# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:06+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Zápas" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Zápas" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "Plot" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3310 data/core/terrain.cfg:3311 msgid "Deep Water" msgstr "Hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Sivá hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Stredne hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropická hlboká voda" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3269 data/core/terrain.cfg:3270 msgid "Shallow Water" msgstr "Plytká voda" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Sivá plytká voda" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Stredne plytká voda" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropická plytká voda" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Brod" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Ak je rieka veľmi plytká, pozemné jednotky cez ňu jednoducho prejdú. " "Plávajúce jednotky sa tu takisto pohybujú rovnako ľahko ako v iných častiach " "rieky. Z hľadiska hry sa teda riečny brod počíta buď ako rovina alebo ako " "plytká voda, podľa toho, čo danej jednotke z hľadiska obrany a pohybu viac " "vyhovuje." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3225 #: data/core/terrain.cfg:3226 msgid "Coastal Reef" msgstr "Pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Sivý pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Stredný pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropický pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3253 #: data/core/terrain.cfg:3254 msgid "Swamp" msgstr "Močiar" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Palm Forest" msgid "Kelp Forest" msgstr "Palmový les" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Trstina v bažine" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Blatistá slatina" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Lúka" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Zelená tráva" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Polosuchá tráva" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Suchá tráva" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Opadané listy" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Blato" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Tmavé blato" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Bežné blato" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Suché blato" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:1043 msgid "Road" msgstr "Cesta" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Bežná dlažba" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Cesty' sú trasy z ušliapanej hliny vytvorené mnohými " "prechádzajúcimi cestovateľmi. Čo sa týka pravidiel hry, cesty sú to isté ako " "dst='terrain_flat' text='roviny'." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Čistá sivá dlažba" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Beach Sands" msgid "Rocky Sands" msgstr "Plážové piesky" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Veľká dlažba" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Icy Cobbles" msgstr "Čistá sivá dlažba" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Púšť" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Púštne piesky" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Púšte' síce majú odlišné zloženie ako malé pieskové " "jamy alebo pláže, ale z hľadiska hry sa hodnotia ako rovnaké. Pozri " "dst='..terrain_sand' text='piesok'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3212 msgid "Sand" msgstr "Piesok" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Plážové piesky" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3216 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Nestabilný text='piesok' spomaľuje pohyb väčšiny jednotiek " "a neumožňuje im naplno sa brániť. Len jednotky so širokými chodidlami alebo " "hadovitými telami sa v piesku ľahšie pohybujú.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v piesku obranu 20 až 40%." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Oáza" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Oáza je vítaná každým cestovateľom, umožňuje jednotkám uzdraviť sa ako v " "dedine, ale neposkytuje žiadny príjem ani obrannú výhodu." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "Sutina" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "Kráter" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Zmiešané kvety" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "Farma" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "Kamene" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "Snow" msgid "Snowbits" msgstr "Sneh" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Malé huby" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Hubová farma" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "Púštne rastliny" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Púštne rastliny" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "Veterný mlyn" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "Táborový oheň" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "Fence" msgid "Iron Fence" msgstr "Plot" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 #, fuzzy #| msgid "Wooden Bridge" msgid "Wooden Palisade" msgstr "Drevený most" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kamene v piesku" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "Vodné lekná" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Kvitnúce vodné lekná" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "Odpad" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "Pozostatky" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:606 data/core/terrain.cfg:607 #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:630 #: data/core/terrain.cfg:642 msgid "Great Tree" msgstr "Veľký strom" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:619 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Veľký strom" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:631 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Mŕtvy veľký strom" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "Dead Great Tree" msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Mŕtvy veľký strom" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:654 data/core/terrain.cfg:666 #: data/core/terrain.cfg:678 data/core/terrain.cfg:690 #: data/core/terrain.cfg:702 data/core/terrain.cfg:714 #: data/core/terrain.cfg:726 data/core/terrain.cfg:738 #: data/core/terrain.cfg:750 data/core/terrain.cfg:762 #: data/core/terrain.cfg:774 data/core/terrain.cfg:786 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:810 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:3336 #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:655 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropický les" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Rainforest" msgstr "Prales" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:679 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmový les" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:691 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Hustý palmový les" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:703 msgid "Savanna" msgstr "Savana" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:715 msgid "Pine Forest" msgstr "Borovicový les" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:727 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Zasnežený borovicový les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:739 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Letný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:751 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Jesenný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:763 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Zimný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:775 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Zasnežený listnatý les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:787 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Letný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:799 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Jesenný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:811 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Zimný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:823 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Zasnežený zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:838 data/core/terrain.cfg:848 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:3240 #: data/core/terrain.cfg:3241 msgid "Hills" msgstr "Kopce" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:839 msgid "Regular Hills" msgstr "Bežné kopce" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Dry Hills" msgstr "Suché kopce" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:858 msgid "Dunes" msgstr "Duny" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:869 msgid "Snow Hills" msgstr "Zasnežené kopce" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:883 data/core/terrain.cfg:893 #: data/core/terrain.cfg:903 data/core/terrain.cfg:914 #: data/core/terrain.cfg:1337 data/core/terrain.cfg:1347 #: data/core/terrain.cfg:1358 data/core/terrain.cfg:1368 #: data/core/terrain.cfg:3296 data/core/terrain.cfg:3297 msgid "Mountains" msgstr "Hory" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:884 msgid "Regular Mountains" msgstr "Bežné hory" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Dry Mountains" msgstr "Suché hory" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Zasnežené hory" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:915 msgid "Desert Mountains" msgstr "Púštne hory" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:926 data/core/terrain.cfg:936 #: data/core/terrain.cfg:3407 data/core/terrain.cfg:3418 msgid "Stone Floor" msgstr "Kamenná podlaha" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:929 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Jednoduchá kamenná podlaha" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 #, fuzzy #| msgid "Stone Floor" msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Kamenná podlaha" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:946 data/core/terrain.cfg:956 #: data/core/terrain.cfg:966 data/core/terrain.cfg:3429 #: data/core/terrain.cfg:3440 msgid "Rug" msgstr "Pokrývka" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Royal Rug" msgstr "Kráľovský koberec" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:959 msgid "Normal Rug" msgstr "Bežná pokrývka" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Cave Rug" msgstr "Jaskynná pokrývka" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:976 msgid "Wooden Floor" msgstr "Drevená podlaha" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Jednoduchá drevená podlaha" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:986 data/core/terrain.cfg:989 #: data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Stará drevená podlaha" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Lit" msgstr "Osvetlené" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1003 msgid "Beam of Light" msgstr "Lúč svetla" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1023 #: data/core/terrain.cfg:3197 data/core/terrain.cfg:3198 msgid "Cave" msgstr "Jaskyňa" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1014 msgid "Cave Floor" msgstr "Podlaha jaskyne" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Zemitá jaskynná podlaha" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Tmavé dlaždice" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Cave Path" msgstr "Chodník v jaskyni" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1053 data/core/terrain.cfg:1072 #: data/core/terrain.cfg:1092 data/core/terrain.cfg:1093 #: data/core/terrain.cfg:1104 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Hubový porast" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1054 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Osvetlený hubový porast" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1062 data/core/terrain.cfg:1082 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1065 data/core/terrain.cfg:1085 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1073 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Osvetlený hubový porast" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1105 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Osvetlený hubový porast" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1118 msgid "Mycelium" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:1143 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Skalnatá jaskyňa" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1133 data/core/terrain.cfg:1149 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " #| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " #| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is " #| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves " #| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense " #| "in rockbound caves.\n" #| "\n" #| "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #| "text='illuminated'." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "Terén text='skalnatej jaskyne' je vytvarovaný pôsobením " "vody a vetra, zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý " "zmenšuje efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a " "trolovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne " "ľahko.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. " "Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške obranu 60%.\n" "\n" "Jaskyne sú niekedy dst='terrain_illuminated_cave' text='osvetlené'." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1144 #, fuzzy #| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Skalnatá jaskyňa" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1161 data/core/terrain.cfg:1173 #: data/core/terrain.cfg:1186 msgid "Mine Rail" msgstr "Banské koľaje" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1206 msgid "Bluff" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1227 #, fuzzy #| msgid "Unwalkable Overlay" msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Neschodná vrstva" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1240 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1262 data/core/terrain.cfg:1273 #: data/core/terrain.cfg:1284 data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Chasm" msgstr "Trhlina" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1263 msgid "Regular Chasm" msgstr "Bežná trhlina" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1274 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Zemitá trhlina" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1285 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Priepasť do éteru" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1296 msgid "Lava Chasm" msgstr "Trhlina s lávou" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1308 data/core/terrain.cfg:1309 msgid "Lava" msgstr "Láva" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1315 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Nebezpečenstvo vyplývajúce z pokusu prejsť cez horúcu text='lávu' je jasné každému. Čo sa týka možností pohybu, láva je zhodná s " "dst='terrain_unwalkable' text='neschodným terénom' a môžu cez ňu " "prejsť iba jednotky, ktoré dokážu dostatočne vysoko lietať. Roztavená magma " "vydáva výrazné svetlo, ktoré osvetľuje oblasť priamo nad ňou. To poskytuje " "bonus pri útoku jednotkám poriadku a uberá bonus jednotkám chaosu." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1322 msgid "Volcano" msgstr "Sopka" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1338 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Bežné neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Suché neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1359 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Zasnežené neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Púštne neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1379 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1415 msgid "Cave Wall" msgstr "Stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1380 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Prírodná stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1390 data/core/terrain.cfg:1391 #: data/core/terrain.cfg:1453 msgid "Mine Wall" msgstr "Stena bane" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1402 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Prírodná zemitá stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1430 data/core/terrain.cfg:1440 #: data/core/terrain.cfg:1475 data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1441 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Osvetlená kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1454 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Rovná stena bane" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1464 msgid "Interior Wall" msgstr "Vnútorná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1465 msgid "Straight White Wall" msgstr "Rovná biela stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1476 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Čistá kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1487 #, fuzzy #| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Osvetlená kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1497 #, fuzzy #| msgid "Cave Wall" msgid "Catacombs Wall" msgstr "Stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1498 #, fuzzy #| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Čistá kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1508 #, fuzzy #| msgid "Overgrown Cobbles" msgid "Overgrown Wall" msgstr "Veľká dlažba" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1509 #, fuzzy #| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Čistá kamenná stena" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1525 data/core/terrain.cfg:1538 #: data/core/terrain.cfg:1552 data/core/terrain.cfg:1609 #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 msgid "Gate" msgstr "Brána" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1526 data/core/terrain.cfg:1539 #: data/core/terrain.cfg:1553 msgid "Rusty Gate" msgstr "Hrdzavá brána" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579 #: data/core/terrain.cfg:1593 data/core/terrain.cfg:1647 #: data/core/terrain.cfg:1659 data/core/terrain.cfg:1672 msgid "Door" msgstr "Dvere" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1567 data/core/terrain.cfg:1580 #: data/core/terrain.cfg:1594 msgid "Wooden Door" msgstr "Drevené dvere" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1610 data/core/terrain.cfg:1622 #: data/core/terrain.cfg:1635 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Otvorená hrdzavá brána" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1660 #: data/core/terrain.cfg:1673 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Otvorené drevené dvere" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1688 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Neprekročiteľná vrstva" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1701 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Neschodná vrstva" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1713 data/core/terrain.cfg:3126 msgid "Void" msgstr "Prázdnota" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1729 data/core/terrain.cfg:1742 #: data/core/terrain.cfg:1755 data/core/terrain.cfg:1768 #: data/core/terrain.cfg:1783 data/core/terrain.cfg:1796 #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1839 data/core/terrain.cfg:1852 #: data/core/terrain.cfg:1865 data/core/terrain.cfg:1878 #: data/core/terrain.cfg:1891 data/core/terrain.cfg:1904 #: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1930 #: data/core/terrain.cfg:1943 data/core/terrain.cfg:1956 #: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1982 #: data/core/terrain.cfg:1995 data/core/terrain.cfg:2010 #: data/core/terrain.cfg:2023 data/core/terrain.cfg:2036 #: data/core/terrain.cfg:2049 data/core/terrain.cfg:2062 #: data/core/terrain.cfg:2075 data/core/terrain.cfg:2088 #: data/core/terrain.cfg:2103 data/core/terrain.cfg:2116 #: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:3361 #: data/core/terrain.cfg:3362 msgid "Village" msgstr "Dedina" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1730 msgid "Adobe Village" msgstr "Tehlová dedina" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Ruiny tehlovej dediny" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Púštna stanová dedina" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1769 msgid "Tent Village" msgstr "Stanová dedina" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1784 msgid "Orcish Village" msgstr "Dedina orkov" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1797 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Zasnežená dedina orkov" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Zasnežená elfská dedina" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Elven Village" msgstr "Elfská dedina" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1840 msgid "Cottage" msgstr "Chata" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1853 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Zasnežená chata" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1866 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Ruiny chaty" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1879 msgid "Human City" msgstr "Ľudské mesto" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1892 msgid "Windmill Village" msgstr "Dedina s veterným mlynom" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1905 msgid "Snowy Human City" msgstr "Zasnežené ľudské mesto" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1918 msgid "Ruined Human City" msgstr "Ruiny ľudského mesta" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1931 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Dedina na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1944 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Zasnežená dedina na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1957 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Ruiny dediny na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1970 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropická dedina" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1983 msgid "Drake Village" msgstr "Jašteria dedina" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1996 #, fuzzy #| msgid "Drake Village" msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Jašteria dedina" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2011 msgid "Cave Village" msgstr "Dedina v jaskyni" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2024 msgid "Dwarven Village" msgstr "Trpasličia dedina" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2037 msgid "Hut" msgstr "Búda" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2050 msgid "Snowy Hut" msgstr "Zasnežená búda" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2063 msgid "Log Cabin" msgstr "Zrub" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2076 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Zasnežený zrub" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2089 msgid "Igloo" msgstr "Iglú" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2104 msgid "Swamp Village" msgstr "Dedina v močiari" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2117 msgid "Merfolk Village" msgstr "Dedina morských ľudí" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Ponorené dediny' sú domovom morských a hadích ľudí. " "Vodné živočíchy sa tu cítia ako doma, suchozemské majú problémy orientovať " "sa a brániť tieto dediny. Napriek tomu, ako v každej dedine, aj tu sú " "dostupné prostriedky na ošetrenie zranení jednotiek. Každá jednotka " "zdržujúca sa v dedine si môže uzdraviť 8 životov v každom kole, alebo " "vyliečiť jed.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v ponorenej dedine obranu 60%, suchozemské jednotky " "majú obyčajne nízku obranu." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2135 msgid "Village Overlay" msgstr "Dedinská vrstva" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2151 data/core/terrain.cfg:2152 #: data/core/terrain.cfg:2163 data/core/terrain.cfg:2175 #: data/core/terrain.cfg:2380 data/core/terrain.cfg:2392 msgid "Encampment" msgstr "Tábor" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2164 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Ruiny tábora" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2176 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Zasnežený tábor" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2187 data/core/terrain.cfg:2199 #: data/core/terrain.cfg:2211 data/core/terrain.cfg:2223 #: data/core/terrain.cfg:2234 data/core/terrain.cfg:2246 #: data/core/terrain.cfg:2258 data/core/terrain.cfg:2270 #: data/core/terrain.cfg:2282 data/core/terrain.cfg:2294 #: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2356 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2721 #: data/core/terrain.cfg:3280 data/core/terrain.cfg:3281 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2188 msgid "Orcish Castle" msgstr "Hrad orkov" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2200 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Zasnežený hrad orkov" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2212 msgid "Human Castle" msgstr "Ľudský hrad" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2224 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Zasnežený ľudský hrad" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2235 msgid "Elven Castle" msgstr "Elfský hrad" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2247 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Ruiny elfského hradu" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2259 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle" msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Elfský hrad" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2271 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Trpasličí hrad" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Trpasličí hrad" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2295 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Trpasličí hrad" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2307 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Trpasličí hrad" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2330 #: data/core/terrain.cfg:2343 data/core/terrain.cfg:2368 msgid "Ruined Castle" msgstr "Ruiny hradu" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2319 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Ruiny ľudského hradu" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2331 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Zatopená ľudská ruina" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Ľudská ruina v močiari" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2357 msgid "Desert Castle" msgstr "Púštny hrad" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2369 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Ruiny púštneho hradu" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2381 msgid "Troll Encampment" msgstr "Tábor trolov" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2393 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Vodný tábor" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2406 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Vodný hrad" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2446 #: data/core/terrain.cfg:2459 data/core/terrain.cfg:2680 #: data/core/terrain.cfg:2693 msgid "Encampment Keep" msgstr "Táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2434 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Ruiny táborovej pevnosti" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Vysoká táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2460 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Zasnežená táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2472 data/core/terrain.cfg:2485 #: data/core/terrain.cfg:2498 data/core/terrain.cfg:2511 #: data/core/terrain.cfg:2524 data/core/terrain.cfg:2537 #: data/core/terrain.cfg:2550 data/core/terrain.cfg:2563 #: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2589 #: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2654 #: data/core/terrain.cfg:2706 data/core/terrain.cfg:2734 msgid "Keep" msgstr "Pevnosť" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2473 msgid "Orcish Keep" msgstr "Pevnosť orkov" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2486 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Zasnežená pevnosť orkov" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2499 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2512 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Zasnežená ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2525 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elfská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2538 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Ruiny elfskej pevnosti" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2551 #, fuzzy #| msgid "Elven Keep Ruin" msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Ruiny elfskej pevnosti" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2564 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Trpasličia hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2577 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Trpasličia hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2590 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Trpasličia hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2603 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Trpasličia hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2628 #: data/core/terrain.cfg:2641 data/core/terrain.cfg:2667 msgid "Ruined Keep" msgstr "Ruiny pevnosti" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2616 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Ruiny ľudskej hradnej pevnosti" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2629 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Zatopená ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2642 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Ľudská hradná pevnosť v bažine" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2655 msgid "Desert Keep" msgstr "Púštna pevnosť" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2668 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Ruiny púštnej pevnosti" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2681 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Vodná táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2694 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Táborová pevnosť trolov" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2707 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Vodná pevnosť" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Castle Overlay" msgstr "Hradná vrstva" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2735 msgid "Keep Overlay" msgstr "Vrstva pevnosti" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2753 data/core/terrain.cfg:2768 #: data/core/terrain.cfg:2781 data/core/terrain.cfg:2794 #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2819 #: data/core/terrain.cfg:2834 data/core/terrain.cfg:2846 #: data/core/terrain.cfg:2859 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2899 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2926 #: data/core/terrain.cfg:2940 data/core/terrain.cfg:2957 #: data/core/terrain.cfg:2971 data/core/terrain.cfg:2985 #: data/core/terrain.cfg:2999 data/core/terrain.cfg:3013 #: data/core/terrain.cfg:3027 data/core/terrain.cfg:3041 #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 msgid "Bridge" msgstr "Most" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2754 data/core/terrain.cfg:2769 #: data/core/terrain.cfg:2782 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Drevený most" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2760 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Postaviť text='most' cez rieku dáva obyvateľom možnosť " "vyhnúť sa odkázanosti na rozmary prírody, ktorá určuje výšku hladiny na " "brodoch. Prejsť cez rieku suchou nohou je zvlášť príjemné v najchladnejších " "mesiacoch roka.\n" "\n" "Most je najlepšou voľbou pre tých, čo idú pešo, i pre tých, čo sa plavia - z " "hľadiska hry sa most považuje buď za rovinu alebo plytkú vodu, podľa toho, " "čo danej jednotke poskytuje lepšie možnosti pohybu a obrany. Na jednom " "políčku mostu sa nemôže zároveň nachádzať plávajúca i pozemná jednotka." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2795 data/core/terrain.cfg:2807 #: data/core/terrain.cfg:2820 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Práchnivý most" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2847 #: data/core/terrain.cfg:2860 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Jednoduchý kamenný most" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2887 #: data/core/terrain.cfg:2900 #, fuzzy #| msgid "Basic Stone Bridge" msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Jednoduchý kamenný most" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2915 data/core/terrain.cfg:2927 #: data/core/terrain.cfg:2941 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Most cez jaskynnú trhlinu" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2958 data/core/terrain.cfg:2972 #: data/core/terrain.cfg:2986 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Visiaci most" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3000 data/core/terrain.cfg:3014 #: data/core/terrain.cfg:3028 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Most cez kamennú trhlinu" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3042 data/core/terrain.cfg:3056 #: data/core/terrain.cfg:3070 msgid "Plank Bridge" msgstr "Doskový most" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3085 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3095 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3105 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3115 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3127 msgid "Off Map" msgstr "Mimo mapy" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3137 msgid "Fake Map Border" msgstr "Falošný okraj mapy" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3148 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:179 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Odkrývanie" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3159 msgid "Fake Shroud" msgstr "Falošné odkrývanie" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3170 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3185 data/core/terrain.cfg:3186 msgid "Fungus" msgstr "Huby" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3189 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " #| "giant mushrooms,\n" #| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " #| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " #| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " #| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #| "\n" #| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Hubový porast' je rozsiahly podzemný les obrovských " "húb,\n" "ktorým sa darí vo vlhkom a tmavom prostredí. Väčšina jednotiek má problém " "predierať sa podlahou pokrytou menšími hubami, ale má možnosť sa kryť za " "väčšími kusmi. Jazdecké jednotky sú však v tomto prostredí veľmi obmedzené a " "nemajú možnosť manévrovať. Nemŕtvym jednotkám sa v prostredí hniloby darí " "dobre a sú v hubových lesoch pomerne účinné.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v hubovom poraste obranu 50% až 60%, jazda má iba 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3200 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " #| "with enough room for a unit to pass.\n" #| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " #| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " #| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " #| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " #| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" #| "\n" #| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #| "cave terrains.\n" #| "\n" #| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Jaskynný' terén predstavuje akúkoľvek podzemnú " "chodbu, do ktorej sa zmestí vojenská jednotka.\n" "Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti a preto sú tu pomalé a " "ťažko sa bránia. Trpaslíci a trolovia žijú v jaskyniach, preto sa tu pomerne " "ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí sa vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú " "mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy dst='terrain_illuminated_cave' " "text='osvetlené'.\n" "\n" "Vzácne sú pásy podzemného sveta osvetlené svetlom z povrchu. Toto poskytuje " "útočnú výhodu jednotkám poriadku a uberá výhodu jednotkám chaosu. V iných " "aspektoch je takýto terén identický s normálnou jaskyňou.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v jaskyniach obranu 20 až 40%, trpaslíci majú 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3213 msgid "Sands" msgstr "Piesky" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3230 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Pobrežné útesy' sú plytčiny tvorené skalami, koralmi " "a pieskom.\n" "To poskytuje suchozemským jednotkám lepšie obranné pozície ako obyčajná " "plytká voda. Vodným tvorom umožňuje výnimočne vysokú obranu.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v pobrežných útesoch obranu až 70%." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3244 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" #| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " #| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " #| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " #| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " #| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Kopce' predstavujú pomerne nerovný terén,\n" "kde je dosť údolí a vyvýšenín poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v " "kopcoch ťažko pohybuje. Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne " "cítia ako doma a môžu ním prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne " "problém orientovať sa v tomto teréne, preto sa obranný bonus stráca.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v kopcoch obranu 50%, ale kavaléria iba 40%. Trpaslíci " "majú v kopcoch obranu 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3258 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Močiare' predstavujú rôzne druhy mokrej zeme.\n" "Močiare spomaľujú prakticky každého a znemožňujú mu účinne sa brániť. " "Výnimkou sú tvory prispôsobené na pohyb vo vode; tie sa pohybujú rýchlo a " "majú obranný bonus.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v močiaroch obranu 30%. Morskí ľudia, hadí ľudia a " "sauri majú okolo 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3271 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Plytká voda' znamená, že hladina vody siaha nanajvýš " "dospelému človeku po pás. To je dosť na to, aby spomalila takmer každého a " "urobila ho veľmi zraniteľným. Keďže trpaslíkom takáto voda siaha až po krk, " "majú to zvlášť ťažké. Výnimkou sú bytosti, ktorých telá sú prispôsobené na " "plávanie; tieto majú dobrú obranu a rýchly pohyb.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v plytkej vode obranu 20 až 30%, hadí a morskí ľudia " "majú až 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3286 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Hrady' sú akékoľvek trvalé opevnenia.\n" "Takmer každá jednotka dostáva pri pobyte v hrade veľký bonus na obranu a " "môže sa pohybovať plnou rýchlosťou. Dobre bránený je len taký hrad, v ktorom " "je veľa jednotiek. Ak je okrajové políčko hradu voľné, nepriateľ sa môže " "jednoducho prešmyknúť dovnútra bez boja a získa tým rovnaký obranný bonus " "ako všetci ostatní vovnútri.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v hrade obranu okolo 60%." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3300 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mountains' are steep enough that units often have " #| "to climb over obstacles to move.\n" #| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " #| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and " #| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #| "getting around.\n" #| "\n" #| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Hory' sú zvyčajne tak strmé, že jednotky v nich musia " "preliezať rôzne prekážky.\n" "Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale zároveň " "výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento terén ani " "nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblini na vlkoch. Trpaslíci a " "trolovia sú v týchto oblastiach doma, preto sa v nich pomerne ľahko " "pohybujú.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú až 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3312 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Hlboká voda' znamená hladinu siahajúcu nad hlavu " "dospelého človeka.\n" "Väčšina jednotiek nemôže do takejto hlbokej vody vstúpiť; je to výhradná " "oblasť lietajúcich a dobre plávajúcich jednotiek.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v hlbokej vode obranu 50% a plný pohyb." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3323 data/core/terrain.cfg:3324 msgid "Flat" msgstr "Rovina" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3325 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Rovina' symbolizuje otvorené planiny, či už obrábané, " "ponechané ladom, alebo divoké.\n" "V otvorenom priestranstve sa možno veľmi ľahko pohybovať, ale ťažko brániť. " "Na rovine zvyčajne dobre bojujú jazdecké jednotky, alebo veľmi vrtké " "jednotky, pre ktoré je otvorený priestor výhodný.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má na rovine obranu 30 až 40%." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3338 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Lesy' predstavujú krajinu s dostatočným drevitým " "porastom, ktorý spomaľuje prechod. Hoci lesy takmer každého spomaľujú, často " "ponúkajú jednotkám lepšiu obranu ako otvorené roviny. Napríklad kavaléria sa " "v lese tak ťažko orientuje, že sa tým stráca akýkoľvek možný úžitok z " "úkrytu. Elfovia sú však v lesoch výnimkou. Nielenže sa môžu v lese pohybovať " "maximálnou rýchlosťou, získavajú aj výrazný obranný bonus. Trpaslíci sú " "ďalšou výnimkou: hoci sa dokážu presekať lesom pomerne rýchlo, je to pre " "nich natoľko neznámy terén, že ho nedokážu využiť na obranu.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v lese obranu 50%, ale jazdecké iba 30%. Na druhej " "strane elfovia majú obranu 60 až 70%, a to aj ich jazdecké jednotky. " "Trpaslíci majú v lesoch zvyčajne obranu iba 30%." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3348 data/core/terrain.cfg:3349 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3351 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Zamrznutý' terén predstavuje rovnú oblasť, ktorá je " "pokrytá snehom alebo ľadom.\n" "Väčšina jednotiek je na ňom spomalená a ťažšie sa na ňom bráni. Plávajúce " "jednotky, ani tie čo vedia dýchať pod vodou, nemôžu plávať pod ľadom.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má na zamrznutom teréne obranu 20 až 40%." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3364 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Dedina' predstavuje akékoľvek zoskupenie budov, či už " "ľudských alebo iných.\n" "Takmer všetky jednotky, vrátane jazdeckých, sa cez dedinu ľahko pohybujú a " "väčšina jednotiek má pri pobyte v dedine obranný bonus. Dediny zároveň " "poskytujú jednotkám prostriedky na ošetrenie zranení, čo umožňuje každej " "jednotke zdržujúcej sa v dedine uzdraviť osem životov v každom kole, alebo " "sa vyliečiť z jedu.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v dedine obranu 50 až 60%, jazdecké iba 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3374 data/core/terrain.cfg:3375 msgid "Impassable" msgstr "Neprekročiteľné" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3377 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Ani najodhodlanejší cestovateľ nedokáže prekonať prekážky ako hladké steny z " "kameňa, hory tak vysoké a strmé, že sú stále vo venci oblakov. Dokonca ani " "lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými vrcholmi v takých " "výškach. Ani najzúrivejší trol nedokáže preraziť hrubú kamennú stenu." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3384 data/core/terrain.cfg:3385 msgid "Unwalkable" msgstr "Nepriechodné" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3387 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Neschodný terén' zahŕňa priepasti a rokliny, ktoré " "nie je možné prejsť chôdzou. Rokliny mávajú strmé steny, ktorých zliezanie " "by trvalo celé dni. Z hľadiska hry sa môžu cez tento terén pohybovať len " "lietajúce jednotky." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3394 data/core/terrain.cfg:3395 msgid "Rails" msgstr "Koľaje" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3397 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Koľaje' sa používajú na dopravu rudy, obyčajne " "trpaslíkmi." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3410 data/core/terrain.cfg:3421 #: data/core/terrain.cfg:3432 data/core/terrain.cfg:3443 #: data/core/terrain.cfg:3454 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Deprecated" msgstr "Údaje hry:" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr " (Stlačte '$hotkey' pre viac informácií)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:362 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:168 msgid "Defaults" msgstr "Predvoľby" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" msgstr "Vyber hráča" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Meno" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Sťahovania" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Typ" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:546 msgid "Install add-on" msgstr "Inštalovať doplnok" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:568 msgid "Update add-on" msgstr "Aktualizovať doplnok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:613 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:265 msgid "Publish add-on" msgstr "Zverejniť doplnok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:590 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:999 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Odinštalovať doplnok" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Čakajúce správy" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:655 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:111 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Zavri" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Username:" msgstr "Premenuj" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Uložiť heslo do nastavení (šifrované)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:442 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/select_orb_colors.cfg:179 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:180 #: src/gui/dialogs/message.cpp:187 msgid "OK" msgstr "OK" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:454 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:190 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť na server" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Teraz sa pripojíš na server, aby si si stiahol doplnky." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Odstrániť doplnky" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "addons_order^Type ($order)" msgid "addons_server^Terms" msgstr "Typ ($order)" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:785 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Sťahovania:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Odoslané:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Aktualizované:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:560 msgid "No description available." msgstr "Nie je dostupný popis." #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 #, fuzzy #| msgid "Delete add-on" msgid "Select the add-on version" msgstr "Odstrániť doplnok" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Webstránka:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:627 msgid "Delete add-on" msgstr "Odstrániť doplnok" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:666 msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:681 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1077 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Žiadne" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:701 msgid "Translations:" msgstr "Preklady:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:716 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1091 msgid "translations^None" msgstr "Žiadne" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:738 #, fuzzy #| msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Filtruje doplnky podľa popisu, verzie, typu a autora." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:759 msgid "State:" msgstr "Stav:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:812 msgid "Tags:" msgstr "" #. [label] #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:838 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:486 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:863 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:957 data/gui/window/addon_manager.cfg:1154 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Správca doplnkov" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1067 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:540 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:812 #, fuzzy #| msgid "Addon Details" msgid "Add-on Details" msgstr "Detaily doplnku" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1088 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1272 msgid "Update All" msgstr "Aktualizovať všetky" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1102 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1286 msgid "Exit" msgstr "Zrušiť" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Vyber doplnky na odstránenie." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Modifikátor dennej doby" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Bonus velenia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Celkové zranenie" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Šanca trafiť" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Útočník" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Obranca" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Time limit:" msgid "Timeline" msgstr "Časový limit:" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Modifikácie:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default RNG" msgstr "Predvolené" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 #, fuzzy #| msgid "Difficulty: " msgid "Difficulty:" msgstr "Náročnosť: " #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Normal Rug" msgid "Normal" msgstr "Bežná pokrývka" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Hrať výpravu" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Play" msgid "game^Play" msgstr "Hraj" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:263 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 msgid "Difficulty" msgstr "Náročnosť" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Vyber obtiažnosť:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Chat Log" msgstr "Záznam rozhovoru" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Strana:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Posledná" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Ďalšia strana" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopírovať" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Skopírovať záznam do schránky" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Načítať základ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:119 msgid "Select" msgstr "Označiť" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopírovať" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Skopírovať cestu do schránky" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Prehliadať" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Preskúmať toto umiestnenie v správcovi súborov" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Upraviť plán dennej doby" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Obrázok:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Maska:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Bonus poriadku:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Modré:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Nová denná doba" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Vymazať dennú dobu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:972 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Chceš použiť zmeny?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "No" msgstr "Nie" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Vyžaduje sa vstup používateľa" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Vyžaduje sa vstup používateľa" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Umiestni značku" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Značka:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Len tímu" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Farba" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Nemeniteľné" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Viditeľné v hmle" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Viditeľné v zakrytej mape" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Zmeniť nastavenia scény" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Experience modifier:" msgstr "Modifikátor skúseností:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Kolá:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Oznámiť víťazstvo keď sú porazení všetci nepriatelia" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Náhodný čas začiatku" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Nastavenie strany" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Identifikátor tímu:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Názov tímu:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:191 msgid "No leader" msgstr "Bez veliteľa" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:207 msgid "Fog of war" msgstr "Hmla" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:219 msgid "Hide in status table" msgstr "Skryť v tabuľke stavu" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:248 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Zlato:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Gold per village:" msgstr "Zlato za dedinu:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:304 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Príjem:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:332 msgid "Support per village:" msgstr "Podpora za dedinu:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:362 msgid "Controller:" msgstr "Ovládajúci:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "Človek" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:374 msgid "controller^AI only" msgstr "Len počítač" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:376 msgid "controller^None" msgstr "Nikto" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:395 msgid "Share Vision:" msgstr "Zdieľať pohľad:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:405 msgid "vision^All" msgstr "Všetko" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:407 msgid "vision^Shroud" msgstr "Odkrývanie" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:409 msgid "vision^None" msgstr "Žiadne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Generate Map" msgstr "Generuj mapu" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Zvoľte generátor mapy:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generovať" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "New Map" msgstr "Nová mapa" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Resize Map" msgstr "Zmeň veľkosť mapy" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Nová šírka:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Stará šírka:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Nová výška:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Stará výška:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Rozšíriť / zúžiť smerom:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopírovať terén okraja" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Zmeň veľkosť" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:623 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Vymaž" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresár" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Ladiaci nástroj na vzorce" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "stav" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Zásobník volaní" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Krokovať činnosti" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Ďalšia činnosť" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Krok von" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Postupnosť vykonávania" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Vypni hru" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "Dočasná pamäť WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Vymazať uložené" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Už nikdy nezobrazovať" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Load Game" msgstr "Načítaj hru" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 msgid "Change difficulty" msgstr "Zmeniť obtiažnosť" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Zmeniť obtiažnosť výpravy pred načítaním" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 msgid "Show replay" msgstr "Zobraziť záznam" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Prehrať záznam uloženej hry ak je to možné" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "Zrušiť rozkazy" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Zrušiť plánované pohyby jednotiek v uloženej hre" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Načítať" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Save Game" msgstr "Ulož hru" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovať všetkých" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Vypni hru" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepísať?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Uložená hra už existuje. Chceš ju prepísať?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Veliteľ" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Tím" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:436 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Dediny" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:442 msgid "Income" msgstr "Príjem" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Strana" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "Začiatočné zlato" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Základný\n" "príjem" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Zlato za\n" "dedinu" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Podpora\n" "za dedinu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" msgstr "Súčasný stav" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Štatistiky hry" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" msgstr "Nastavenia scény" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Rolovať k" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Údaje hry:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Nastavenie:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Používateľské údaje:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Uložené hry:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Doplnky:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Dočasná pamäť:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots:" msgstr "Záber obrazovky" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:166 msgid "Open Log File" msgstr "" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:167 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:201 msgid "library^Name" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:212 msgid "library^Build version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:224 msgid "library^Runtime version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:305 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:459 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Bitka o Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:538 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:551 msgid "Libraries" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:564 msgid "Features" msgstr "" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:639 msgid "page^Copy" msgstr "Kopírovať" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:640 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Kopírovať plné hlásenie do schránky" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Prieskumník stavu hry" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopírovať hlásenie do schránky" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Nastavenia generátora mapy" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Počet kopcov:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Max. veľkosť kopca:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Dedín:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Veľkosť hradu:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Tvar zeme:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Cesty medzi hradmi" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Zobraziť nápisy" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Návod pre Bitku o Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Stlač požadovanú klávesu (ESC pre zrušenie)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Ukázať alebo skryť nápisy" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Lobby" msgstr "Všeobecné" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:86 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:138 msgid "Games" msgstr "Hry" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:257 msgid "Requires a password to join" msgstr "Vyžaduje heslo na vstup" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:446 msgid "Vacant slots" msgstr "Voľné miesta" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:447 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:460 msgid "Only show games with friends" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Blocked players" msgstr "Vyber hráča" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:473 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 msgid "Invert filter" msgstr "Otoč výber" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:510 data/gui/window/lobby_main.cfg:782 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Vytvor hru" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:530 data/gui/window/lobby_main.cfg:794 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "Join" msgstr "Vstúpiť" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:542 data/gui/window/lobby_main.cfg:817 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "Observe" msgstr "Pozoruj" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:805 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Announcements" msgstr "Povýšenia" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:569 data/gui/window/lobby_main.cfg:770 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. [button]: id=view_match_history #: data/gui/window/lobby_main.cfg:627 msgid "Match History" msgstr "" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:644 data/gui/window/lobby_main.cfg:744 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:664 data/gui/window/lobby_main.cfg:832 msgid "Normal Replays" msgstr "Normálne prehranie záznamov" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:668 data/gui/window/lobby_main.cfg:836 msgid "Quick Replays" msgstr "Rýchle prehranie záznamov" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:669 data/gui/window/lobby_main.cfg:837 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:841 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:674 data/gui/window/lobby_main.cfg:842 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:732 data/gui/window/lobby_main.cfg:955 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Čakáreň" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Informácie o hráčovi - " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Pridať priateľa" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Odstráň zo zoznamu" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Odoslať súkromnú správu" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Funkcie pre moderovanie" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Čas zablokovania:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Zisti stav" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Vykopnúť a zablokovať" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" msgstr "Načítaj hru" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Zakázať záznam" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Možnosti záznamu" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Log Cabin" msgid "Log Domain" msgstr "Zrub" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" msgstr "Čistá sivá dlažba" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Zápas" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "Desktop Notification" msgstr "Vybrať modifikácie" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "V čakárni" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "Player joins:" msgid "Player joins" msgstr "Hráči vstúpil:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Player leaves:" msgid "Player leaves" msgstr "Hráč odišiel:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Keď je prijatá súkromná správa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Whisper" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Friend message:" msgid "Friend message" msgstr "Správa od priateľa:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Public message:" msgid "Public message" msgstr "Verejná správa:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "Server message:" msgid "Server message" msgstr "Správa od serveru:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Ready to start:" msgid "Ready to start" msgstr "Pripravený začať:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Turn dialog" msgid "Turn changed" msgstr "Dialóg na začiatku kola" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Game created" msgstr "Údaje hry:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Obnoviť všetky voľby na štandardné hodnoty" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Zmeniť kontrolu" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Adresa" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Adresa" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Použi nastavenia mapy" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Použi nastavenia špecifické pre scenár" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "Počet kôl" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "neobmedzené" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Zlato za dedinu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Podpora dediny" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Modifikátor skúseností" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Hmla" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Náhodný čas začiatku" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Začne v náhodnom čase dňa" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Časový limit" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "Bonus za kolo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Bonus za akciu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Vlastné možnosti" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Nastavenia hry" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Náhodné možnosti mapy: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Pregenerovať" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Prirať strany hráčom náhodne" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" msgstr "Ulož záznam" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Názov hry:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the password that people wanting to join your game as players must " #| "enter." msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "Nastav heslo, ktoré musia zadať hráči pri vstupe do hry." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Map size:" msgstr "Veľkosť mapy:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Muž" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Žena" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Verbovania" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "Choose Your Faction" msgid "Choose Your Leader" msgstr "Vyber si frakciu" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Vytvor sieťovú hru" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Na hosťovanie sieťovej hry sa musí spustiť lokálna inštancia servera. Server " "bude bežať ako proces na pozadí kým sa neodpoja všetci hráči. Chceš " "pokračovať?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Frakcia:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Opustiť" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:746 msgid "Game Lobby" msgstr "Čakáreň hry" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:815 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:504 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Vyžadované heslo" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Vstup do tejto hry vyžaduje heslo." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Prihlasovacie meno" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Prihlasovacie meno:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Zápas" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Prihlás sa na Wesnoth" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Pripoj sa na iný server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Vytvor hru pomocou samostatného servera" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Hraj zápas proti počítaču alebo ľuďom na jednom počítači" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Lokálna hra" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Additional information:" msgstr "Informácie o mape" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" msgstr "Nastav hlasitosť hudby" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Nastav hlasitosť hudby" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "The team color" msgid "This side’s color" msgstr "Farba tímu" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:425 msgid "I’m Ready" msgstr "" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesy" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465 msgid "Display the game version and build information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Rýchlosť rolovania:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Neukazovať ťahy počítača" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Zrýchlený pohyb" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Dialóg na začiatku kola" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Zapnúť plánovací režim pri spustení" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktivuje plánovací režim pri spustení hry" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Normálne skryť plány spojencov" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Skryť plány spojencov v zápase viacerých hráčov" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Prerušiť pohyb ak sa objaví spojenec nadohľad" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Zahliadnutie spojeneckej jednotky preruší pohyb tvojej jednotky" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Uložiť záznam na konci scén" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Uloží záznam hry pri víťazstve v každej hre a pri prehre v zápase" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Vymazať automaticky uložené hry na konci scén" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in " #| "multiplayer" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Vymaže automaticky uložené hry pri víťazstve v každej hre a pri prehre v " "zápase" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Max. počet automaticky uložených hier:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Nastav maximálny počet súborov automaticky uložených hier" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Dočasná pamäť" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Nastav frekvenciu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 #, fuzzy #| msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\"" msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Vymaže aktuálne prepojenia pre \"$hotkey_description|\"" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Akcia" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:801 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:802 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:803 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "Pridať klávesovú skratku" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Zmaž klávesu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:22 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" msgstr "Nastav frekvenciu" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:94 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:110 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121 msgid "Automatic pixel scale multiplier" msgstr "" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144 msgid "Show floating labels" msgstr "Ukázať pohyblivé nápisy" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:158 msgid "Show team colors" msgstr "Tímové farby" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:159 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej " "strane patrí" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:174 msgid "Show grid" msgstr "Ukázať mriežku" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:190 msgid "Animate map" msgstr "Animovať mapu" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:191 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Zobraziť animovanú grafiku terénu" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "Animate map" msgid "Animate water" msgstr "Animovať mapu" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:205 #, fuzzy #| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Zobraziť animovanú grafiku terénu" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:218 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Zobrazovať animácie nečinných jednotiek" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Nepretržite animovať stojace jednotky na bojisku" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Animovať nečinné jednotky" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:238 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Prehrať náhodnú krátku animáciu pre nečinné jednotky" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:261 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Nastav frekvenciu animácie nečinných jednotiek" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:350 msgid "VSync" msgstr "" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:351 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:364 msgid "Limit FPS" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:365 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:380 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:381 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" msgstr "Nastav frekvenciu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Zvukové efekty" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Zvukové efekty (zapni/vypni)" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Hudba (zapni/vypni)" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Nastav hlasitosť hudby" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Signál na začiatku kola" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Nastav hlasitosť signálu" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Zapni/vypni zvuky menu a tlačidiel" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Zvuky užívateľského rozhrania" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Nastav hlasitosť zvukov pri stlačení tlačidiel atď." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Riadky rozhovoru:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Nastav počet zobrazených riadkov rozhovoru" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Čas pri rozhovore" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Pridávaj k rozhovoru aj časový údaj" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Zruš zaškrtnutie pre vymazanie uloženého hesla (pri ukončení)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu priateľov" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Neukazovať príchody do čakárne" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Nezobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Ukázať príchody priateľov do čakárne" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Zobrazuj správy o priateľoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Ukázať všetky príchody do čakárne" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Zobrazuj správy o všetkých hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Nastaviť voľby hry" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Send a private message" msgid "Server Executable" msgstr "Odoslať súkromnú správu" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Nájdi a nastav cestu k serveru na vytvorenie sieťových hier" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Pridať tohto používateľa do zoznamu priateľov (s voliteľnými poznámkami, " "napr. 'meno_hráča poznámky k priateľovi')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " #| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Pridať tohto používateľa do zoznamu ignorovaných (s voliteľným dôvodom, " "napr. 'meno_hráča dôvod na ignorovanie')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Odstráň toto používateľské meno zo zoznamu" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Otvoriť" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Otvoriť tento súbor v externej aplikácii" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Prehliadať priečinok snímok obrazovky v správcovi súborov" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" msgstr "Ukáž možný nepriateľov pohyb" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Tímové farby" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" msgstr "Tímové farby" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" msgstr "Ukázať všetky príchody do čakárne" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" msgstr "Ukáž možný nepriateľov pohyb" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Server Information" msgstr "Informácie o mape" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Nastaviť možnosti" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Zranenie" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Surrender Game" msgstr "Vzdať hru" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Chceš naozaj vzdať a opustiť túto hru?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Vzdať sa a odísť" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Vypni hru" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Stred" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Vrstvy terénu" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Vyber tému" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Zobraz návod pre Bitku o Wesnoth" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Zobraz predchádzajúci tip dňa" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Zobraz nasledujúci tip dňa" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Campaigns" msgstr "Výpravy" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Spusti novú výpravu pre jedného hráča" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Hraj zápas viacerých hráčov (na jednom PC, po sieti alebo Internete) alebo " "jeden scenár proti PC" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Načítať uloženú hru" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Stiahni výpravy, éry alebo mapy od iných autorov" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Editor máp" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "Spustiť editor máp" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Nastaviť voľby hry" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Autori hry" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "Zobraziť autorov" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Vypni hru" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:487 msgid "Change the language" msgstr "Zmeň jazyk" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Povýš jednotku" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Útok" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Zaútoč na nepriateľa" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Create Unit" msgstr "Vymazať jednotku" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Rasa" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Stav" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Unit List" msgstr "Zoznam jednotiek" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Privolaj jednotku" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Premenuj" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Zamietnuť" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recall" msgstr "Privolaj" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Verbuj jednotku" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Recruit" msgstr "Verbuj" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:196 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160 msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #: src/build_info.cpp:273 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "" #: src/build_info.cpp:280 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:289 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:295 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:333 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:98 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:202 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:206 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:227 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:236 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:639 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:642 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:707 src/filesystem.cpp:729 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:710 src/filesystem.cpp:732 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1657 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "sk,cz,en" #: src/font/text.cpp:849 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Text obsahuje neplatné značky Pango: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:264 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:271 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:282 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:289 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:295 src/formula/string_utils.cpp:335 msgid "timespan^expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:309 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:310 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:311 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:312 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/core/canvas.cpp:272 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Obrázok sa nezmestí na plochu." #: src/gui/core/canvas.cpp:413 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Text má veľkosť písma 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:31 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny stav ani oblasť kreslenia." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:69 src/gui/core/window_builder.cpp:133 msgid "No resolution defined." msgstr "Nebolo definované rozlíšenie." #: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:431 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:660 src/gui/widgets/listbox.cpp:713 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:125 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:74 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 src/gui/widgets/tree_view.cpp:272 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:615 msgid "No grid defined." msgstr "Nebola definovaná žiadna mriežka." #: src/gui/core/window_builder.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "Riadok musí mať stĺpec." #: src/gui/core/window_builder.cpp:233 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Všetky doplnky" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Nainštalované" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Zverejniteľné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nenainštalovné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Výpravy" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scény" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Výpravy" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Výpravy pre viac hráčov" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Scény pre viac hráčov" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Mapy pre zápas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Éry pre zápas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Frakcie pre zápas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Modifikácie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Základné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Zdroje" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Iné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Typ ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Naposledy aktualizovaný ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Prvýkrát odoslaný ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Náročnosť" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nenainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Zverejnený, nenainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Nainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Published" msgstr "Zverejnený" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Nainštalovaný, lokálna verzia sa nesleduje" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Zverejnený, lokálna verzia sa nesleduje" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Nainštalovaný ($local_version|), aktualizovateľný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Zverejnený (verzia $local_version| nainštalovaná), aktualizovateľný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Nainštalovaný ($local_version|), na serveri zastaralý" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" "Zverejnený (verzia $local_version| nainštalovaná), na serveri zastaralý" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Nainštalovaný, nepripravený na zverejnenie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Pripravený na zverejnenie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Nainštalovaný, nefunkčný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Zverejnený, nefunkčný" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:304 src/gui/widgets/addon_list.cpp:131 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:433 msgid "ascending" msgstr "vzostupne" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:435 msgid "oldest to newest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:438 msgid "descending" msgstr "zostupne" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440 msgid "newest to oldest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:537 msgid "addons^Back to List" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:549 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Žiadne doplnky nie sú dostupné" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:854 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:915 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:916 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:935 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:938 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:980 msgid "The server responded with an error:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:941 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:956 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:983 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:511 msgid "Response" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1031 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1094 msgid "url^None" msgstr "Nič" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 msgid "No usable weapon" msgstr "Žiadna zbraň nie je použiteľná" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437 msgid "active_modifications^None" msgstr "Žiadne" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:144 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:416 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester požaduje zapnutie nasledovných modifikácií:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester požaduje vypnutie nasledovných modifikácií:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená scéna nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená éra nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená modifikácia nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 polí" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Pobrežie" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Vnútrozemie" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Ostrov" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107 msgid "Find File" msgstr "Nájsť súbor" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Súbor už existuje. Chceš ho prepísať?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Chceš pokračovať?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Neznáma" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "Cache Cleaned" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "Cache Purged" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Saved Games" msgid "No Saved Games" msgstr "Uložené hry" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "There are no alternative video modes available" msgid "There are no saved games to load." msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145 msgid "game_version^Current Version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Version $version" msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Verzia $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356 msgid "(Invalid)" msgstr "(Neplatné)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Výprava: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Výcvik" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Testovacia scéna" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 msgid "Replay" msgstr "Prehrať záznam" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "Kolo" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Scenario start" msgstr "Začiatok scény" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:434 msgid "Difficulty: " msgstr "Náročnosť: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:457 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:462 msgid "Modifications: " msgstr "Modifikácie: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "Počítač" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "Nečinný" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "controller^None" msgid "controller^Reserved" msgstr "Nikto" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "no" msgstr "nie" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:104 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:196 msgid "Version $version" msgstr "Verzia $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:108 msgid "Running on $os" msgstr "" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 msgid "Team Labels" msgstr "Nápisy tímu" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" msgstr "Načíta sa nastavenie hry" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading data files" msgstr "Načítavajú sa údajové súbory" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Spúšťa sa plánovací režim" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Hľadajú sa nainštalované doplnky" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Starting game" msgstr "Spúšťa sa hra" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Connecting to server" msgstr "Pripája sa na server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasuje sa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Pripája sa na presmerovaný server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 msgid "Getting game data" msgstr "Získavajú sa údaje hry" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675 msgid "lua console" msgstr "konzola Lua" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:488 msgid "Random" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:69 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Chceš sa naozaj odhlásiť?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 msgid "Missing User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:370 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Hry: zobrazené $num_shown z $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:422 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "nenainštalovaná" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:425 msgid "Era" msgstr "Éra" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:432 msgid "Modifications" msgstr "Modifikácie" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Reloaded:" msgstr "Načítané znovu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Shared vision:" msgstr "Zdieľaný pohľad:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Shuffle sides:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 msgid "Time limit:" msgstr "Časový limit:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461 msgid "Use map settings:" msgstr "Použi nastavenia mapy:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 msgid "Observers allowed" msgstr "Diváci povolení" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "Observers not allowed" msgstr "Diváci nie sú povolení" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:628 msgid "lobby" msgstr "čakáreň" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:842 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84 msgid "Side $side" msgstr "Strana $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "Add Server" msgstr "Server:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Scenarios" msgstr "Scény" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Nastavenia zápasu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Spusti novú výpravu pre jedného hráča" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Custom Maps" msgstr "Možnosti" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "New Scenario" msgid "Custom Scenarios" msgstr "Nová scéna" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" msgstr "Generuj náhodnú mapu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171 msgid "No games found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:239 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:506 msgid "No eras available for this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:707 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" msgstr "Vyber hráča" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" msgstr "(prázdny zoznam)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Reserved for $playername" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" msgstr "Voľné miesta" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:234 msgid "empty" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:101 msgid "this game" msgstr "táto hra" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Lobby" msgstr "Čakáreň" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Game" msgstr "Hry" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:505 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:47 msgid "The End" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:159 msgid "friend" msgstr "priateľ" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:164 msgid "ignored" msgstr "ignorovaný" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:275 msgid "No username specified" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné používateľské meno" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Zobraziť a meniť zoznam priateľov a ignorovaných hráčov" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:913 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:877 #, fuzzy #| msgid "" #| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " #| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "\"$hotkey_sequence|\" je používaná \"$old_hotkey_action|\". Chceš ju " "predefinovať na \"$new_hotkey_action|\"?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:883 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Predefinovať klávesovú skratku" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Všetky klávesové skratky boli nastavené na štandardné hodnoty." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Zrušiť klávesové skratky" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80 msgid "All Scenarios" msgstr "Všetky scény" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337 msgid "This Turn" msgstr "Toto kolo" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Recruits" msgid "stats^Recruits" msgstr "Verbovania" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Recalls" msgstr "Privolania" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Advancements" msgstr "Povýšenia" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Losses" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Kills" msgstr "Zabitia" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401 msgid "Inflicted" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414 msgid "Taken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455 msgid "$count|× $name" msgstr "" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:112 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Screenshot" msgstr "Záber obrazovky" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:433 src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Test scenario" msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Testovacia scéna" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Rename Unit" msgstr "Premenuj jednotku" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Chceš naozaj vypnúť?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Chceš naozaj vypnúť?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Nebolo definované predvolené GUI." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Nainštalovaný, aktualizovateľný" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Zverejnený, aktualizovateľný" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Nainštalovaný, na serveri zastaralý" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Zverejnený, na serveri zastaralý" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:296 msgid "Delete add-on from server" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "šepkanie s $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " #| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Šepkanie s hráčom \"$name\" spustené. Ak nechceš ďalej dostávať " "správy od tohto hráča, napíš /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:93 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Nebol definovaný povinný prvok '$id'." #: src/gui/widgets/label.cpp:126 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:144 msgid "Open link?" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:175 msgid "Copied link!" msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:728 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data' musí mať rovnaký počet stĺpcov ako 'list_definition'." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:772 src/gui/widgets/listbox.cpp:815 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:858 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:94 msgid "No list defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny zoznam." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:777 src/gui/widgets/listbox.cpp:820 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:863 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "'list_definition' musí obsahovať jeden riadok." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 msgid "No page defined." msgstr "Nebola definovaná žiadna stránka." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:238 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/pane.cpp:363 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Vyžaduje sa aspoň jeden súbežný predmet." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89 msgid "Invalid size." msgstr "Neplatná veľkosť." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny zoznam." #: src/gui/widgets/slider.cpp:357 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Nesúhlasí počet nadpisov hodnôt (value_labels) a hodnôt." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny zásobník." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:603 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Našiel sa objekt s pomôckou bez tipu pod myšou." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:292 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Neboli definované žiadne uzly pre stromový pohľad." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:327 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node]id 'root' je rezervovaný pre implementáciu." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:331 msgid "No node defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny uzol." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Neznáme ID tvorcu pre uzol stromového pohľadu." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "Resistances: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224 msgid "Attacks" msgstr "Útoky" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 msgid "Lvl $lvl" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512 msgid "HP: " msgstr "Životy: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517 msgid "XP: " msgstr "Skúsenosti: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Modifikátor skúseností: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522 msgid "MP: " msgstr "Pohyb: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550 msgid "Abilities" msgstr "Schopnosti" #: src/gui/widgets/window.cpp:431 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Prepojená '$id' skupina má viac definícií." #: src/gui/widgets/window.cpp:817 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Zrušenie kliknutia vyžaduje tlačidlo 'click_dismiss' alebo 'ok'." #: src/gui/widgets/window.cpp:842 src/gui/widgets/window.cpp:879 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:685 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "" "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno, ktoré sa nezmestilo na obrazovku." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Uložené hry" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Príkazy máp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Príkazy jednotiek" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Rozhovor hráčov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Ovládanie prehrávania" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Plánovací režim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scén" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Nástroje editora" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Príkazy ladenia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Vlastné príkazy WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolovať nahor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolovať nadol" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolovať doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolovať doprava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "storno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Označiť pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Odznačiť pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Pohyb/Útok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Označenie/Pohyb/Útok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Animovať mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Nasledujúca jednotka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Predchádzajúca jednotka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Stoj na mieste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Koniec ťahu jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgid "Scroll to Leader" msgstr "Rolovať doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Znova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Priblíž mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddiaľ mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Štandardné priblíženie mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Map Screenshot" msgstr "Snímok mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Accelerated speed" msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Zrýchlený pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Terrain Description" msgstr "Popis terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Unit Description" msgstr "Popis jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Delete Unit" msgstr "Vymazať jednotku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Replay" msgstr "Ulož záznam" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Save Map" msgstr "Ulož mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Verbuj znova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Zobraziť/skryť nápisy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "End Turn" msgstr "Koniec ťahu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Prepni elipsy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Grid" msgstr "Prepni mriežku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Rolovanie myši" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Status Table" msgstr "Stavová tabuľka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mute" msgstr "Ticho" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Speak" msgstr "Hovor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Vytvor jednotku (ladenie!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Zmeň stranu (ladenie!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Zabiť jednotku (ladenie!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Scenario Objectives" msgid "Objectives" msgstr "Cieľ scény" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Pause Network Game" msgstr "Pozastaviť sieťovú hru" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Continue Network Game" msgstr "Pokračovať v sieťovej hre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Quit to Main Menu" msgid "Quit to Menu" msgstr "Odísť do hlavnému menu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Set Team Label" msgstr "Nastav tímovú značku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Label" msgstr "Nastav značku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Clear Labels" msgstr "Vymaž značky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Ukáž možný nepriateľov pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Ukáž najlepší možný nepriateľov pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Play Replay" msgstr "Prehrávanie záznamu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Reset Replay" msgstr "Reset prehrávania" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Stop Replay" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Next Turn" msgstr "Ďalšie kolo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Side" msgstr "Ďalšia strana" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Next Move" msgstr "Ďalší ťah" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" msgstr "Celá mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" msgstr "Každý tím" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Human Team" msgid "View: Human Team" msgstr "Ľudský tím" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Skip Animation" msgstr "Preskoč animáciu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "End Replay" msgstr "Ukončiť záznam" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Plánovací režim" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Vykonať akcie" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Vykonať všetky akcie" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Vymazať akciu" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Posunúť akciu nahor" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Posunúť akciu nadol" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Predpokladať zabitie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Koniec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Close Map" msgstr "Zavri mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Prepnúť dennú dobu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Switch Map" msgstr "Prepni mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Assign Local Time" msgstr "Priradiť lokálny čas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Partial Undo" msgstr "Čiastočný krok späť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Scenario" msgstr "Nová scéna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Load Map" msgstr "Načítaj mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Save Map As" msgstr "Ulož mapu ako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Save Scenario As" msgstr "Uložiť scénu ako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Save All Maps" msgstr "Uložiť všetky mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Revert All Changes" msgstr "Odvolaj všetky zmeny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Map Information" msgstr "Informácie o mape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Vymazať zoznam vybraných predmetov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vymeniť objekt palety v popredí a v pozadí" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Change Palette Group" msgstr "Zmeniť skupinu palety" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Posunúť paletu doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Posunúť paletu doprava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Remove Add-ons" msgid "Remove Location" msgstr "Odstrániť doplnky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Add New Side" msgstr "Pridať novú stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Next Tool" msgstr "Ďalší nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Paint Tool" msgstr "Kresliaci nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Použi ľavé/pravé tlačidlo myši pre nakreslenie terénu popredia/pozadia. Drž " "Shift pre kreslenie len na základnú vrstvu. Ctrl+klik prevezme terén pod " "kurzorom." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Fill Tool" msgstr "Vypĺňací nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši označí alebo odznačí (s Ctrl), pravé zobrazí kontextové " "menu. Držte Shift pre označovanie polí s rovnakým terénom." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Selection Tool" msgstr "Nástroj výberu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši zobrazí výber hráčov, pravé vymaže. Číselné klávesy " "posúvajú štartovaciu pozíciu, Alt+číslo nastaví štartovaciu pozíciu pod " "kurzorom, Delete vymaže." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Nástroj začiatočných pozícií" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Label Tool" msgstr "Nástroj nápisov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Ľavé tlačidlo myši nastaví alebo posunie nápis, pravé vymaže." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví novú jednotku alebo potiahne jednotku, pravé " "zobrazí kontextové menu. Musí byť určená strana." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Unit Tool" msgstr "Nástroj jednotiek" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Item Tool" msgstr "Nástroj predmetov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "Ľavé tlačidlo myši nastaví alebo posunie nápis, pravé vymaže." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví vlastníctvo dediny na aktuálnu stranu, pravé " "vymaže. Musí byť určená strana." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Village Tool" msgstr "Nástroj dedín" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Can Recruit" msgstr "Môže verbovať" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Prepnúť vlastnosť verbovania na jednotke." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Can be Renamed" msgstr "Môže byť premenované" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Prepnúť premenovateľnosť jednotky." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Change Unit ID" msgstr "Zmeniť ID jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Loyal" msgstr "Verný" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Prepnúť kódovanie jednotiek na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Prepnúť kódovanie terénu na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie jednotiek na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie dedín na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie terénu na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Next Brush" msgstr "Ďalší štetec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Default Brush" msgstr "Predvolený štetec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Single Tile" msgstr "Jedno pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Radius One" msgstr "Polomer 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Radius Two" msgstr "Polomer 2" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Štetec SZ-JV" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Štetec JZ-SV" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Cut" msgstr "Vystrihni" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Ľavé tlačidlo myši prilepí zo schránky, pravé zobrazí kontextové menu." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Vlož" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Exportovať vybrané súradnice do systémovej schránky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Select All" msgstr "Označ všetko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Select Inverse" msgstr "Označ inverzne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Select None" msgstr "Zruš označenie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Otočiť schránku doprava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Otočiť schránku doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Prevrátiť schránku horizontálne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Prevrátiť schránku vertikálne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Rotate Selection" msgstr "Otoč výber" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Flip Selection" msgstr "Otoč výber" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Fill Selection" msgstr "Vyplň označené" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Premiešaj polia vo výbere" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Apply a Mask" msgstr "Aplikuj masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Create Mask" msgstr "Vytvor masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Refresh Display" msgstr "Prekresli obrazovku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Prekresli prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Prepnúť prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Automaticky prekresľuj prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Automaticky prekresľovať prechody terénu: Nie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Automaticky prekresľovať prechody terénu: Čiastočne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Obnov pamäť obrázkov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Zobraz súradnice hexov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Kresli kódy terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Počet kôl" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Uložiť označenie do oblasti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Premenovať označenú oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Vymazať označenú oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Add New Area" msgstr "Pridať ďalšiu oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Edit Scenario" msgstr "Upraviť scénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Edit Side" msgstr "Upraviť stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Remove Side" msgstr "Odstrániť stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Pozastav odkrývanie mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Vykresli odkrytú mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Continue Move" msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Pokračuj v pohybe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Nájdi značku alebo jednotku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Speak to Ally" msgstr "Povedz spojencom" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Speak to All" msgstr "Povedz všetkým" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Enter User Command" msgid "Enter Command" msgstr "Zadaj užívateľský príkaz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Custom Command" msgstr "Užívateľský príkaz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Run Formula" msgstr "Spustiť vzorec AI" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Player Chat" msgid "Clear Chat" msgstr "Rozhovor hráčov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Change Language" msgstr "Zmeň jazyk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Refresh WML" msgstr "Aktualizovať WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Ďalší tip dňa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Predchádzajúci tip dňa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Start Campaign" msgstr "Spustiť výpravu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Spustiť zápas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Spravovať doplnky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" msgstr "Spravovať doplnky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Start Editor" msgstr "Spustiť editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Credits" msgstr "Zobraziť autorov hry" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Show Helptip" msgstr "Zobraziť pomôckou" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Show Lua Console" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Nerozpoznaný príkaz" #: src/preferences/display.cpp:71 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:117 msgid "Find Server Application" msgstr "" #: src/preferences/game.cpp:868 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:870 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Nastala chyba pravdepodobne kvôli neplatnému WML\n" "Chybová správa je :" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Pri nahlasovaní chyby prosím priložte túto chybovú správu:" #: src/wml_exception.cpp:98 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "V sekcii '[$section|]', kde '$primary_key| = $primary_value', nie je " "nastavený povinný kĺúč '$key|'." #: src/wml_exception.cpp:101 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'." #: src/wml_exception.cpp:117 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Kľúč '$key' je zastaralý a jeho podpora bude odstránená vo verzii " "$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:136 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Kľúč '$deprecated_key' bol premenovaný na '$key'. Podpora pre " "'$deprecated_key' bude odstránená vo verzii $removal_version." #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Ukáž možný nepriateľov pohyb" #, fuzzy #~| msgid "Player joins:" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Hráči vstúpil:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Theme" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Vyber tému" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Spustiť testovaciu scéna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~| "affected terrain is :" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Našiel sa terén s identifikátorom s viac ako 4 znakmi, dotknutý terén je :" #, fuzzy #~| msgid "Desert Castle" #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "Púštny hrad" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Zostávajúce zlato:" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Veliteľ:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Pohlavie:" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Naverbovaní:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Začiatočná pozícia:" #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Vybraná hra" #~ msgid "Other Games" #~ msgstr "Iné hry" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Tím:" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player vstúpil do miestnosti" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player opustil miestnosť" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Spustiť výcvik" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Prihlasovacie okno na server" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Súčasná miestnosť" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Čiara sa nezmestí na plochu." #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Štvorec sa nezmestí na plochu." #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Štvorec sa nezmestí na plochu." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Kruh sa nezmestí na plochu." #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Text sa nezmestí na plochu." #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Maximálna šírka textu je menšia ako 1." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Ukáž záznam rozhovoru" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategórie:" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Zrýchlený pohyb" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Vymaž správy" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumy" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Uložiť východzí stav náhodných čísel" #~ msgid "Choose Player" #~ msgstr "Vyber hráča" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Ktorý hráč má začať tu?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "Bez ignorovaných" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácie o mape" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopíruj" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "Skopírovať adresu do schránky" #~ msgid "url^Go" #~ msgstr "Ísť" #~ msgid "Visit this URL with a web browser" #~ msgstr "Navštíviť túto adresu vo webovom prehliadači" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Snímky obrazovky..." #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Počet stĺpcov sa líši." #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Neznáma" #~ msgid "Assign Recruit List" #~ msgstr "Priradiť zoznam na verbovanie" #~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." #~ msgstr "" #~ "Priradiť jednotke označený zoznam jednotiek ako zoznam na verbovanie." #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Vstúpené do miestnosti \"$name\"" #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " #~ "clears. Not implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Ľavé tlačidlo myši nastaví nový predmet alebo ho potiahne, pravé vymaže. " #~ "Zatiaľ neimplementované." #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " #~ "implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Ľavé tlačidlo myši nastaví alebo potiahne zdroj zvuku, pravé vymaže. " #~ "Zatiaľ neimplementované." #~ msgid "Sound Source Tool" #~ msgstr "Nástroj pre zdroje zvuku" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Generuj polia vo výbere" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Otoč mapu" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Nájdi program servera ($filename) na vytvorenie sieťových hier" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Pokročilé nastavenia grafiky" #~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" #~ msgstr "Obrázky budú zväčšené nasledovným algoritmom:" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Zoradiť podľa:" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Dôvod vykopnutia / zablokovania:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Teraz sa pripojíš na server sieťovej hry." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Zobraziť zoznam" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Spusti výcvik na spoznanie hry" #, fuzzy #~| msgid "Forest" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Les" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Vybraná hra" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Nebol definovaný žiadny server." #~ msgid "Rusty Open Gate" #~ msgstr "Hrdzavá otvorená brána" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Drevené otvorené dvere" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Zoraď hráčov:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Najprv priatelia, potom ignorovaní" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Podľa abecedy" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Prekresliť" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Môžeš sa prihlásiť na oficiálny server s používateľským menom a heslom z " #~ "fóra.\n" #~ "Na prístup na server nie je potrebná registrácia: heslo je nutné zadať " #~ "len ak chceš použiť registrované meno.\n" #~ "\n" #~ "Fórum Bitky o Wesnoth je dostupné na http://forums.wesnoth.org/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť:" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Rýchlosť pohybu a boja jednotiek" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Začiatok scény" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Výprava" #, fuzzy #~| msgid "url^None" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nič" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Nastavenia:" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Žiadne informácie o ére." #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "neobmedzené" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Pripomienka hesla" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Miestnosti" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Snímka obrazovky uložená" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Vyber si rozlíšenie" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Unknown" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Neznámy" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Doplnky" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Pripojiť na server" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Neznáma éra" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Zlato za dedinu" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Modifikátor skúseností" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Dialógové okno pre príkazy v zápase" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Komunikácia" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Správa:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odoslať" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Zoznam priateľov/ignorovaných" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Pridať medzi priateľov" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderovanie" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Čas:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Zakázať" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Triediť zoznam v čakárni" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Trieď hráčov v čakárni podľa skupín" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Ikony v čakárni" #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Zobraz ikony pred menami hráčov v čakárni" #, fuzzy #~| msgid "controller^None" #~ msgid "controller^Computer" #~ msgstr "Nikto" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Zavri mapu" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Výprava" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Nie je dostupný popis." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "Definícia prvku '$definition' neobsahuje definíciu '$id'." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Uložiť heslo do nastavení (viditeľné ako text)" #~ msgid "player" #~ msgstr "hráč" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Rozšírené nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Configure sides" #~ msgstr "Nastavenie:" #~ msgid "Metadata:" #~ msgstr "Metaúdaje:" #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "Nová téma sa prejaví až pri ďalšom načítaní alebo vytvorení hry." #, fuzzy #~| msgid "Choose Modifications" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Vybrať modifikácie" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "Experimentálny nepravý okraj mapy" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." #~ msgstr "Budú zobrazené doplnky spĺňajúce nasledovné kritériá." #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Stav inštalácie:" #~ msgid "Add-on types:" #~ msgstr "Typy doplnkov" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Prepnúť všetko" #~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" #~ msgstr "Ak nie je zvolený stĺpec, budú doplnky zoradené nasledovne:" #~ msgid "sort^By name" #~ msgstr "Podľa názvu" #~ msgid "sort^By last updated" #~ msgstr "Podľa poslednej aktualizácie" #~ msgid "sort^By first upload" #~ msgstr "Podľa prvého odoslania" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Rýchlosť:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nastaviť heslo" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "" #~ "Prepojená '$id' skupina vyžaduje kľúč 'fixed_width' alebo 'fixed_height'." #~ msgid "Items" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Pridať medzi priateľov" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Hrá sa na mape:" #~ msgid "Choose Modifications" #~ msgstr "Vybrať modifikácie" #~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." #~ msgstr "Zapni modifikácie, ktoré majú byť aktívne počas hry." #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Žiarivé efekty" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Žiarivé efekty" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Vymaž súbor" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Generátor mapy" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Načítaj hru..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "neobmedzený" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Všeobecné" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Zápas" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Verzia " #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "Sekaná stena jaskyne" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "Vystužená zemitá stena jaskyne" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Spravuj údaje" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Vyber hru na načítanie" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Zálohovať" #~ msgid "long size text" #~ msgstr "dlhý text" #~ msgid "100/100" #~ msgstr "100/100" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Rolovanie myši" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderovanie" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Nastavenie kláves" #, fuzzy #~| msgid "Sound" #~ msgid "Play Sound:" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Odoslať súkromnú správu" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Odoslať súkromnú správu" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Náhodný čas začiatku" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Zaútočiť na nepriateľa" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Nastav cestu k wesnothd" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Zoznam priateľov" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Pridať medzi priateľov" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Rozšírené nastavenia" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Štandardné nastavenia" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použi" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Frekvencia (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Frekvencia podľa používateľa" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "Nastav veľkosť zásobníka" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Veľkosť zásobníka: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Späť do nastavenia zápasu" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Vlož používateľské meno" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "" #~ "Keď je jednotka zasiahnutá, dočasne nad ňou zobraziť veľkosť zranenia" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Zmeň grafickú tému, v ktorej beží hra" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Rozšírené" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Obnov pamäť obrázkov" #~ msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\"" #~ msgstr "Pridať nové prepojenie na \"$hotkey_description|\"" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Nastavenie kláves" #~ msgid "Reset all bindings to the default values" #~ msgstr "Obnoviť všetky prepojenia na štandardné hodnoty" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Úvodná obrazovka" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Prepojenie (skratka)" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Tlačidlo" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahor" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Doprava" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nadol" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "RightUp" #~ msgstr "DopravaNahor" #~ msgid "RightDown" #~ msgstr "DopravaNadol" #~ msgid "LeftUp" #~ msgstr "DoľavaNahor" #~ msgid "LeftDown" #~ msgstr "DoľavaNadol" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "Klobúk" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem zmeniť režim obrazovky. Správca okien musí byť nastavený na 16 " #~ "bitov na pixel, aby mohla hra bežať v okne. Obrazovka musí podporovať " #~ "režim 1024x768x16, aby mohla hra bežať na celej obrazovke." #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Zdieľať mapu" #~ msgid "controller^Player number:" #~ msgstr "Hráč číslo:" #~ msgid "View game file paths" #~ msgstr "Zobraziť cesty k súborom hry" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Ukončiť editor" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Ďalší generátor" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Vlastná tvorba dennej doby" #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Človek/Počítač" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Elfský hrad" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Zasnežené zalesnené kopce" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Letné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Jesenné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Zimné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Zasnežené kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Letné kopce so zmiešaným lesom" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Kopce s jesenným zmiešaným lesom" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Zimné kopce so zmiešaným lesom" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Zasnežené kopce so zmiešaným lesom" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Tropický les" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Farebný kurzor" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka pre snímanie obrazovky by mala byť obsahovať Ctrl, Alt " #~ "alebo Meta kláves." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Klik ľavým tlačidlom myši" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Klik pravým tlačidlom myši" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Prepni mapu" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Snímok mapy" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Snímok obrazovky hotový" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (širokouhlá obrazovka)" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Nastavenia zápasu" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Prevrátiť schránku horizontálne" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Prevrátiť schránku vertikálne" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Prednastavenie osvetlenia dennou dobou:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Vlastné nastavenie osvetlenia" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Automaticky prekresľuj náhľad mapy" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Umožni otvoriť naraz viacero máp" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu ignorovaných" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Automaticky prekresľuj prechody terénu" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Typy" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Okno skúmania" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenná" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Použiť nový vzhľad čakárne" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Nový vzhľad čakárne" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Označ všetko" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Táto klávesa sa už používa." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Vytvor novú mapu" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Nepýtaj sa ma znovu!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "Chyba OOS" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Vytvor hru" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Uložiť záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Uložiť záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "" #~ "Vymazať auto.uložené hry pri víťaz. v hre/zápase al. prehre v zápase" #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Vykonať plánovanú akciu" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Vymazať plánovanú akciu" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Zmeň veľkosť mapy" #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "Umožni otvoriť viac máp naraz (MDI)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Zobrazovať animácie nečinných jednotiek" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reštartuj" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavri okno" #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Uložená zvolená téma: " #~ msgid "Add waypoint" #~ msgstr "Pridať bod trasy" #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "Zatopená hradná pevnosť" #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "Močiar" #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Pridaj do zoznamu priateľov" #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Pridaj zoznamu ignorovaných" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Zapnúť sledovanie akcií jednotiek" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Otočiť zobrazenie času" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť hudby:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvukov užívateľ. rozhrania:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť signálu:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "" #~ "Či sa má zobrazenie mapy presunúť na jednotku keď je jej činnosť alebo " #~ "pohyb animovaný." #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Vyber si, či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo sprava doľava." #~ msgid "Fort" #~ msgstr "Opevnenie" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruina" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Zasnežený les" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "Hubový porast osvetlený" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Riečny brod" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Neprekročiteľné púštne hory" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Stena" #~ msgid "Chat log dialog." #~ msgstr "Okno záznamu hovoru." #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generuj meno" #~ msgid "" #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " #~ "the server)" #~ msgstr "" #~ "Použiť nový vzhľad čakárne (funguje až po opätovnom pripojení k serveru)" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Nie je definované okno." #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "Vlastný príkaz#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "Vlastný príkaz#3" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok pre terén: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Chyba pri vytváraní alebo získavaní obrázka." #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Ulož mapu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "'list_data' musí mať rovnaký počet stĺpcov ako 'list_definition'." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Nastav gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Nastav jas monitora" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Nebol definovaný žiadny server." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Pokračovať?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Generuj novú mapu" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Režim obrazovky" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Posun na osi X:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Posun na osi Y:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "Inteligentné rozšírenie" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "Os X" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Os Y" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Prevráť (toto môže zmeniť rozmery mapy):" #~ msgid "Set Terrain" #~ msgstr "Nastav terén" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Nastav hráčovu pevnosť" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Prevráť mapu" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Kresli terén" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Pozastav prekresľovanie prechodov" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "Skalnatá jaskyňa osvetlená" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "Našiel sa neplatný terén, pravdepodobne formátu 1.2 = "