# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-18 21:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-07 16:06+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish <->\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Öntanımlı YZ (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Eski Öntanımlı YZ (sürüm 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Deneysel YZ" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Aylak YZ" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Öntanımlı YZ(RCA) ile Farklı Askere Alma" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521 msgid "Fence" msgstr "Çit" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Gri Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Orta Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropik Derin su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Gri Sığ Su" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Orta Sığ Su" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropik Sığ Su" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Sığ yer" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Bir nehir aşırı sığ olduğu zaman kara birimleri için nehri geçmek pek zor " "olmaz. Ayrıca yüzmeye alışmış her yaratık nehrin bu kısımlarında da tam " "manevra kabiliyetine sahiptir. Oyuna göre sığ yer ya çayır ya da sığ su " "olarak kabul edilir. Üzerindeki birime hangisi en iyi savunmayı sağlıyorsa o " "seçilir." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Gri Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Orta Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropik Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Yosun Ormanı" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Bataklık Suyu Kamışı" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Çamurlu Batak" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Çayır" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Yeşil Çimen" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Bozkır Çimi" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Kuru Çim" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Düşmüş Yapraklar" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Kara Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Sıradan Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Kuru Çamur" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041 #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Sıradan Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Yollar' birçok yolcunun üstüne basa basa oluşturduğu " "toprak izleklerdir. Oyuna göre yollar düz arazi gibidir." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Temiz Gri Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Yeşermiş Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "Buzlu Parke Taşları" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Buz" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Kar" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Çöl Kumu" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Çöller' İçerik olarak küçük kum çukurları veya " "sahillerden biraz daha farklıdır ama oyuna göre aynıdırlar. bkz: dst='.." "terrain_sand' text='kum'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Sahil Kumu" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Kum'un dengesizliği çoğu birimin geçmesini " "zorlaştırıp saldırılara açık kalmalarına sebep olur. Öte yandan sürüngenvari " "ırkların geniş ayakları veya yılan gibi vücutları kumu onlar için hareket " "edilmesi kolay bir arazi kılar..\n" "\n" "Çoğu birim kumda %20 ila %40 arası savunma alır." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Vaha" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Her yolcu için hoş bir manzaradır. Vahalar birimlerin köyde duruyorlarmış " "gibi iyileşmelerini sağlar. Ancak gelir veya ek savunma sağlamazlar." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:366 msgid "Rubble" msgstr "Moloz" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:376 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:391 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Karışık Çiçekler" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:400 msgid "Farmland" msgstr "Tarla" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:409 msgid "Stones" msgstr "Taşlar" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 msgid "Snowbits" msgstr "Kar Taneleri" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Küçük Mantarlar" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:436 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Mantar Çiftliği" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:445 msgid "Desert Plants" msgstr "Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Kemiksiz Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:463 msgid "Windmill" msgstr "Yel değirmeni" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:472 msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Sconce" msgstr "Aplik" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Brazier" msgstr "Mangal" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:501 msgid "Lit Brazier" msgstr "Yanan Mangal" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:522 msgid "Iron Fence" msgstr "Demir Çit" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" msgstr "Parmaklık" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Wooden Palisade" msgstr "Tahta Parmaklık" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kum İzli Taşlar" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:551 msgid "Water Lilies" msgstr "Nilüfer" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:561 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Çiçek Açan Nilüfer" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:571 msgid "Seashells" msgstr "Deniz Kabukları" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:582 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:591 msgid "Remains" msgstr "Kalıntılar" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:601 msgid "Window" msgstr "Pencere" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638 #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Great Tree" msgstr "Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Karlı Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:639 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Ölü Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:651 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Ölü Ulu Meşe" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698 #: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722 #: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746 #: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770 #: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818 #: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:663 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropik Orman" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:675 msgid "Rainforest" msgstr "Yağmur Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:687 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmiye Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:699 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Yoğun Palmiye Orman" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:711 msgid "Savanna" msgstr "Bozkır" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:723 msgid "Pine Forest" msgstr "Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:735 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Karlı Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:771 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:783 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Karışık Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:807 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Karışık Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:819 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Karışık Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Karışık Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856 #: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:847 msgid "Regular Hills" msgstr "Sıradan Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Dry Hills" msgstr "Kuru Tepeler" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:866 msgid "Dunes" msgstr "Kum Tepeleri" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:877 msgid "Snow Hills" msgstr "Karlı Tepeler" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901 #: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:892 msgid "Regular Mountains" msgstr "Sıradan Dağlar" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:902 msgid "Dry Mountains" msgstr "Kuru Dağlar" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:912 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Karlı Dağlar" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Desert Mountains" msgstr "Çöl Dağları" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:937 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Basit Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:947 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Antik Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964 #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "Halı" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Royal Rug" msgstr "Kraliyet Halısı" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "Normal Rug" msgstr "Sıradan Halı" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:977 msgid "Cave Rug" msgstr "Mağara Halısı" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:984 msgid "Wooden Floor" msgstr "Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Basit Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Eski Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Lit" msgstr "Aydınlık" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1011 msgid "Beam of Light" msgstr "Işık Hüzmesi" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1022 msgid "Cave Floor" msgstr "Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1032 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Topraklı Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1042 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Kara Kaldırım Taşları" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Cave Path" msgstr "Mağara Yolu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080 #: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101 #: data/core/terrain.cfg:1112 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Sade Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090 #, fuzzy #| msgid "" #| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " #| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement " #| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying " #| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the " #| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the " #| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which " #| "can be used with or without '^Tf' on top." msgid "" "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without ‘^Tf’ on top." msgstr "" "'^Uf' ve '^Ufi' örtüleri kullanımdan kaldırılmıştır, çünkü grafikler altta " "başka bir arazi katmanı gösterse de, hareket ve savunma istatistikleri, " "alttaki araziyi göz ardı ederek tamamen mantar arazisi görmektedir. " "Önerilen örtüler, aynı görünen ancak grafiklerle aynı istatistiklere sahip " "olan '^Tf' ve '^Tfi'dir. Tamamen mantar istatistiklerinin istendiği " "altıgenler için, 'Tb', üstünde '^Tf' olsa da olmasa da kullanılabilen mantar " "temelli bir arazidir." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "Cüce masallarında farklı mantar türlerinden bahsedilir — bazı türlerde " "süngerimsi zeminde yürümenin zorluğu, altındaki zemin hala görünür olsa " "bile, alttaki zeminle hiçbir ilgisi yoktur. Bu arazinin savunma ve hareket " "maliyetleri tamamen birimin text='Mantar' istatistiklerine " "dayalıdır." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Aydınlık Sade Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Aydınlık Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" msgstr "Miselyum" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Kayalık Mağara" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "text='Kayalık mağara' Su ve rüzgarın taşı aşındırıp " "parçalarını taşıması sonucu oluşan arazidir. Savunma için uygun kuru bir " "mağarayı andırır, Ancak birimler için seyahat etmesi zor bir arazidir. " "Sadece Cüceler ve Troller gibi mağaraların yerlileri böyle bir topografyada " "rahatça gezinebilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kayalı mağaralarda %50 savunması varken Süvarilerin %40 vardır. " "Cüceler ise boyları sayesinde kayalık mağaralarda %60 savunmaya " "sahiptirler.\n" "\n" "Bazen mağaralar text='aydınlık' olur." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Topraklı Kayalık Mağara" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181 #: data/core/terrain.cfg:1194 msgid "Mine Rail" msgstr "Maden Rayı" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" msgstr "Yayla" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" msgstr "Vadi" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Yürünemez Vadi" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "Ormanlık Yayla" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "Ormanlık Vadi" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "Kanyon" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "Sıradan Kanyon" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Topraklı Kanyon" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Uhrevi Boşluk" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lav çukuru" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='lav'da yürümenin içerdiği tehlikeler gayet bariz. " "Hareket için lav dst='terrain_unwalkable' text='yürünmez' " "arazidir. Sadece belli bir mesafe üstünden uçabilenler geçebilir. Erimiş " "magma aynı zamanda hemen üstünü aydınlatan bir ışıltı saçar. Böylece adil " "birimlere güç verirken kaypak birimleri zayıflatır." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "Yanardağ" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Sıradan Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Kuru Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Karlı Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Çöl Aşılmaz Dağları" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Doğal Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Doğal Topraklı Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "Hasarlı Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "Kalın Çitler" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "Çit Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Aydınlık Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Düz Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "İç Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "Düz Beyaz Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Temiz Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Antik Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Catacombs" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Yeraltı Mezarları Taş Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Aşırı Büyük Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Aşırı Büyük Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "Hasarlı Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "Yıkık Duvar" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Açık Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Açık Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Geçit Vermez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Yürünmez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "Boş" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Yıkık Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Çöl Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Karlı Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Karlı Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "Konak" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Karlı Konak" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Yıkık Konak" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "Değirmen Köyü" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "Karlı İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "Yıkık İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Karlı Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Yıkık Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropik Köy" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "Ejder Köyü" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Karlı Ejder Köyü" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "Mağara Köyü" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "Cüce Köyü" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "Baraka" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "Karlı Baraka" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Karlı Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "İglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "Bataklık Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "Susal Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Batmış Köyler' Susal ve Nagaların evidir. Su yerlisi " "yaratıklar burada evdeymiş gibi olsalar da Kara Yaratıkları için burada " "hareket etmek ve savunmak pek zordur. Ancak diğer her köy gibi bu yapıtlar " "yaralarını sarmak için bütün canlılara açıktır. Köyde kalan her birim her el " "8 can elde eder veya zehiri tedavi olur.\n" "\n" "Susallar ve Nagaların batmış köylerde %60 savunması varken genelde kara " "birimlerinin savunması azdır." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Köy Örtüsü" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Yıkık Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Karlı Ordugah" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Karlı Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Karlı İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "Elf Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Elf Kale harabesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Elf Kış Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Cüce Yeraltı Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Cüce Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Cüce Kale Harabesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Cüce Kış Kalesi" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "Yıkık Kale" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Yıkık İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Batmış İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Bataklık İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Yıkık Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "Trol Ordugahı" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Susal Ordugah" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Susal Kale" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Yıkık Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Uzun Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Karlı Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "İçkale" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Karlı Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Karlı İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elf Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Elf İçkale harabesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Elf Kış İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Cüce Yeraltı İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Cüce Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Cüce Harabe İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Cüce Kış İçkalesi" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "Yıkık İçkale" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Yıkık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Batık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Bataklık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Yıkık Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Susal Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Trol Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Susal İçkale" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "Kale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "İçkale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "İnşa edebilenler için text='köprü' kurma yeteneği, kolları " "suyun yükselip inmesi ile gelip giden su yollarının kahpe doğasından " "kurtarıyor. Ayakların kuru kalması da cabası. Kuru ayaklar kış aylarında " "dalga geçilecek bir mesele değildir.\n" "\n" "Karadan veya denizden gidenler için bir köprü ikisi için de iyidir — oyun " "içinde; köprü altıgeninde hangi birim duruyorsa, altıgen ona en iyi " "savunmayı sağlayan çayır veya deniz kabul edilir. Yüzen bir birim ve bir " "kara birimi aynı körpü altıgeninde aynı anda bulunamayacağını hatırlamak " "gerek." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Çürüyen Köprü" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Basit Taş Köprü" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Karlı Taş Köprü" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Mağara Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Asma Köprü" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Taş Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "Yüksek İşaretçi" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "Yüksek İşaretçi 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "Alçak İşaretçi" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "Alçak İşaretçi 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "Harita Dışı" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "Sahte Harita Sınırı" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "Sanat Yer Tutucu" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:384 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:390 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "Sahte Örtü" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Savaş Dumanı" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Mantar" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Mantar Korusu' yeraltında bulunan, rutubetli " "karanlıkta yeşeren dev mantar ormanlarıdır.\n" "Çoğu birim küçük mantarların oluşturduğu süngerimsi tabanda ilerlemekte " "güçlük çeker, Ancak büyük sapların arkasında iyi koruma bulurlar. Atlı " "birimler ise tamamen batar ve muharebede gerekli hareket özgürlükleri " "kısıtlanmış olur. Yarı Ölü birimler ise çürümüşlüğe aşina olduklarından " "mantar ormanlarında iyi hareket ederler.\n" "\n" "Çoğu birim mantar ormanlarında %50 ile %60 arasında savunma alır. Atlı " "birimler ise %20 alır." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Mağara' arazisi bir birimin geçebileceği her türlü " "yeraltı kovuğunu temsil eder.\n" "Çoğu birim bu araziye tamamiyle yabancıdır, bu yüzden hızları ve savunmaları " "düşer. Cüceler ve Troller ise yuva edindiği için bu arazide hareket ederken " "pek zorluk çekmezler, Özellikle Cüceler küçük boylarından ötürü çoğu ırkın " "geçemeyeceği engelleri geçebilir. Bazen mağaralar text='aydınlık' olur.\n" "\n" "Yeraltı dünyasının bazı kısımları yeryüzünden derin karanlığa ışıldayan ışık " "tarafından aydınlatılır. Bu durum adil birimlere ek saldırı verir ve kaypak " "birimlerinkini ise alır. Diğer tüm durumlarda bu arazi türü diğer mağara " "arazileri ile aynıdır.\n" "\n" "Çoğu birim mağaralarda %20 ila %40 savunma alırken Cüceler %50 alır." #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Kıyı resifleri' taş, mercan ve kum tarafından " "oluşturulan sığ yerlerdir.\n" "Kıyı resifleri kara birimlerine normal sığ suya oranla daha sağlam basacak " "bir zemin ve savunma konumları verir. Aynı zamanda su ırklarına çok yüksek " "bir savunma sağlar.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar kıyı resiflerinde %70 savunma alır." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Tepeler' koruma sağlayacak kadar çıkıntısı olan hafif " "engebeli herhangi bir araziyi temsil eder.\n" "Tepeler çoğu asker için geçilmesi zor bir arazidir. Cüce, Ork, ve Trollerin " "bu araziden geçerken zorlanmayacak kadar aşinalığı vardır. Süvariler bu " "arazide o kadar zorlanır ki arazinin sağladığı ek savunma etkisiz kalır.\n" "\n" "Süvarilerin savunması %40'ta kalırken çoğu birimin tepelerde %50 savunması " "vardır. Cüceler tepelerde %60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Bataklıklar' herhangi bir nemli, ıslak toprağı temsil " "eder.\n" "Bataklıklar neredeyse herkesi yavaşlatıp savunma becerilerini azaltır. Buna " "bir istisna ise vücutları suda harekete alışmış herhangi bir ırk olabilir; " "bu ırklar bataklıkta tam hareket ve ek savunma alır. Bataklığın yerli " "yaratıkları da bu araziyi koruma olarak kullanmakta ustadır.\n" "\n" "Çoğu birim bataklıklarda %30 savunma alır. Susallar, Naga ve Sürüngenler ise " "%60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Sığ su' arazi türü su seviyesinin bir adamın beline " "gelecek yükseklikte olduğu herhangi bir yeri temsil eder. Bu nedenle " "neredeyse herkesi yavaşlatıp saldırılara açık bırakır. Cüceler, su " "kafalarına geliyor diye daha çok zorluk çekerler. Bunun tek istisnası " "vücutları suda hareket için şekillenmiş ırklardır. Bu ırklar fazladan " "savunma da alır.\n" "\n" "Çoğu birim sığ suda %20-%30 savunma alırken Nagalar ve Susallar %60 alır." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Kaleler' herhangi bir kalıcı tahkimata denir.\n" "Neredeyse bütün birimler kalede dururken yüksek bir ek savunma alır ve tam " "hareket kabiliyetine sahiptir. Birimleri kaleye yerleştirmek kalenin savunma " "kapasitesini ortaya çıkarır. Her kale altıgeninde bir birim olmazsa bir " "düşman kolayca kaleye sızıp içeridekilerin aldığı ek savunmaya sahip " "olabilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kalede %60 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Dağlar' birimlerin hareket etmek için engelleri " "tırmanmasını gerektirecek kadar dik yerlerdir.\n" "Bu doğalarından ötürü çoğu asker için güzel bir ek savunma verir, ancak aynı " "zamanda aşılması da zordur. Ağır zırh kuşanmış Vesnot Süvarileri ve Ağır " "Piyadeler gibi birimler dağlı araziye adım bile atamaz. Sudaki ırklar ve " "susallar gibi yaratıklar, dik yokuşlara tırmanamayan balık gövdelerine " "sahiptir. Nagalar, güçlü kolları ve sağlam pulları nedeniyle bir istisnadır. " "Cüceler ve troller dağlık arazinin yerlileridir ve geçmek için bolca " "zamanları vardır.\n" "\n" "Cüceler %70'in tadını çıkarırken çoğu birim dağlarda %60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Derin Su' Bir adamın kafasına kadar gelen herhangi " "bir su kütlesini temsil eder.\n" "Çoğu birim derin suya giremez: Uçabilen birimlerin ve çok güçlü yüzücülerin " "mekanıdır.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar derin suda %50 savunma ve tam hareket sahibidir." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "Düz" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Çayır' Gerek otlatmalık, gerek ekip biçilmiş, gerekse " "el değmemiş açık ovaları temsil eder.\n" "Açık arazi olduğu için çayırlar hareket etmesi kolay ama savunması zordur. " "Genelde çayırlarda iyi savaşan birimler ya süvaridir ya da açık alanı iyi " "kullanabilen çevik birimlerdir.\n" "\n" "Çoğu birim çayırda %30 ila %40 savunma alır." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Ormanlar' geçişi zorlaştıracak kadar sık olan " "herhangi bir ağaç topluluğunu temsil eder. Herkesi yavaşlatmalarına rağmen " "açık alana oranla birimlere daha iyi savunma sağlarlar. Öte yandan süvariler " "bu araziden geçerken o kadar zorlanır ki ormanın sağladığı korumanın bir " "anlamı kalmaz. Bu genel kurala bir istisna ise Elflerdir. Ormanda tam " "hareket kabiliyetinin üstüne hatrı sayılır bir ek savunma da alırlar. " "Cüceler ise farklı bir istisnadır; pek hız kaybetmeden ormandan geçebilseler " "bile yabancılık çektikleri bu araziden savunma alamazlar.\n" "\n" "Çoğu birim ormanda %50 savunma alırken süvariler %30 ile sınırlıdır. Öte " "yandan Elfler, süvarileri bile, %60 ile %70 savunma alır. Cüceler genelde " "sadece %30 savunma alır." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Donmuş' arazi kar ve buzla kaplı herhangi bir düzlüğü " "temsil eder.\n" "Çoğu birim üzerinde daha yavaş hareket eder ve kendilerini daha zor savunur. " "Yüzen birimler ve hatta su altında nefes alabilen birimler bile buzun " "altında yüzemez.\n" "\n" "Çoğu birimin donmuş arazide %20 ila %40 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Köyler' insanlara veya başka bir ırka ait herhangi " "bir bina topluluğunu temsil eder.\n" "Neredeyse bütün birimler, süvariler bile, köylerde hareket etmekte " "zorlanmazlar ve çoğu birim köyde konuşlandığında ek savunma alır. Köyler " "birimlere yaralarını temizleyip sarmaları için gerekli kaynakları sağlar. Bu " "sayede köyde konuşlanmış herhangi bir birim her el 8 YP iyileşir veya " "zehirden arınır.\n" "\n" "Çoğu birimin köyde %50 ila %60 savunması varken süvarilerin %40 savunması " "vardır." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "Geçit Vermez" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "En iradeli yolcuların bile geçemeyeceği engellerden bazıları taş duvarlar ve " "tepesi dumanlı dik dağlardır. Böylesine devasa boyutlardaki dağların " "tepesini uçan birimler bile geçemez ve en azgın Trol bile kalın taş " "duvarları kıramaz." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Yürünmez Arazi', adından anlaşılacağı gibi yürüyerek " "geçilemeyecek kanyon ve boğazları temsil eder. Kanyonlar yolcuların geçmesi " "günler alacak duvar gibi uçurumlarından dolayı bu araziye girer. Oyuna göre " "sadece uçabilen birimler bu araziden geçebilir." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "Raylar" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raylar' Çoğunlukla Cüceler tarafından maden taşımak " "için kullanılır." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Eskimiş" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Ara" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "Seçilen dönem, oyun veya değişiklik için özel bir seçenek yok." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=reachmap_defaults #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:459 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #. [settings] #: data/gui/themes/celes/_main.cfg:25 data/gui/themes/default/_main.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr " (Bilgi için '$hotkey' tuşuna basın)" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:194 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:166 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:195 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Önceki günlük ipucunu göster" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:179 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:209 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:180 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:210 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #. [button]: id=toggle_tip_panel #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "Next Tip of the Day" msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün Sonraki Saati" #. [button]: id=toggle_tip_panel #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show tip of the day" msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:472 msgid "About" msgstr "" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:230 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:473 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "General information about Battle for Wesnoth" msgstr "Vesnot Savaşı" #. [button]: id=language #. [label] #. [label]: id=translations_language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:258 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:227 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:494 msgid "Language" msgstr "Dil" #. [button]: id=language #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:244 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:495 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:286 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:256 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Yeni tek oyunculu seferberlik başlat" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:390 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:369 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:257 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Çok oyunculu (tek koltuk, LAN, veya internetten) veya YZ'ye karşı bir " "senaryo oyna" #. [grid] #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:900 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:638 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load" msgstr "Yükle" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:288 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:258 msgid "Load a saved game" msgstr "Kayıtlı oyun yükle" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:259 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Kullanıcı yapımı seferberlikler, çağlar veya harita paketleri indir" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Başarılar" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:293 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:260 msgid "View achievements" msgstr "Başarıları göster" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:294 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Harita düzenleyicisini başlat" #. [grid] #. [tab] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:911 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Community" msgstr "Topluluk" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:262 msgid "Places to talk about Wesnoth" msgstr "Oyun hakkında konuşulacak yerler" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Oyunun ayarlarını yapılandır" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:296 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:600 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:263 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [button]: id=help #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:178 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Change the in-game theme" msgid "Visit the in-game help" msgstr "Oyun için temayı değiştir" #. [grid] #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. [grid] #: data/gui/themes/celes/dialogs/title_screen.cfg:298 #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:264 msgid "Quit the game" msgstr "Oyundan çık" #. [draw] #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:196 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:214 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:233 #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:251 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:193 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:208 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:222 #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:236 msgid "page^Copy" msgstr "Kopyala" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/celes/widgets/button_success.cfg:269 msgid "page^ Copied" msgstr "" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #. [button]: id=close_window #: data/gui/themes/celes/widgets/window_default.cfg:57 #: data/gui/themes/default/dialogs/achievements_dialog.cfg:307 #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:306 #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:201 #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:843 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:999 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:398 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:295 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:135 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:601 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:204 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:253 #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:434 #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:51 #: data/gui/themes/default/widgets/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/themes/default/widgets/window_default.cfg:106 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Kimlik Kanıtlama" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:65 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:95 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1021 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:199 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Parolayı yerel olarak kaydet (şifreli)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:168 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:521 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:116 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1251 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:504 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:119 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:259 #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:411 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:243 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:356 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:235 #: data/gui/themes/default/dialogs/prompt.cfg:86 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:171 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_message.cfg:425 #: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:78 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=exit #. [button]: id=placeholder #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_auth.cfg:173 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:206 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:113 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:626 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:241 #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:534 #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_text.cfg:130 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:476 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1264 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:517 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_progress.cfg:94 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:133 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:653 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:134 #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:305 #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:269 #: data/gui/themes/default/dialogs/message.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:475 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:393 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:350 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:423 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:257 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:370 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:249 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:450 #: data/gui/themes/default/dialogs/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:182 #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:114 #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:622 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:79 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:52 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:57 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Eklentileri indirmek üzere sunucuya bağlanacaksınız." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:85 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Eklentileri Sil" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_connect.cfg:192 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Kurallar" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:53 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Bu sunucuya içerik yüklemeden önce “Kabul Ediyorum” seçeneğini seçerek " "aşağıdaki dağıtım şartlarını kabul etmelisiniz." #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_license_prompt.cfg:102 msgid "I Agree" msgstr "Kabul Ediyorum" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Oyun ve sunucu arasındaki trafik güvenli değil" #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Oyun ve sunucu arasındaki trafik şifreli" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:714 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "İndirme:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Yüklendi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Güncellendi:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:718 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Eklenti sürümünü seç" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Site:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #. [button]: id=install #. [button]: id=single_install #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:578 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:366 msgid "Install add-on" msgstr "Eklentiyi Yükle" #. [button]: id=update #. [button]: id=single_update #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:600 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:389 msgid "Update add-on" msgstr "Eklentiyi güncelle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=uninstall #. [button]: id=single_uninstall #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:622 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:435 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1066 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Eklentiyi Kaldır" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=publish #. [button]: id=single_publish #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:645 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:412 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "Eklentiyi Yayımla" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Eklentiyi Sil" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Gereksinimler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1141 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Yok" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:229 msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:748 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1155 msgid "translations^None" msgstr "Yok" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Eklenti açıklaması, sürümü, türü veya yazarı ile ilgili süzgeçler" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Durum:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Düzen:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:989 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1200 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1099 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:575 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:842 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:947 msgid "Add-on Details" msgstr "Eklenti Ayrıntıları" #. [button]: id=update_all #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1318 msgid "Update All" msgstr "Hepsini Güncelle" #. [button]: id=info #. [label] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1332 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:41 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1148 #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_manager.cfg:1346 msgid "Exit" msgstr "Çık" #. [button]: id=downloads_by_version #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:59 msgid "Add-on download count by version" msgstr "" #. [button]: id=addon_count_by_forum_auth #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:77 msgid "Count of add-ons using forum_auth" msgstr "" #. [button]: id=admin_delete_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Delete selected add-on (admin)" msgstr "Eklenti sürümünü seç" #. [button]: id=admin_hide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Hide selected add-on (admin)" msgstr "Eklenti sürümünü seç" #. [button]: id=admin_unhide_addon #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:131 msgid "Unhide add-on by ID (admin)" msgstr "" #. [button]: id=admin_list_hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_server_info.cfg:149 msgid "List hidden add-ons (admin)" msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:68 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Kaldırmak istediğiniz eklentileri seçin." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/addon_uninstall_list.cfg:157 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:86 msgid "Base damage" msgstr "Temel hasar" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:88 msgid "Time of day modifier" msgstr "Günün vakti düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:89 msgid "Leadership bonus" msgstr "Liderlik ödülü" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:90 msgid "Slowed penalty" msgstr "Yavaşlama cezası" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:94 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:98 msgid "Chance to hit" msgstr "Vurma ihtimali" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:99 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Zarar almadan çıkma ihtimali" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:188 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Beklenen Çarpışma Sonucu (YP)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:251 msgid "Damage Calculations" msgstr "Hasar Hesaplamaları" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:274 msgid "Attacker" msgstr "Saldıran" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/attack_predictions.cfg:284 msgid "Defender" msgstr "Savunan" #. [label] #. The campaign_landing^ strings are shown in the right-hand panel when the campaign menu is opened. #. This one is the page title, shown in bold. #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:207 msgid "campaign_landing^Welcome to Wesnoth v1.20" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:209 msgid "" "campaign_landing^If you’re new to Wesnoth, the opening story arc " "starts with The South Guard and " "follows the campaigns in the order that they’re listed on the left, " "concluding half a century later with Heir to the Throne. The intended way to learn both the " "story and the game mechanics is to play the campaigns in that order." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:211 msgid "" "campaign_landing^If you’re a returning player, you’ll notice a number " "of changes since v1.18:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:213 msgid "" "campaign_landing^Heir to the Throne now features an open world with 33 branching scenarios, each awarding " "Konrad unique recruits, companions, or items. The original campaign is still " "available as Heir to the Throne, Classic." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:215 msgid "" "campaign_landing^The Deceiver’s Gambit replaces Delfador’s Memoirs. Follow a young mage from the " "shores of Alduin to the halls of the King as they war against the fierce " "orcs of the north. Choose between 23 magic spells as you bear witness to the " "rise of a tyrant." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:217 msgid "" "campaign_landing^Dusk of Dawn is " "our first troll campaign. Lead the Golden Flame Tribe out from the bowels of " "Irdya and up to the surface world — but beware what awaits you there." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:219 msgid "" "campaign_landing^Of Pearls and Pirates is a new beginner-oriented campaign set in a sleepy fishing town on " "the Bay of Pearls. When corsairs strike, the villagers must join forces with " "the local merfolk and take the fight to the pirates." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:221 msgid "" "campaign_landing^The South Guard " "has been significantly revised, and now replaces the classic Battle " "Training tutorial. For players nostalgic for Delfador's tutelage, the " "original tutorial is still available as part of Heir to the Throne, " "Classic." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:223 msgid "" "campaign_landing^The Hammer of " "Thursagan has been enhanced with story adjustments, improved enemy " "AI, a new Thunderer advancement, a redesign of High Pass, and the re-" "addition of the formerly removed Mages and Drakes." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:225 msgid "" "campaign_landing^Winds of Fate " "has been rebalanced with much lower recall costs, redesigned wildlife " "spawners and AI, and a much larger mid-campaign battle. Several characters " "and dialogue sequences were changed for better continuity with other " "campaigns." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:227 msgid "" "campaign_landing^For a full list of changes, consult our official changelog " "at https://www.wesnoth.org/start/1.20/" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:248 msgid "" "In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list " "of add-on content created by other players available via the Add-ons server, " "included but not limited to more single and multiplayer campaigns, " "multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to " "give it a try!" msgstr "" #. [label] #. "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:265 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" "Oyun, eklenti sunucusundan herhangi birini yüklemeden önce bile normalde " "15'ten fazla ana seferberlik içerir. Oyunu bir paket yöneticisi aracılığıyla " "yüklediyseniz, muhtemelen tüm oyun verilerini yüklemek için ayrı bir paket " "vardır." #. [toggle_button]: id=sort_name #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=unit_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:305 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:170 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:33 #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:48 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:78 msgid "Name" msgstr "İsim" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:306 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Alfabetik olarak seferberlik tam isimlerine göre diz" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:317 msgid "Timeline" msgstr "Zaman sınırı" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Hikaye olaylarının yaklaşık zamanına göre diz" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:328 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Not Completed" msgstr "Tamamlandı" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:333 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Bronze" msgstr "Tamamlandı" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:338 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Silver" msgstr "Tamamlandı" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:343 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Gold" msgstr "Tamamlandı" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:348 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: All" msgstr "Tamamlandı" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:353 msgid "Show completed campaigns" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:404 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:209 msgid "Modifications:" msgstr "Değişiklikler:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:429 msgid "Combat:" msgstr "Çarpışma:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:444 msgid "Default RNG" msgstr "Öntanımlı RSÜ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:445 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:450 msgid "Predictable RNG" msgstr "Öngürülebilir RSÜ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:451 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:456 #, fuzzy #| msgid "Predictable RNG" msgid "Reduced RNG" msgstr "Öngürülebilir RSÜ" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:457 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:474 msgid "Difficulty:" msgstr "Zorluk:" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:488 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:491 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:494 msgid "Hard" msgstr "Zor" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:551 msgid "Play a Campaign" msgstr "Seferberlik Oyna" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=proceed #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_dialog.cfg:615 #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:221 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:82 msgid "game^Play" msgstr "Oyna" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:249 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:295 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:198 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Zorluk seç:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydı" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Sayfa:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Son" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #. [button]: id=next_page #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:187 #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/chat_log.cfg:188 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Bu günlüğü panoya kopyala" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Çekirdeği Yükle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:293 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:172 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:296 #: src/preferences/preferences.cpp:1342 msgid "Select" msgstr "Seçiniz" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:57 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:54 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:58 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Bu yolu panoya Kopyala" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:75 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:118 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:72 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Gözat" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:76 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:119 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:73 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Bu konuma dosya yöneticisi ile gözat" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:98 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Preview image" msgstr "Önceki sayfa" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:118 #, fuzzy #| msgid "Player joins" msgid "Play sound" msgstr "Oyuncu katılıyor" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:196 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Zaman Planını düzenle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:226 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:197 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:651 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:245 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:254 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:328 msgid "Description:" msgstr "Tanımı:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:281 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:150 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:625 #: data/gui/themes/default/dialogs/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:362 msgid "Image:" msgstr "Resim:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:363 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:364 msgid "Sound:" msgstr "Ses:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:393 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Adil Ödülü:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:416 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:417 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:418 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #. [button]: id=new #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:482 msgid "New ToD" msgstr "Yeni Gün Vakti" #. [button]: id=delete #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:495 msgid "Delete ToD" msgstr "Gün Vaktini sil" #. [button]: id=preview_color #: data/gui/themes/default/dialogs/custom_tod.cfg:508 msgid "Preview color changes on map" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1039 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:187 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:928 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:371 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:799 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:107 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:121 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "No" msgstr "Hayır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Kullanıcı Etkileşimi Lazım" #. [label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Kullanıcı etkileşimi lazım" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Etiket Koy" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:72 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Sadece takım" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Add-on selection" msgid "Add-on Selection" msgstr "Eklenti seçimi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "Mevcut düzenleyici oturumuyla ilişkilendirilecek bir eklenti seçin. Yeni " "Eklenti seçeneği seçilirse, kimliği Eklenti Kimliğini Değiştir seçeneği " "aracılığıyla değiştirilebilir." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "" "Tüm kurulu eklentiler mi yoksa yalnızca sizin eklentileriniz mi gösterilecek" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Renk" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Susturulamaz" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Dumanda görünür" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Örtüde görülür" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Eklenti Yayınlama Ayarları" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Oyun içinde gösterilen eklenti adı." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Eklenti yöneticisinde gösterilecek eklenti açıklaması." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:667 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Bir simge dosyası seç" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "Eklenti yöneticisinde görüntülenecek simge resminin yolu. Ana paketten bir " "resim olmalı." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Bu eklentinin yazarı. Forum kimlik doğrulaması kullanılıyorsa bu forum " "kullanıcı adınızdır." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Eklentinin geçerli sürümü. X.Y.Z biçiminde olmalıdır." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "Bu eklentinin bağlı olduğu diğer eklentilerin kimliklerinin virgülle " "ayrılmış listesi. Eklenti kimliği, eklentinin adı değil, işletim " "sisteminizin dosya yöneticisindeki eklentinin dizin adıdır." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Forum konusu:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "Oyuncuların geri bildirim gönderebileceği Wesnoth forumlarındaki bir " "başlığın sayısal konu kimliği." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Forum adresi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "Forumlardaki geri bildirim konunuzun tam yolu." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Forum Kimlik Doğrulaması:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "Yükleme yaparken forum kullanıcı adınızı ve parolanızı mı kullanacaksınız " "yoksa parolanızı ve e-posta adresinizi eklentinin _server.pbl dosyasında mı " "saklayacaksınız." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed " #| "to upload updates for this add-on." msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on or delete this add-on." msgstr "" "Bu eklenti için güncelleme yükleme izni olan diğer kişilerin forum kullanıcı " "adlarının virgülle ayrılmış listesi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Secondary Authors:" msgid "Primary Authors:" msgstr "İkincil Yazarlar:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "Bu eklenti için güncelleme yükleme izni olan diğer kişilerin forum kullanıcı " "adlarının virgülle ayrılmış listesi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Secondary Authors:" msgstr "İkincil Yazarlar:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "Eklentinizle ilgili sorun yaşamanız durumunda sizinle iletişime " "geçilebilecek bir e-posta adresi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "Email:" msgstr "Eposta:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:217 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "Eklentinin geçerli parolası. Bunun yerine forum kimlik doğrulamasını " "kullanmanız önerilir çünkü bu parola güvenli şekilde saklanmaz." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:275 msgid "Title" msgstr "Başlık" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:292 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:407 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:421 #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:347 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:605 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. [button]: id=validate #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:452 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl.cfg:464 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:120 #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Gerekli" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Dil:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "Çevirinin POSIX yerel adı, tr (Türkçe) veya zh_CN (Basitleştirilmiş Çince) " "gibi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Başlık:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Eklenti başlığının çevirisi." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Eklenti açıklamasının çevirisi." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarlarını Düzenle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Experience modifier:" msgstr "Tecrübe niteleyicisi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Eller:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Bütün düşmanlar ölünce zafer say" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Rasgele başlama zamanı" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Taraf Kurulumu" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Takım tanımlayıcısı:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Takım ismi:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Askere alma listesi:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Lidersiz" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Durum tablosunu gizle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:275 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:338 msgid "Gold:" msgstr "Altın:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Gold per village:" msgstr "Köy başına altın:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:331 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:370 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Köy başına karşılama:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Denetimci:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:399 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "İnsan" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Sadece YZ" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Görüntü Paylaş:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Herkes" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Örtü" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Kimse" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:180 msgid "Load Unit Type" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" msgstr "Resim:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:216 msgid "Portrait:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:227 msgid "Level:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:252 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:197 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "Gender:" msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" msgstr "Rastgele" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "Dişi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" msgstr "Birimi Terfi Et" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:302 #, fuzzy #| msgid "Race" msgid "Race:" msgstr "Irk" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:355 msgid "Alignment:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:381 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "YP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "XP: " msgid "XP:" msgstr "TP: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:441 msgid "Cost:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:471 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" msgstr "Hareket Bedelleri:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:530 #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1214 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Saldırılar" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:595 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "New Attack" msgstr "Saldır" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:608 #, fuzzy #| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" msgstr "Seç/İlerle/Saldır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:678 msgid "Range:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:693 msgid "range^Melee" msgstr "" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:698 msgid "range^Ranged" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:739 #, fuzzy #| msgid "Damage" msgid "Damage:" msgstr "Hasar" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:766 #, fuzzy #| msgid "Hits" msgid "Hits:" msgstr "İsabet sayısı" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:794 msgid "Specials:" msgstr "" #. [grid]: id=grid_adv #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:836 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "Profil" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" msgstr "Yetenekler" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:873 #, fuzzy #| msgid "Content Type:" msgid "Movetype:" msgstr "İçerik Türü:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:916 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:150 msgid "Movement Costs:" msgstr "Hareket Bedelleri:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:969 #, fuzzy #| msgid "Defender" msgid "Defense:" msgstr "Savunan" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1022 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" msgstr "Dayanıklılıklar: " #. [label]: id=usage_label #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1075 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" msgstr "Resim:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1178 #, fuzzy #| msgid "Map Editor" msgid "Unit Type Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1200 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" msgstr "Oyun İstatistiği" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1207 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/06_advanced.cfg:148 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_edit_unit.cfg:1221 msgid "WML View" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:43 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Generate Map" msgstr "Harita Üret" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Harita üreteci seçin:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:908 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Sayısal dize:" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Üret" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:36 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Eni:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Boyu:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_new_map.cfg:116 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:473 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Resize Map" msgstr "Haritayı Boyutlandır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Yeni genişlik:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Eski genişlik:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Yeni yükseklik:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Eski yükseklik:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Kenarı uzat/kısalt:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Arazi kenarlarını kopyala" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Tekrar Boyutlandır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "Hızı ayarlamak için ↑ ↓" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:103 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:189 msgid "Places" msgstr "Yerler" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:280 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Açık dizini işaretler" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:292 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Varolan işareti kaldırır" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:319 msgid "Open External" msgstr "" #. [button]: id=open_ext #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:320 msgid "Open selected using platform’s default applications" msgstr "" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/file_dialog.cfg:334 #: data/gui/themes/default/dialogs/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dosya" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formül hata ayıklayıcısı" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:54 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldin" #. [label]: id=state #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:66 msgid "state" msgstr "durum" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:79 msgid "Call stack" msgstr "Yığın çağır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:89 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [button]: id=step #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:122 msgid "Step operation" msgstr "Adım işlemi" #. [button]: id=next #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:134 msgid "Next operation" msgstr "Sonraki işlem" #. [button]: id=stepout #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:146 msgid "Step out" msgstr "Geri çık" #. [button]: id=continue #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:158 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/formula_debugger.cfg:174 msgid "Execution trace" msgstr "İcra izi" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML Önbelleği" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Vesnot seferberlikler, çok oyunculu senaryolar ve diğer eklentilerin " "yüklenmesini hızlandırmak için önceden işlenmiş WML verileri için bir " "önbellek tutar. Önbellek diskte yer açmak için güvenlice silinebilir, " "böylece eski sürümlerin oluşturduğu bayat dosyalar yok olur. Eğer oyun " "verisi yüklerken sorun yaşıyorsanız bütün içeriklerini toptan " "temizleyebilirsiniz." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Temizle" #. [button]: id=clean #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Kullanılmayan ve bayat önbellek dosyalarını temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Toptan Temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/themes/default/dialogs/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Önbelleğin bütün içeriğini temizle" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı Sil" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Gerçekten bu oyunu silmek istiyor musunuz?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/themes/default/dialogs/game_delete.cfg:80 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Bir daha gösterme" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:185 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:308 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:929 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:349 msgid "Open saves folder" msgstr "Kayıtlar dosyasını aç" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:361 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Farklı Wesnoth sürümlerinden kayıtları göster" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:537 msgid "Change difficulty" msgstr "Zorluğu değiştir" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:538 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Yüklemeden önce seferberlik zorluğunu değiştir" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:560 msgid "Show replay" msgstr "Tekrarı oynat" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:561 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Eğer mevcutsa kayıtlı oyundaki gömülü kaydı tekrar oynat" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:583 msgid "Cancel orders" msgstr "Emirleri iptal et" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/themes/default/dialogs/game_load.cfg:584 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kayıtlı oyunda askıda bir birim hareketi varsa iptal et" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Hepsini görmezden gel" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Oyundan Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Üstüne yaz?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Kayıt zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:35 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Takım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441 msgid "Gold" msgstr "Altın" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Bakım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:118 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:281 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:294 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:447 msgid "Income" msgstr "Gelir" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:297 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Taraf" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Başlangıç\n" "Altını" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Temel\n" "Gelir" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Destek" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:705 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Current Status" msgstr "Şu Anki Durum" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Oyun İstatistiği" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:793 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:245 msgid "Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarları" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/game_stats.cfg:832 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:562 msgid "Scroll To" msgstr "Şuraya Kaydır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:130 msgid " Version:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:158 msgid " Running on:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:187 msgid " Architecture:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:215 msgid " Homepage:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:247 msgid " Wiki:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:287 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:307 msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" #. [button]: id=issue #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:320 msgid "Report Issue" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:329 msgid " View Game Manual:" msgstr "" #. [button]: id=view_manual #. button to open the game manual in the platform's browser. #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:342 msgid "View Manual" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:350 msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:363 msgid "Migrate" msgstr "Göç" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:400 msgid "Game data:" msgstr "Oyun verisi:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:402 msgid "User data:" msgstr "Kullanıcı verisi:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:404 msgid "Saved games:" msgstr "Kayıtlı oyunlar:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:406 msgid "Add-ons:" msgstr "Eklentiler:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:408 msgid "Cache:" msgstr "Önbellek:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:410 msgid "Logs:" msgstr "Günlükler:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:412 msgid "Screenshots:" msgstr "Ekran görüntüleri:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:446 msgid "Log File" msgstr "Günlük Dosyası" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:447 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "Geçerli oturuma ait günlük dosyasını açar; bu dosya yararlı hata ayıklama " "bilgileri içerebilir" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:477 msgid "library^Name" msgstr "İsim" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:488 msgid "library^Build version" msgstr "Derleme Sürümü" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:500 msgid "library^Runtime version" msgstr "Çalışma zamanı sürümü" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:581 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "Aşağıdaki özellikler Vesnot Savaşı'nın şu sürümü derlenirken seçildi:" #. [button]: id=forums #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:661 msgid "Forums" msgstr "Forumlar" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:680 msgid "Discord" msgstr "Discord" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:699 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:718 msgid "Steam" msgstr "Steam" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:737 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:756 msgid "Donate" msgstr "Bağış yap" #. [label]: id=description #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:852 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:887 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:564 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:405 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:181 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Genel" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:893 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:899 msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:905 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. [button]: id=credits #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:965 msgid "Credits" msgstr "Teşekkür" #. [button]: id=license #: data/gui/themes/default/dialogs/game_version.cfg:980 msgid "License" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Oyun durum denetmeni" #. [button]: id=copy #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:337 #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/gamestate_inspector.cfg:349 #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua Konsolu" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Harita Üreteç Ayarları" #. [grid] #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:714 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Tepe Sayısı:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Azami Tepe Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Köyler:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Kale Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Arazi şekli:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Kaleler Arasında Yollar" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Etiketleri Göster" #. [toggle_button]: id=contents #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "Show Credits" msgid "Show Topics" msgstr "Jeneriği Göster" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/help_browser.cfg:163 msgid "Search help topic names" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "İstenilen kısayolu gir (Esc iptal eder)" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Etiketleri Göster veya Sakla" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:80 msgid "" "The Battle for Wesnoth relies on volunteers for development, " "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" "The Battle for Wesnoth çeviri de dahil olmak üzere geliştirme için " "gönüllülere güvenir. Çeviriler geride kalabilir veya hatta terk edilebilir." #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:85 msgid "" "Note: The translation percentages shown apply to the core game " "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" "Bilgi: Gösterilen çeviri yüzdeleri yalnızca çekirdek oyun arayüzü ve " "oyun içi yardım için geçerlidir. Her seferberlik için ayrıntılar da dahil " "olmak üzere daha eksiksiz istatistikler aşağıdaki sayfada mevcuttur:" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying #. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser). #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:142 msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "" "Oyunu kendiniz çevirmekle ilgileniyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen " "aşağıdaki bağlantıyı takip edin:" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/themes/default/dialogs/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" msgstr "Devam eden veya terk edilmiş çevirileri göster" #. [label]: id=status #: data/gui/themes/default/dialogs/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Genel Salon" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "Çöpçatanlık" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. saved settings to start a game with, such as era, map, fog, etc #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:102 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:129 msgid "Presets" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:153 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:272 msgid "Requires a password to join" msgstr "Katılmak için parola gerekiyor" #. [button]: id=delete_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Delete this preset" msgstr "Birimi Sil" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:477 msgid "Vacant slots" msgstr "Boş yerler" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:478 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Yalnızca boş yer olan oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:490 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:426 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:491 msgid "Only show games with friends" msgstr "Yalnızca arkadaşlarımın oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:503 msgid "Blocked players" msgstr "Engellenmiş Oyuncular" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:504 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Engellenmiş oyuncuları içeren oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:516 msgid "Invert filter" msgstr "Süzgeci tersine çevir" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:541 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Oyun Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:561 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "Join" msgstr "Katıl" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:573 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 msgid "Observe" msgstr "Gözlemle" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:588 #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Duyurular" #. [button]: id=view_profile #. [button]: id=type_profile #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:650 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:187 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/themes/default/widgets/unit_preview_pane.cfg:422 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:662 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Eşleşme Geçmişi" #. [button]: id=quit #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:679 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:699 msgid "Normal Replays" msgstr "Normal Oyun Tekrarları" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:703 msgid "Quick Replays" msgstr "Çabuk Tekrarlar" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:704 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Gözlemlerken çabucak oynanan ele geç" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:708 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Körü körüne gir" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:709 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Bir tarafın denetimi verilmedikçe haritayı gösterme" #. [button]: id=join_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:728 msgid "Join Queue" msgstr "" #. [button]: id=leave_queue #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:738 #, fuzzy #| msgid "Leave" msgid "Leave Queue" msgstr "Terk et" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_main.cfg:844 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Çok Oyunculu odası" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Oyuncu Bilgisi — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "Add Friend" msgstr "Arkadaş Ekle" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "Block" msgstr "Engelle" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Listeden kaldır" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Özel ileti gönder" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Yönetici kontrolleri" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Sebep:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Yasaklama zamanı:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Duruma Bak" #. [button]: id=kick #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "At" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "At + Yasakla" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/themes/default/dialogs/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Oyunu Durdur" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Hata ayıklama seviyesinde kayıt: Azami bilgi" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Bilgi seviyesinde kayıt: Daha fazla bilgi" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Uyarı seviyesinde kayıt: Daha az bilgi" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Hata seviyesinde kayıt: Asgari bilgi" #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Kayıt tutmayı kapat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Kayıt Ayarları" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Günlük Alanı" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Bilgi" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Uyarı" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Hata" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Yok" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Konsolu Temizle" #. [button]: id=clear #: data/gui/themes/default/dialogs/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Kayıt bölgesini temizle" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "Veri Göçü" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "Verinizin Wesnoth'un hangi sürümünden alınacağını seçin.\n" "Bazı ayarlar Wesnoth yeniden başlatılana kadar geçerli olmaz." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/themes/default/dialogs/story_viewer.cfg:145 msgid "Skip" msgstr "Atla" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Çok Oyunculu Uyarıları" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda veya odalarda olayların nasıl bildirilmesini " "istediğinizi seçin; sesli uyarılarla veya (eğer oyun penceresi alta " "alınmışsa) masaüstü bildirimleri göstererek." #. [label] #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:143 msgid "Sound" msgstr "Ses" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Masaüstü Bildirimi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Odada" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Oyuncu katılıyor" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Odaya veya oyuna bir oyuncu katılınca" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Oyuncu bırakıyor" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Odadan veya oyundan bir oyuncu çıkınca" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Bir fısıltı gelince" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Whisper" msgstr "Fısıltı" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Arkadaş iletisi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Bir arkadaştan ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Açık ileti" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Açık ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Sunucu iletisi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Sunucu iletisi gelince" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Başlamaya hazır" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Sunduğun oyun başlamaya hazır olunca" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Oyun başladı" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Sunucu (siz değil) oyunu başlatınca" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "El değişti" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Yeni bir el başlayınca" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Oyun oluştu" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Yeni bir oyun oluşturlduğunda" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Bütün ayarları öntanımlı değerlere döndür" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Denetçiyi Değiştir" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Çok oyunculu sunucusu adresi gir veya seç." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #. [label]: id=address #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adres" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:108 msgid "Eras:" msgstr "Çağlar:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:144 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Rastgele Birlik Eşleştirmeleri:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:145 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "Rastgele birlikler seçilince aynı birliklerin çarpışmasına izin ver" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:166 msgid "Independent" msgstr "Bağımsız" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:167 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Bağımsız: Bağımsız atanmış rastgele birlikler" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:171 msgid "No Mirror" msgstr "Aksetme olmasın" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:172 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Aksetme olmasın: Hiçbir oyuncu aynı birliği alamaz" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:176 msgid "No Ally Mirror" msgstr "Müttefik aksetmesi olmasın" #. [option] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:177 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "Müttefik aksetmesi olmasın: Hiçbir müttefik oyuncu aynı birliği alamaz" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:319 msgid "Use Map Settings" msgstr "Harita Ayarlarını Kullan" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:320 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Senaryoya özel ayarları kullan" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "Number of Turns" msgstr "El Sayısı" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:336 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Oyunun sürebileceği azami el sayısı" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:337 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Köylerin el başına getireceği gelir" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:340 msgid "Village Gold" msgstr "Köy Altını" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Her köyün destekleyebileceği birim seviyesi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:342 msgid "Village Support" msgstr "Köy Desteği" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "Experience Modifier" msgstr "Tecrübe Düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:344 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Bir birimin terfi etmesi için gereken tecrübe miktarı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:374 msgid "Fog of War" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:375 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Düşman birimleri birimlerinizin menzilinde değilse görünmez" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:391 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Birimleriniz keşfedene kadar harita bilinmez" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:407 msgid "Random Start Time" msgstr "Rasgele Başlama Zamanı" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:408 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Günün hangi vaktinde başlanacağını rastgele yap" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:444 msgid "Time Limit" msgstr "Zaman Sınırı" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:445 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Özel zaman sınırlarını etkinleştir" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Initial Limit" msgstr "İlk sınır" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:482 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "İlk tur için izin verilen en fazla süre (saniye)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Her el genel işler için verilen zaman (saniye)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:484 msgid "Turn Bonus" msgstr "El Ödülü" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Herhangi bir el için verilecek en uzun süre (saniye)" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:486 msgid "Reservoir" msgstr "Hazne" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Action Bonus" msgstr "Eylem Ödülü" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:488 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Her saldırı, askere alım ve ele geçirme için süre" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:577 msgid "Custom Options" msgstr "Özel Ayarlar" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:590 msgid "Game Settings" msgstr "Oyun Ayarları" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:733 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:866 msgid "Random map options: " msgstr "Rasgele harita ayarları: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:887 msgid "Regenerate" msgstr "Yeniden Üret" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Oyunculara tarafları rastgele ata" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:960 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Tarafları karıştır" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Oynamayan oyuncuların oyunu izlemesine izin ver" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:964 msgid "Observers" msgstr "Gözlemciler" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Sıkı Eşzamanlama" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:968 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Eşzamanlama dışı hataları için daha sıkı denetlemeler" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Private Replay" msgstr "Tekrarı Herkes Görmesin" #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:972 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Oyun tekrarını herkesin görüp görmeyeceği" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:988 msgid "Name of game:" msgstr "Oyun adı:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game.cfg:1035 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Oyununuza oyuncu olarak katılmak isteyenlerin girmesi gereken parolayı " "belirleyin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Map size:" msgstr "Harita Boyutları:" #. [button]: id=save_preset #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #, fuzzy #| msgid "Saved Games" msgid "Save Preset" msgstr "Kayıtlı Oyunlar" #. [row] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:210 msgid "gender^Random" msgstr "Rastgele" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:212 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:497 msgid "Male" msgstr "Erkek" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:214 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:508 msgid "Female" msgstr "Dişi" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:247 msgid "Recruits" msgstr "Asker alımlar" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_faction_select.cfg:338 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Liderinizi Seçin" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:40 msgid "Host Networked Game" msgstr "Sunucuyu Başlat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ağ oyunu sunmak için yerel bir sunucu başlatılması gerek. Sunucu bütün " "kullanıcılar çıkana kadar arkaplan süreci olarak çalışacak. Devam etmek " "istiyor musunuz?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:71 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Bu taraf için birliğinizi ve liderini seçiniz" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:155 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction:" msgstr "Birlik" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:364 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:671 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:514 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #. [button]: id=cancel #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:385 msgid "Leave" msgstr "Terk et" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game.cfg:448 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:565 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Odası" #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Parola Gerekiyor" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Bu oyuna girmek için parola lazım." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Oturum" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_login.cfg:91 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:91 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "İndirme" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Yok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:430 msgid "Modifications" msgstr "Değişiklikler" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Oyuncu:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Yıldız işaretleri tüm karakterlerle eşleşir" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "İçerik Türü:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Oyun adı:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:137 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Resmi sunucuya girmek için Vesnot forumlarında kayıtlı bir hesap gerek." #. [button]: id=register #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:152 msgid "Sign Up" msgstr "Kayıt Ol" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:252 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Resmi Vesnot çok oyunculu sunucusuna gir" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Join Official Server" msgid "" "Join\n" "Official Server" msgstr "Resmi Sunucuya Bağlan" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:272 msgid "Join a different server" msgstr "Başka bir sunucuya bağlan" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "" "Connect to\n" "Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Adanmış sunucu kullanarak bir oyun sun" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "Host Networked Game" msgid "" "Host Networked\n" "Game" msgstr "Sunucuyu Başlat" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:312 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Oyunu bu makine üzerinde arkadaşlarınızla veya bilgisayara karşı oynarsınız" #. [widget]: id=name #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_method_selection.cfg:321 msgid "Local Game" msgstr "Yerel Oyun" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Bildirilen oyuncu:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Bildirim nedeni:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Olayın gerçekleştiği yer:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Ek Bilgiler:" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* gerekli alanlar" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:253 msgid "Change the side’s controller" msgstr "Tarafın denetimcisini değiştir" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:269 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "YZ tarafının davranışını değiştir" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:296 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Bu taraf hangi takıma bağlı" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:312 msgid "This side’s color" msgstr "Bu takımın rengi" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/mp_staging.cfg:433 msgid "I’m Ready" msgstr "Hazırım" #. [text] #: data/gui/themes/default/dialogs/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Atlamak için ESC tuşuna basın" #. [button]: id=about #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences.cfg:192 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Oyun sürümünü ve derleme bilgisini göster" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Kaydırma Hızı:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Haritanın ekrandaki kayma hızını değiştir" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "YZ Hareketlerini Atla" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "YZ birimlerinin hareketleri canlandırılmaz" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Arttırılmış Hız" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Hızlandırma etkeni:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "'Arttırılmış hız' açık iken veya oyunda Shift'e basılı iken birim " "hareketlerinin ve canlandırmalarının oynatılacağı hız" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Otomatik hareketleri devre dışı bırak" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Elin başında otomatik hareketlere izin verme" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn prompt" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgid "Display a prompt at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir uyarı gösterir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Başlayınca planlama kipini aç" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Oyun başlangıcında planlama kipini etkinleştirir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Öntanımlı olarak müttefiklerin planlarını sakla" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda müttefiklerin planlama kipindeki planlarını saklar" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Müttefik görülünce hareketi yarıda kes" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Müttefik birim görülünce birimin hareketi yarıda kesilir" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonunda tekrarları kaydet" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların tekrarını kaydet" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonlarında otomatik kayıtları sil" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların önceki tekrarlarını sil" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Azami kayıt sayısı:" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Kendiliğinden yapılan kayıtların azami sayısını ayarla" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Oyunun WML önbelleğini yönet" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:7 msgid "Hotkeys" msgstr "Klavye kısayolları" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:29 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:54 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Kısayol tuşu açıklamalarını süzer" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:102 msgid "Action" msgstr "Eylem" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "Hotkey" msgstr "Klavye kısayolu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:130 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:885 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:131 msgid "Available in game" msgstr "Oyunda müsait" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:145 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:886 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:146 msgid "Available in editor" msgstr "Düzenleyicide müsait" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:160 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:161 msgid "Available at main menu" msgstr "Ana menüde müsait" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:276 msgid "Add Hotkey" msgstr "Kısayol Ekle" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/02_hotkeys.cfg:287 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Kısayolu Sil" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Pencere boyutu:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "Piksel ölçek çarpanı:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Oyun penceresi boyutunu değiştirir" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "Küresel piksel ölçek çarpanını ayarlar. Piksel ölçek çarpanı 2 her şeyin iki " "kat daha büyük görünmesini sağlayacaktır." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Tam ekran ve pencere kipi arasında geçiş yapar" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Otomatik ölçek" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "Mevcut çözünürlüğe göre piksel ölçek çarpanını otomatik olarak seçer" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "DEzmn" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Ekran yenileme hızıyla işlemeyi eş zamanlamak suretiyle yırtılmayı azaltır " "(etkili olması için yeniden başlatma gerekir)" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "In-game theme:" msgstr "Arayüz teması:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:165 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Oyun içi arayüz temasını değiştirir. Topluluk yapımı eklentiler tarafından " "ek temalar sağlanabilir" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "Interface theme:" msgid "UI theme:" msgstr "Arayüz teması:" #. [menu_button]: id=choose_gui2_theme #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " #| "community-made add-ons" msgid "" "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-" "made add-ons" msgstr "" "Oyun içi arayüz temasını değiştirir. Topluluk yapımı eklentiler tarafından " "ek temalar sağlanabilir" #. [button]: id=apply #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Apply" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_tips #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "Show next tip of the day" msgid "Show gameplay tips on the main menu" msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:236 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Savaş hasarı göstergeleri" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Verilen veya iyileştirilen hasar miktarını birimlerin üstündeki soluk " "etiketler olarak gösterir" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:250 msgid "Team color indicators" msgstr "Takım renk göstergeleri" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:251 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden " "renkli bir çember gösterilir" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Grid overlay" msgstr "Izgara kaplaması" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:265 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:300 msgid "Animate map" msgstr "Haritayı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:301 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Canlandırmalı arazi grafikleri göster" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:314 msgid "Animate water" msgstr "Suyu Canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:315 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Su hareketlerini canlandırır (yavaş olabilir)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:330 msgid "Unit standing animations" msgstr "Ayakta duran birim canlandırmaları" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:331 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Savaş alanında duran birimleri devamlı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:349 msgid "Unit idle animations" msgstr "Boştaki birim canlandırmaları" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:350 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Boştaki birimler için kısa, rastgele canlandırma oynat" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:373 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:389 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Boştaki birim canlandırmalarının sıklığını ayarlar" #. [tab] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/03_display.cfg:454 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Ses Düzeyi:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:80 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Odak kaybında müziği durdur" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:81 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Başka bir pencereye geçtiğinde müziği durdur" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects" msgstr "Olay sesleri" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:96 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Olay seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:97 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Olay seslerinin seviyesini değiştir" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:109 msgid "Music on/off" msgstr "Müziği açar/kapar" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:110 msgid "Change the music volume" msgstr "Müzik ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir gong sesi duyulur" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:123 msgid "Turn bell" msgstr "Sıra Gelme Gongu" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:124 msgid "Change the bell volume" msgstr "Gong ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü ve düğme seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:135 msgid "User interface sounds" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Sesleri" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/04_sound.cfg:136 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Düğme tıklama, vs. seslerinin düzeyini değiştirir." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Yazışma satırları:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Gösterilecek yazışma satırlarının sayısını ayarlar" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Yazışma zaman bilgisi" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Yazışma iletilerine zaman bilgisi ekler" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Kayıtlı parolayı (çıkışta) silmek için tiki kaldırın." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Sadece arkadaşlardan fısıltı kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Sadece arkadaşlar listenizdeki insanlardan fısıltı iletileri kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Salona Girenleri Gösterme" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Çokoyuncu salonuna giren oyuncular hakkındaki iletileri göstermez" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Sadece Salona Giren Arkadaşları Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren arkadaşlarla ilgili iletiler göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Salona Giren Herkesi Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler göster" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Çok oyunculu bildirim ayarlarını yapılandır" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Sunucu Çalıştırıcısı" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Ağ oyunlarını sunacak ÇO sunucu için dosya yolunu bul ve tanımla" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:265 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "Bu kullanıcı adını arkadaşlar listesine ekle (isteğe bağlı notlar ekle, örn, " "'oyuncu hakkında notlar')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:278 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "Bu kullanıcı adını yoksayma listesine ekle (isteğe bağlı sebep ekle, örn, " "'oyuncu şu yüzden yoksayıldı' gibi)" #. [button]: id=remove #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:291 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Bu kullanıcı adı listenizden silinir" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/themes/default/dialogs/preferences/05_multiplayer.cfg:312 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Henüz hiç kimseyi engellemediniz veya arkadaş edinmediniz." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Random map options: " msgid "Reach Map Options" msgstr "Rasgele harita ayarları: " #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:112 msgid "Highlight Color" msgstr "" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:130 msgid "Enemy Highlight Color" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:142 msgid "Border Opacity:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/reachmap_options.cfg:144 msgid "Tint Opacity:" msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Aç" #. [button]: id=open #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Bu dosyayı bir dış uygulamada aç" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/themes/default/dialogs/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Ekran görüntüsü dizinini dosya yöneticisi kullanarak gez" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Küre/küçük harita renklerini seç" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "'Hareket etmemiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "'yarı hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "Birim hareket edebiliyor ama saldıramıyorsa kısmen ve tam hareket renkleri " "için iki renkli küre kullanılır." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "Boştaki birimler için iki renkli küre kullan" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "'hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "'müttefik' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" "Müttefikler saldırırken hareketleri göstermek için iki renkli küre kullanılır" #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" "Müttefikler saldırırken birimlerin iki renkli bir küresi olur. Bir yarısı " "dost küre rengidir ve diğer yarısı birimin hareketsiz mi, kısmen mi yoksa " "tamamen mi hareket ettiğini gösterir." #. [grid] #: data/gui/themes/default/dialogs/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "'Düşman' küresini göster" #. [label]: id=asdf #: data/gui/themes/default/dialogs/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Ayarları yapılandır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Seçili özel değişiklikler için ayarları yapılandırır." #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Toplam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Hasar" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Gerçek sonucun beklenen sonuca göre yüzde olarak farkı.\n" "Parantez içindeki ilk sayı, verilen/alınan umulan isabet miktarı.\n" "Parantez içindeki iki sayının toplamı (veya farkı), verilen/alınan gerçek " "isabet miktarıdır." #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Gerçeğin umulana oranı" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "İsabet sayısı" #. [column] #: data/gui/themes/default/dialogs/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "Yüzde olarak, en fazla bu kadar isabet verme/alma şansının " "olasılığı.\n" "\n" "Sezgisel olarak, rastgeleliğin bu tarafı nasıl etkilediğinin bir ölçüsüdür.\n" "0 ile 50 arasındaki değerler, isabet sayısının beklenenden az olduğunu " "gösterir.\n" "50 ile 100 arasındaki değerler, isabet sayısının beklenenden fazla olduğunu " "gösterir.\n" "\n" "Yeşil değerler, bu tarafın beklenenden daha iyi olduğunu gösterir.\n" "Kırmızı değerler, bu tarafın beklenenden daha kötü olduğunu gösterir." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:40 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Surrender Game" msgstr "Teslim Ol" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Gerçekten teslim olup oyundan çıkmak istiyor musunuz?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/themes/default/dialogs/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Teslim ol ve Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Uzak girdi bekleniyor" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/themes/default/dialogs/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Oyundan çık" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Resim" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Katman" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Üs.x" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Üs.y" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Merkez" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Arazi Katmanları" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Tema Seç" #. [button]: id=help #: data/gui/themes/default/dialogs/title_screen.cfg:179 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Vesnot Savaşı yardımını göster" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Birimi Terfi Et" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Muzaffer birimimiz ne olsun?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Hasar Hesaplaması" #. [button]: id=ok #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Saldır" #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Düşmana Saldır" #. [toggle_button]: id=unit_favorite #. [button]: id=mark_favorite #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #. Filled five pointed star, used as favorite unit marker #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:24 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:573 msgid "★" msgstr "" #. [toggle_button]: id=unit_details #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:62 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:151 msgid "Type" msgstr "Tür" #. [toggle_button]: id=unit_level #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:76 msgid "Lvl" msgstr "Svy" #. [toggle_button]: id=unit_moves #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:90 msgid "Moves" msgstr "Hamleler" #. [toggle_button]: id=unit_hp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:104 msgid "HP" msgstr "YP" #. [toggle_button]: id=unit_xp #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:118 msgid "XP" msgstr "TP" #. [toggle_button]: id=unit_status #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:133 msgid "Status" msgstr "Durum" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=unit_traits #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:147 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:396 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531 msgid "Traits" msgstr "Mizaçlar" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:404 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Birim adı, birim türü adı, birim seviyesi veya mizaç için arama yapar" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:549 msgid "Dismiss" msgstr "Kov" #. [button]: id=rename #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:560 msgid "Rename" msgstr "İsmini değiştir" #. [button]: id=mark_favorite #: data/gui/themes/default/dialogs/units_dialog.cfg:574 msgid "Mark/unmark the selected unit as favorite" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:40 #: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Hata" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/themes/default/dialogs/wml_error.cfg:112 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156 msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #. [label] #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Yazar" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/themes/default/widgets/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "İndirme" #. [draw] #. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font #: data/gui/themes/default/widgets/button_success.cfg:250 msgid "page^ Copied" msgstr "" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/themes/default/widgets/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Bekleyen iletiler" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:8 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:9 msgid "Urban" msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:10 msgid "" "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " "quickly, but offer significant protection." msgstr "" #. [terrain_type]: id=urbanjungleA #. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID} #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:17 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:18 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:19 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:32 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:33 #: data/internal/Urban_Jungle/terrain.cfg:34 msgid "Urban Jungle" msgstr "" #: src/build_info.cpp:297 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua konsol tamlanması" #: src/build_info.cpp:304 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus bildirimleri geri ucu" #: src/build_info.cpp:313 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32 bildirimleri geri ucu" #: src/build_info.cpp:319 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa bildirimleri geri ucu" #: src/build_info.cpp:358 src/desktop/version.cpp:129 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Düzeyler" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Oyun çalıştırıcıları" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Oyun verisi" #: src/desktop/paths.cpp:218 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Kullanıcı verisi" #: src/desktop/paths.cpp:222 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Düzenleyici haritaları" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Başlangıç" #: src/desktop/paths.cpp:244 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Kök" #: src/desktop/version.cpp:413 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1850 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "tr" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ve $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ve $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first veya $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix veya $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:289 #, fuzzy #| msgid "Image doesn't fit on canvas." msgid "Image doesn’t fit on canvas." msgstr "Resim tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "Durum için belirlenmiş bir çizim bölümü yok." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "No resolution defined." msgid "No resolution defined for " msgstr "Tanımlı bir çözünürlük yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:432 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:229 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:325 msgid "No grid defined." msgstr "Tanımlı bir ızgara yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column." msgstr "" "'$grid' ızgarasının $row numaralı satırı an azından bir sütun içermelidir." #: src/gui/core/window_builder.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " #| "$expected expected)" msgid "" "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "'$grid' ızgarasında $row numaralı satırdaki sütun sayısı farklı ($expected " "beklenirken $found bulundu)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:97 msgid "$title ($count/$total)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed $count/$total" msgstr "Tamamlandı" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:95 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:120 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:148 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1005 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1047 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Sunucu bir hata verdi:" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:97 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1023 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1050 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:514 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:115 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:143 #: src/gui/dialogs/addon/addon_server_info.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Password Required" msgid "Password not provided" msgstr "Parola Gerekiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Bütün Eklentiler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Yayımlanabilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:149 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "TO/ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "ÇO senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "ÇO harita paketleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "ÇO çağlar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "ÇO birlikleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Çekirdekler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Cores" msgid "addons_of_type^Themes" msgstr "Çekirdekler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Kaynaklar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Diğer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "İsim ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Yazar ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Boyut ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "İndirmeler ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tür ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Son güncellenme ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "İlk yayımlanma ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "İşbirliği" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Tüm insan oyuncular YZ'ye karşı aynı takımdadır." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Görsel" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "Bu, oynanışı değiştirmeden oyunun görünüşünü değiştirir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Zorluk" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Seferberlikleri daha kolay veya daha zor yapabilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RSÜ" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Çarpışma mekaniğindeki rastgeleliği değiştirir veya tamamen kaldırır" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Hayatta Kalma" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Düşman dalgalarına karşı dövüş" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Tarlalaştırma" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Oyuncular araziyi değiştirebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:249 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Yayımlanmış, kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:254 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Yayımlanmış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:258 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Kurulu, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Yayımlanmış, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Kurulu ($local_version|), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Yayımlanmış ($local_version kurulu), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Kurulu ($local_version|), sunucudaki eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Yayımlanmış ($local_version kurulu), sunucudaki eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Kurulu, yayımlamaya hazır değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Yayımlamaya hazır" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Kurulu, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Yayımlanmış, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454 msgid "ascending" msgstr "artan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:456 msgid "oldest to newest" msgstr "eskiden yeniye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459 msgid "descending" msgstr "azalan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "newest to oldest" msgstr "yeniden eskiye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:572 msgid "addons^Back to List" msgstr "Listeye dön" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:584 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sunucudan eklenti listesini indirirken bir sorun çıktı." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:622 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Eklenti yok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:622 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Bu sunucuda indirmeye uygun eklenti yok." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:890 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Aşağıdaki eklentinin yayım veya sürüm denetim bilgisi yerel olarak " "saklandığı için kaldırılmayacaktır:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Aşağıdaki eklenti düzgün silinemedi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:978 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:979 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Bu eklentinin uzak sürümü sunucuya yüklenen sürümden büyük veya eşit, devam " "etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:997 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "forum_auth kullanıldığında parola niteliği mevcut olamaz." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1002 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" "Geçersiz simge yolu. yolun geçerli bir resme işaret ettiğine emin olun." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1008 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Eklenti sunucu tarafından reddedildi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1035 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "'$addon' eklentisini silmek eklenti sunucusundaki indirme ve yükleme " "sayılarını kalıcı olarak siler, Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1067 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "'$addon' eklentisini silmek ister misiniz?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1100 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%d %B %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1103 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1158 msgid "url^None" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:120 msgid "No usable weapon" msgstr "Kullanılabilir silah yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Savunanın direnci vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Savunanın yaralanabilirliği vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Saldıranın direnci vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Saldıranın yaralanabilirliği vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Remove Add-ons" msgid "game^Get Add-ons" msgstr "Eklentileri Sil" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "Campaigns" msgid "More campaigns..." msgstr "Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:424 msgid "Missing Campaigns" msgstr "Eksik Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:458 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:435 msgid "active_modifications^None" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin etkin olmasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin olmamasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili senaryo kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili çağ kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili değişiklik kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Choose Test" msgid "Choose File" msgstr "Testi Seç" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:306 msgid "" "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Campaign" msgstr "Seferberlik" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Karma Seferberlik" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Çok oyunculu Seferberlik" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Scenario" msgstr "Senaryo" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Çok Oyunculu Senaryo" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 msgid "Faction" msgstr "Birlik" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:185 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "Era" msgstr "Çağ" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:186 msgid "Map Pack" msgstr "Harita Paketi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:187 msgid "Modification" msgstr "Değişiklik" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Media" msgstr "Medya" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:196 msgid "Cooperative" msgstr "İşbirlikçi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:197 msgid "Cosmetic" msgstr "Biçimsel" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:199 msgid "RNG" msgstr "RSÜ" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:200 msgid "Survival" msgstr "Hayatta Kalma" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:201 msgid "Terraforming" msgstr "Tarlalaştırma" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:402 msgid "The icon’s file size is too large" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "No validation errors" msgstr "Doğrulama hatası yok" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:404 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:434 msgid "Choose an icon" msgstr "Bir simge seçin" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:180 msgid "scout" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:181 msgid "fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "archer" msgstr "Ara" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:183 msgid "mixed fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:184 msgid "healer" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:927 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?" msgstr "Kayıt zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:946 msgid "Unit type saved." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "/1000 tiles" msgid "$count/1000 tiles" msgstr "/1000 tuğla" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Coastal" msgstr "Sahil" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Inland" msgstr "Kara" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:43 msgid "Island" msgstr "Ada" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:116 msgid "Find File" msgstr "Dosya Bul" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Winter Elven Castle" msgid "enter filename" msgstr "Elf Kış Kalesi" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:201 msgid "invalid extension (use $extensions)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:208 msgid "filename contains whitespace" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:237 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "Bağlantı açma desteklenmiyor, paketçiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:370 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:395 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "$path dizini/dosyası oluşturulamıyor." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:401 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "$path dizini/dosyası yok." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:777 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "$path üzerinde yeni dizin oluşturulamadı. Bu konuma yazmak için gerekli " "izinlerin olduğundan emin olun." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:795 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dizin ve içerikleri kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dosya kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:797 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Devam etmek ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:809 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "$path silinemedi. Bu konuma yazmak için gerekli izinlerin olduğundan emin " "olun." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni İşaretçi" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:46 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:47 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:110 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Temizlenen Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği temizlendi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen temizlenemedi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 msgid "Cache Purged" msgstr "Arındırılan Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Oyun veri önbelleği arındırıldı." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen arındırılamadı." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "No Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyun Yok" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:73 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Yüklenebilecek kayıtlı oyun yok." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:150 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Geçerli Sürüm" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:154 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:240 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active etkin, $reserve yedek " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:295 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Seçili dosya bozuk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:335 msgid "(Invalid)" msgstr "(Geçersiz)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:372 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:375 msgid "Test scenario" msgstr "Deneme senaryosu" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:387 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Scenario start" msgstr "Senaryo başlangıcı" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Difficulty: " msgstr "Zorluk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:424 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:429 msgid "Modifications: " msgstr "Değişiklikler: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "YZ" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "Boşta" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "Yedek" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:188 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:191 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:263 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:277 src/gui/widgets/label.cpp:124 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Bağlantı açma desteklenmiyor, paketçiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51 msgid "Team Labels" msgstr "Takım Etiketi" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Taraf $side_number($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Building terrain rules" msgstr "Arazi kuralları kuruluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Dosyalar okunuyor ve önbellek oluşturuluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Initializing display" msgstr "Görüntü başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Seçili dil için yazı tipi tekrar ilklendiriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing teams" msgstr "Takımlar başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading game configuration" msgstr "Oyun yapılandırması yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading data files" msgstr "Veri dosyaları yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Loading level" msgstr "Seviye yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Betik motoru başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Planlama kipi başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Reading unit files" msgstr "Birim dosyaları okunuyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading units" msgstr "Birimler yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Kurulu Eklentiler aranıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Starting game" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Verifying cache" msgstr "Önbellek doğrulanıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya Bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Logging in" msgstr "Giriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for server" msgstr "Sunucu bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yönlendirilmiş sunucuya bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Sonraki senaryo bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Getting game data" msgstr "Oyun verisi alınıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Salon verisi iniriliyor" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628 #, fuzzy #| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)" msgstr "" "Lua konsolu sadece hata ayıklama kipinde kullanılabilir! (önce ':debug' " "yazın)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629 msgid "lua console" msgstr "lua konsolu" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "No eras found" msgid "No Other Version Found" msgstr "Hiç çağ bulunamadı" #: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47 msgid "" "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other " "version was found on this device" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:498 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:174 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Uyumsuz Kullanıcı Yapımı İçerik" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that " #| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the " #| "host's add-ons be updated." msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s " "add-ons be updated." msgstr "" "Sunucunun eklenti sürümleri sizin sürümünüzle uyuşmuyor diye oyuna " "katılınamıyor. Sunucudan eklentilerini güncellemesini isteyebilirsiniz." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:190 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Eksik Kullanıcı Yapımı İçerik" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:191 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Bu oyuna katılabilmek için bir veya daha fazla kullanıcı yapımı içeriğin " "indirilmesi veya güncellenmesi lazım.\n" "Yüklemeyi denemek istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:368 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Oyunlar: $num_shown / $num_total gösteriliyor" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:390 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Çağ: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "kurulu değil" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Reloaded:" msgstr "Geri yüklenmiş:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Shared vision:" msgstr "Paylaşılan görüntü:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Tarafları karıştır:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Time limit:" msgstr "Zaman sınırı:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Use map settings:" msgstr "Harita ayarlarını kullan:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Oyuna katılmak için\n" "bir veya daha fazla eklentinin indirilmesi laızm." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Observers allowed" msgstr "Seyirciler kabul edilir" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers not allowed" msgstr "Seyirciler yasak" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:641 msgid "lobby" msgstr "salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgid "" "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" "Bu oyun gözlemcilere izin vermiyor. Yine de yönetici haklarını kullanmaya " "dikkat ediyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:973 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Eklenti sürümü ile ilgili bir terslik var lütfen çok oyunculu salonunu " "destekleyen veri tabanını kontrol edin. Lütfen bunu https://bugs.wesnoth.org " "sitesine bildirin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:992 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" "Bu oyun parola korumalıdır. Yine de yönetici haklarını kullanarak katılacak " "mısınız?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Vesnot Savaşı'nın bu sürümü masaüstü bildirimlerini desteklemiyor, lütfen " "paket yöneticiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:78 msgid "Side $side" msgstr "$side tarafı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:183 msgid "Add Server" msgstr "Sunucu Ekle" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123 msgid "Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Çok oyuncu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Tek oyunculu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126 msgid "Custom Maps" msgstr "Özel Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Özel Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:128 msgid "Random Maps" msgstr "Rastgele Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:283 msgid "No games found." msgstr "Oyun bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:344 msgid "No eras found." msgstr "Hiç çağ bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:345 msgid "No eras found" msgstr "Hiç çağ bulunamadı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:622 msgid "No eras available for this game." msgstr "Bu oyun için hiç çağ mevcut değil." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:874 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min - $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1027 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Seçili oyunda hiç taraf yok!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1034 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Seçili oyun oluşturulamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1107 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Başlangıç Senaryosunu Seçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:1107 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Bu seferberliğe nerden başlayacağınızı seçin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Empty slot" msgstr "Boş yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 msgid "Reserved for $playername" msgstr "$playername için ayrılmış" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Vacant slot" msgstr "Açık yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:232 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:105 msgid "this game" msgstr "bu oyun" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46 msgid "Lobby" msgstr "Salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:81 msgid "Hotkey(s): $bindings" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "(Invalid)" msgid "Invalid Color" msgstr "(Geçersiz)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:515 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Oyuncuların birlikleri seçmesi bekleniyor..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "Son" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "friend" msgstr "arkadaş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197 msgid "ignored" msgstr "gözardı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:250 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:307 msgid "No username specified" msgstr "Kullanıcı adı belirtilmemiş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:265 msgid "Invalid username" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:312 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Arkadaşlar veya gözardı edilenler listenizde değil" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995 msgid "No hotkey selected" msgstr "Hiç kısayol seçilmedi" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:959 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” tuşu “$old_hotkey_action|\" tarafından " "kullanılıyor.\n" "“$new_hotkey_action|” ile değiştirilsin mi?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:965 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Klavye Kısayollarını tekrar ata" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Bütün kısayollar ilk değerlerine sıfırlandı." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Kısayolları Sıfırla" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:95 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Desteklenmeyen resim biçimi.\n" "\n" "Ekran görüntüsünü PNG olarak kaydetmeyi deneyin." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78 msgid "All Scenarios" msgstr "Bütün Senaryolar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:174 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:309 msgid "This Turn" msgstr "Bu El" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "İsabet şansına göre gerçek isabet oranları:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(henüz bir saldırı yok)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:296 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Gerçek sonucun beklenen sonuca göre yüzde olarak farkı.\n" "Parantez içindeki ilk sayı, verilen/alınan umulan isabet miktarı.\n" "Parantez içindeki iki sayının toplamı (veya farkı), verilen/alınan gerçek " "isabet miktarıdır." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:340 msgid "stats^Recruits" msgstr "Asker Alımlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341 msgid "Recalls" msgstr "Çağrılanlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:342 msgid "Advancements" msgstr "Terfiler" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:343 msgid "Losses" msgstr "Kayıplar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:344 msgid "Kills" msgstr "Öldürülen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:366 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Inflicted" msgstr "Verilen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:379 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:386 msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:427 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|×$name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:131 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:396 msgid "Version $version" msgstr "Sürüm $version" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:486 src/hotkey/hotkey_command.cpp:311 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Deneme Senaryosunu Seçin" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:245 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Birim ismini değiştir" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgid "This unit requires no upkeep." msgstr "Bu birimin sadık olduğu için bakım masrafı yok." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:279 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:284 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:289 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:280 src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:285 #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:290 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:283 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Bu birimin seviyesi ileride, yani deneyimli." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:288 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Bu birim seviye atlamaya yakın." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:294 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Birimi kov" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:436 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Öntanımlı Çeşit" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:472 msgid "Create Unit" msgstr "Birim Oluştur" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:543 msgid "Recruit Unit" msgstr "Birim Askere al" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:544 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recruit" msgstr "Asker al" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:561 src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:705 msgid "Recall Unit" msgstr "Birim Çağır" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:706 src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:834 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Planınıza göre bu noktada altınınız yetmeyeceğinden bu birimi çağıramazsınız." #: src/gui/dialogs/units_dialog.cpp:836 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "Yeterli altınınız olmadığından bu birimi geri çağıramazsınız." #: src/gui/gui.cpp:129 msgid "No default gui defined." msgstr "Tanımlı bir varsayılan arayüz yok." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Kurulu, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Yayımlanmış, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Kurulu, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Yayımlanmış, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Sunucudan eklentiyi sil" #. TRANSLATORS: This is the new chat text indicator #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:95 msgid "NEW" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "şuna fısılda: $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "$name bağlandı" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "$name\" ile fısıldaşma başladı. Eğer bu kullanıcıdan ileti almak " "istemiyorsanız, /ignore $name yazın" #: src/gui/widgets/helper.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined." msgstr "Zorunlu pencere gereci '$id' tanımlı değil." #: src/gui/widgets/label.cpp:137 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:429 msgid "Open link?" msgstr "Bağlantı açık mı?" #: src/gui/widgets/label.cpp:162 msgid "Copied link!" msgstr "Bağlantı kopyalandı!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:696 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgid "" "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’." msgstr "'list_data', 'list_definition' ile aynı sütun sayısında olmalı." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:731 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:86 msgid "No list defined." msgstr "Tanımlı bir liste yok." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:736 #, fuzzy #| msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgid "A ‘list_definition’ should contain one row." msgstr "Bir 'list_definition' tek bir satır içermelidir." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200 msgid "No page defined." msgstr "Tanımlı bir sayfa yok." #: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgid "" "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been " "copied to the clipboard." msgstr "Bağlantı açma desteklenmiyor, paketçiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Hepsi Seçili" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess diğer" msgstr[1] "$excess diğer" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Seçilen Yok" #: src/gui/widgets/pane.cpp:360 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "En az 1 paralel öğe lazım." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "Geçersiz boyut." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "Tanımlı bir gereç yok." #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "The number of value_labels and values don't match." msgid "The number of value_labels and values don’t match." msgstr "Değer etiketleri ile değerlerin sayısı aynı değil." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "Tanımlı yığın katmanları yok." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:593 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Yardım ipucu olan ama küçük ipucu olmayan bir gereç bulundu." #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "No nodes defined for a tree view." msgid "No grid defined for tab container control" msgstr "Ağaç görünümü için tanımlı düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:289 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Ağaç görünümü için tanımlı düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation." msgstr "[node] kimlikli 'kök' gerçekleme için ayrılmış." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:57 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ağaç görünümü düğümü için bilinmeyen derleyici kimliği." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " msgstr "Dayanıklılıklar: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:220 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:275 msgid "uses $num attack" msgid_plural "uses $num attacks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:318 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Sv $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:369 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "HP: " msgstr "YP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:358 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:376 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:521 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Deneyim değiştiricisi: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:379 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:524 msgid "MP: " msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:406 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:545 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" #: src/gui/widgets/window.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions." msgstr "Bağlantılı '$id' grubunun birden fazla tanımı var." #: src/gui/widgets/window.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button." msgstr "Tıklayarak kapatmak için 'kapama-tıkı' veya 'tamam' tuşu lazım." #: src/gui/widgets/window.cpp:909 src/gui/widgets/window.cpp:945 #, fuzzy #| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen." msgstr "Ekrana sığmadığı için diyalog gösterilemiyor." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyunlar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Harita Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Birim Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Oyuncu Sohbeti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Tekrar Denetimi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Düzenleyici Paletleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Düzenleyici Araçları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Düzenleyici Panosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Hata Ayıklama Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Özel WML Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Altıgeni Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Altıgeni Bırak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Seç/İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Touch Hex" msgstr "Dokun" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Haritayı Canlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Sonraki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Önceki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Konumu Tut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Birim Elini Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Lidere İlerle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Normal Yakınlık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Harita Ekran Görüntüsü" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Arttırılmış Hızı Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "Arazi Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Unit Description" msgid "Unit Type Description" msgstr "Birim Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Birimi Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Save Map" msgstr "Haritayı Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Load Turn..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Aynısından Askere Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Etiketleri göster/gizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Elipsleri aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare ile Kaydırma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Status Table" msgstr "Durum Tablosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Speak" msgstr "Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Birim Öldür (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Teleport Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Objectives" msgstr "Amaçlar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Pause Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Duraklat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Continue Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Devam Ettir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Quit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Set Team Label" msgstr "Takım Etiketi Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Set Label" msgstr "Etiket Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketleri Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Düşman Hareketlerini Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "En Olası Düşman Hareketleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Play Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Oynat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Reset Replay" msgstr "Oyun Tekrarını yenile" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Stop Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Durdur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Next Move" msgstr "Sonraki Hamle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Full Map" msgstr "Göster: Tam Harita" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "View: Each Team" msgstr "Göster: Her Takım" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "View: Human Team" msgstr "Göster: İnsan Takımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Skip Animation" msgstr "Canlandırmayı Atla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "End Replay" msgstr "Tekrarı Bitir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Eylemi Harekete Geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Bütün Eylemleri Harekete geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Eylemi Sil" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Eylemi Yukarı Çıkar" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Eylemi Aşağı İndir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Ölü say" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Masaüstüne Çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Close Map" msgstr "Haritayı Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Günün Vaktini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Switch Map" msgstr "Haritayı Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Local Time" msgstr "Yerel Zamanı Ata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" msgstr "Sonraki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Zaman Çizelgesi Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Partial Undo" msgstr "Kısmî Geri Alma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "New Scenario" msgstr "Yeni Senaryo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Edit Scenario" msgid "Load Map/Scenario" msgstr "Senaryoyu Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save Map As" msgstr "Haritayı Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Choose Test Scenario" msgid "Convert To Scenario" msgstr "Deneme Senaryosunu Seçin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Save Scenario As" msgstr "Senaryoyu Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Save All Maps" msgstr "Bütün Haritaları Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Revert All Changes" msgstr "Tüm Değişiklikleri Geri Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Map Information" msgstr "Harita Bilgileri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Seçili Öğe Grubunu Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Ön ve Artalan arazilerini yer değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palet grubunu değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Paleti Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Paleti Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Remove Location" msgstr "Yeri Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Add New Side" msgstr "Yeni Taraf Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Next Tool" msgstr "Sonraki Araç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Paint Tool" msgstr "Boyama Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Sağ/sol fare tuşlarını Ön-/artalan arazilerini çizmek için kullan. Sadece " "temel katmanı boyamak için shift'i basılı tutun. Ctrl+Tıkla ile imlecin " "altındaki araziden örnek alabilirsiniz." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Fill Tool" msgstr "Dolgu Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Sol fare tuşu ctrl tuşu ile seçip bırakır, sağ tuş ise içerik menüsünü açar. " "Aynı arazili altıgenleri toplu seçmek için shift'i basılı tutun." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Selection Tool" msgstr "Seçim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Sol fare tuşu oyuncu seçimini açar, sağ tuş kapatır. Numara tuşları başlama " "yerlerini gösterir, alt + numara tuşları başlama yerini farenin altına " "koyar, delete tuşu temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Başlangıç Konumları Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Label Tool" msgstr "Etiket Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Sol fare tuşu bir etiket koyar veya sürükler, sağ tuş temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu yeni bir birim kurar veya sürükleyip bırakarak bir birimi " "hareket ettirir. Sağ tuş içerik menüsünü açar. Taraf tanımlanmış olmalı." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Unit Tool" msgstr "Birim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Item Tool" msgstr "Öğe Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item." msgstr "Sol fare tuşu yeni bir öğe seçer. Sağ tuş öğeyi kaldırır." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu köyün sahipliğini mevcut tarafa geçirir, sağ taraf temizler. " "Tarafın tanımlı olması gerek." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Village Tool" msgstr "Köy Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Can Recruit" msgstr "Asker alınabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Bir birimin askere alınabilirliğini aç/kapar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Can be Renamed" msgstr "Yeniden Adlandırılabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Birimin yeniden adlandırılabilirliğini açıp kapar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Change Unit ID" msgstr "Birim Kimliğini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Show Tool Information" msgstr "Araç Bilgilerini Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Küçük Harita Birim Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Küçük Harita Arazi Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Küçük Harita Birim Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Küçük Harita Köy Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Küçük Harita Arazi Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Next Brush" msgstr "Sonraki Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Default Brush" msgstr "Öntanımlı Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Single Tile" msgstr "Tek Altıgen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Radius One" msgstr "Bir Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Radius Two" msgstr "İki Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Brush NW-SE" msgstr "KB-GD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Brush SW-NE" msgstr "GB-KD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Sol fare tuşu panodan yapıştırır, sağ tuş içerik menüsünü açar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Seçilen koordinatları sistem panosuna gönderir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Select Inverse" msgstr "Tersini Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Select None" msgstr "Hiçbir şey Seçme" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünde Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünün Tersine Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Panoyu Yatayda Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Panoyu Düşeyde Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Flip Selection" msgstr "Seçimi Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Fill Selection" msgstr "Seçimi Doldur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Seçimde Rastgele Döşe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Apply a Mask" msgstr "Bir Örüntü Uygula" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Create Mask" msgstr "Örüntü Üret" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Refresh Display" msgstr "Görüntüyü Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncellemeyi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Hayır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Kısmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Resim Belleğini Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Altıgen Koordinatlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Arazi Kodlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Biteşlem Sayısını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Seçimi Bölgeye Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Seçili bölgeyi Yeniden Adlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Seçili Bölgeyi Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Add New Area" msgstr "Yeni Bölge Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "Eklenti Yayınlama Düzenleyici" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Change Add-on ID" msgstr "Eklenti Kimliğini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Select the add-on version" msgid "Select active Add-on" msgstr "Eklenti sürümünü seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Open saves folder" msgid "Open Add-on folder" msgstr "Kayıtlar dosyasını aç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Edit Side" msgstr "Tarafı Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Remove Side" msgstr "Tarafı Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Kesintili Harekete Devam Et" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etiket veya Birim Bul" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Speak to Ally" msgstr "Müttefikle Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Speak to All" msgstr "Herkesle konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Help about save-loading" msgstr "Kayıttan yükleme hakkında yardım" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "İpucu: Kayıttan yükleme gereksizdir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Enter Command" msgstr "Komutu Gir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Custom Command" msgstr "Kullanıcı komutu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Run Formula" msgstr "Formül çalıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Clear Chat" msgstr "Sohbeti Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Change Language" msgstr "Dili Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Starting game" msgid "Start Game (MP)" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Refresh WML" msgstr "WML Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Günün Sonraki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Günün Önceki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Start Campaign" msgstr "Seferberlik Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Çok Oyunculu Oyun Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Manage Cores" msgstr "Çekirdekleri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309 msgid "Start Editor" msgstr "Düzenleyiciyi Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Show Credits" msgstr "Jeneriği Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:313 msgid "Show Helptip" msgstr "Yardım İpucunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:315 msgid "Show Lua Console" msgstr "Lua Konsolunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:318 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Bilinmeyen Komut" #: src/preferences/preferences.cpp:1299 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin." #: src/preferences/preferences.cpp:1336 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename sunucu uygulaması çok oyunculu sunucu işlevselliğini sağlar " "ve yerel ağ oyunları sunmak için şarttır. Genelde oyunun çalıştılabilir " "dosyası ile aynı dizinde bulunur." #: src/preferences/preferences.cpp:1340 msgid "Find Server Application" msgstr "Sunucu Uygulamasını Bul" #: src/preferences/preferences.cpp:1822 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/preferences.cpp:1824 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Muhtemelen geçersiz bir WML’den dolayı bir hata oluştu\n" "Hata iletisi:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Yazılım hatası bildirirken lütfen aşağıdaki hata iletisini belirtmeyi " "unutmayın:" #: src/wml_exception.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " #| "mandatory key '$key|' isn't set." msgid "" "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the " "mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "" "‘[$section|]’ bölümünde ‘$primary_key| = $primary_value’ olan yerde zorunlu " "‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set." msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing." msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #~ msgid "Turn dialog" #~ msgstr "Sıra Gelme Kutusu" #~ msgid "Battle For Wesnoth Help" #~ msgstr "Vesnot Savaşı Yardım" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Tamamlandı" #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Hide tip of the day" #~ msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Irk" #~ msgid "timespan^expired" #~ msgstr "süresi doldu" #~ msgid "timespan^$num year" #~ msgid_plural "timespan^$num years" #~ msgstr[0] "$num yıl" #~ msgstr[1] "$num yıl" #~ msgid "timespan^$num month" #~ msgid_plural "timespan^$num months" #~ msgstr[0] "$num ay" #~ msgstr[1] "$num ay" #~ msgid "timespan^$num week" #~ msgid_plural "timespan^$num weeks" #~ msgstr[0] "$num hafta" #~ msgstr[1] "$num hafta" #~ msgid "timespan^$num day" #~ msgid_plural "timespan^$num days" #~ msgstr[0] "$num gün" #~ msgstr[1] "$num gün" #~ msgid "timespan^$num hour" #~ msgid_plural "timespan^$num hours" #~ msgstr[0] "$num saat" #~ msgstr[1] "$num saat" #~ msgid "timespan^$num minute" #~ msgid_plural "timespan^$num minutes" #~ msgstr[0] "$num dakika" #~ msgstr[1] "$num dakika" #~ msgid "timespan^$num second" #~ msgid_plural "timespan^$num seconds" #~ msgstr[0] "$num saniye" #~ msgstr[1] "$num saniye" #~ msgid "Limit FPS" #~ msgstr "FPS'yi sınırlandır" #~ msgid "" #~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " #~ "(requires restart to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Bunu etkisiz kılınca CPU kullanımı artar ancak başarım artışı daha az " #~ "olabilir (etkin olması için yeniden başlatma gerekir)" #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "Taşlı Kum" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "Kumlar" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Bağlı Oyuncular" #~ msgid "Reloading alters future combat outcomes" #~ msgstr "Yeniden yükleme sonraki savaş sonuçlarını değiştirir" #~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" #~ msgstr "Yeniden yüklerken savaş sonuçları sabit kalır" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "Önyargılı RSÜ (deneysel)" #~ msgid "" #~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and " #~ "unaffected by reloading" #~ msgstr "" #~ "Savaş sonuçları, gösterilen olasılıklarla daha uyumludur ve yeniden " #~ "yüklemeden etkilenmez" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "Eklenti kimliği" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Ayarlamalar:" #~ msgid "Copy the full report to clipboard" #~ msgstr "Tam raporu panoya kopyala" #~ msgid "Faction:" #~ msgstr "Birlik:" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Jeneriğe bak" #~ msgid "filesystem_path_game^User preferences" #~ msgstr "Kullanıcı tercihleri" #~ msgid "--userdata-dir=" #~ msgstr "--userdata-dir=" #~ msgid "" #~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " #~ "backslash" #~ msgstr "" #~ "Mutlak bir yol veya nokta ve tersbölü ile başlayan göreli bir yol kullanın" #~ msgid "--userdata-dir=" #~ msgstr "--userdata-dir=" #~ msgid "" #~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " #~ "interpreted relative to $HOME" #~ msgstr "" #~ "Mutlak yol kullanın. $HOME'a göre yorumlandıklarından göreli yolların " #~ "kullanımı önerilmiyor" #~ msgid "The text contains invalid Pango markup: " #~ msgstr "Bu metin geçersiz Pango işareti içeriyor: " #~ msgid "Text has a font size of 0." #~ msgstr "Yazı tipi boyutu 0." #~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager" #~ msgstr "Pano desteği bulunamadı, paketçiniz ile iletişime geçin" #~ msgid "Running on $os" #~ msgstr "$os ile yürütülüyor" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Harita Yükle" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Dil tercihinizi belirtin:" #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "Tanımlı bir düğüm yok." #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Çözünürlük:" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "Seyyar Etiketleri Göster" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "Takım renklerini göster" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Izgarayı Göster" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Yapan:" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Kalan Altın:" #~ msgid "Active Troops:" #~ msgstr "Etkin Askerler:" #~ msgid "Reserve Troops:" #~ msgstr "Yedek Askerler:" #~ msgid "Area to draw has negative size" #~ msgstr "Çizilecek alan negatif boyuta sahip " #~ msgid "Area to draw is larger than widget size" #~ msgstr "Çizilecek alan, gereç boyutundan daha büyük " #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Seçili oyun" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Deneme Senaryosunu Başlat" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen arazi:" #~ msgid "" #~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " #~ "$removal_version." #~ msgstr "" #~ "'$key' anahtarı kullanımdan çıkarılmış ve $removal_version sürümünde " #~ "kaldırılacaktır." #~ msgid "" #~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " #~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." #~ msgstr "" #~ "'$deprecated_key' ismi '$key' diye yeniden adlandırıldı. " #~ "'$deprecated_key' için destek $removal_version sürümünde kaldırılacaktır." #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Vurup kaçtı küresini göster " #~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." #~ msgstr "Bu, kısmi ve hareket ettirilmiş kürelerin renklerini kullanır. "