# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 00:20+0100\n" "Last-Translator: Gaute Storli Nielsen \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Standard KI (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Gammel standard KI (1.14 versjon)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Eksperimentell KI" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Utv KI: Inaktiv KI" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Utv KI: Standard KI (RCA) med alternativ rekruttering" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521 msgid "Fence" msgstr "Gjerde" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Grålig dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Middels dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropisk dypt vann" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "Grundt vann" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Grålig grundt vann" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Middels grundt vann" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropisk grundt vann" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Vadested" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Når en elv er ekstremt grunn, er det en smal sak for landbaserte enheter å " "passere den. Dessuten har alle skapninger som er best egnet til å svømme, " "full bevegelighet selv på slike steder i elven. Rent spillmekanisk, " "behandles et vadested som enten gressmark eller grunt vann, avhengig av hva " "som gir best forsvars- og bevegelsesbonuser for enheten som befinner seg der." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kystrev" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Grålig kystrev" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Middels kystrev" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropisk kystrev" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Tareskog" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Siv i sumpvann" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Gjørmete hengemyr" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Gresslette" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Grønt gress" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Halvtørt gress" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Tørt gress" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Løvstrø" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Jord" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Mørk jord" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Vanlig jord" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Tørr jord" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041 #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Road" msgstr "Vei" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Vanlig brostein" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Veier' er opptråkkede stier av jord, dannet av mange " "reisende som passerer over dem. Rent spillmekanisk, oppfører veier seg som " "flatt terreng." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Ren grå brostein" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Overgrodd brostein" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "Isete brostein" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Is" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Snø" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Ørkensand" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Ørkener' har en noe annen sammensetning enn små " "sandgroper eller strender, men spillmekanisk er de identiske. Se dst='.." "terrain_sand' text='sand'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Strandsand" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Ustabiliteten til text='sand' gjør det vanskeligere for de " "fleste enheter å krysse den, og gjør dem sårbare for angrep. Derimot gjør " "reptilrasenes brede føtter eller slangeaktige kropper det mye lettere for " "dem å navigere i sanden.\n" "\n" "De fleste enheter får 20-40 % forsvar i sand." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Oase" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "En oase er et kjærkomment syn for alle reisende, og gir enheter mulighet til " "å helbrede seg som om de var stasjonert i en landsby, men gir ingen " "inntekts- eller forsvarsfordeler." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:366 msgid "Rubble" msgstr "Grus" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:376 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:391 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Blandede blomster" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:400 msgid "Farmland" msgstr "Åkerland" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:409 msgid "Stones" msgstr "Steiner" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 msgid "Snowbits" msgstr "Snøklumper" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Små sopper" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:436 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Soppfarm" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:445 msgid "Desert Plants" msgstr "Ørkenplanter" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Ørkenplanter uten bein" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:463 msgid "Windmill" msgstr "Vindmølle" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "Leirbål" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Sconce" msgstr "Lampett" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Brazier" msgstr "Fyrfat" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:501 msgid "Lit Brazier" msgstr "Tent fyrfat" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:522 msgid "Iron Fence" msgstr "Jerngjerde" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Wooden Palisade" msgstr "Trepalisade" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:551 msgid "Water Lilies" msgstr "Vannliljer" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:561 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Blomstrende vannliljer" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:571 msgid "Seashells" msgstr "Strandskjell" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:582 msgid "Trash" msgstr "Søppel" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:591 msgid "Remains" msgstr "Levninger" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:601 msgid "Window" msgstr "Vindu" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638 #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Great Tree" msgstr "Kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Snødekket kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:639 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Dødt kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:651 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Dødt stort eiketre" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698 #: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722 #: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746 #: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770 #: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818 #: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "Skog" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:663 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropisk skog" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:675 msgid "Rainforest" msgstr "Regnskog" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:687 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmeskog" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:699 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Tett palmeskog" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:711 msgid "Savanna" msgstr "Savanne" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:723 msgid "Pine Forest" msgstr "Furuskog" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:735 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Snødekket furuskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Sommerlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Høstlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:771 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Vinterlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:783 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Snødekket løvskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Sommerlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:807 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Høstlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:819 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Vinterlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Snødekket blandingsskog" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856 #: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "Åser" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:847 msgid "Regular Hills" msgstr "Vanlige åser" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Dry Hills" msgstr "Tørre åser" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:866 msgid "Dunes" msgstr "Sanddyner" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:877 msgid "Snow Hills" msgstr "Vinteråser" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901 #: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "Fjell" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:892 msgid "Regular Mountains" msgstr "Vanlige fjell" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:902 msgid "Dry Mountains" msgstr "Tørre fjell" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:912 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Snødekkede fjell" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Desert Mountains" msgstr "Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "Steingulv" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:937 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Enkelt steingulv" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:947 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Eldgammelt steingulv" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964 #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "Teppe" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Royal Rug" msgstr "Kongelig teppe" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "Normal Rug" msgstr "Vanlig teppe" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:977 msgid "Cave Rug" msgstr "Grotteteppe" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:984 msgid "Wooden Floor" msgstr "Tregulv" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Enkelt tregulv" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Gammelt tregulv" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Lit" msgstr "Opplyst" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1011 msgid "Beam of Light" msgstr "Lysstråle" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "Grotte" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1022 msgid "Cave Floor" msgstr "Grottegulv" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1032 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Jordete grottegulv" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1042 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Mørke flaggsteiner" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Cave Path" msgstr "Grottesti" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080 #: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101 #: data/core/terrain.cfg:1112 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Sopplund" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Ikke-blandet sopplund" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090 msgid "" "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without ‘^Tf’ on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 #, fuzzy msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Soppvokst grotte" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 #, fuzzy msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Soppvokst grotte" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" msgstr "Mycelium" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Erodert grotte" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 #, fuzzy #| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Erodert grotte" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181 #: data/core/terrain.cfg:1194 msgid "Mine Rail" msgstr "Gruveskinner" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 #, fuzzy msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Ufremkommelig" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "Kløft" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "Vanlig kløft" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Jordete kløft" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Eterisk avgrunn" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lavakløft" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Farene ved å prøve å gå på text='lava' er ganske åpenbare. " "Når det gjelder bevegelse, tilsvarer lava dst='terrain_unwalkable' " "text='ikke gangbart' terreng, og kan bare krysses av enheter som er i " "stand til å fly et godt stykke over den. Den smeltede magmaen produserer " "også en kraftig glød som lyser opp området rett over den. Dette gir en " "angrepsbonus for lovlydige enheter og fjerner angrepsbonusen fra kaotiske " "enheter." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Vanlig ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Tørt ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Snødekket ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Ørkenlagte ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "Grottevegg" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Naturlig grottevegg" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "Gruvevegg" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Grottevegg med naturlig jordsmonn" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "Skadet grottevegg" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "Tykke hekker" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "Hekkvegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Opplyst steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Rett gruvevegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "Innvendig vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "Rett hvit vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Ren steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Eldgammel steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Katakombenes vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Katakombenes steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Gjengrodd vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Gjengrodd steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "Skadet steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "Ødelagt mur" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "Port" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "Rusten port" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "Dør" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "Tredør" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Åpen rusten port" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Åpen tredør" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Ufremkommelig dekke" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Ugangbart dekke" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "Tomrom" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 #, fuzzy msgid "Adobe Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 #, fuzzy msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Teltlandsby i ørkenen" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "Teltlandsby" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "Orkisk landsbt" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Snødekket orkisk landsby" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Snødsekket alvisk landsby" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "Alvisk landsby" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "Hytte" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Snødekket hytte" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Hytteruiner" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "Menneskeby" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "Vindmøllelandsby" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "Snødekket menneskeby" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "Menneskeby i ruiner" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Snødekket steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Ruinert steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropisk landsby" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "Drakelandsby" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Snødekket drakelandsby" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "Hulelandsby" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "Dvergelandsby" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "Hytte" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "Snødekket hytte" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "Tømmerhytte" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Snødekket tømmerhytte" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "Iglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "Sumplandsby" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "Havfolkslandsby" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Landsbyoverlegg" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Ødelagt leir" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Snødekket leir" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "Slott" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "Orkeslott" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Snødekket orkeslott" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "Menneskeslott" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Snødekket menneskeslott" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "Alveslott" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Alveslottsruiner" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Vinter-alveslott" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Dvergers undergrunnslott" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Dvergeslott" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Dvergeslott" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Vinter-dvergeslott" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "Slottsruiner" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Menneskeslottruiner" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 #, fuzzy msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Oversvømt ruin" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 #, fuzzy msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Sumpruin" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 #, fuzzy msgid "Desert Castle" msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 #, fuzzy msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 #, fuzzy msgid "Troll Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 #, fuzzy msgid "Aquatic Castle" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 #, fuzzy msgid "Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 #, fuzzy msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 #, fuzzy msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 #, fuzzy msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "Orkisk vakttårn" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Snødekket orkisk vakttårn" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Menneskeskapt slottsborg" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Snødekket menneskeskapt slottsborg" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Alveskapt slottsborg" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Ruiner av alveskapt slottsborg" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Vinteralveborg" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 #, fuzzy msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 #, fuzzy msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 #, fuzzy msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 #, fuzzy msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 #, fuzzy msgid "Ruined Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 #, fuzzy msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 #, fuzzy msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 #, fuzzy msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 #, fuzzy msgid "Desert Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 #, fuzzy msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 #, fuzzy msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 #, fuzzy msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 #, fuzzy msgid "Aquatic Keep" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 #, fuzzy msgid "Castle Overlay" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 #, fuzzy msgid "Wooden Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 #, fuzzy msgid "Rotting Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 #, fuzzy msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 #, fuzzy msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 #, fuzzy msgid "Hanging Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 #, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 #, fuzzy msgid "Plank Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:384 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Skodde" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "Kunstig skodde" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Stridsdis" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Sopp" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "Flate" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "Ufremkommelig" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "Ikke gangbart" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Utfaset" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Søk" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Det er ingen egendefinerte alternativer tilgjengelig for den valgte æraen, " "spillet eller modifikasjonen." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:294 #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Standardinnstillinger" #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Spillere" #. [settings] #: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:78 #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:212 #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:170 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:45 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Navn" #. [label] #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Skaper" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastninger" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:151 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:152 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:79 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Type" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:366 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:578 msgid "Install add-on" msgstr "Installer tillegg" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:389 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:600 msgid "Update add-on" msgstr "Oppdater tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:412 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:645 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260 msgid "Publish add-on" msgstr "Publiser tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:435 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:622 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Fjern tillegg" #. [draw] #: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:193 #: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:208 #: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:222 #: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:236 msgid "page^Copy" msgstr "Kopier" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250 msgid "page^ Copied" msgstr "" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Meldinger venter" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:51 #: data/gui/themes/default/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/themes/default/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:306 #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:304 #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:843 #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:992 #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:398 #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:288 #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:130 #: data/gui/themes/default/window/message.cfg:135 #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:601 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:434 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:434 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:422 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:618 #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Prestasjoner" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:67 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:99 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:139 #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Lagre passord lokalt (kryptert)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:167 #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:511 #: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:139 #: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1243 #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:506 #: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:259 #: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:243 #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:342 #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:235 #: data/gui/themes/default/window/prompt.cfg:86 #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:142 #: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:299 #: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/themes/default/window/wml_message.cfg:444 #: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184 msgid "OK" msgstr "OK" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=exit #. [button]: id=placeholder #: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:181 #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:533 #: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:241 #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:524 #: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:153 #: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:475 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1256 #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:519 #: data/gui/themes/default/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:654 #: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:305 #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:269 #: data/gui/themes/default/window/message.cfg:149 #: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:257 #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:356 #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:249 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:450 #: data/gui/themes/default/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:114 #: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:139 #: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:310 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:462 #: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:52 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til server" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Du vil nå kobles til en server for å laste ned tilleggspakker." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Fjern tillegg" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:197 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Vilkår" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Før du laster opp innhold til denne serveren, må du godta følgende " "distribusjonsvilkår ved å velge \"Jeg godtar\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "Jeg godtar" #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Trafikken mellom spillet og serveren er ikke sikker" #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Trafikken mellom spillet og serveren er kryptert" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:162 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:706 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Nedlastninger:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Opplastet:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Oppdatert:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:580 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Velg tilleggsversjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Nettside:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "ID:" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Slett tillegg" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Avhengigheter:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1076 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Ingen" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:228 msgid "Translations:" msgstr "Oversettelser:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:748 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1090 msgid "translations^None" msgstr "Ingen" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Filtrerer på beskrivelse, versjon, type eller forfatter av tillegget." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Status:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Nøkkelord:" #. [label] #. [label]: id=translations_language #. [button]: id=language #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:257 #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:227 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:494 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:459 msgid "Language" msgstr "Språk" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Rekkefølge:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:989 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1186 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Administrasjon av tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1099 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:535 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809 msgid "Add-on Details" msgstr "Detaljer om tillegg" #. [button]: id=update_all #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1304 msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1318 msgid "Exit" msgstr "Lukk" #. [scroll_label] #: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Velg tilleggene du vil fjerne." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Grunnskade" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Modifikator for tidspunkt på dagen" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Lederskapsbonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Sinket straff" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Total skade" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Sjanse for å treffe" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Sjanse for å forbli uskadd" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Forventet kampresultat (HP)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Beregning av skader" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Angriper" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Forsvarer" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:213 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Sorter etter fullt kampanjenavn i alfabetisk rekkefølge" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:224 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:225 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" "Sortere etter omtrentlig kronologisk rekkefølge på hendelsene i historien." #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:235 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:238 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Not Completed" msgstr "Fullført" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Bronze" msgstr "Fullført" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:245 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Silver" msgstr "Fullført" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:250 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Gold" msgstr "Fullført" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:255 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: All" msgstr "Fullført" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:260 msgid "Show completed campaigns" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:311 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Modifikasjoner:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:336 msgid "Combat:" msgstr "Kamp:" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:351 msgid "Default RNG" msgstr "Standard RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:352 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:357 msgid "Predictable RNG" msgstr "Forutsigbar RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:358 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:363 #, fuzzy #| msgid "Predictable RNG" msgid "Reduced RNG" msgstr "Forutsigbar RNG" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:364 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:381 msgid "Difficulty:" msgstr "Vanskelighetsgrad:" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:395 msgid "Easy" msgstr "Lett" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:398 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:401 msgid "Hard" msgstr "Vanskelig" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:458 msgid "Play a Campaign" msgstr "Spill en kampanje" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=proceed #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:522 #: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:221 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59 msgid "game^Play" msgstr "Spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 msgid "Difficulty" msgstr "Vanskelighetsgrad" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Velg vanskelighetsgrad:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Chat Log" msgstr "Meldingslogg" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Side:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Siste" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:105 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:194 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:195 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Forrige side" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:114 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:209 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:210 msgid "Next" msgstr "Neste" #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Neste side" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:187 #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:105 #: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopier" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:188 #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopier denne loggen til utklippstavlen" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Last inn kjerne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:293 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:312 #: src/preferences/preferences.cpp:1306 msgid "Select" msgstr "Velg" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:53 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopier" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:54 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:49 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopier denne stien til utklippstavlen" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:69 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:64 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Bla gjennom" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:70 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:65 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Bla gjennom denne plasseringen ved hjelp av en filbehandler" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Preview image" msgstr "Forrige side" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "Player joins" msgid "Play sound" msgstr "Spiller blir med" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Rediger tidsplan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:216 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:191 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:645 #: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:72 #: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:318 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:244 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:322 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:271 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:144 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:619 #: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:352 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:353 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:354 msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:383 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lovlydig bonus:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:406 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:407 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:408 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #. [button]: id=new #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:472 msgid "New ToD" msgstr "Ny TPD" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:485 msgid "Delete ToD" msgstr "Ny TPD" #. [button]: id=preview_color #: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498 msgid "Preview color changes on map" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:189 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:196 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:325 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:333 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:341 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1033 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Vil du bruke endringene?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "No" msgstr "Nei" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Brukersamhandling kreves" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Brukersamhandling kreves" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:42 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Sett merkelapp" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:72 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Kun lag" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Add-on selection" msgid "Add-on Selection" msgstr "Valg av tillegg" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "Velg et tillegg som skal knyttes til den aktuelle redigeringsøkten. Hvis " "alternativet Nytt tillegg er valgt, kan ID-en endres via alternativet Endre " "tilleggs-ID." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "Om du vil vise alle installerte tillegg eller bare dine egne tillegg." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategori" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Farge" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Uforanderlig" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Synlig i tåke" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Synlig i skodde" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Oppsett for publisering av tillegg" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Navnet på tillegget som vises i spillet." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Beskrivelsen av tillegget som skal vises i tilleggshåndteringen." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:661 msgid "Icon:" msgstr "Ikon" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Velg en ikonfil" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "Banen til ikonbildet som skal vises i tilleggshåndteringen. Må være et bilde " "fra hovedlinjen." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Skaper:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Skaperen av dette tillegget. Hvis forumautentisering brukes, er dette " "forumbrukernavnet ditt." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Tilleggets gjeldende versjon. Denne skal være formatert som X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "En kommaseparert liste over ID-ene til eventuelle andre tillegg som dette " "tillegget er avhengig av. Tilleggs-ID-en er mappenavnet i operativsystemets " "filbehandling, ikke navnet på tillegget." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Forumtråd:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "Den numeriske emneID-en til en tråd på Wesnoth-forumet der spillere kan " "legge inn tilbakemeldinger." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Forum URL" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "" "Den fullstendige URL-adressen til tilbakemeldingstråden din på forumet." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Forumautentisering:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "Om du vil bruke forumets brukernavn og passord når du laster opp, eller om " "du vil lagre passordet og e-postadressen din i tilleggets _server.pbl." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "Komma-avgrenset liste over forumbrukernavnene til andre personer som har " "tillatelse til å laste opp oppdateringer for dette tillegget." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" msgstr "Sekundærskapere:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "En e-postadresse du kan kontaktes på i tilfelle problemer med tillegget ditt." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "Tilleggets gjeldende passord. Det anbefales å bruke forumautentisering i " "stedet, siden dette passordet ikke lagres på en sikker måte." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" msgstr "Tittel" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:291 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:406 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:420 #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:349 #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:606 #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. [button]: id=validate #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:463 #: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Påkrevd" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Språk:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "POSIX-lokaliseringsnavnet for oversettelsen, for eksempel sv (svensk) eller " "zh_CN (forenklet kinesisk)." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Tittel:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Oversettelsen av tilleggets tittel." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Oversettelsen av tilleggets beskrivelse." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Rediger scenarioinnstillinger" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450 msgid "Experience modifier:" msgstr "Erfaringsmodifikasjon:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Erklær seier når alle fiender er beseiret" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Tilfeldig starttid" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Sideoppsett" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Antall:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Lagidentifikator:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Lagnavn:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Rekruttliste:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Ingen leder" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Stridståke" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Skjul i statustabellen" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:275 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:338 msgid "Gold:" msgstr "Gull:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Gold per village:" msgstr "Gull per landsby:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:331 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:370 msgid "Income:" msgstr "Inntekt:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Støtte per landsby:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Kontrollør:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:399 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "Menneske" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Bare KI" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Ingen" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Del synsfelt:" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Alle" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Skodde" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Ingen" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174 msgid "Load Unit Type" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" msgstr "Bilde:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210 msgid "Portrait:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221 msgid "Level:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Generer" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" msgstr "Tilfeldig" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "Dame" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" msgstr "Forfrem enhet" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "Race" msgid "Race:" msgstr "Rase" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349 msgid "Alignment:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "HP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "XP: " msgid "XP:" msgstr "EP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435 msgid "Cost:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" msgstr "Forflytningkostnad:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:524 #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1206 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Angrep" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "New Attack" msgstr "Angrip" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602 #, fuzzy #| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" msgstr "Velg/Flytt/Angrip" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672 msgid "Range:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686 msgid "range^Melee" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690 msgid "range^Ranged" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731 #, fuzzy #| msgid "Damage" msgid "Damage:" msgstr "Skade" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758 #, fuzzy #| msgid "Hits" msgid "Hits:" msgstr "Treff" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786 msgid "Specials:" msgstr "" #. [grid]: id=grid_adv #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "Profil" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839 #, fuzzy #| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" msgstr "Evner" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865 #, fuzzy #| msgid "Content Type:" msgid "Movetype:" msgstr "Innholdstype:" #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:892 #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:639 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load" msgstr "Last inn spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:908 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152 msgid "Movement Costs:" msgstr "Forflytningkostnad:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961 #, fuzzy #| msgid "Defender" msgid "Defense:" msgstr "Forsvarer" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" msgstr "Motstandsdyktighet: " #. [label]: id=usage_label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" msgstr "Bilde:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170 #, fuzzy msgid "Unit Type Editor" msgstr "Kartbehandler" #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192 #, fuzzy #| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" msgstr "Spillstatistikk" #. [tab] #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1199 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213 msgid "WML View" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:43 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Generate Map" msgstr "Generer kart" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Velg en kartgenerator:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Numerisk frø:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "New Map" msgstr "Nytt kart" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Opprett" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Resize Map" msgstr "Endre kartstørrelse" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Ny bredde:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Gammel bredde:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Ny høyde:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Gammel høyde:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Utvid/krymp retning:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopier kantterreng" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ for å justere hastighet" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:103 msgid "File:" msgstr "Fil:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:190 msgid "Places" msgstr "Steder" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:281 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Bokmerke gjeldende mappe" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:293 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Fjerner gjeldende bokmerke" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320 msgid "Open External" msgstr "" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321 msgid "Open selected using platform’s default applications" msgstr "" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:335 #: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. [label]: id=state #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:71 #, fuzzy msgid "state" msgstr "Lim inn" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. [button]: id=step #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:128 #, fuzzy msgid "Step operation" msgstr "Moderering" #. [button]: id=next #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:139 #, fuzzy msgid "Next operation" msgstr "Neste generator" #. [button]: id=stepout #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Gå ut" #. [button]: id=continue #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Utførelsessporing" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:99 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML hurtigbuffer" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Wesnoth har en hurtigbuffer med ferdigbehandlede WML-data for kampanjer, " "flerspillerscenarioer og andre tillegg for å gjøre innlastingen raskere. " "Hurtigbufferen kan renses for å frigjøre diskplass, slik at du fjerner gamle " "filer som er generert av eldre versjoner, eller du kan slette hele innholdet " "hvis du opplever problemer med innlastingen av spilldataene." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Tøm" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Tøm foreldede og ubrukte hurtigbufferfiler" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Rens" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Rens hele innholdet i hurtigbufferen" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Slett lagring" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Vil du virkelig slette dette spillet?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Ikke vis dette igjen" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:185 msgid "Date" msgstr "Dato" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:309 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Last inn spill" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:350 msgid "Open saves folder" msgstr "Åpne lagringsmappe" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:362 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Vis lagringer fra andre versjoner av Wesnoth" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:538 msgid "Change difficulty" msgstr "Endre vanskelighetsgrad" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:539 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Endre kampanjens vanskelighetsgrad før innlasting" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:561 msgid "Show replay" msgstr "Vis reprise" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:562 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" "Spill av den innebygde reprisen fra det lagrede spillet, hvis det er aktuelt" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:584 msgid "Cancel orders" msgstr "Avbryt ordre" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:585 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Avbryt alle ventende enhetsforflytninger i det lagrede spillet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:42 #: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Lagre spill" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorer alt" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Avslutt spill" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Overskriv?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lagringen finnes allerede. Vil du overskrive den?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:35 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Leder" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Lag" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:437 msgid "Gold" msgstr "Gull" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Landsbyer" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Utgifter" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:118 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:281 #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:294 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443 msgid "Income" msgstr "Inntekt" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:297 #: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Side" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "Startgull" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Grunn-\n" "inntekt" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Gull per\n" "landsby" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Støtte per\n" "landsby" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:705 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Current Status" msgstr "Nåværende status" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Spillstatistikk" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:793 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Scenario Settings" msgstr "Scenarioinnstillinger" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:832 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Panorer til" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122 msgid " Version:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150 msgid " Running on:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179 msgid " Architecture:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207 msgid " Homepage:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239 msgid " Wiki:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299 msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" #. [button]: id=issue #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313 msgid "Report Issue" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322 msgid " View Game Manual:" msgstr "" #. [button]: id=view_manual #. button to open the game manual in the platform's browser. #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335 msgid "View Manual" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343 msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "Crater" msgid "Migrate" msgstr "Krater" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:393 msgid "Game data:" msgstr "Spilldata:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:395 msgid "User data:" msgstr "Brukerdata:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:397 msgid "Saved games:" msgstr "Lagrede spill:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:399 msgid "Add-ons:" msgstr "Tillegg:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:401 msgid "Cache:" msgstr "Hurtigbuffer:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:403 msgid "Logs:" msgstr "Logger:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:405 msgid "Screenshots:" msgstr "Skjermbilder:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:439 msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:440 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "Åpner loggfilen for den aktuelle økten, som kan inneholde nyttig " "feilsøkingsinformasjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:470 msgid "library^Name" msgstr "Navn" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:481 msgid "library^Build version" msgstr "Byggversjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:493 msgid "library^Runtime version" msgstr "Kjøretidsversjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:574 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "Følgende funksjoner ble valgt da denne versjonen av Wesnoth ble bygget:" #. [button]: id=forums #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:654 msgid "Forums" msgstr "Forum" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:673 msgid "Discord" msgstr "Discord" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:692 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:711 msgid "Steam" msgstr "Steam" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:730 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:749 msgid "Donate" msgstr "Doner" #. [label]: id=description #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:845 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:880 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:579 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:181 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Generelt" #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:886 msgid "Paths" msgstr "Stier" #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:892 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #. [tab] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:898 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #. [tab] #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:904 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Community" msgstr "Samfunn" #. [button]: id=credits #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:958 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #. [button]: id=license #: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:973 msgid "License" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Spillstatusinspektør" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:337 #: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopier denne rapporten til utklippstavlen" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:349 #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua konsoll" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Innstillinger for kartgenerator" #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Spillere:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Antall åser:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks åsstørrelse:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Landsbyer:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Slottstørrelse:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Landform:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Veier mellom slott" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Vis merkelapper" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:148 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Kampen om Wesnoth hjelp" #. [toggle_button]: id=contents #: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "Show Credits" msgid "Show Topics" msgstr "Vis medvirkende" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Trykk ønsket hurtigtast (Esc avbryter)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Vis eller skjul merkelapper" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:80 msgid "" "The Battle for Wesnoth relies on volunteers for development, " "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" "Kampen om Wesnoth er avhengig av frivillige for utvikling, inkludert " "oversettelse. Oversettelser kan drive bak eller til og med bli forlatt." #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:85 msgid "" "Note: The translation percentages shown apply to the core game " "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" "Merk: Oversettelsesprosentene som vises, omfatter bare grensesnittet " "for kjernespillet og spillets hjelpeside. Mer fullstendig statistikk, " "inkludert detaljer for hver kampanje, er tilgjengelig på følgende side:" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:142 msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "" "Hvis du er interessert i å oversette spillet selv, vennligst følg lenken " "nedenfor for mer informasjon:" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" msgstr "Vis pågående eller forlatte oversettelser" #. [label]: id=status #: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Last inn..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Generell lobby" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "Datavertet lobby" #. [label]: id=map #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:140 msgid "Games" msgstr "Spill" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:259 msgid "Requires a password to join" msgstr "Krever et passord for å bli med" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:448 msgid "Vacant slots" msgstr "Ledige plasser" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:449 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Vis bare spill med ledige plasser" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:461 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Venner" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:462 msgid "Only show games with friends" msgstr "Vis bare spill med venner" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:474 msgid "Blocked players" msgstr "Blokkerte spillere" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:475 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Vis spill som inkluderer spillere du har blokkert" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:487 msgid "Invert filter" msgstr "Inverter filter" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:512 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:784 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Opprett spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:532 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:544 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833 msgid "Observe" msgstr "Se på" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:559 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:807 #: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Kunngjøringer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:571 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:772 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:213 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:629 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Kamphistorikk" #. [button]: id=quit #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:646 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:746 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:834 msgid "Normal Replays" msgstr "Normale repriser" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:670 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:838 msgid "Quick Replays" msgstr "Hurtigrepriser" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:671 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:839 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Hopp raskt til den aktive runden når du tilskuer" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:675 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:843 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Gå inn blind" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:676 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:844 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Ikke vis kartet før du har fått kontroll over en side" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:734 #: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:957 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Flerspillerlobby" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Spillerinfo — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Legg til venn" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Blokker" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Fjerne fra listen" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Send privat melding" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderatorkontroller" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Utestengingstid:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Sjekk status" #. [button]: id=kick #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Spark" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Spark + utesteng" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Stopp spill" #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:145 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Handling" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:117 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Fjern merkelapper" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "Datamigrering" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "Velg hvilken versjon av Wesnoth du importerer data fra.\n" "Noen innstillinger vil ikke trå i kraft før Wesnoth startes på nytt." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/themes/default/window/story_viewer.cfg:145 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Flerspillervarsler" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "vVelg hvordan du ønsker å bli varslet om hendelser i flerspillerspill eller " "i flerspillerlobbyen; enten ved å spille av lydvarsler eller (hvis " "spillvinduet er inaktivt eller minimert) ved å vise skrivebordsvarsler." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Skrivebordsvarsler" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "I lobbyen" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Spiller blir med" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Når en spiller går inn i lobbyen eller spillet" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Spiller forlater" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Når en spiller forlater lobbyen eller spillet" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Når en direktemelding mottas" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Whisper" msgstr "Direktemelding" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Vennemelding" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Når en melding fra en venn mottas" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Offentlig melding" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Når en offentlig melding mottas" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Servermelding" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Når en servermelding mottas" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Klar til å starte" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Når spillet du er vert for er klart til å starte" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Spillet har begynt" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Når verten (ikke du) har startet spillet" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Rundeendring" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Når en ny runde har begynt" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Spill opprettet" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Når et nytt spill er opprettet" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Tilbakestill alle alternativer til standardverdiene" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Endre hurtigtast" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Velg eller skriv inn adressen til en flerspillerserver." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. [label]: id=address #: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Æraer:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "Uavhengig" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Uavhengig: Tilfeldige fraksjoner tildeles uavhengig av hverandre" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Bruk kartinnstillinger" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Bruk scenariospesifikke innstillinger" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "Antall runder" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Maksimalt antall runder spillet kan vare" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "ubegrenset" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Hvor mye hver landsby gir i inntekt per runde." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Landsbygull" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Antall enhetsnivåer hver landsby kan støtte" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Landsbystøtte" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Erfaringsmodifikasjon" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Hvor mye erfaring (XP) en enhet trenger for å avansere" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Stridsdis" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Fiendtlige enheter kan ikke sees med mindre de er innenfor rekkevidde av " "enhetene dine." #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Kartet er ukjent inntil enhetene dine utforsker det" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Tilfeldig starttid" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Starttidspunktet på dagen velges tilfeldig" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Tidsbegrensning" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Aktiver egendefinerte tidsbegrensninger" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "Startgrense" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Lengste tillatte tid for første runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Tid for generelle oppgaver hver runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "Rundebonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Lengste mulige tid for en runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoar" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Handlingsbonus" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Tid for hvert angrep, hver rekruttering og hver tilfangetakelse" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Tilpassede innstillinger" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Spillinnstillinger" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "Enhver" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Alternativer for tilfeldige kart:" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerer" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Tildel sidene til spillerne tilfeldig" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Tilfeldige lag" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Tillat brukere som ikke spiller, å se på kampen." #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Tilskuere" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Private Replay" msgstr "Privat reprise" #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Hvorvidt reprisen vil være offentlig tilgjengelig" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Navn på spill:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Angi passordet som folk som ønsker å bli med i spillet ditt som aktive " "spillere må angi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Map size:" msgstr "Kartstørrelse:" #. [row] #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "Tilfeldig" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:230 msgid "Male" msgstr "Mann" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:241 msgid "Female" msgstr "Dame" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Rekrutter" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Velg din leder" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 msgid "Host Networked Game" msgstr "Vær vert for nettverkspill" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "En lokal serverinstans må startes for å være vert for et nettverksspill. " "Serveren kjører som en bakgrunnsprosess til alle brukere har koblet fra. " "Ønsker du å fortsette?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Velg fraksjon og leder for dette laget" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction:" msgstr "Fraksjon" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:364 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:631 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:860 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Venter på andre spillere..." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:385 msgid "Leave" msgstr "Forlat" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:448 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:569 #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:754 msgid "Game Lobby" msgstr "Spill-lobby" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Passord påkrevd" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Det kreves et passord for å bli med i dette spillet." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:91 #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:77 msgid "Login:" msgstr "Logg inn:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Ingen" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Info" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428 msgid "Modifications" msgstr "Modifikasjoner" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Spiller:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Stjerner samsvarer med alle tegn" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "Innholdstype:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Spillnavn:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:51 #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:365 #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397 msgid "Multiplayer" msgstr "Flerspiller" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:123 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Det kreves en registrert konto på Wesnoth-forumet for å bli med på den " "offisielle serveren." #. [button]: id=register #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:138 msgid "Sign Up" msgstr "Registrer deg" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:238 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Logg på den offisielle Wesnoth flerspillerserveren" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "Join Official Server" msgid "" "Join\n" "Official Server" msgstr "Logg på offisiell server" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258 msgid "Join a different server" msgstr "Logg på en annen server" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "" "Connect to\n" "Server" msgstr "Koble til server" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Være vert for et spill ved hjelp av en dedikert server" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "Host Networked Game" msgid "" "Host Networked\n" "Game" msgstr "Vær vert for nettverkspill" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Spill et flerspillerspill med KI eller mennesker på samme maskin." #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:307 msgid "Local Game" msgstr "Lokalt spill" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Spiller som rapporteres:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Årsak til rapporten:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Sted for hendelsen:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* obligatoriske felter" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side’s controller" msgstr "Endre musikkvolum" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "Endre musikkvolum" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:296 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:312 msgid "This side’s color" msgstr "Dette lagets farger" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:433 msgid "I’m Ready" msgstr "Jeg er klar" #. [text] #: data/gui/themes/default/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Trykk ESC for å hoppe over" #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #. [widget]: id=label #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:419 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Vis informasjon om spill- og byggeversjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Panoreringsfart:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Endre panoreringsfart" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Ignorer KI-trekk" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Ikke animer KI-styrte enheter" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Akselerert hastighet" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Enhetene sloss og beveger seg raskere" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Akselerasjonsfaktor:" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Hastigheten som enhetens bevegelser og animasjoner spilles av med når " "\"Akselerert hastighet\" er aktivert eller når Shift holdes nede i spillet." #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Deaktiver automatiske trekk" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Ikke tillat automatiske bevegelser i begynnelsen av en tur." #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Dialogboks ved ny runde" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Vis dialogboks hver gang din tur starter" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Aktiver planleggingsmodus ved start" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktiverer planleggingsmodus ved spillstart" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Skjul alliertes planer som standard" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Skjul alliertes planer i planleggingsmodus i flerspillerspill" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Avbryter forflytningen når en alliert blir observert" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Hvis du ser en alliert enhet, avbrytes enhetens forflytning" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Lagre repriser på slutten av scenarier" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Lagre repriser av kamper ved seier i alle moduser og nederlag i flerspiller" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Slett automatiske lagringer ved slutten av scenarier" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Slett tidligere autolagringer ved seier i alle moduser og nederlag i " "flerspillermodus" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Maksimalt antall autolagringer:" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Sett maksimum antall automatisk lagrede filer" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Hurtigbuffer" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Administrer spillets WML-hurtigbuffer" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Filter på hurtigtastbeskrivelse" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:98 msgid "Action" msgstr "Handling" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:112 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:126 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:898 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127 msgid "Available in game" msgstr "Tilgjengelig i spillet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:141 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:142 msgid "Available in editor" msgstr "Tilgjengelig i kartbehandler" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:156 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:157 msgid "Available at main menu" msgstr "Tilgjengelig i hovedmenyen" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:272 msgid "Add Hotkey" msgstr "Legg til hurtightast" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:283 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Nullstill hurtigtast" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Vindusstørrelse:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "Multiplikator for pikselskala:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Endre størrelsen på spillvinduet" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "Angi den globale multiplikator for pikselskala. En multiplikator for " "pikselskala på 2 vil få alt til å se dobbelt så stort ut." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Fullskjerm" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Veksle mellom fullskjerm- og vindusmodus" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Automatisk skalering" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" "Angir automatisk multiplikator for pikselskala basert på gjeldende oppløsning" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Reduserer rifter i skjermbildet ved å synkronisere gjengivelsen med " "skjermoppdateringfrekvensen (krever omstart for å tre i kraft)" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "In-game theme:" msgstr "Tema for grensesnitt:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Endre grensesnittstemaet i spillet. Ytterligere temaer kan leveres av " "tillegg laget av fellesskapet" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "UI theme:" msgstr "Tema for grensesnitt:" #. [menu_button]: id=choose_gui2_theme #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " #| "community-made add-ons" msgid "" "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-" "made add-ons" msgstr "" "Endre grensesnittstemaet i spillet. Ytterligere temaer kan leveres av " "tillegg laget av fellesskapet" #. [button]: id=apply #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:223 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Indikatorer for kampskader" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:224 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Viser mengden skade som er påført eller leget som merkelapper over enhetene" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Team color indicators" msgstr "Lagfargeindikator" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:238 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Vis ring med lagets farge rundt hver enhet for å vise dens tilhørighet" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:251 msgid "Grid overlay" msgstr "Rutenettoverlegg" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:252 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Legg et rutenett over kartet" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:287 msgid "Animate map" msgstr "Animer kart" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:288 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Vis animert terrenggrafikk" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:301 msgid "Animate water" msgstr "Animert vann" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:302 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Vis animert vanngrafikk (kan være tregt)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:317 msgid "Unit standing animations" msgstr "Vis enheters ståanimasjoner" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:318 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Animer stående enheter på slagmarken kontinuerlig" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:336 msgid "Unit idle animations" msgstr "Vis enheters inaktivanimasjon" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:337 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Spill av korte, tilfeldige animasjoner for inaktive enheter" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:360 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:376 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Angi frekvensen for enhetens inaktivitetsanimasjoner" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Sett musikken på pause ved tap av fokus" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Sett musikken på pause når du bytter til et annet vindu" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Lydeffekter" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Lydeffekter av/på" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Endre effektvolum" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Musikk" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Musikk av/på" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Endre musikkvolum" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Gi et klokkeslag hver gang din tur starter" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Klokkeslag ved ny runde" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Endre klokkevolum" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Slå meny- og knappelyder på/av" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Lyder ved brukergrensesnitt" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Endre lydvolumet for knappetrykk, etc." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Meldingslinjer:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Angi antall viste meldingslinjer" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Tidsstempling i meldingslogg" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Bru tidsstempling i meldingslogg" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Fjern haken for å slette lagret passord (ved avslutt)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Godta bare direktemeldinger fra venner" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Godta bare direktemeldinger fra de som er på din venneliste" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Ikke vis nyankomne spillere" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Ikke vis meldinger om nyankomne spillere i vestibylen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Vis kun nyankomne på vennelisten" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Vis meldinger om nyankomne venner i vestibylen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Vis alle nyankomne spillere" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Vis meldinger om alle nyankomne spillere i vestibylen" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Varslinger" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Konfigurere innstillinger for flerspillervarsler" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Server kjørbar" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Finn og sett sti til FS server for å være vert for LAN-spill" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "Legg til dette brukernavnet i vennelisten din (legg til valgfrie notater, f." "eks. ‘player_name notater om venn’)" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "Legg til dette brukernavnet i ignoreringslisten din (legg til valgfri årsak, " "f.eks. ‘player_name grunn til ignorering’)" #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Fjern dette brukernavnet fra listen" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Du har ikke blitt venn med eller blokkert noen andre spillere." #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Åpne" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Åpne denne filen med et eksternt program" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Bla gjennom skjermbildemappen ved hjelp av en filbehandler" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Velg kule/minikartfarger" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Vis kule for \"ikke flyttet\"" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "Vis kule for \"delvis forflyttet\"" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "Hvis en enhet kan bevege seg, men ikke kan angripe, vis en tofarget kule med " "fargene for delvis og fullstendig flyttet." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Vis kule for \"forflyttet\"" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Vis kule for alliert" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Vis fiendens kule" #. [label]: id=asdf #: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformasjon" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Konfigurere alternativer" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Konfigurer innstillinger for de valgte egendefinerte modifikasjonene." #. [label] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Totalt sett" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Skade" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Forskjellen mellom faktisk utfall og forventet utfall, i prosent.\n" "Det første tallet i parentes er det forventede antallet helsepoeng som er " "påført/tatt.\n" "Summen (eller differansen) av de to tallene i parentes er det faktiske " "antallet helsepoeng som er påført/tatt." #. [column] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Forholdet mellom faktisk og forventet" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Treff" #. [column] #: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:40 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Surrender Game" msgstr "Kapituler spillet" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Vil du virkelig kapitulere og avslutte spillet?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Kapituler og avslutt" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Venter på ekstern inndata" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Avslutt spill" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Lag" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Senter" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Terrenglag" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Velg tema" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:178 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:180 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:179 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:181 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Vis Battle for Wesnoth hjelp" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:195 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:196 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Vis dagens forrige tips" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:210 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:211 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Vis dagens neste tips" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjer" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Start en ny enkeltspillerkampanje" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Spill flerspiller (hotseat, LAN eller Internett) eller et enkelt scenario " "mot KI." #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load a saved game" msgstr "Last inn et lagret spill" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Add-ons" msgstr "Tillegg" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Last ned brukerskapte kampanjer, æraer eller kartpakker" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260 msgid "View achievements" msgstr "Se prestasjoner" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Kartbehandler" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Start kartbehandleren" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Places to talk about Wesnoth" msgstr "Steder å snakke om Wesnoth" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Konfigurere spillets innstillinger" #. [grid] #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit the game" msgstr "Avslutt spillet" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437 msgid "About" msgstr "" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "General information about Battle for Wesnoth" msgstr "Kampen om Wesnoth" #. [button]: id=language #: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495 #: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:460 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Forfrem enhet" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Hva skal vår seirende enhet bli?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Beregning av skade" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Angrip" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Angrip fiende" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:56 msgid "Create Unit" msgstr "Opprett enhet" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:137 msgid "Race" msgstr "Rase" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Trekk" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Status" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "HP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:148 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Lvl" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:162 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "XP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:176 #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499 msgid "Traits" msgstr "Karaktertrekk" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:367 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Unit List" msgstr "Enhetsliste" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Tilbakekall enhet" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Søk etter enhetsnavn, enhetstype-navn, enhetsnivå eller karaktertrekk" #. [button]: id=rename #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Avskjedigelse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:450 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Recall" msgstr "Tilbakekall" #. [label] #: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Rekrutter enhet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:231 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recruit" msgstr "Rekrutter" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:40 #: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Feil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:112 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: src/build_info.cpp:285 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "" #: src/build_info.cpp:292 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:301 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:307 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Kjørbare spillfiler" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Spilldata" #: src/desktop/paths.cpp:218 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Brukerdata" #: src/desktop/paths.cpp:222 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Kartbehandler-kart" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Hjem" #: src/desktop/paths.cpp:244 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Root" #: src/desktop/version.cpp:405 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1786 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "nb_NO" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339 msgid "timespan^expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:316 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:317 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:318 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:319 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/core/canvas.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Image doesn't fit on canvas." msgid "Image doesn’t fit on canvas." msgstr "Bildet passer ikke på lerretet." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "Tegneseksjon er udefinert for tilstand." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "No resolution defined." msgid "No resolution defined for " msgstr "Ingen definert oppløsning." #: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:426 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 msgid "No grid defined." msgstr "Udefinert rute." #: src/gui/core/window_builder.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column." msgstr "Rute '$grid' rad $row må ha minst én kolonne." #: src/gui/core/window_builder.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " #| "$expected expected)" msgid "" "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "Rute '$grid' rad $row har et forskjellig antall kolonner ($found funnet, " "$expected forventet)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137 msgid "Completed" msgstr "Fullført" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:144 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Alle tillegg" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Publiserbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scenarier" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "ES/FS kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "FS kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "FS scenarier" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "FS kartpakker" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "FS æraer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "FS fraksjoner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Modifikasjoner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Kjerner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Cores" msgid "addons_of_type^Themes" msgstr "Kjerner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resurser" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Andre" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Navn ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Skaper ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Størrelse ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Nedlastinger ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Type ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Sist oppdatert ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Først opplastet ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Samarbeid" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Alle menneskelige spillere er på samme lag, mot KI." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Kosmetisk" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" "Disse får spillet til å se annerledes ut, uten å endre spillets funksjoner." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Vanskelighetsgrad" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Kan gjøre kampanjer enklere eller vanskeligere" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Modifiser tilfeldigheten i kampmekanikken, eller fjerner den helt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Overlevelse" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Kjemp mot bølger av fiender" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Terraforming" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Spillere kan endre terrenget" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:247 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Publisert, ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:252 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110 msgid "addon_state^Published" msgstr "Publisert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Installert, sporer ikke lokal versjon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Publisert, sporer ikke lokal versjon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Installert ($local_version|), oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Publisert ($local_version| installert), oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Installert ($local_version|), utdatert på serveren" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Publisert ($local_version| installert), utdatert på serveren" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Installert, ikke klar for publisering" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Klar til publisering" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Installert, ødelagt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Publisert, ødelagt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:427 msgid "ascending" msgstr "stigende" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:429 msgid "oldest to newest" msgstr "eldste til nyeste" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:432 msgid "descending" msgstr "synkende" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434 msgid "newest to oldest" msgstr "nyeste til eldste" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:532 msgid "addons^Back to List" msgstr "Tilbake til listen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:544 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Det oppstod en feil under nedlasting av tilleggslisten fra serveren." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Ingen tillegg tilgjengelig" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Det er ingen tillegg tilgjengelige for nedlasting fra denne serveren." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Følgende tillegg ser ut til å ha informasjon om publisering eller " "versjonskontroll lagret lokalt, og vil ikke bli fjernet:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:858 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Følgende tillegg kunne ikke slettes på riktig måte:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:912 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:913 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Den eksterne versjonen av dette tillegget er større eller lik den versjonen " "som lastes opp. Ønsker du virkelig å fortsette?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" "Passordfrase-attributtet kan ikke være til stede når forum_auth brukes." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:936 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Ugyldig ikonbane. Kontroller at banen peker til et gyldig bilde." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:939 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Serveren svarte med en feilmelding:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Tillegget ble avvist av serveren:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:957 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:984 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:512 msgid "Response" msgstr "Svar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Hvis du sletter '$addon|', slettes antall nedlastinger og opplastinger på " "tilleggsserveren permanent. Ønsker du virkelig å fortsette?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Vil du avinstallere '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1034 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1037 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "url^None" msgstr "Ingen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" msgstr "Velg oppløsning" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "game^Get Add-ons" msgstr "Programtillegg" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "More campaigns..." msgstr "Felttog" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387 msgid "" "In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list " "of add-on content created by other players available via the Add-ons server, " "included but not limited to more single and multiplayer campaigns, " "multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to " "give it a try!" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Missing Campaigns" msgstr "Felttog" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:408 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:439 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "active_modifications^None" msgstr "Velg oppløsning" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Den valgte æraen er ikke kompatibel med ditt oppsett.\n" "Vennligst velg en kompatibel æra." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:170 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose File" msgstr "Velg oppløsning" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320 msgid "" "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172 msgid "Campaign" msgstr "Kampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Hybridkampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Flerspillerkampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175 msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Flerspillerscenario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177 msgid "Faction" msgstr "Fraksjon" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421 msgid "Era" msgstr "Æra" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Map Pack" msgstr "Kartpakke" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Modification" msgstr "Modifikasjon" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Other" msgstr "Annet" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Cooperative" msgstr "Samarbeid" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Cosmetic" msgstr "Kosmetisk" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 msgid "Survival" msgstr "Overlevelse" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194 msgid "Terraforming" msgstr "Terraforming" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377 msgid "No validation errors" msgstr "Ingen valideringsfeil" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:407 msgid "Choose an icon" msgstr "Velg et ikon" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194 msgid "scout" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "fighter" msgstr "Høyde:" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "archer" msgstr "Søk" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197 msgid "mixed fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198 msgid "healer" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?" msgstr "Lagringen finnes allerede. Vil du overskrive den?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051 msgid "Unit type saved." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 felter" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "Kystlinje" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "Innland" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "Øy" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105 msgid "Find File" msgstr "Finn fil" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180 msgid "please enter a filename" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202 msgid "" " wrong " "extension, use $extensions" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205 msgid "" " whitespace is not allowed in filename" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310 msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794 #, fuzzy msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:109 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120 msgid "Cache Cleaned" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 msgid "Cache Purged" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71 msgid "No Saved Games" msgstr "Ingen lagrede spill" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Det er ingen lagrede spill å laste inn." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:141 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Nåværende versjon" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active aktive, $reserve reserve" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:287 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Den valgte filen er skadet:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:358 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ugyldig)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanje: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400 msgid "Tutorial" msgstr "Opplæring" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:403 msgid "Test scenario" msgstr "Test scenariet" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Replay" msgstr "Reprise" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Turn" msgstr "Runde" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:417 msgid "Scenario start" msgstr "Scenariostart" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:436 msgid "Difficulty: " msgstr "Vanskelighetsgrad:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:459 msgid "Version: " msgstr "Versjon:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:464 msgid "Modifications: " msgstr "Modifikasjoner: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "KI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "Reservert" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447 msgid "no" msgstr "nei" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:268 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:292 src/gui/widgets/label.cpp:123 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51 msgid "Team Labels" msgstr "Lagmerkelapper" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Side $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Building terrain rules" msgstr "Regler for bygging av terreng" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Lese filer og oppretter hurtigbuffer" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing display" msgstr "Initialisering av skjerm" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Reinitialiser skriftene for det aktuelle språket" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing teams" msgstr "Initialisering av lag" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading game configuration" msgstr "Laster inn spillkonfigurasjon" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading data files" msgstr "Laster inn datafiler" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading level" msgstr "Laster inn nivå" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Initialisering av skriptmotor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Initialisering av planleggingsmodus" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Reading unit files" msgstr "Lese enhetsfiler" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading units" msgstr "Laster inn enheter" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Søker etter installerte tillegg" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Starting game" msgstr "Starter spill" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Verifying cache" msgstr "Verifiserer hurtigbufferen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Connecting to server" msgstr "Kobler opp mot server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Logging in" msgstr "Logger på" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for server" msgstr "Venter på server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Tilkobling til omdirigert server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Venter på neste scenario" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Getting game data" msgstr "Tilfeldig starttidHenter spilldata" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Laste ned lobbydata" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628 #, fuzzy #| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)" msgstr "" "Lua-konsollen kan bare brukes i feilsøkingsmodus! (Kjør ':debug' først)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629 msgid "lua console" msgstr "lua konsoll" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "No Other Version Found" msgstr "Kart informasjon" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "" "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other " "version was found on this device" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Uforenlig brukerskapt innhold" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that " #| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the " #| "host's add-ons be updated." msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s " "add-ons be updated." msgstr "" "Spillet kan ikke kobles til fordi verten har utdaterte tillegg som ikke er " "kompatible med din versjon. Du kan foreslå at vertens tillegg oppdateres." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Mangler brukerskapt innhold" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Dette spillet krever en eller flere brukerskapte tillegg installert eller " "oppdatert for å kunne delta.\n" "Vil du prøve å installere dem?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Spill: viser $num_shown av $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Æra: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "ikke installert" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 #, fuzzy msgid "Reloaded:" msgstr "Opprett spill" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Shared vision:" msgstr "Delt synsfelt:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Stokk sider:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Time limit:" msgstr "Tidsgrense:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Use map settings:" msgstr "Bruk kartinnstillinger:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Ett eller flere tillegg må være installert\n" "for å kunne delta i dette spillet." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490 msgid "Observers allowed" msgstr "Tilskuere tillatt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493 msgid "Observers not allowed" msgstr "Tilskuere ikke tillatt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:624 msgid "lobby" msgstr "lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgid "" "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" "Dette spillet tillater ikke tilskuere. Se på ved å benytte " "moderatorretighetene dine?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81 msgid "Side $side" msgstr "Side $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181 msgid "Add Server" msgstr "Legg til server" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Flerspillerkampanjer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Enspillerkampanjer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125 msgid "Custom Maps" msgstr "Egendefinerte kart" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Egendefinerte scenarier" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127 msgid "Random Maps" msgstr "Tilfeldige kart" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:192 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:193 msgid "No games found." msgstr "Ingen spill funnet." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:259 msgid "No eras found." msgstr "Ingen æraer funnet." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:260 msgid "No eras found" msgstr "Ingen æraer funnet" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:526 msgid "No eras available for this game." msgstr "Ingen æraer tilgjengelige for dette spillet." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min til $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:846 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Det valgte spillet inneholder ingen sider!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:853 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Det valgte spillet kan ikke opprettes." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Velg startscenario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Velg hvilket punkt du vil starte kampanjen på." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "Computer Player" msgstr "Dataspiller" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222 msgid "Empty slot" msgstr "Tom plass" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Reservert for $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 msgid "Vacant slot" msgstr "Ledig plass" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107 msgid "this game" msgstr "dette spillet" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Spill" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310 #, fuzzy #| msgid "(Invalid)" msgid "Invalid Color" msgstr "(Ugyldig)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Venter på at spillerne skal velge fraksjoner..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:58 msgid "The End" msgstr "Slutt" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197 msgid "friend" msgstr "venn" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:202 msgid "ignored" msgstr "ignorert" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:256 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:313 msgid "No username specified" msgstr "Ingen brukernavn spesifisert" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271 msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig brukernavn" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:318 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Ikke venne- eller ignoreringslisten" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:944 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1008 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:972 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:978 #, fuzzy #| msgid "Save Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Lagre hurtigtaster" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Hurtigtaster" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78 msgid "All Scenarios" msgstr "Alle scenarier" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336 msgid "This Turn" msgstr "Denne runden" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "Faktisk treffprosent, etter sjanse for å treffe:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(ingen angrep har funnet sted ennå)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Differanse mellom faktisk utfall og forventet utfall, i prosent.\n" "Det første tallet i parentesen er forventet antall påførte/mottatte treff.\n" "Summen (eller differansen) av de to tallene i parentesen er det faktiske " "antallet påførte/utførte treff." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367 msgid "stats^Recruits" msgstr "Rekrutter" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 msgid "Recalls" msgstr "Tilbakekallinger" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Advancements" msgstr "Forfremmelser" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Losses" msgstr "Tap" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Kills" msgstr "Drap" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400 msgid "Inflicted" msgstr "Forvoldt" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413 msgid "Taken" msgstr "Kapret" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:384 msgid "Version $version" msgstr "Versjon $version" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:477 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Velg testscenario" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:189 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Standard variasjon" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:215 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:217 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:317 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Gi enheten nytt navn" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Denne enheten er lojal og generer ingen utgifter." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Vil du virkelig avskjedige ham?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:355 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Vil du virkelig avskjedige henne?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Dette er en erfaren enhet som har gått opp i nivå." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Enheten er nærme ved å gå opp i nivå." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Avskjedige enhet" #: src/gui/gui.cpp:132 msgid "No default gui defined." msgstr "Ingen standard GUI er definert" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Installert, oppgraderbar" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Publisert, oppgraderbar" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Installert, utdatert på server" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Publisert, utdatert på server" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Slett tillegg fra server" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:290 msgid "whisper to $receiver" msgstr "direktemelding til $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:374 msgid "Joined $name" msgstr "Ble med $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:380 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Startet privat melding med $name. Hvis du ikke ønsker å motta " "meldinger fra denne spilleren, skriver du inn /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined." msgstr "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." #: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427 msgid "Open link?" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Copied link!" msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgid "" "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’." msgstr "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90 msgid "No list defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:860 #, fuzzy #| msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgid "A ‘list_definition’ should contain one row." msgstr "A 'list_definition' should contain one row." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 #, fuzzy msgid "No page defined." msgstr "Rutenett er ikke definert" #: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432 msgid "" "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been " "copied to the clipboard." msgstr "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Alle valgt" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess annen" msgstr[1] "$excess andre" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Ingen valgt" #: src/gui/widgets/pane.cpp:361 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/rich_label.cpp:249 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "Ugyldig størrelse." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "The number of value_labels and values don't match." msgid "The number of value_labels and values don’t match." msgstr "Antall value_labels passer ikke med antall values." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 #, fuzzy msgid "No stack layers defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "No grid defined." msgid "No grid defined for tab container control" msgstr "Rutenett er ikke definert" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325 msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "Resistances: " msgstr "Motstandsdyktighet: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Ang / For)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Nivå $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482 msgid "HP: " msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 msgid "XP: " msgstr "EP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Erfaringsmodifikasjon: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492 msgid "MP: " msgstr "FP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Abilities" msgstr "Evner" #: src/gui/widgets/window.cpp:293 #, fuzzy #| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions." msgstr "Den koblede '$id'-gruppen har flere definisjoner." #: src/gui/widgets/window.cpp:893 msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button." msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742 #, fuzzy #| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen." msgstr "Kunne ikke vise en dialogboks som ikke fikk plass på skjermen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Lagre spillLagrede spill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Kartkommandoer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Enhetskommandoer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Spillerchat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Reprisekontroll" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Planleggingsmodus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Scenariobehandler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Behandlerpaletter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Behandlerverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Behandler-utklippstavle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Panorer opp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Panorer ned" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Panorer venstre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Panorer høyre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "avbryt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Velg felt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Opphev feltvalg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Flytt/Angrip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Velg/Flytt/Angrip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "Berør" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Animere kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Neste enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Forrige enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Fasthold posisjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Avslutt enhetens runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Panorer til leder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Ta tilbake" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Gjør igjen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Panorer inn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Panorer ut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Standard panorering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Fullskjerm av/på" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Skjermbilde av kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Veksle akselerert hastighet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "Terrengbeskrivelse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Unit Description" msgid "Unit Type Description" msgstr "Enhetsbeskrivelse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Slett enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Save Map" msgstr "Lagre kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Load Turn..." msgstr "Last inn..." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Gjenta rekruttering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Vis/skjul flytende merkelapper" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "End Turn" msgstr "Avslutt runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Veksle ellipser" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Toggle Grid" msgstr "Veksle rutenett" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Muspanorering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Status Table" msgstr "Statustabell" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Mute" msgstr "Lydløs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Speak" msgstr "Melding" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Endre side (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Drep enhet (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Teleport Unit (Debug!)" msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Objectives" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Pause Network Game" msgstr "Pause nettverkspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Continue Network Game" msgstr "Fortsett nettverkspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Quit to Menu" msgstr "Avslutt til meny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Set Team Label" msgstr "Sett merkelapp (lag)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Set Label" msgstr "Sett merkelapp (alle)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Clear Labels" msgstr "Fjern merkelapper" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Play Replay" msgstr "Spill reprise" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Reset Replay" msgstr "Tilbakestill reprise" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Stop Replay" msgstr "Stopp reprise" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Turn" msgstr "Neste runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Next Side" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Next Move" msgstr "Neste trekk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Full Map" msgstr "Vinkel: Fullt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "View: Each Team" msgstr "Vinkel: Hvert lag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "View: Human Team" msgstr "Vinkel: Menneskelag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Skip Animation" msgstr "Utelat animasjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "End Replay" msgstr "Avslutt reprise" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planleggingsmodus" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Utfør handling" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Utfør alle handlinger" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Fjerne handling" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Flytt handling opp" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Flytt handling ned" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Annta død" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Close Map" msgstr "Lukk kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" msgstr "Bytt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Switch Map" msgstr "Bytt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" msgstr "Neste enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Partial Undo" msgstr "Delvis omgjøring" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 #, fuzzy msgid "New Scenario" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Edit Scenario" msgid "Load Map/Scenario" msgstr "Rediger scenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save Map As" msgstr "Lagre kart som" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 #, fuzzy msgid "Save Scenario As" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 #, fuzzy msgid "Save All Maps" msgstr "Lagre kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Revert All Changes" msgstr "omgjør alle endringer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Map Information" msgstr "Kart informasjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 #, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Swap fore- and background terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Bytt for- og bakgrunnsterreng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Change Palette Group" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 #, fuzzy msgid "Remove Location" msgstr "Handling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Next Tool" msgstr "Neste verktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Paint Tool" msgstr "Maleverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Selection Tool" msgstr "Valgverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Sett startposisjon verktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" msgstr "Fyllverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Unit Tool" msgstr "Enhetsverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Item Tool" msgstr "Gjenstandsverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Village Tool" msgstr "Landsbyverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Can Recruit" msgstr "Kan rekruttere" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 #, fuzzy msgid "Can be Renamed" msgstr "Oppgi et brukernavn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Change Unit ID" msgstr "Endre enhets-ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Loyal" msgstr "Lojal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Show Tool Information" msgstr "Kart informasjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Next Brush" msgstr "Neste pensel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Default Brush" msgstr "Standard pensel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Single Tile" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Radius One" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Radius Two" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Brush NW-SE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Brush SW-NE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Select All" msgstr "Velg alt/alle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Select Inverse" msgstr "Velg invers" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Select None" msgstr "Velg Ingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Roter Clipboard med klokken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Roter Clipboard mot klokken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Flipp Clipboard horisontalt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Flipp Clipboard vertikalt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Rotate Selection" msgstr "Roter valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Flip Selection" msgstr "Flipp valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Fill Selection" msgstr "Velg fyll" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Randomiser valgte felter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Apply a Mask" msgstr "Bruk en maskering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Create Mask" msgstr "Opprett maskering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Refresh Display" msgstr "Oppfrisk Visning" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Oppfrisk bildebank" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Skriv Hex-koordinater" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Tegn terrengkoder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Antall runder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" msgstr "Roter valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 #, fuzzy msgid "Rename Selected Area" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 #, fuzzy msgid "Remove Selected Area" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Add New Area" msgstr "Legg till nytt område" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Change Add-on ID" msgstr "Endre tilleggs-ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Select active Add-on" msgstr "Velg tilleggsversjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Open saves folder" msgid "Open Add-on folder" msgstr "Åpne lagringsmappe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Edit Side" msgstr "Rediger side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Remove Side" msgstr "Fjern side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Forsink skoddeoppdateringer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Oppdater skodde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Fortsett avbrutt forflytning" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Finn merkelapp eller enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Speak to Ally" msgstr "Melding til allierte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Speak to All" msgstr "Melding til alle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Help about save-loading" msgstr "Hjelp angående lagre-lasting av spill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "Tips: lagre-lasting av spill er unødvendig" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Enter Command" msgstr "Angi kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Custom Command" msgstr "Egendefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Run Formula" msgstr "Kjør formel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Clear Chat" msgstr "Tøm tekstprat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Change Language" msgstr "Endre språk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Starting game" msgid "Start Game (MP)" msgstr "Starter spill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Refresh WML" msgstr "Oppfrisk WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Neste dagens tips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Forrige dagens tips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Start Campaign" msgstr "Start kampanje" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Start flerspillerspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Administrer tillegg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Manage Cores" msgstr "Administrer kjerner" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Start Editor" msgstr "Start kartbehandler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309 msgid "Show Credits" msgstr "Vis medvirkende" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312 msgid "Show Helptip" msgstr "Vis hjelpetips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314 msgid "Show Lua Console" msgstr "Vis Lua-konsoll" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Ukjent kommando" #: src/preferences/preferences.cpp:1263 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill." #: src/preferences/preferences.cpp:1300 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/preferences.cpp:1304 msgid "Find Server Application" msgstr "Finn serverapplikasjon" #: src/preferences/preferences.cpp:1760 msgid "[%H:%M]" msgstr "" #: src/preferences/preferences.cpp:1762 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "En feil grunnet mulig invalid WML hendte\n" "Feilmeldingen er :" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Når feilen (bugreport) rapporteres, inkludere følgende feilmelding : " #: src/wml_exception.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " #| "mandatory key '$key|' isn't set." msgid "" "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the " "mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." #: src/wml_exception.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." #: src/wml_exception.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing." msgstr "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." #~ msgid "Limit FPS" #~ msgstr "Begrens FPS" #~ msgid "" #~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " #~ "(requires restart to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Deaktivering av dette øker CPU-bruken, men kan forbedre ytelsen noe " #~ "(krever omstart for å tre i kraft)" #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "Klippesand" #, fuzzy #~| msgid "Sand" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Tilkoblede spillere" #~ msgid "Reloading alters future combat outcomes" #~ msgstr "Endrer fremtidige stridsutfall ved omstart" #~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" #~ msgstr "Stridsutfall forblir konstante ved omstart" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "Partisk RNG (eksperimentell)" #~ msgid "" #~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and " #~ "unaffected by reloading" #~ msgstr "" #~ "Stridsutfall er mer i tråd med kjente sannsynligheter og påvirkes ikke " #~ "ved omstart" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "Tilleggs-ID" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Oppsett:" #~ msgid "Copy the full report to clipboard" #~ msgstr "Kopier hele rapporten til utklippstavlen" #~ msgid "Faction:" #~ msgstr "Fraksjon:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Kjønn:" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Se rulleteksten" #~ msgid "filesystem_path_game^User preferences" #~ msgstr "Brukerinnstillinger" #~ msgid "Text has a font size of 0." #~ msgstr "Tekst har fontstørrelse på 0." #~ msgid "Running on $os" #~ msgstr "Kjører på $os" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Last inn kart" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Velg ditt foretrukne språk:" #, fuzzy #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "Rutenett er ikke definert" #, fuzzy #~| msgid "Change Resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Endre oppløsning" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the game resolution" #~ msgstr "Endre avspillingsrate" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "Vis flytende merkelapper" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "Vis lagfarger" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Vis nett" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the in-game theme" #~ msgstr "Endre avspillingsrate" #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Spillere:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~| "affected terrain is :" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Et terreng med en streng med mer enn 4 bokstaver er funnet, det berørte " #~ "terrenget er: " #, fuzzy #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #, fuzzy #~| msgid "Scroll speed:" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Panoreringsfart:" #, fuzzy #~| msgid "Leader" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Leder" #, fuzzy #~| msgid "Set Starting Positions Tool" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Sett startposisjon verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Slett fil" #, fuzzy #~| msgid "Team 1" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Lag 1" #, fuzzy #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Opplæring" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Flerspillerserver logginn dialog" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Linjen passer ikke på lerretet" #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Rektangelet passer ikke på lerretet" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Rektangelet passer ikke på lerretet" #, fuzzy #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Linjen passer ikke på lerretet" #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Teksten starter ikke på lerretet" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Maksimum tekstvidde er mindre enn 1" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Se meldingslogg" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Akselerert" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Fjern meldinger" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Lagre spill" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopier" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Øyeblikksbilde" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Antall kolonner varierer" #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Versjon" #, fuzzy #~| msgid "Generate Tiles In Selection" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Genrer felter i valg" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "roter kart" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Finn $filename server binary for å være vert for nettverkspill" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Avanserte valg" #, fuzzy #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Spillere:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Du kobles nå opp mot flerspillerserveren." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Se liste" #, fuzzy #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Slett fil" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Ingen server har blitt definert" #, fuzzy #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Spillere:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppfrisk Visning" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/" #~| "forum/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Du kan logge inn på den offisielle flerspillerserveren med brukernavn og " #~ "passord fra forumet.\n" #~ "Merk at registrering ikke er påkrevet for å logge på serveren: du må bare " #~ "oppgi passord hvis du ønsker å bruke et registrert brukernavn.\n" #~ "\n" #~ "Forum for Battle for Wesnoth finner du her: http://www.wesnoth.org/forum/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hastighet: " #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Bevegelseshastighet for enhetene" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Passordpåminner" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot failed" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Skjermbilde mislyktes" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Koble opp mot server" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Erfaringsmodifikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Flerspillerkommando wrapper dialog" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Meldinger" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Melding:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Venne-/Ignorerliste" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Legg til venn" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderering" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Forby" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Sorter vestibyleliste" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Sorter spillerlisten etter spillergrupper" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Spillerliste som ikon" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Vis ikoner foran spillernavnene" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Lukk kart" #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #, fuzzy #~| msgid "Save password to preferences (clear text)" #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Lagre passord til innstillinger (klartekst)" #~ msgid "player" #~ msgstr "spiller" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte valg" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill." #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Velg oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Handling" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Nett av/på" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Hastighet: " #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Sett passord" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Legg til venn" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Kart å spille:" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Vis haloeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Vis haloeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Slett fil" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Filsletting mislykket." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Oppretting av mappe var mislykket." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Kartgenerator" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Last inn spill..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "uendelig" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Skjermvisning" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Lydeffekter" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Gruppespill" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versjon" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Muserulling" #, fuzzy #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderering" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Innstillinger for hurtigtaster" #, fuzzy #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Send privat melding" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Send privat melding" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Tilfeldig starttid" #, fuzzy #~| msgid "Set path to wesnothd" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Sett sti til wesnothd" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Din venneliste" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Legg til venn" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte valg" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Standard valg" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Avspillingsrate (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Brukerdefinert avspillingsrate" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Bufferstørrelse: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Velg om spillet skal kjøres i fullskjerm eller vindu" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Tilbake til valg for gruppespill" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Oppgi et brukernavn" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Vis tekst med påført skade over enheter som blir skadet" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Endre skjermoppløsningen spillet kjører med" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Endre det grafiske temaet spillet kjører med" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Avansert" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Oppfrisk bildebank" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Innstillinger for hurtigtaster" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Lydeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Lydeffekter" #, fuzzy #~ msgid "Hat" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Videomodus kunne ikke endres. Vindumanageren din må settes til 16 bits " #~ "per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte " #~ "1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med fullskjerm." #, fuzzy #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Generer kart" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Neste generator" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Passrd:" #, fuzzy #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Borg" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Skogkledte vinteråser" #, fuzzy #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Tropisk skog" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Vis fargede pekere" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys." #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: skjermbilde-snarveier er ikke forbundet med Control, Alt eller " #~ "Meta taster." #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Bytt kart" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Kart-skjermbilde" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Skjermbilde tatt" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Valg for gruppespill" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Flipp Clipboard horisontalt" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Flipp Clipboard vertikalt" #, fuzzy #~| msgid "Time of day lighting preset" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Forhåndsinnstilt lyssetting (Tid på Dagen)" #, fuzzy #~| msgid "Custom lighting setting" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Brukerdefinert lyssetting" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update map view" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Autooppdater kartvisning" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #, fuzzy #~ msgid "Types" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Velg alt/alle" #, fuzzy #~| msgid "This Hotkey is already in use." #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Lag nytt kart" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Opprett spill" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Lagre opptak ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #, fuzzy #~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Lagre opptak ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #, fuzzy #~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Slett auto-lagrede filer ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Endre kartstørrelse " #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "Tillat mer enn ett åpent kart samtidig (MDI)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Vis stående animasjoner" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tilbakestill" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Lagret temainnstilling: " #, fuzzy #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "Oversvømt ruin" #, fuzzy #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "Sump" #, fuzzy #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over venner" #, fuzzy #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Navn: " #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Tillat skjermrulling å følge enheter" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Speilvend sol/måne" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Musikkvolum:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "UI Lydvolum:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Klokkevolum:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "Burde kartvisningen rulle til en enhet når en handling animeres?" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Velg Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generer kart" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "Opplyst Soppskog" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "Borg" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "Borg" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "Dypt vann" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "Dypt vann" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Vinterskog" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "User-Command#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "User-Command#3" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Vegg" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Kunne ikke finne bilde for terreng: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Feil ved dannelse eller anskaffelse av bilde." #, fuzzy #~ msgid "Fort" #~ msgstr "Skog" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruin" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Vadested" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Vindu er ikke definert" #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Lagre kartet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "" #~ "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Tilpass gammanivå" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Endre lysstyrke" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Kartlaging mislyktes." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette likevel?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Generer nytt kart" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Kartlaging mislyktes." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Videomodus" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "X-akse" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Y-akse" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Vend om en akse (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Angi spillerens vakttårn" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Speilvend kart" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Tegn terreng" #, fuzzy #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Forsink skoddeoppdateringer" #~ msgid "Cave Lit" #~ msgstr "Belyst grotte" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Normalmodus" #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Ubegrenset"