# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ... 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-21 14:19+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Öntanımlı YZ (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Eski Öntanımlı YZ (sürüm 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Deneysel YZ" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Aylak YZ" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Öntanımlı YZ(RCA) ile Farklı Askere Alma" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "Çit" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3310 data/core/terrain.cfg:3311 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Gri Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Orta Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropik Derin su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3269 data/core/terrain.cfg:3270 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Gri Sığ Su" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Orta Sığ Su" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropik Sığ Su" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Sığ yer" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Bir nehir aşırı sığ olduğu zaman kara birimleri için nehri geçmek pek zor " "olmaz. Ayrıca yüzmeye alışmış her yaratık nehrin bu kısımlarında da tam " "manevra kabiliyetine sahiptir. Oyuna göre sığ yer ya çayır ya da sığ su " "olarak kabul edilir. Üzerindeki birime hangisi en iyi savunmayı sağlıyorsa o " "seçilir." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3225 #: data/core/terrain.cfg:3226 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Gri Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Orta Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropik Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3253 #: data/core/terrain.cfg:3254 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Palm Forest" msgid "Kelp Forest" msgstr "Palmiye Ormanı" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Bataklık Suyu Kamışı" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Çamurlu Batak" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Çayır" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Yeşil Çimen" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Bozkır Çimi" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Kuru Çim" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Düşmüş Yapraklar" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Kara Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Sıradan Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Kuru Çamur" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:1043 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Sıradan Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Yollar' birçok yolcunun üstüne basa basa oluşturduğu " "toprak izleklerdir. Oyuna göre yollar düz arazi gibidir." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Temiz Gri Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Beach Sands" msgid "Rocky Sands" msgstr "Sahil Kumu" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Yeşermiş Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "Buzlu Parke Taşları " #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Buz" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Kar" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Çöl Kumları" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Çöller' İçerik olarak küçük kum çukurları veya " "sahillerden biraz daha farklıdır ama oyuna göre aynıdırlar. bkz: dst='.." "terrain_sand' text='kum'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3212 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Sahil Kumu" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3216 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Kum'un dengesizliği çoğu birimin geçmesini " "zorlaştırıp saldırılara açık kalmalarına sebep olur. Öte yandan sürüngenvari " "ırkların geniş ayakları veya yılan gibi vücutları kumu onlar için hareket " "edilmesi kolay bir arazi kılar..\n" "\n" "Çoğu birim kumda %20 ila %40 arası savunma alır." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Vaha" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Her yolcu için hoş bir manzaradır. Vahalar birimlerin köyde duruyorlarmış " "gibi iyileşmelerini sağlar. Ancak gelir veya ek savunma sağlamazlar." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "Moloz" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Karışık Çiçekler" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "Tarla" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "Taşlar" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 msgid "Snowbits" msgstr "Kar Taneleri" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Küçük Mantarlar" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Mantar Çiftliği" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Kemiksiz Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "Yel değirmeni" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "Aplik" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "Mangal" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "Yanan Mangal" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 msgid "Iron Fence" msgstr "Demir Çit" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 #, fuzzy #| msgid "Wooden Bridge" msgid "Wooden Palisade" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kum İzli Taşlar" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "Nilüfer" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Çiçek Açan Nilüfer" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "Kalıntılar" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:606 data/core/terrain.cfg:607 #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:630 #: data/core/terrain.cfg:642 msgid "Great Tree" msgstr "Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:619 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Karlı Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:631 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Ölü Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:643 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Ölü Ulu Meşe" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:654 data/core/terrain.cfg:666 #: data/core/terrain.cfg:678 data/core/terrain.cfg:690 #: data/core/terrain.cfg:702 data/core/terrain.cfg:714 #: data/core/terrain.cfg:726 data/core/terrain.cfg:738 #: data/core/terrain.cfg:750 data/core/terrain.cfg:762 #: data/core/terrain.cfg:774 data/core/terrain.cfg:786 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:810 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:3336 #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:655 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropik Orman" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Rainforest" msgstr "Yağmur Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:679 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmiye Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:691 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Yoğun Palmiye Orman" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:703 msgid "Savanna" msgstr "Bozkır" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:715 msgid "Pine Forest" msgstr "Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:727 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Karlı Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:739 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:751 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:763 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:775 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:787 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Karışık Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:799 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Karışık Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:811 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Karışık Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:823 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Karışık Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:838 data/core/terrain.cfg:848 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:3240 #: data/core/terrain.cfg:3241 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:839 msgid "Regular Hills" msgstr "Sıradan Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Dry Hills" msgstr "Kuru Tepeler" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:858 msgid "Dunes" msgstr "Kum Tepeleri" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:869 msgid "Snow Hills" msgstr "Karlı Tepeler" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:883 data/core/terrain.cfg:893 #: data/core/terrain.cfg:903 data/core/terrain.cfg:914 #: data/core/terrain.cfg:1337 data/core/terrain.cfg:1347 #: data/core/terrain.cfg:1358 data/core/terrain.cfg:1368 #: data/core/terrain.cfg:3296 data/core/terrain.cfg:3297 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:884 msgid "Regular Mountains" msgstr "Sıradan Dağlar" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Dry Mountains" msgstr "Kuru Dağlar" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Karlı Dağlar" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:915 msgid "Desert Mountains" msgstr "Çöl Dağları" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:926 data/core/terrain.cfg:936 #: data/core/terrain.cfg:3407 data/core/terrain.cfg:3418 msgid "Stone Floor" msgstr "Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:929 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Basit Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Antik Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:946 data/core/terrain.cfg:956 #: data/core/terrain.cfg:966 data/core/terrain.cfg:3429 #: data/core/terrain.cfg:3440 msgid "Rug" msgstr "Halı" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Royal Rug" msgstr "Asilzade Halı" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:959 msgid "Normal Rug" msgstr "Sıradan Halı" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Cave Rug" msgstr "Mağara Halısı" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:976 msgid "Wooden Floor" msgstr "Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Basit Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:986 data/core/terrain.cfg:989 #: data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Eski Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Lit" msgstr "Aydınlık" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1003 msgid "Beam of Light" msgstr "Işık Hüzmesi" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1023 #: data/core/terrain.cfg:3197 data/core/terrain.cfg:3198 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1014 msgid "Cave Floor" msgstr "Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Topraklı Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Kara Kaldırım Taşları" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Cave Path" msgstr "Mağara Yolu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1053 data/core/terrain.cfg:1072 #: data/core/terrain.cfg:1092 data/core/terrain.cfg:1093 #: data/core/terrain.cfg:1104 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1054 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Sade Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1062 data/core/terrain.cfg:1082 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" "'^Uf' ve '^Ufi' örtüleri kullanımdan kaldırılmıştır, çünkü grafikler altta " "başka bir arazi katmanı gösterse de, hareket ve savunma istatistikleri, " "alttaki araziyi göz ardı ederek tamamen mantar arazisi görmektedir. " "Önerilen örtüler, aynı görünen ancak grafiklerle aynı istatistiklere sahip " "olan '^Tf' ve '^Tfi'dir. Tamamen mantar istatistiklerinin istendiği " "altıgenler için, 'Tb', üstünde '^Tf' olsa da olmasa da kullanılabilen mantar " "temelli bir arazidir. " #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1065 data/core/terrain.cfg:1085 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "Cüce masallarında farklı mantar türlerinden bahsedilir — bazı türlerde " "süngerimsi zeminde yürümenin zorluğu, altındaki zemin hala görünür olsa " "bile, alttaki zeminle hiçbir ilgisi yoktur. Bu arazinin savunma ve hareket " "maliyetleri tamamen birimin text='Mantar' istatistiklerine " "dayalıdır. " #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1073 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Aydınlık Sade Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1105 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Aydınlık Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1118 msgid "Mycelium" msgstr "Miselyum" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:1143 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Kayalık Mağara" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1133 data/core/terrain.cfg:1149 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "text='Kayalık mağara' Su ve rüzgarın taşı aşındırıp " "parçalarını taşıması sonucu oluşan arazidir. Savunma için uygun kuru bir " "mağarayı andırır, Ancak birimler için seyahat etmesi zor bir arazidir. " "Sadece Cüceler ve Troller gibi mağaraların yerlileri böyle bir topografyada " "rahatça gezinebilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kayalı mağaralarda %50 savunması varken Süvarilerin %40 vardır. " "Cüceler ise boyları sayesinde kayalık mağaralarda %60 savunmaya " "sahiptirler.\n" "\n" "Bazen mağaralar text='aydınlık' olur." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1144 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Topraklı Kayalık Mağara" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1161 data/core/terrain.cfg:1173 #: data/core/terrain.cfg:1186 msgid "Mine Rail" msgstr "Maden Rayı" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1206 msgid "Bluff" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1227 #, fuzzy #| msgid "Unwalkable Overlay" msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Yürünmez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1240 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1262 data/core/terrain.cfg:1273 #: data/core/terrain.cfg:1284 data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Chasm" msgstr "Kanyon" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1263 msgid "Regular Chasm" msgstr "Sıradan Kanyon" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1274 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Topraklı Kanyon" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1285 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Uhrevi Boşluk" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1296 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lav çukuru" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1308 data/core/terrain.cfg:1309 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1315 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='lav'da yürümenin içerdiği tehlikeler gayet bariz. " "Hareket için lav dst='terrain_unwalkable' text='yürünmez' " "arazidir. Sadece belli bir mesafe üstünden uçabilenler geçebilir. Erimiş " "magma aynı zamanda hemen üstünü aydınlatan bir ışıltı saçar. Böylece adil " "birimlere güç verirken kaypak birimleri zayıflatır." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1322 msgid "Volcano" msgstr "Yanardağ" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1338 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Sıradan Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Kuru Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1359 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Karlı Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Çöl Aşılmaz Dağları" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1379 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1415 msgid "Cave Wall" msgstr "Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1380 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Doğal Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1390 data/core/terrain.cfg:1391 #: data/core/terrain.cfg:1453 msgid "Mine Wall" msgstr "Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1402 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Doğal Topraklı Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1430 data/core/terrain.cfg:1440 #: data/core/terrain.cfg:1475 data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1441 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Aydınlık Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1454 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Düz Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1464 msgid "Interior Wall" msgstr "İç Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1465 msgid "Straight White Wall" msgstr "Düz Beyaz Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1476 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Temiz Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1487 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Antik Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Catacombs" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1498 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Yeraltı Mezarları Taş Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Aşırı Büyük Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1509 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Aşırı Büyük Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1525 data/core/terrain.cfg:1538 #: data/core/terrain.cfg:1552 data/core/terrain.cfg:1609 #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 msgid "Gate" msgstr "Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1526 data/core/terrain.cfg:1539 #: data/core/terrain.cfg:1553 msgid "Rusty Gate" msgstr "Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579 #: data/core/terrain.cfg:1593 data/core/terrain.cfg:1647 #: data/core/terrain.cfg:1659 data/core/terrain.cfg:1672 msgid "Door" msgstr "Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1567 data/core/terrain.cfg:1580 #: data/core/terrain.cfg:1594 msgid "Wooden Door" msgstr "Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1610 data/core/terrain.cfg:1622 #: data/core/terrain.cfg:1635 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Açık Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1660 #: data/core/terrain.cfg:1673 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Açık Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1688 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Geçit Vermez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1701 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Yürünmez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1713 data/core/terrain.cfg:3126 msgid "Void" msgstr "Boş" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1729 data/core/terrain.cfg:1742 #: data/core/terrain.cfg:1755 data/core/terrain.cfg:1768 #: data/core/terrain.cfg:1783 data/core/terrain.cfg:1796 #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1839 data/core/terrain.cfg:1852 #: data/core/terrain.cfg:1865 data/core/terrain.cfg:1878 #: data/core/terrain.cfg:1891 data/core/terrain.cfg:1904 #: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1930 #: data/core/terrain.cfg:1943 data/core/terrain.cfg:1956 #: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1982 #: data/core/terrain.cfg:1995 data/core/terrain.cfg:2010 #: data/core/terrain.cfg:2023 data/core/terrain.cfg:2036 #: data/core/terrain.cfg:2049 data/core/terrain.cfg:2062 #: data/core/terrain.cfg:2075 data/core/terrain.cfg:2088 #: data/core/terrain.cfg:2103 data/core/terrain.cfg:2116 #: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:3361 #: data/core/terrain.cfg:3362 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1730 msgid "Adobe Village" msgstr "Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Yıkık Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Çöl Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1769 msgid "Tent Village" msgstr "Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1784 msgid "Orcish Village" msgstr "Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1797 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Karlı Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Karlı Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Elven Village" msgstr "Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1840 msgid "Cottage" msgstr "Konak" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1853 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Karlı Konak" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1866 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Yıkık Konak" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1879 msgid "Human City" msgstr "İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1892 msgid "Windmill Village" msgstr "Değirmen Köyü" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1905 msgid "Snowy Human City" msgstr "Karlı İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1918 msgid "Ruined Human City" msgstr "Yıkık İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1931 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1944 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Karlı Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1957 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Yıkık Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1970 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropik Köy" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1983 msgid "Drake Village" msgstr "Ejder Köyü" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1996 #, fuzzy #| msgid "Drake Village" msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Ejder Köyü" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2011 msgid "Cave Village" msgstr "Mağara Köyü" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2024 msgid "Dwarven Village" msgstr "Cüce Köyü" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2037 msgid "Hut" msgstr "Baraka" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2050 msgid "Snowy Hut" msgstr "Karlı Baraka" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2063 msgid "Log Cabin" msgstr "Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2076 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Karlı Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2089 msgid "Igloo" msgstr "İglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2104 msgid "Swamp Village" msgstr "Bataklık Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2117 msgid "Merfolk Village" msgstr "Susal Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Batmış Köyler' Susal ve Nagaların evidir. Su yerlisi " "yaratıklar burada evdeymiş gibi olsalar da Kara Yaratıkları için burada " "hareket etmek ve savunmak pek zordur. Ancak diğer her köy gibi bu yapıtlar " "yaralarını sarmak için bütün canlılara açıktır. Köyde kalan her birim her el " "8 can elde eder veya zehiri tedavi olur.\n" "\n" "Susallar ve Nagaların batmış köylerde %60 savunması varken genelde kara " "birimlerinin savunması azdır." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2135 msgid "Village Overlay" msgstr "Köy Örtüsü" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2151 data/core/terrain.cfg:2152 #: data/core/terrain.cfg:2163 data/core/terrain.cfg:2175 #: data/core/terrain.cfg:2380 data/core/terrain.cfg:2392 msgid "Encampment" msgstr "Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2164 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Yıkık Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2176 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Karlı Ordugah" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2187 data/core/terrain.cfg:2199 #: data/core/terrain.cfg:2211 data/core/terrain.cfg:2223 #: data/core/terrain.cfg:2234 data/core/terrain.cfg:2246 #: data/core/terrain.cfg:2258 data/core/terrain.cfg:2270 #: data/core/terrain.cfg:2282 data/core/terrain.cfg:2294 #: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2356 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2721 #: data/core/terrain.cfg:3280 data/core/terrain.cfg:3281 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2188 msgid "Orcish Castle" msgstr "Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2200 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Karlı Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2212 msgid "Human Castle" msgstr "İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2224 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Karlı İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2235 msgid "Elven Castle" msgstr "Elf Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2247 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Elf Kale harabesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2259 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Elf Kış Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2271 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Cüce Yeraltı Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Cüce Kalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2295 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Cüce Kale Harabesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2307 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Cüce Kış Kalesi" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2330 #: data/core/terrain.cfg:2343 data/core/terrain.cfg:2368 msgid "Ruined Castle" msgstr "Yıkık Kale" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2319 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Yıkık İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2331 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Batmış İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Bataklık İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2357 msgid "Desert Castle" msgstr "Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2369 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Yıkık Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2381 msgid "Troll Encampment" msgstr "Trol Ordugahı" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2393 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Susal Ordugah" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2406 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Susal Kale" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2446 #: data/core/terrain.cfg:2459 data/core/terrain.cfg:2680 #: data/core/terrain.cfg:2693 msgid "Encampment Keep" msgstr "Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2434 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Yıkık Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Uzun Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2460 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Karlı Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2472 data/core/terrain.cfg:2485 #: data/core/terrain.cfg:2498 data/core/terrain.cfg:2511 #: data/core/terrain.cfg:2524 data/core/terrain.cfg:2537 #: data/core/terrain.cfg:2550 data/core/terrain.cfg:2563 #: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2589 #: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2654 #: data/core/terrain.cfg:2706 data/core/terrain.cfg:2734 msgid "Keep" msgstr "İçkale" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2473 msgid "Orcish Keep" msgstr "Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2486 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Karlı Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2499 msgid "Human Castle Keep" msgstr "İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2512 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Karlı İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2525 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elf Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2538 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Elf İçkale harabesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2551 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Elf Kış İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2564 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Cüce Yeraltı İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2577 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Cüce Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2590 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Cüce Harabe İçkalesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2603 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Cüce Kış İçkalesi" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2628 #: data/core/terrain.cfg:2641 data/core/terrain.cfg:2667 msgid "Ruined Keep" msgstr "Yıkık İçkale" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2616 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Yıkık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2629 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Batık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2642 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Bataklık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2655 msgid "Desert Keep" msgstr "Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2668 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Yıkık Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2681 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Susal Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2694 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Trol Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2707 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Susal İçkale" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Castle Overlay" msgstr "Kale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2735 msgid "Keep Overlay" msgstr "İçkale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2753 data/core/terrain.cfg:2768 #: data/core/terrain.cfg:2781 data/core/terrain.cfg:2794 #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2819 #: data/core/terrain.cfg:2834 data/core/terrain.cfg:2846 #: data/core/terrain.cfg:2859 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2899 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2926 #: data/core/terrain.cfg:2940 data/core/terrain.cfg:2957 #: data/core/terrain.cfg:2971 data/core/terrain.cfg:2985 #: data/core/terrain.cfg:2999 data/core/terrain.cfg:3013 #: data/core/terrain.cfg:3027 data/core/terrain.cfg:3041 #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2754 data/core/terrain.cfg:2769 #: data/core/terrain.cfg:2782 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2760 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "İnşa edebilenler için text='köprü' kurma yeteneği, kolları " "suyun yükselip inmesi ile gelip giden su yollarının kahpe doğasından " "kurtarıyor. Ayakların kuru kalması da cabası. Kuru ayaklar kış aylarında " "dalga geçilecek bir mesele değildir.\n" "\n" "Karadan veya denizden gidenler için bir köprü ikisi için de iyidir — oyun " "içinde; köprü altıgeninde hangi birim duruyorsa, altıgen ona en iyi " "savunmayı sağlayan çayır veya deniz kabul edilir. Yüzen bir birim ve bir " "kara birimi aynı körpü altıgeninde aynı anda bulunamayacağını hatırlamak " "gerek." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2795 data/core/terrain.cfg:2807 #: data/core/terrain.cfg:2820 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Çürüyen Köprü" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2847 #: data/core/terrain.cfg:2860 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Basit Taş Köprü" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2887 #: data/core/terrain.cfg:2900 #, fuzzy #| msgid "Basic Stone Bridge" msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Basit Taş Köprü" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2915 data/core/terrain.cfg:2927 #: data/core/terrain.cfg:2941 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Mağara Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2958 data/core/terrain.cfg:2972 #: data/core/terrain.cfg:2986 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Asma Köprü" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3000 data/core/terrain.cfg:3014 #: data/core/terrain.cfg:3028 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Taş Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3042 data/core/terrain.cfg:3056 #: data/core/terrain.cfg:3070 msgid "Plank Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3085 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3095 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3105 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3115 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3127 msgid "Off Map" msgstr "Harita Dışı" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3137 msgid "Fake Map Border" msgstr "Sahte Harita Sınırı" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3148 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:179 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3159 msgid "Fake Shroud" msgstr "Sahte Örtü" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3170 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Savaş Dumanı" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3185 data/core/terrain.cfg:3186 msgid "Fungus" msgstr "Mantar" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3189 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Mantar Korusu' yeraltında bulunan, rutubetli " "karanlıkta yeşeren dev mantar ormanlarıdır.\n" "Çoğu birim küçük mantarların oluşturduğu süngerimsi tabanda ilerlemekte " "güçlük çeker, Ancak büyük sapların arkasında iyi koruma bulurlar. Atlı " "birimler ise tamamen batar ve muharebede gerekli hareket özgürlükleri " "kısıtlanmış olur. Yarı Ölü birimler ise çürümüşlüğe aşina olduklarından " "mantar ormanlarında iyi hareket ederler.\n" "\n" "Çoğu birim mantar ormanlarında %50 ile %60 arasında savunma alır. Atlı " "birimler ise %20 alır." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3200 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Mağara' arazisi bir birimin geçebileceği her türlü " "yeraltı kovuğunu temsil eder.\n" "Çoğu birim bu araziye tamamiyle yabancıdır, bu yüzden hızları ve savunmaları " "düşer. Cüceler ve Troller ise yuva edindiği için bu arazide hareket ederken " "pek zorluk çekmezler, Özellikle Cüceler küçük boylarından ötürü çoğu ırkın " "geçemeyeceği engelleri geçebilir. Bazen mağaralar text='aydınlık' olur.\n" "\n" "Yeraltı dünyasının bazı kısımları yeryüzünden derin karanlığa ışıldayan ışık " "tarafından aydınlatılır. Bu durum adil birimlere ek saldırı verir ve kaypak " "birimlerinkini ise alır. Diğer tüm durumlarda bu arazi türü diğer mağara " "arazileri ile aynıdır.\n" "\n" "Çoğu birim mağaralarda %20 ila %40 savunma alırken Cüceler %50 alır." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3213 msgid "Sands" msgstr "Kumlar" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3230 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Kıyı resifleri' taş, mercan ve kum tarafından " "oluşturulan sığ yerlerdir.\n" "Kıyı resifleri kara birimlerine normal sığ suya oranla daha sağlam basacak " "bir zemin ve savunma konumları verir. Aynı zamanda su ırklarına çok yüksek " "bir savunma sağlar.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar kıyı resiflerinde %70 savunma alır." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3244 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Tepeler' koruma sağlayacak kadar çıkıntısı olan hafif " "engebeli herhangi bir araziyi temsil eder.\n" "Tepeler çoğu asker için geçilmesi zor bir arazidir. Cüce, Ork, ve Trollerin " "bu araziden geçerken zorlanmayacak kadar aşinalığı vardır. Süvariler bu " "arazide o kadar zorlanır ki arazinin sağladığı ek savunma etkisiz kalır.\n" "\n" "Süvarilerin savunması %40'ta kalırken çoğu birimin tepelerde %50 savunması " "vardır. Cüceler tepelerde %60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3258 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Bataklıklar' herhangi bir nemli, ıslak toprağı temsil " "eder.\n" "Bataklıklar neredeyse herkesi yavaşlatıp savunma becerilerini azaltır. Buna " "bir istisna ise vücutları suda harekete alışmış herhangi bir ırk olabilir; " "bu ırklar bataklıkta tam hareket ve ek savunma alır. Bataklığın yerli " "yaratıkları da bu araziyi koruma olarak kullanmakta ustadır.\n" "\n" "Çoğu birim bataklıklarda %30 savunma alır. Susallar, Naga ve Sürüngenler ise " "%60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3271 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Sığ su' arazi türü su seviyesinin bir adamın beline " "gelecek yükseklikte olduğu herhangi bir yeri temsil eder. Bu nedenle " "neredeyse herkesi yavaşlatıp saldırılara açık bırakır. Cüceler, su " "kafalarına geliyor diye daha çok zorluk çekerler. Bunun tek istisnası " "vücutları suda hareket için şekillenmiş ırklardır. Bu ırklar fazladan " "savunma da alır.\n" "\n" "Çoğu birim sığ suda %20-%30 savunma alırken Nagalar ve Susallar %60 alır." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3286 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Kaleler' herhangi bir kalıcı tahkimata denir.\n" "Neredeyse bütün birimler kalede dururken yüksek bir ek savunma alır ve tam " "hareket kabiliyetine sahiptir. Birimleri kaleye yerleştirmek kalenin savunma " "kapasitesini ortaya çıkarır. Her kale altıgeninde bir birim olmazsa bir " "düşman kolayca kaleye sızıp içeridekilerin aldığı ek savunmaya sahip " "olabilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kalede %60 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3300 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Dağlar' birimlerin hareket etmek için engelleri " "tırmanmasını gerektirecek kadar dik yerlerdir.\n" "Bu doğalarından ötürü çoğu asker için güzel bir ek savunma verir, ancak aynı " "zamanda aşılması da zordur. Ağır zırh kuşanmış Vesnot Süvarileri ve Ağır " "Piyadeler gibi birimler dağlı araziye adım bile atamaz. Sudaki ırklar ve " "susallar gibi yaratıklar, dik yokuşlara tırmanamayan balık gövdelerine " "sahiptir. Nagalar, güçlü kolları ve sağlam pulları nedeniyle bir istisnadır. " "Cüceler ve troller dağlık arazinin yerlileridir ve geçmek için bolca " "zamanları vardır.\n" "\n" "Cüceler %70'in tadını çıkarırken çoğu birim dağlarda %60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3312 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Derin Su' Bir adamın kafasına kadar gelen herhangi " "bir su kütlesini temsil eder.\n" "Çoğu birim derin suya giremez: Uçabilen birimlerin ve çok güçlü yüzücülerin " "mekanıdır.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar derin suda %50 savunma ve tam hareket sahibidir." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3323 data/core/terrain.cfg:3324 msgid "Flat" msgstr "Düz" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3325 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Çayır' Gerek otlatmalık, gerek ekip biçilmiş, gerekse " "el değmemiş açık ovaları temsil eder.\n" "Açık arazi olduğu için çayırlar hareket etmesi kolay ama savunması zordur. " "Genelde çayırlarda iyi savaşan birimler ya süvaridir ya da açık alanı iyi " "kullanabilen çevik birimlerdir.\n" "\n" "Çoğu birim çayırda %30 ila %40 savunma alır." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3338 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Ormanlar' geçişi zorlaştıracak kadar sık olan " "herhangi bir ağaç topluluğunu temsil eder. Herkesi yavaşlatmalarına rağmen " "açık alana oranla birimlere daha iyi savunma sağlarlar. Öte yandan süvariler " "bu araziden geçerken o kadar zorlanır ki ormanın sağladığı korumanın bir " "anlamı kalmaz. Bu genel kurala bir istisna ise Elflerdir. Ormanda tam " "hareket kabiliyetinin üstüne hatrı sayılır bir ek savunma da alırlar. " "Cüceler ise farklı bir istisnadır; pek hız kaybetmeden ormandan geçebilseler " "bile yabancılık çektikleri bu araziden savunma alamazlar.\n" "\n" "Çoğu birim ormanda %50 savunma alırken süvariler %30 ile sınırlıdır. Öte " "yandan Elfler, süvarileri bile, %60 ile %70 savunma alır. Cüceler genelde " "sadece %30 savunma alır." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3348 data/core/terrain.cfg:3349 msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3351 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Donmuş' arazi kar ve buzla kaplı herhangi bir düzlüğü " "temsil eder.\n" "Çoğu birim üzerinde daha yavaş hareket eder ve kendilerini daha zor savunur. " "Yüzen birimler ve hatta su altında nefes alabilen birimler bile buzun " "altında yüzemez.\n" "\n" "Çoğu birimin donmuş arazide %20 ila %40 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3364 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Köyler' insanlara veya başka bir ırka ait herhangi " "bir bina topluluğunu temsil eder.\n" "Neredeyse bütün birimler, süvariler bile, köylerde hareket etmekte " "zorlanmazlar ve çoğu birim köyde konuşlandığında ek savunma alır. Köyler " "birimlere yaralarını temizleyip sarmaları için gerekli kaynakları sağlar. Bu " "sayede köyde konuşlanmış herhangi bir birim her el 8 YP iyileşir veya " "zehirden arınır.\n" "\n" "Çoğu birimin köyde %50 ila %60 savunması varken süvarilerin %40 savunması " "vardır." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3374 data/core/terrain.cfg:3375 msgid "Impassable" msgstr "Geçit Vermez" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3377 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "En iradeli yolcuların bile geçemeyeceği engellerden bazıları taş duvarlar ve " "tepesi dumanlı dik dağlardır. Böylesine devasa boyutlardaki dağların " "tepesini uçan birimler bile geçemez ve en azgın Trol bile kalın taş " "duvarları kıramaz." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3384 data/core/terrain.cfg:3385 msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3387 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Yürünmez Arazi', adından anlaşılacağı gibi yürüyerek " "geçilemeyecek kanyon ve boğazları temsil eder. Kanyonlar yolcuların geçmesi " "günler alacak duvar gibi uçurumlarından dolayı bu araziye girer. Oyuna göre " "sadece uçabilen birimler bu araziden geçebilir." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3394 data/core/terrain.cfg:3395 msgid "Rails" msgstr "Raylar" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3397 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raylar' Çoğunlukla Cüceler tarafından maden taşımak " "için kullanılır." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3410 data/core/terrain.cfg:3421 #: data/core/terrain.cfg:3432 data/core/terrain.cfg:3443 #: data/core/terrain.cfg:3454 #, fuzzy #| msgid "Game created" msgid "Deprecated" msgstr "Oyun oluştu" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr " (Daha fazla bilgi için '$hotkey' tuşuna basın)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:362 msgid "Search" msgstr "Ara" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "Seçilen dönem, oyun veya değişiklik için özel bir seçenek yok." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:168 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "Bağlı Oyuncular" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "İsim" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Yazar" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "İndirme" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Tür" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:546 msgid "Install add-on" msgstr "Eklentiyi Yükle" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:568 msgid "Update add-on" msgstr "Eklentiyi güncelle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:613 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:265 msgid "Publish add-on" msgstr "Eklentiyi Yayımla" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:590 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:999 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Eklentiyi Kaldır" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Bekleyen iletiler" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:655 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:111 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Kimlik Kanıtlama" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Username:" msgstr "İsmini değiştir" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Parolayı yerel olarak kaydet (şifreli)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:442 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/select_orb_colors.cfg:179 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:180 #: src/gui/dialogs/message.cpp:187 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:454 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:190 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Eklentileri indirmek üzere sunucuya bağlanacaksınız." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Eklentileri Sil" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Kurallar" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Bu sunucuya içerik yüklemeden önce “Kabul Ediyorum” seçeneğini seçerek " "aşağıdaki dağıtım şartlarını kabul etmelisiniz." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "Kabul Ediyorum" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Oyun ve sunucu arasındaki trafik güvenli değil" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Oyun ve sunucu arasındaki trafik şifreli" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:785 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "İndirme:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Yüklendi:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Güncellendi:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:560 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Eklenti sürümünü seç" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Site:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:627 msgid "Delete add-on" msgstr "Eklentiyi Sil" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:666 msgid "Dependencies:" msgstr "Gereksinimler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:681 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1077 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:701 msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:716 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1091 msgid "translations^None" msgstr "Yok" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:738 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Eklenti açıklaması, sürümü, türü veya yazarı ile ilgili süzgeçler" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:759 msgid "State:" msgstr "Durum:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:812 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #. [label] #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:838 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:486 msgid "Language" msgstr "Dil" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:863 msgid "Order:" msgstr "Düzen:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:957 data/gui/window/addon_manager.cfg:1154 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1067 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:540 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:812 msgid "Add-on Details" msgstr "Eklenti Ayrıntıları" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1088 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1272 msgid "Update All" msgstr "Hepsini Güncelle" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1102 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1286 msgid "Exit" msgstr "Çık" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Kaldırmak istediğiniz eklentileri seçin." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Temel hasar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Günün vakti düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Liderlik ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Yavaşlama cezası" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Vurma ihtimali" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Zarar almadan çıkma ihtimali" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Beklenen Çarpışma Sonucu (YP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Hasar Hesaplamaları" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Saldıran" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Savunan" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Alfabetik olarak seferberlik tam isimlerine göre diz" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 msgid "Timeline" msgstr "Zaman sınırı" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Hikaye olaylarının yaklaşık zamanına göre diz" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Değişiklikler:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "Çarpışma:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 msgid "Default RNG" msgstr "Öntanımlı RSÜ" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "Yeniden yükleme sonraki savaş sonuçlarını değiştirir" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "Öngürülebilir RSÜ" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "Yeniden yüklerken savaş sonuçları sabit kalır" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "Önyargılı RSÜ (deneysel)" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" "Savaş sonuçları, gösterilen olasılıklarla daha uyumludur ve yeniden " "yüklemeden etkilenmez" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 msgid "Difficulty:" msgstr "Zorluk:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "Zor" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Seferberlik Oyna" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "Oyna" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:263 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Zorluk seç:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydı" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Sayfa:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Son" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Bu günlüğü panoya kopyala" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Çekirdeği Yükle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:119 msgid "Select" msgstr "Seçiniz" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Bu yolu panoya Kopyala" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Gözat" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Bu konuma dosya yöneticisi ile gözat" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Zaman Planını düzenle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Resim:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Ses:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Adil Ödülü:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Yeni Gün Vakti" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Gün Vaktini sil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:972 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "No" msgstr "Hayır" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Kullanıcı Etkileşimi Lazım" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Kullanıcı etkileşimi lazım" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Etiket Koy" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Sadece takım" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Renk" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Susturulamaz" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Dumanda görünür" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Örtüde görülür" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarlarını Düzenle" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Tanımı:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Experience modifier:" msgstr "Tecrübe niteleyicisi:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Eller:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Bütün düşmanlar ölünce zafer say" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Rasgele başlama zamanı" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Taraf Kurulumu" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Takım tanımlayıcısı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Takım ismi:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:191 msgid "No leader" msgstr "Lidersiz" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:207 msgid "Fog of war" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:219 msgid "Hide in status table" msgstr "Durum tablosunu gizle" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:248 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Altın:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Gold per village:" msgstr "Köy başına altın:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:304 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:332 msgid "Support per village:" msgstr "Köy başına karşılama:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:362 msgid "Controller:" msgstr "Denetimci:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "İnsan" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:374 msgid "controller^AI only" msgstr "Sadece YZ" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:376 msgid "controller^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:395 msgid "Share Vision:" msgstr "Görüntü Paylaş:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:405 msgid "vision^All" msgstr "Herkes" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:407 msgid "vision^Shroud" msgstr "Örtü" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:409 msgid "vision^None" msgstr "Kimse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Generate Map" msgstr "Harita Üret" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Harita üreteci seçin:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Sayısal dize:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Üret" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Eni:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Boyu:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Resize Map" msgstr "Haritayı Boyutlandır" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Yeni genişlik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Eski genişlik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Yeni yükseklik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Eski yükseklik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Kenarı uzat/kısalt:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Arazi kenarlarını kopyala" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Tekrar Boyutlandır" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "Hızı ayarlamak için ↑ ↓" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Yerler" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Açık dizini işaretler" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Varolan işareti kaldırır" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:623 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dosya" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formül hata ayıklayıcısı" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldin" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "durum" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Yığın çağır" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Adım işlemi" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Sonraki işlem" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Geri çık" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "İcra izi" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML Önbelleği" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Vesnot seferberlikler, çok oyunculu senaryolar ve diğer eklentilerin " "yüklenmesini hızlandırmak için önceden işlenmiş WML verileri için bir " "önbellek tutar. Önbellek diskte yer açmak için güvenlice silinebilir, " "böylece eski sürümlerin oluşturduğu bayat dosyalar yok olur. Eğer oyun " "verisi yüklerken sorun yaşıyorsanız bütün içeriklerini toptan " "temizleyebilirsiniz." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Temizle" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Kullanılmayan ve bayat önbellek dosyalarını temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Toptan Temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Önbelleğin bütün içeriğini temizle" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı Sil" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Gerçekten bu oyunu silmek istiyor musunuz?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Bir daha gösterme" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "Kayıtlar dosyasını aç" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Farklı Wesnoth sürümlerinden kayıtları göster" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 msgid "Change difficulty" msgstr "Zorluğu değiştir" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Yüklemeden önce seferberlik zorluğunu değiştir" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 msgid "Show replay" msgstr "Tekrarı oynat" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Eğer mevcutsa kayıtlı oyundaki gömülü kaydı tekrar oynat" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "Emirleri iptal et" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kayıtlı oyunda askıda bir birim hareketi varsa iptal et" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Yükle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Hepsini görmezden gel" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Oyundan Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Üstüne yaz?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Kayıt zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Takım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:436 msgid "Gold" msgstr "Altın" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Bakım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:442 msgid "Income" msgstr "Gelir" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Taraf" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Başlangıç\n" "Altını" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Temel\n" "Gelir" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Destek" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" msgstr "Şu Anki Durum" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Oyun İstatistiği" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarları" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Şuraya Kaydır" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Oyun verisi:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Ayarlamalar:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Kullanıcı verisi:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Kayıtlı oyunlar" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Eklentiler:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Önbellek:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "Günlükler:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots:" msgstr "Ekran görüntüsü" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:166 msgid "Open Log File" msgstr "Kayıt Dosyasını Aç" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:167 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "Önemli hata ayıklama bilgileri içerebilecek kayıt dosyasını açar" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:201 msgid "library^Name" msgstr "İsim" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:212 msgid "library^Build version" msgstr "Derleme Sürümü" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:224 msgid "library^Runtime version" msgstr "Çalışma zamanı sürümü" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:305 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "Aşağıdaki özellikler Vesnot Savaşı'nın şu sürümü derlenirken seçildi:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:459 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Vesnot Savaşı" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:538 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:551 msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:564 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:639 msgid "page^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:640 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Tam raporu panoya kopyala" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Oyun durum denetmeni" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua Konsolu" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Harita Üreteç Ayarları" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Tepe Sayısı:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Azami Tepe Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Köyler:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Kale Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Arazi şekli:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Kaleler Arasında Yollar" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Etiketleri Göster" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Vesnot Savaşı Yardım" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "İstenilen kısayolu gir (Esc iptal eder)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Etiketleri Göster veya Sakla" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Dil tercihinizi belirtin:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Lobby" msgstr "Genel" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:86 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:138 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:257 msgid "Requires a password to join" msgstr "Katılmak için parola gerekiyor" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:446 msgid "Vacant slots" msgstr "Boş yerler" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:447 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Yalnızca boş yer olan oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:460 msgid "Only show games with friends" msgstr "Yalnızca arkadaşlarımın oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 msgid "Blocked players" msgstr "Engellenmiş Oyuncular" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:473 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Engellenmiş oyuncuları içeren oyunları göster" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 msgid "Invert filter" msgstr "Süzgeci tersine çevir" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:510 data/gui/window/lobby_main.cfg:782 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Oyun Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:530 data/gui/window/lobby_main.cfg:794 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "Join" msgstr "Katıl" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:542 data/gui/window/lobby_main.cfg:817 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "Observe" msgstr "Gözlemle" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:805 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Duyurular" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:569 data/gui/window/lobby_main.cfg:770 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. [button]: id=view_match_history #: data/gui/window/lobby_main.cfg:627 msgid "Match History" msgstr "Eşleşme Geçmişi" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:644 data/gui/window/lobby_main.cfg:744 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:664 data/gui/window/lobby_main.cfg:832 msgid "Normal Replays" msgstr "Normal Oyun Tekrarları" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:668 data/gui/window/lobby_main.cfg:836 msgid "Quick Replays" msgstr "Çabuk Tekrarlar" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:669 data/gui/window/lobby_main.cfg:837 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Gözlemlerken çabucak oynanan ele geç" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:841 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Körü körüne gir" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:674 data/gui/window/lobby_main.cfg:842 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Bir tarafın denetimi verilmedikçe haritayı gösterme" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:732 data/gui/window/lobby_main.cfg:955 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Çok Oyunculu odası" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Oyuncu Bilgisi — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Arkadaş Ekle" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Engelle" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Listeden kaldır" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Özel ileti gönder" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Yönetici kontrolleri" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Sebep:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Yasaklama zamanı:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Duruma Bak" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "At" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "At + Yasakla" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Oyunu Durdur" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Hata ayıklama seviyesinde kayıt: Azami bilgi" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Bilgi seviyesinde kayıt: Daha fazla bilgi" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Uyarı seviyesinde kayıt: Daha az bilgi" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Hata seviyesinde kayıt: Asgari bilgi" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Kayıt tutmayı kapat" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Kayıt Ayarları" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Günlük Alanı" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Bilgi" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Uyarı" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Hata" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Yok" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Konsolu Temizle" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Kayıt bölgesini temizle" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "Veri Göçü" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "Verinizin Wesnoth'un hangi sürümünden alınacağını seçin.\n" "Bazı ayarlar Wesnoth yeniden başlatılana kadar geçerli olmaz." #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Atla" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Çok Oyunculu Uyarıları" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda veya odalarda olayların nasıl bildirilmesini " "istediğinizi seçin; sesli uyarılarla veya (eğer oyun penceresi alta " "alınmışsa) masaüstü bildirimleri göstererek." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Ses" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Masaüstü Bildirimi" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Odada" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Oyuncu katılıyor" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Odaya veya oyuna bir oyuncu katılınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Oyuncu bırakıyor" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Odadan veya oyundan bir oyuncu çıkınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Bir fısıltı gelince" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Whisper" msgstr "Fısıltı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Arkadaş iletisi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Bir arkadaştan ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Açık ileti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Açık ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Sunucu iletisi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Sunucu iletisi gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Başlamaya hazır" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Sunduğun oyun başlamaya hazır olunca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Oyun başladı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Sunucu (siz değil) oyunu başlatınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "El değişti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Yeni bir el başlayınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Oyun oluştu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Yeni bir oyun oluşturlduğunda" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Bütün ayarları öntanımlı değerlere döndür" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Denetçiyi Değiştir" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Çok oyunculu sunucusu adresi gir veya seç" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adres" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Çağlar:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Rastgele Birlik Eşleştirmeleri:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "Rastgele birlikler seçilince aynı birliklerin çarpışmasına izin ver" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Bağımsız: Bağımsız atanmış rastgele birlikler" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Aksetme olmasın: Hiçbir oyuncu aynı birliği alamaz" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "Müttefik aksetmesi olnasın: Hiçbir müttefik oyuncu aynı birliği alamaz" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Harita Ayarlarını Kullan" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Senaryoya özel ayarları kullan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "El Sayısı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Oyunun sürebileceği azami el sayısı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Köylerin el başına getireceği gelir" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Köy Altını" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Her köyün destekleyebileceği birim seviyesi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Köy Desteği" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Tecrübe Düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Bir birimin terfi etmesi için gereken tecrübe miktarı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Düşman birimleri birimlerinizin menzilinde değilse görünmez" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Birimleriniz keşfedene kadar harita bilinmez" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Rasgele Başlama Zamanı" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Günün hangi vaktinde başlanacağını rastgele yap" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Zaman Sınırı" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Özel zaman sınırlarını etkinleştir" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "ilk sınır" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "ilk tur en fazla ne kadar sürebilir (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Her el genel işler için verilen zaman (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "El Ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Herhangi bir el için verilecek en uzun süre (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "Hazne" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Eylem Ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Her saldırı, askere alım ve ele geçirme için süre" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Genel" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Özel Ayarlar" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Oyun Ayarları" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Rasgele harita ayarları: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Yeniden Üret" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Oyunculara tarafları rastgele ata" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Tarafları karıştır" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Oynamayan oyuncuların oyunu izlemesine izin ver" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Gözlemciler" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Sıkı Eşzamanlama" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Eşzamanlama dışı hataları için daha sıkı denetlemeler" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Private Replay" msgstr "Tekrarı Herkes Görmesin " #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Oyun tekrarını herkesin görüp görmeyeceği" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Oyun adı:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Oyununuza oyuncu olarak katılmak isteyenlerin girmesi gereken parolayı " "belirleyin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Map size:" msgstr "Harita Boyutları:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "Rastgele" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Erkek" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Dişi" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Asker alımlar" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Liderinizi Seçin" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Sunucuyu Başlat" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ağ oyunu sunmak için yerel bir sunucu başlatılması gerek. Sunucu bütün " "kullanıcılar çıkana kadar arkaplan süreci olarak çalışacak. Devam etmek " "istiyor musunuz?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Bu taraf için birliğinizi ve liderini seçiniz" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Birlik:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Terk et" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:746 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Odası" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:815 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:504 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Parola Gerekiyor" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Bu oyuna girmek için parola lazım." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Oturum" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Resmi sunucuya girmek için Vesnot forumlarında kayıtlı bir hesap gerek." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Kayıt Ol" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Resmi Vesnot çok oyunculu sunucusuna gir" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Resmi Sunucuya Bağlan" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Başka bir sunucuya bağlan" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Adanmış sunucu kullanarak bir oyun sun" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Oyunu bu makine üzerinde arkadaşlarınızla veya bilgisayara karşı oynarsınız" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Yerel Oyun" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Additional information:" msgstr "Harita Bilgileri" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" msgstr "Tarafın denetimcisini değiştir" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "YZ tarafının davranışlarını değiştir" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Bu taraf hangi takıma bağlı" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 msgid "This side’s color" msgstr "Bu takımın rengi" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:425 msgid "I’m Ready" msgstr "Hazırım" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Atlamak için ESC tuşuna basın" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Klavye kısayolları" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Oyun sürümünü ve derleme bilgisini göster" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Kaydırma Hızı:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Haritanın ekrandaki kayma hızını değiştir" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "YZ Hareketlerini Atla" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "YZ birimlerinin hareketleri canlandırılmaz" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Arttırılmış Hız" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Hızlandırma etkeni:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "'Arttırılmış hız' açık iken veya oyunda Shift'e basılı iken birim " "hareketlerinin ve canlandırmalarının oynatılacağı hız" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Otomatik hareketleri devre dışı bırak" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Elin başında otomatik hareketlere izin verme" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Sıra Gelme Kutusu" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir uyarı gösterir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Başlayınca planlama kipini aç" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Oyun başlangıcında planlama kipini etkinleştirir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Öntanımlı olarak müttefiklerin planlarını sakla" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda müttefiklerin planlama kipindeki planlarını saklar" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Müttefik görülünce hareketi yarıda kes" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Müttefik birim görülünce birimin hareketi yarıda kesilir" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonunda tekrarları kaydet" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların tekrarını kaydet" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonlarında otomatik kayıtları sil" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların önceki tekrarlarını sil" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Azami kayıt sayısı: " #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Kendiliğinden yapılan kayıtların azami sayısını ayarla" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Oyunun WML önbelleğini yönet" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Kısayol tuşu açıklamalarını süzer" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Eylem" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Klavye kısayolu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:801 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "Oyunda müsait" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:802 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "Düzenleyicide müsait" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:803 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "Ana menüde müsait" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "Kısayol Ekle" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Kısayolu Sil" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:22 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80 msgid "Change the game resolution" msgstr "Oyun çözünürlüğünü değiştir" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:94 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:110 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Tam ekran ve pencere kipi arasında geçiş yapar" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121 msgid "Automatic pixel scale multiplier" msgstr "" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144 msgid "Show floating labels" msgstr "Seyyar Etiketleri Göster" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "Birimin üstünde hasar ve iyileşme miktarlarını göster" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:158 msgid "Show team colors" msgstr "Takım renklerini göster" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:159 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden " "renkli bir çember gösterilir" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:174 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı Göster" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:175 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:190 msgid "Animate map" msgstr "Haritayı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:191 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Animasyonlu arazi grafikleri göster" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:204 msgid "Animate water" msgstr "Suyu Canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:205 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Su hareketlerini cankandır (yavaş olabilir)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:218 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Bekleyen birim canlandırmalarını göster" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:219 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Savaş alanında duran birimleri devamlı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Birimlerin boştaki animasyonlarını göster" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:238 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Boştaki birimler için kısa, rastgele canlandırma oynat" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:261 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Boştaki birim canlandırmalarının sıklığını ayarlar" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:350 msgid "VSync" msgstr "" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:351 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:364 msgid "Limit FPS" msgstr "FPS'yi sınırlandır" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:365 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Bunu etkisiz kılınca CPU kullanımı artar ancak başarım artışı daha az " "olabilir (etkin olması için yeniden başlatma gerekir)" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:380 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:381 msgid "Change the in-game theme" msgstr "Oyun için temayı değiştir" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Ses Düzeyi:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Odak kaybında müziği durdur" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Başka bir pencereye geçtiğinde müziği durdur" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Olay sesleri" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Olay seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Olay seslerinin seviyesini değiştir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Müziği açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Müzik ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir gong sesi duyulur" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Sıra Gelme Gongu" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Gong ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü ve düğme seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Sesleri" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Düğme tıklama, vs. seslerinin düzeyini değiştirir" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Yazışma satırları:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Gösterilecek yazışma satırlarının sayısını ayarlar" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Yazışma zaman bilgisi" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Yazışma iletilerine zaman bilgisi ekler" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Kayıtlı parolayı (çıkışta) silmek için tiki kaldırın." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Sadece arkadaşlardan fısıltı kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Sadece arkadaşlar listenizdeki insanlardan fısıltı iletileri kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Salona Girenleri Gösterme" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Çokoyuncu salonuna giren oyuncular hakkındaki iletileri göstermez" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Sadece Salona Giren Arkadaşları Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren arkadaşlarla ilgili iletiler gösterilir." #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Salona Giren Herkesi Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler gösterilir." #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Çok oyunculu bildirim ayarlarını yapılandır" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Sunucu Çalıştırıcısı" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Ağ oyunlarını sunacak ÇO sunucu için dosya yolunu bul ve tanımla" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Bu kullanıcı adını arkadaşlar listesine ekle (isteğe bağlı notlar ekle, " "'arkadaşlar listesinde oyuncu adında notlar')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Bu kullanıcı adını gözardı listesine ekle (isteğe bağlı sebep ekle, 'oyuncu " "şu yüzden yoksayıldı' gibi)" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Bu kullanıcı adı listenizden silinir" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Henüz hiç kimseyi engellemediniz veya arkadaş edinmediniz." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Aç" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Bu dosyayı bir dış uygulamada aç" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Ekran görüntüsü dizinini dosya yöneticisi kullanarak gez" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Küre/küçük harita renklerini seç" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "'Hareket etmemiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show partial moved orb" msgid "Show partially moved orb" msgstr "'yarı hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "'hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:152 msgid "Show ally orb" msgstr "'müttefik' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "Show enemy orb" msgstr "'Düşman' küresini göster" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Ayarları yapılandır" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Seçili özel değişiklikler için ayarları yapılandır" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Toplam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Hasar" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Gerçek sonucun beklenen sonuca göre yüzde olarak farkı.\n" "Parantez içindeki ilk sayı, verilen/alınan umulan isabet miktarı.\n" "Parantez içindeki iki sayının toplamı (veya farkı), verilen/alınan gerçek " "isabet miktarıdır." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Gerçeğin umulana oranı" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "İsabet sayısı" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "Yüzde olarak, en fazla bu kadar isabet verme/alma şansının " "olasılığı.\n" "\n" "Sezgisel olarak, rastgeleliğin bu tarafı nasıl etkilediğinin bir ölçüsüdür.\n" "0 ile 50 arasındaki değerler, isabet sayısının beklenenden az olduğunu " "gösterir.\n" "50 ile 100 arasındaki değerler, isabet sayısının beklenenden fazla olduğunu " "gösterir.\n" "\n" "Yeşil değerler, bu tarafın beklenenden daha iyi olduğunu gösterir.\n" "Kırmızı değerler, bu tarafın beklenenden daha kötü olduğunu gösterir." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Surrender Game" msgstr "Teslim Ol" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Gerçekten teslim olup oyundan çıkmak istiyor musunuz?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Teslim ol ve Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Uzak girdi bekleniyor" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Oyundan çık" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Resim" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Katman" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Üs.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Üs.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Merkez" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Arazi Katmanları" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Tema Seç" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Vesnot Savaşı yardımını göster" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Önceki günlük ipucunu göster" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Yeni tek oyunculu seferberlik başlat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Çok oyunculu (tek koltuk, LAN, veya internetten) veya YZ'ye karşı bir " "senaryo oyna" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Kayıtlı oyun yükle" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Kullanıcı yapımı seferberlikler, çağlar veya harita paketleri indir" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "Harita düzenleyicisini başlat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Oyunun ayarlarını yapılandır" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Teşekkür" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "Jeneriğe bak" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Oyundan çık" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:487 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Birimi Terfi Et" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Muzaffer birimimiz ne olsun?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Hasar Hesaplaması" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Saldır" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Düşmana Saldır" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "Birim Oluştur" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Irk" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Hamleler" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Durum" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "YP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Svy" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "TP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532 msgid "Traits" msgstr "Mizaçlar" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Birim Çağır" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Birim adı, birim türü adı, birim seviyesi veya mizaç için arama yapar" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "İsmini değiştir" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Kov" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Birim Askere al" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Recruit" msgstr "Asker al" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Hata" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:196 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160 msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #: src/build_info.cpp:273 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua konsol tamlanması" #: src/build_info.cpp:280 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-veri yolu bildirimleri geri uç" #: src/build_info.cpp:289 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32 bildirimleri geri uç" #: src/build_info.cpp:295 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa bildirimleri geri uç" #: src/build_info.cpp:333 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:98 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Düzeyler" #: src/desktop/paths.cpp:202 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Oyun çalıştırıcıları" #: src/desktop/paths.cpp:206 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Oyun verisi" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Kullanıcı verisi" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Kullanıcı tercihleri" #: src/desktop/paths.cpp:227 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Başlangıç" #: src/desktop/paths.cpp:236 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Kök" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:639 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:642 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" "Mutlak bir yol veya nokta ve tersbölü ile başlayan göreli bir yol kullanın" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:707 src/filesystem.cpp:729 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:710 src/filesystem.cpp:732 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" "Mutlak yol kullanın. $HOME'a göre yorumlandıklarından göreli yolların " "kullanımı önerilmiyor" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1657 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "tr" #: src/font/text.cpp:849 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Bu metin geçersiz Pango işareti içeriyor: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ve $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:264 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:271 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ve $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first veya $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:282 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:289 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix veya $last" #: src/formula/string_utils.cpp:295 src/formula/string_utils.cpp:335 msgid "timespan^expired" msgstr "süresi doldu" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:309 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "$num yıl" msgstr[1] "$num yıl" #: src/formula/string_utils.cpp:310 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "$num ay" msgstr[1] "$num ay" #: src/formula/string_utils.cpp:311 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "$num hafta" msgstr[1] "$num hafta" #: src/formula/string_utils.cpp:312 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "$num gün" msgstr[1] "$num gün" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "$num saat" msgstr[1] "$num saat" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "$num dakika" msgstr[1] "$num dakika" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "$num saniye" msgstr[1] "$num saniye" #: src/gui/core/canvas.cpp:272 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Resim tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:413 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Yazı tipi boyutu 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:31 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Tanımlı durum veya çizim bölümü yok." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:69 src/gui/core/window_builder.cpp:133 msgid "No resolution defined." msgstr "Tanımlı bir çözünürlük yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:431 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:660 src/gui/widgets/listbox.cpp:713 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:125 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:74 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 src/gui/widgets/tree_view.cpp:272 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:615 msgid "No grid defined." msgstr "Tanımlı bir ızgara yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:221 msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "" "'$grid' ızgarasının $row numaralı satırı an azından bir sütun içermelidir." #: src/gui/core/window_builder.cpp:233 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "'$grid' ızgarasında $row numaralı satırdaki sütun sayısı farklı ($expected " "beklenirken $found bulundu)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Bütün Eklentiler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Yayımlanabilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "TO/ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "ÇO senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "ÇO harita paketleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "ÇO çağlar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "ÇO birlikleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Çekirdekler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Kaynaklar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Diğer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "İsim ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Yazar ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Boyut ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "İndirmeler ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tür ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Son güncellenme ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "İlk yayımlanma ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "İşbirliği" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Tüm insan oyuncular YZ'ye karşı aynı takımdadır." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Görsel" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "Bu, oynanışı değiştirmeden oyunun görünüşünü değiştirir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Zorluk" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Seferberlikleri daha kolay veya daha zor yapabilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RSÜ" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Çarpışma mekaniğindeki rastgeleliği değiştirir veya tamamen kaldırır" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Hayatta Kalma" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Düşman dalgalarına karşı dövüş" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Tarlalaştırma" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Oyuncular araziyi değiştirebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Yayımlanmış, kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Published" msgstr "Yayımlanmış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Kurulu, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Yayımlanmış, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Kurulu ($local_version|), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Yayımlanmış ($local_version kurulu), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Kurulu ($local_version|), sunucudaki eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Yayımlanmış ($local_version kurulu), sunucudaki eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Kurulu, yayımlamaya hazır değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Yayımlamaya hazır" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Kurulu, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Yayımlanmış, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:304 src/gui/widgets/addon_list.cpp:131 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:433 msgid "ascending" msgstr "artan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:435 msgid "oldest to newest" msgstr "eskiden yeniye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:438 msgid "descending" msgstr "azalan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440 msgid "newest to oldest" msgstr "yeniden eskiye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:537 msgid "addons^Back to List" msgstr "Listeye dön" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:549 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sunucudan eklenti listesini indirirken bir sorun çıktı" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Eklenti yok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Bu sunucudan indirmeye uygun eklenti yok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:854 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Aşağıdaki eklentinin yayım veya sürüm denetim bilgisi yerel olarak " "saklandığı için kaldırılmayacaktır:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Aşağıdaki eklenti düzgün silinemedi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:915 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:916 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Bu eklentinin uzak sürümü sunucuya yüklenen sürümden büyük veya eşit, devam " "etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:935 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" "Geçersiz simge yolu. yolun geçerli bir resme işaret ettiğine emin olun." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:938 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:980 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Sunucu bir hata verdi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:941 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Eklenti sunucu tarafından reddedildi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:956 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:983 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:511 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "'$addon' eklentisini silmek eklenti sunucusundaki indirme ve yükleme " "sayılarını kalıcı olarak siler, Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "'$addon' eklentisini silmek ister misiniz?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1031 #, fuzzy #| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p" msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033 #, fuzzy #| msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1094 msgid "url^None" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 msgid "No usable weapon" msgstr "Kullanılabilir silah yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Savunanın direnci vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Savunanın yaralanabilirliği vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Saldıranın direnci vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Saldıranın yaralanabilirliği vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437 msgid "active_modifications^None" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:144 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:416 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Pano desteği bulunamadı, paketçiniz ile iletişime geçin" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin etkin olmasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin olmamasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili senaryo kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili çağ kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili değişiklik kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 tuğla" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Sahil" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Kara" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Ada" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107 msgid "Find File" msgstr "Dosya Bul" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "$path dizini/dosyası oluşturulamıyor." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "$path dizini/dosyası yok." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "$path üzerinde yeni dizin oluşturulamadı. Bu konuma yazmak için gerekli " "izinlerin olduğundan emin olun." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dizin ve içerikleri kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dosya kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Devam etmek ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "$path silinemedi. Bu konuma yazmak için gerekli izinlerin olduğundan emin " "olun." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni İşaretçi" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Temizlenen Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği temizlendi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen temizlenemedi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "Cache Purged" msgstr "Arındırılan Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Oyun veri önbelleği arındırıldı." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen arındırılamadı." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "No Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyun Yok" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Yüklenebilecek kayıtlı oyun yok." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Geçerli Sürüm" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "seçili dosya bozuk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356 msgid "(Invalid)" msgstr "(Geçersiz)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Deneme senaryosu" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Scenario start" msgstr "Senaryo başlangıcı" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:434 msgid "Difficulty: " msgstr "Zorluk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:457 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:462 msgid "Modifications: " msgstr "Değişiklikler: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "YZ" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "Boşta" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "controller^None" msgid "controller^Reserved" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:104 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:196 msgid "Version $version" msgstr "Sürüm $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:108 msgid "Running on $os" msgstr "$os ile yürütülüyor" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 msgid "Team Labels" msgstr "Takım Etiketi" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Taraf $side_number($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" msgstr "Arazi kuralları kuruluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Dosyalar okunuyor ve önbellek oluşturuluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" msgstr "Görüntü başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Seçili dil için yazı tipi tekrar ilklendiriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" msgstr "Takımlar başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" msgstr "Oyun yapılandırması yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading data files" msgstr "Veri dosyaları yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" msgstr "Seviye yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Betik motoru başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Planlama kipi başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" msgstr "Birim dosyaları okunuyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" msgstr "Birimler yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Kurulu Eklentiler aranıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Starting game" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" msgstr "Önbellek doğrulanıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya Bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Logging in" msgstr "Giriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" msgstr "Sunucu bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yönlendirilmiş sunucuya bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Sonraki senaryo bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 msgid "Getting game data" msgstr "Oyun verisi alınıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Salon verisi iniriliyor" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "Lua konsolu sadece hata ayıklama kipinde kullanılabilir! (önce ':debug' " "yazın)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675 msgid "lua console" msgstr "lua konsolu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:488 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:69 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Uyumsuz Kullanıcı Yapımı İçerik" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "Sunucunun eklenti sürümleri sizin sürümünüzle uyuşmuyor diye oyuna " "katılınamıyor. Sunucudan eklentilerini güncellemesini isteyebilirsiniz." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Eksik Kullanıcı Yapımı İçerik" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Bu oyuna katılabilmek için bir veya daha fazla kullanıcı yapımı içeriğin " "indirilmesi veya güncellenmesi lazım.\n" "Yüklemeyi denemek istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:370 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Oyunlar: $num_shown / $num_total gösteriliyor" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Çağ: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:422 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "kurulu değil" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:425 msgid "Era" msgstr "Çağ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:432 msgid "Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Reloaded:" msgstr "Geri yüklenmiş:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Shared vision:" msgstr "Paylaşılan görüntü:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Tarafları karıştır:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 msgid "Time limit:" msgstr "Zaman sınırı:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461 msgid "Use map settings:" msgstr "Harita ayarlarını kullan:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Oyuna katılmak için\n" "bir veya daha fazla eklentinin indirilmesi laızm." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 msgid "Observers allowed" msgstr "Seyirciler kabul edilir" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "Observers not allowed" msgstr "Seyirciler yasak" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:628 msgid "lobby" msgstr "salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" "Bu oyun gözlemcilere izin vermiyor. Yine de yönetici haklarını kullanmaya " "dikkat ediyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:842 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Eklenti sürümü ile ilgili bir terslik var lütfen çok oyunculu salonunu " "destekleyen veri tabanını kontrol edin. Lütfen bunu https://bugs.wesnoth.org " "sitesine bildirin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" "Bu oyun parola korumalıdır. Yine de yönetici haklarını kullanarak katılacak " "mısınız?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Vesnot Savaşı'nın bu sürümü masaüstü bildirimlerini desteklemiyor, lütfen " "paket yöneticiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84 msgid "Side $side" msgstr "$side tarafı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 msgid "Add Server" msgstr "Sunucu Ekle" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Çok oyuncu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Tek oyunculu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 msgid "Custom Maps" msgstr "Özel Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Özel Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 msgid "Random Maps" msgstr "Rastgele Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171 msgid "No games found." msgstr "Oyun bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238 msgid "No eras found." msgstr "Hiç çağ bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:239 msgid "No eras found" msgstr "Hiç çağ bulunamadı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:506 msgid "No eras available for this game." msgstr "Bu oyun için hiç çağ mevcut değil." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:707 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min - $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Seçili oyunda hiç taraf yok!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Seçili oyun oluşturulamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Başlangıç Senaryosunu Seçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Bu seferberliğe nerden başlayacağınızı seçin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 msgid "Empty slot" msgstr "boş yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Reserved for $playername" msgstr "$playername için ayrılmış" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230 msgid "Vacant slot" msgstr "Açık yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:234 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:101 msgid "this game" msgstr "bu oyun" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Lobby" msgstr "Salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Game" msgstr "Oyunlar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:505 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Oyuncuların birlikleri seçmesi bekleniyor..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:47 msgid "The End" msgstr "Son" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:159 msgid "friend" msgstr "arkadaş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:164 msgid "ignored" msgstr "gözardı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:275 msgid "No username specified" msgstr "kullanıcı adı belirtilmemiş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 msgid "Invalid username" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:280 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Arkadaşlar veya gözardı edilenler listenizde değil" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:913 msgid "No hotkey selected" msgstr "Hiç kısayol seçilmedi." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:877 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” tuşu “$old_hotkey_action|\" tarafından " "kullanılıyor.\n" "“$new_hotkey_action|” ile değiştirilsin mi?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:883 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Klavye Kısayollarını tekrar ata" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Bütün kısayollar ilk değerlerine sıfırlandı." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Kısayolları Sıfırla" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Desteklenmeyen resim biçimi.\n" "\n" "Ekran görüntüsünü PNG olarak kaydetmeyi deneyin." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80 msgid "All Scenarios" msgstr "Bütün Senaryolar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337 msgid "This Turn" msgstr "Bu El" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "İsabet şansına göre gerçek isabet oranları:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(henüz bir saldırı yok)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Gerçek sonucun beklenen sonuca göre yüzde olarak farkı.\n" "Parantez içindeki ilk sayı, verilen/alınan umulan isabet miktarı.\n" "Parantez içindeki iki sayının toplamı (veya farkı), verilen/alınan gerçek " "isabet miktarıdır." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Recruits" msgid "stats^Recruits" msgstr "Asker alımlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Recalls" msgstr "Çağrılanlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Advancements" msgstr "Terfiler" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Losses" msgstr "Kayıplar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Kills" msgstr "Öldürülen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401 msgid "Inflicted" msgstr "Verilen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414 msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|×$name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:112 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:433 src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Choose Starting Scenario" msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Başlangıç Senaryosunu Seçin" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Öntanımlı Çeşit" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Planınıza göre bu noktada altınınız yetmeyeceğinden bu birimi çağıramazsınız." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "Yeterli altınınız olmadığından bu birimi geri çağıramazsınız." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Rename Unit" msgstr "Birim ismini değiştir" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Bu birimin sadık olduğu için bakım masrafı yok." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Bu birimin seviyesi ileride, yani deneyimli." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Bu birim seviye atlamaya yakın." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Birimi kov" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Tanımlı bir varsayılan arayüz yok." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Kurulu, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Yayımlanmış, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Kurulu, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Yayımlanmış, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:296 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Sunucudan eklentiyi sil" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "Şuna fısılda: $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "$name bağlandı" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "$name\" ile fısıldaşma başladı. Eğer bu kullanıcıdan ileti almak " "istemiyorsanız, /ignore $name yazın" #: src/gui/widgets/helper.cpp:93 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Zorunlu pencere gereci '$id' tanımlı değil." #: src/gui/widgets/label.cpp:126 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Bağlantı açma desteklenmiyor, paketçiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/widgets/label.cpp:144 msgid "Open link?" msgstr "Bağlantı açık mı?" #: src/gui/widgets/label.cpp:175 msgid "Copied link!" msgstr "Bağlantı kopyalandı!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:728 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data', 'list_definition' ile aynı sütun sayısında olmalı." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:772 src/gui/widgets/listbox.cpp:815 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:858 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:94 msgid "No list defined." msgstr "Tanımlı bir liste yok." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:777 src/gui/widgets/listbox.cpp:820 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:863 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "Bir 'list_definition' tek bir satır içermelidir." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 msgid "No page defined." msgstr "Tanımlı bir sayfa yok." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Hepsi Seçili" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess diğer" msgstr[1] "$excess diğer" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:238 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Seçili Yok" #: src/gui/widgets/pane.cpp:363 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "En az 1 paralel öğe lazım." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89 msgid "Invalid size." msgstr "Geçersiz boyut" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124 msgid "No widget defined." msgstr "Tanımlı bir gereç yok." #: src/gui/widgets/slider.cpp:357 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Değer etiketleri ile değerlerin sayısı aynı değil." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243 msgid "No stack layers defined." msgstr "Tanımlı yığın katmanları yok." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:603 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Yardım ipucu olan ama küçük ipucu olmayan bir gereç bulundu." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:292 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Ağaç görünümü için tanımlı düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:327 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node] kimlikli 'kök' gerçekleme için ayrılmış." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:331 msgid "No node defined." msgstr "Tanımlı bir düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ağaç görünümü düğümü için bilinmeyen derleyici kimliği" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "Resistances: " msgstr "Dayanıklılıklar: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155 msgid "Movement Costs:" msgstr "Hareket Bedelleri:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224 msgid "Attacks" msgstr "Saldırılar" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Sv $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512 msgid "HP: " msgstr "YP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Deneyim değiştiricisi: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522 msgid "MP: " msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" #: src/gui/widgets/window.cpp:431 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Bağlantılı '$id' grubunun birden fazla tanımı var." #: src/gui/widgets/window.cpp:817 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Tıklayarak kapatmak için 'kapama-tıkı' veya 'tamam' tuşu lazım." #: src/gui/widgets/window.cpp:842 src/gui/widgets/window.cpp:879 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:685 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Ekrana sığmadığı için diyalog gösterilemiyor." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyunlar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Harita Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Birim Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Oyuncu Sohbeti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Tekrar Denetimi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Düzenleyici Paletleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Düzenleyici Araçları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Düzenleyici Panosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Hata Ayıklama Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Özel WML Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Altıgeni Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Altıgeni Bırak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Seç/İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "Dokun" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Haritayı Canlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Sonraki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Önceki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Konumu Tut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Birim Elini Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Lidere İlerle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Normal Yakınlık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Map Screenshot" msgstr "Harita Ekran Görüntüsü" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Arttırılmış Hızı Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Terrain Description" msgstr "Arazi Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Unit Description" msgstr "Birim Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Delete Unit" msgstr "Birimi Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Save Map" msgstr "Haritayı Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Aynısından Askere Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Etiketleri göster/gizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Elipsleri aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare ile Kaydırma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Status Table" msgstr "Durum Tablosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Speak" msgstr "Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Birim Öldür (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Objectives" msgstr "Amaçlar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Pause Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Duraklat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Continue Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Devam Ettir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Quit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Set Team Label" msgstr "Takım Etiketi Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Label" msgstr "Etiket Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketleri Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Düşman Hareketlerini Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "En Olası Düşman Hareketleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Play Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Oynat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Reset Replay" msgstr "Oyun Tekrarını yenile" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Stop Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Durdur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Next Move" msgstr "Sonraki Hamle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "View: Full Map" msgstr "Göster: Tam Harita" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "View: Each Team" msgstr "Göster: Her Takım" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "View: Human Team" msgstr "Göster: İnsan Takımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Skip Animation" msgstr "Animasyonu Atla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "End Replay" msgstr "Tekrarı Bitir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Eylemi Harekete Geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Bütün Eylemleri Harekete geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Eylemi Sil" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Eylemi Yukarı Çıkar" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Eylemi Aşağı İndir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Ölü say" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Masaüstüne Çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Close Map" msgstr "Haritayı Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Günün Vaktini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Switch Map" msgstr "Haritayı Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Assign Local Time" msgstr "Yerel Zamanı Ata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Zaman Çizelgesi Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Partial Undo" msgstr "Kısmî Geri Alma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Scenario" msgstr "Yeni Senaryo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Load Map" msgstr "Harita Yükle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Save Map As" msgstr "Haritayı Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Save Scenario As" msgstr "Senaryoyu Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Save All Maps" msgstr "Bütün Haritaları Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Revert All Changes" msgstr "Tüm Değişiklikleri Geri Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Map Information" msgstr "Harita Bilgileri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Seçili Öğe Grubunu Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Ön ve Artalan arazilerini yer değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palet grubunu değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Paleti Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Paleti Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Remove Location" msgstr "Yeri Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Add New Side" msgstr "Yeni Taraf Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Next Tool" msgstr "Sonraki Araç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Paint Tool" msgstr "Boyama Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Sağ/sol fare tuşlarını Ön-/artalan arazilerini çizmek için kullan. Sadece " "temel katmanı boyamak için shift'i basılı tutun. Ctrl+Tıkla ile imlecin " "altındaki araziden örnek alabilirsiniz." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Fill Tool" msgstr "Dolgu Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Sol fare tuşu ctrl tuşu ile seçip bırakır, sağ tuş ise içerik menüsünü açar. " "Aynı arazili altıgenleri toplu seçmek için shift'i basılı tutun." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Selection Tool" msgstr "Seçim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Sol fare tuşu oyuncu seçimini açar, sağ tuş kapatır. Numara tuşları başlama " "yerlerini gösterir, alt + numara tuşları başlama yerini farenin altına " "koyar, delete tuşu temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Başlangıç Konumları Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Label Tool" msgstr "Etiket Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Sol fare tuşu bir etiket koyar veya sürükler, sağ tuş temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu yeni bir birim kurar veya sürükleyip bırakarak bir birimi " "hareket ettirir. Sağ tuş içerik menüsünü açar. Taraf tanımlanmış olmalı." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Unit Tool" msgstr "Birim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Item Tool" msgstr "Öğe Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "Sol fare tuşu yeni bir öğe seçer." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu köyün sahipliğini mevcut tarafa geçirir, sağ taraf temizler. " "Tarafın tanımlı olması gerek." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Village Tool" msgstr "Köy Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Can Recruit" msgstr "Asker alınabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Bir birimin askere alınabilirliğini aç/kapar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Can be Renamed" msgstr "Yeniden Adlandırılabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Birimin yeniden adlandırılabilirliğini aç/kapar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Change Unit ID" msgstr "Birim Kimliğini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Küçük Harita Birim Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Küçük Harita Arazi Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Küçük Harita Birim Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Küçük Harita Köy Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Küçük Harita Arazi Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Next Brush" msgstr "Sonraki Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Default Brush" msgstr "Öntanımlı Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Single Tile" msgstr "Tek Altıgen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Radius One" msgstr "Bir Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Radius Two" msgstr "İki Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Brush NW-SE" msgstr "KB-GD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Brush SW-NE" msgstr "GB-KD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Sol fare tuşu panodan yapıştırır, sağ tuş içerik menüsünü açar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Seçilen koordinatları sistem panosuna gönderir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Select Inverse" msgstr "Tersini Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Select None" msgstr "Hiçbir şey Seçme" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünde Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünün Tersine Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Panoyu Yatayda Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Panoyu Düşeyde Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Flip Selection" msgstr "Seçimi Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Fill Selection" msgstr "Seçimi Doldur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Seçimde Rastgele Döşe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Apply a Mask" msgstr "Bir Örüntü Uygula" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Create Mask" msgstr "Örüntü Üret" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Refresh Display" msgstr "Görüntüyü Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncellemeyi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Hayır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Kısmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Resim Belleğini Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Altıgen Koordinatlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Arazi Kodlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Biteşlem Sayısını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Seçimi Bölgeye Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Seçili bölgeyi Yeniden Adlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Seçili Bölgeyi Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Add New Area" msgstr "Yeni Bölge Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Edit Scenario" msgstr "Senaryoyu Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Edit Side" msgstr "Tarafı Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Remove Side" msgstr "Tarafı Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Kesintili Harekete Devam Et " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etiket veya Birim Bul" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Speak to Ally" msgstr "Müttefikle Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Speak to All" msgstr "Herkesle konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Help about save-loading" msgstr "Kayıttan yükleme hakkında yardım" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "İpucu: Kayıttan yükleme gereksizdir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Enter Command" msgstr "Komutu Gir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Custom Command" msgstr "Kullanıcı komutu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Run Formula" msgstr "Formül çalıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Clear Chat" msgstr "Sohbeti Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Change Language" msgstr "Dili Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Refresh WML" msgstr "WML Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Günün Sonraki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Günün Önceki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Start Campaign" msgstr "Seferberlik Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Çok Oyunculu Oyun Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Manage Cores" msgstr "Çekirdekleri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Start Editor" msgstr "Düzenleyiciyi Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Credits" msgstr "Jeneriği Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Show Helptip" msgstr "Yardım İpucunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Show Lua Console" msgstr "Lua Konsolunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Bilinmeyen Komut" #: src/preferences/display.cpp:71 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename sunucu uygulaması çok oyunculu sunucu işlevselliğini sağlar " "ve yerel ağ oyunları sunmak için şarttır. Genelde oyunun çalıştılabilir " "dosyası ile aynı dizinde bulunur." #: src/preferences/display.cpp:117 msgid "Find Server Application" msgstr "Sunucu Uygulamasını Bul" #: src/preferences/game.cpp:868 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:870 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Muhtemelen geçersiz bir WML’den dolayı bir hata oluştu\n" "Hata iletisi:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Yazılım hatası bildirirken lütfen aşağıdaki hata iletisini belirtmeyi " "unutmayın:" #: src/wml_exception.cpp:98 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "‘[$section|]’ bölümünde ‘$primary_key| = $primary_value’ olan yerde zorunlu " "‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:101 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:117 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "'$key' anahtarı kullanımdan çıkarılmış ve $removal_version sürümünde " "kaldırılacaktır." #: src/wml_exception.cpp:136 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "'$deprecated_key' ismi '$key' diye yeniden adlandırıldı. '$deprecated_key' " "için destek $removal_version sürümünde kaldırılacaktır." #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Vurup kaçtı küresini göster " #~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." #~ msgstr "Bu, kısmi ve hareket ettirilmiş kürelerin renklerini kullanır. " #, fuzzy #~| msgid "Player joins" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Oyuncu katılıyor" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Yapan:" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Kalan Altın:" #~ msgid "Active Troops:" #~ msgstr "Etkin Askerler:" #~ msgid "Reserve Troops:" #~ msgstr "Yedek Askerler:" #~ msgid "Area to draw has negative size" #~ msgstr "Çizilecek alan negatif boyuta sahip " #~ msgid "Area to draw is larger than widget size" #~ msgstr "Çizilecek alan, gereç boyutundan daha büyük " #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Seçili oyun" #~ msgid "Other Games" #~ msgstr "Diğer Oyunlar" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Testi Seç" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Deneme Senaryosunu Başlat" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen arazi:"