσωπίδα Ποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Refresh Display" msgstr "Δῆγμα Ἀνακαθιστάναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Μεταβάσεις Γῆς Ἐπικαιροποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Μεταβάσεις Γῆς Ἐπικαιροποιήσεως Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Μεταβάσεις Γῆς Αὐτομαθῶς Ἐπικαιροποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Μεταβάσεις Γῆς Αὐτομαθῶς Ἐπικαιροποιεῖν: Οὔ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Μεταβάσεις Γῆς Αὐτομαθῶς Ἐπικαιροποιεῖν: Μερικαί" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Εἰκόνων Θήκην Ἀνακαθιστάναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Συντεταγμένα Ἑξάδων Γράφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Σήμαντρα Γῆς Γράφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Ἀριθμὸν Γραφικῶν Γράφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Χώρᾳ Ἐκλογὴν Σῴζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Χώραν Μετονομάζειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Χώραν Ἀφαιρεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Add New Area" msgstr "Χώραν Καινὴν Προστιθέναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "Προσθήκης Ἔκδοσις Γραφεύς" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Change Add-on ID" msgstr "Σήμαντρον Προσθήκης Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Select active Add-on" msgstr "Προσθήκην Ἐνεργὴν Ἐκλέγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Open Add-on folder" msgstr "Θήκην Προσθήκης Ἀνοίγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Edit Side" msgstr "Πλευρὰν Μεταγράφειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Remove Side" msgstr "Πλευρὰν Ἀφαιρεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Καλύπτρας Ἐκκρέμασις" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Καλύπτραν Ἤδη Ἐπικαιροποιεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Κίνησιν Διερρωγυῖαν Ἐπιτελεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Σημεῖον ἢ Στρατιώτην Εὑρίσκειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Speak to Ally" msgstr "Συμμάχῳ Λαλεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Speak to All" msgstr "Πᾶσι Λαλεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Help about save-loading" msgstr "Σῴζειν-φορτίζειν βοήθεια" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "Ὑπόμνημα: σῴζειν-φορτίζειν περιττόν ἐστιν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Enter Command" msgstr "Πρόσταγμα Εἰσάγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Custom Command" msgstr "Πρόσταγμα Ἐθιστόν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Run Formula" msgstr "Λογιστρίας Ἐπιτελεῖν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Clear Chat" msgstr "Λόγον Καθαίρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Change Language" msgstr "Γλῶτταν Μεταβάλλειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Start Game (MP)" msgstr "Παιδιὰν Ἄρχειν (Πολλοί)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Refresh WML" msgstr "Γλώττην Μάχης Ἀνακαθιστάναι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Συμβουλὴν Ἐπιφέρειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Συμβουλὴν Ἐπανάγειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Start Campaign" msgstr "Ἐπιστρατείαν Ἄρχειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Παιδιὰν Πολλῶν Ἄρχειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Προσθήκας Διαχειρίζεσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Manage Cores" msgstr "Κέντρα Διαχειρίζεσθαι" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309 msgid "Start Editor" msgstr "Γραφέα Ἄρχειν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Show Credits" msgstr "Κτίστας Δηλοῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:313 msgid "Show Helptip" msgstr "Συμβουλὴν Δηλοῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:315 msgid "Show Lua Console" msgstr "Λοῦα Βουλευτήριον Δηλοῦν" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:318 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Πρόσταγμα Ἄγνωστον" #: src/preferences/preferences.cpp:1299 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Θέματα ἀγνώστου. Πειρᾶν ἐκ παιδιᾶς μεταβάλλειν." #: src/preferences/preferences.cpp:1336 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "Ἡ $filename| ὑπηρετεῖ πολλῶν παιδιὰν καὶ δεῖται τοῖς ἐγχωρίοις " "δικτύοις παιδιὰν παρέχειν. Τυπικῶς ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ ὡς τὸ πρᾶγμα εὑρίσκεται." #: src/preferences/preferences.cpp:1340 msgid "Find Server Application" msgstr "Ὑπηρετεῖον Εὑρίσκειν" #: src/preferences/preferences.cpp:1822 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/preferences.cpp:1824 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Σφάλμα ἐνδεχομένως διὰ Γλώττην Μάχης ἄκυρον.\n" "Τὸ σφάλμα:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Ἀγγέλλοντι τὸ σφάλμα, τοῦτο τὸ μήνυμα σὺν φέρειν:" #: src/wml_exception.cpp:89 msgid "" "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the " "mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" "Ἐν τμήματι ‘[$section|]’ οὗ ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ τὸ ἀναγκαῖον " "κλειδίον ‘$key|’ οὐ θέτει." #: src/wml_exception.cpp:92 msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "Ἐν τμήματι ‘[$section|]’ τὸ ἀναγκαῖον κλειδίον ‘$key|’ οὐ θέτει." #: src/wml_exception.cpp:104 msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing." msgstr "Ἐν τμήματι ‘[$section|]’ τὸ ἀναγκαῖον ὑποσημείωμα ‘[$tag|]’ λείπει." #~ msgid "Turn dialog" #~ msgstr "Τροπῆς διάλογος" #~ msgid "please enter a filename" #~ msgstr "εἰσάγετε ὄνομα γραφείου" #~ msgid "" #~ " wrong extension, use $extensions" #~ msgstr "" #~ " ἄκυρον ἐπέκτασιν, χρῆσαι $extensions" #~ msgid "" #~ " whitespace is not allowed in filename" #~ msgstr "" #~ " κενὰ οὐκ ἐπιτρέπεται ἐν ὀνόματι γραφείου"