# Vietnamese translation for Wesnoth # Phạm Thành Nam , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 22:47+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Nhiều người chơi" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Nhiều người chơi" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "Hàng rào" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3310 data/core/terrain.cfg:3311 msgid "Deep Water" msgstr "Nước sâu" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Nước sâu xám" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Nước sâu trung bình" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Nước sâu nhiệt đới" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3269 data/core/terrain.cfg:3270 msgid "Shallow Water" msgstr "Nước nông" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Nước nông xám" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Nước nông trung bình" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Nước nông nhiệt đới" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Chỗ cạn" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Khi một dòng sông trở nên cực kỳ nông, việc băng qua nó là một chuyện bình " "thường với các đơn vị trên cạn. Ngoài ra, bất kỳ sinh vật nào thích nghi " "nhất với việc bơi lội cũng có đầy đủ tính linh động kể cả ở những nơi như " "thế trên sông. Đối với trò chơi, chỗ cạn ở sông được đối xử giống như hoặc " "là đồng cỏ hoặc là nước nông, chọn cái nào mang lại lợi thế phòng thủ và di " "chuyển tốt nhất cho đơn vị đứng trên nó." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3225 #: data/core/terrain.cfg:3226 msgid "Coastal Reef" msgstr "Đá ngầm ven biển" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Đá ngầm ven biển xám" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Đá ngầm ven biển trung bình" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Đá ngầm ven biển nhiệt đới" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3253 #: data/core/terrain.cfg:3254 msgid "Swamp" msgstr "Đầm lầy" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Palm Forest" msgid "Kelp Forest" msgstr "Rừng cọ" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Lau sậy đầm lầy" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Bùn lầy" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Đồng cỏ" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Cỏ xanh" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Cỏ tương đối khô" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Cỏ khô" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Lớp lá rụng" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Đất" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Đất tối" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Đất thường" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Đất khô" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:1043 msgid "Road" msgstr "Đường" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Đá cuội thường" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Đường' là những con đường mòn bằng đất đá, được tạo " "nên dưới dấu chân của nhiều lữ khách. Đối với trò chơi, đường hoạt động như " "địa hình đất phẳng." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Đá cuội xám" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Beach Sands" msgid "Rocky Sands" msgstr "Cát biển" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Đá cuội đã mọc cỏ" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Icy Cobbles" msgstr "Đá cuội xám" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Băng" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Tuyết" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Sa mạc" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Cát sa mạc" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Deserts' have a somewhat different composition " #| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " #| "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Sa mạc' có cấu tạo hơi khác so với những hố cát nhỏ " "hoặc bãi biển, tuy nhiên, đối với trò chơi, chúng giống nhau. Xem " "dst='terrain_sand' text='cát'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3212 msgid "Sand" msgstr "Cát" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Cát biển" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3216 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Tính không ổn định của text='cát' khiến hầu hết các đơn vị " "gặp khó khăn khi băng qua, và khiến chúng sơ hở, dễ bị tấn công. Trái lại, " "những bàn chân rộng và cơ thể giống như rắn của các chủng tộc bò sát giúp " "chúng di chuyển trên cát dễ dàng hơn nhiều.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị nhận tỷ lệ phòng thủ 20% đến 40% trên cát." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Ốc đảo" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "Gạch vụn" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "Hố" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Hoa hỗn hợp" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "Nông trường" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "Đá" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "Snow" msgid "Snowbits" msgstr "Tuyết" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Nấm nhỏ" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Trang trại nấm" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "Thực vật sa mạc" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Thực vật sa mạc không có gai" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "Cối xay gió" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "Lửa trại" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "Fence" msgid "Iron Fence" msgstr "Hàng rào" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 #, fuzzy #| msgid "Wooden Bridge" msgid "Wooden Palisade" msgstr "Cầu gỗ" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Đá có cát bồi" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "Hoa súng" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Hoa súng đang nở" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "Rác" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "Di tích" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:606 data/core/terrain.cfg:607 #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:630 #: data/core/terrain.cfg:642 msgid "Great Tree" msgstr "Cây lớn" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:619 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Cây lớn" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:631 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Cây lớn đã chết" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "Dead Great Tree" msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Cây lớn đã chết" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:654 data/core/terrain.cfg:666 #: data/core/terrain.cfg:678 data/core/terrain.cfg:690 #: data/core/terrain.cfg:702 data/core/terrain.cfg:714 #: data/core/terrain.cfg:726 data/core/terrain.cfg:738 #: data/core/terrain.cfg:750 data/core/terrain.cfg:762 #: data/core/terrain.cfg:774 data/core/terrain.cfg:786 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:810 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:3336 #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "Forest" msgstr "Rừng" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:655 msgid "Tropical Forest" msgstr "Rừng nhiệt đới" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Rainforest" msgstr "Rừng mưa" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:679 msgid "Palm Forest" msgstr "Rừng cọ" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:691 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Rừng cọ rậm" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:703 msgid "Savanna" msgstr "Trảng cỏ" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:715 msgid "Pine Forest" msgstr "Rừng thông" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:727 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Rừng thông phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:739 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Rừng rụng lá mùa hè" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:751 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Rừng rụng lá mùa thu" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:763 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Rừng rụng lá mùa đông" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:775 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Rừng rụng lá phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:787 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Rừng hỗn hợp mùa hè" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:799 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Rừng hỗn hợp mùa thu" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:811 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Rừng hỗn hợp mùa đông" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:823 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Rừng hỗn hợp phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:838 data/core/terrain.cfg:848 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:3240 #: data/core/terrain.cfg:3241 msgid "Hills" msgstr "Đồi" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:839 msgid "Regular Hills" msgstr "Đồi thường" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Dry Hills" msgstr "Đồi khô" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:858 msgid "Dunes" msgstr "Đụn cát" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:869 msgid "Snow Hills" msgstr "Đồi tuyết" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:883 data/core/terrain.cfg:893 #: data/core/terrain.cfg:903 data/core/terrain.cfg:914 #: data/core/terrain.cfg:1337 data/core/terrain.cfg:1347 #: data/core/terrain.cfg:1358 data/core/terrain.cfg:1368 #: data/core/terrain.cfg:3296 data/core/terrain.cfg:3297 msgid "Mountains" msgstr "Núi" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:884 msgid "Regular Mountains" msgstr "Núi thường" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Dry Mountains" msgstr "Núi khô" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Núi phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:915 #, fuzzy #| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" msgstr "Núi khô" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:926 data/core/terrain.cfg:936 #: data/core/terrain.cfg:3407 data/core/terrain.cfg:3418 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:929 #, fuzzy #| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Sàn gỗ cơ bản" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:946 data/core/terrain.cfg:956 #: data/core/terrain.cfg:966 data/core/terrain.cfg:3429 #: data/core/terrain.cfg:3440 msgid "Rug" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Royal Rug" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:959 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" msgstr "Lưu bản phát lại" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:969 #, fuzzy #| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" msgstr "Hang động" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:976 msgid "Wooden Floor" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Sàn gỗ cơ bản" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:986 data/core/terrain.cfg:989 #: data/core/terrain.cfg:3451 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Lit" msgstr "Sáng" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1003 msgid "Beam of Light" msgstr "Chùm sáng" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1023 #: data/core/terrain.cfg:3197 data/core/terrain.cfg:3198 msgid "Cave" msgstr "Hang động" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1014 msgid "Cave Floor" msgstr "Nền hang động" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Nền hang động bằng đất" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Đá lát đường sẫm màu" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Cave Path" msgstr "Đường trong hang động" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1053 data/core/terrain.cfg:1072 #: data/core/terrain.cfg:1092 data/core/terrain.cfg:1093 #: data/core/terrain.cfg:1104 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Lùm nấm" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1054 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Lùm nấm được chiếu sáng" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1062 data/core/terrain.cfg:1082 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1065 data/core/terrain.cfg:1085 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1073 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Lùm nấm được chiếu sáng" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1105 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Lùm nấm được chiếu sáng" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1118 msgid "Mycelium" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:1143 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Hang đá" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1133 data/core/terrain.cfg:1149 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " #| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " #| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " #| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " #| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " #| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " #| "such topography. Occasionally caves are " #| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "Địa hình text='hang đá' được tạo nên bởi hoạt động của nước " "và gió, mang theo nhiều hạt xói mòn tạc thành đá. Địa hình này giống với " "hang động dưới lòng đất là làm giảm tính hiệu quả của hầu hết các đơn vị, " "nhưng tăng khả năng phòng thủ. Người lùn và quỷ núi, những cư dân chủ yếu " "của hang động, di chuyển tương đối dễ dàng trên địa hình này. Người lùn, nhờ " "kích thước nhỏ nên có đầy đủ lợi thế khi di chuyển trong địa hình như thế. " "Một số ít hang động được dst='terrain_illuminated_cave' text='chiếu " "sáng'.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ khoảng 50% trong hang đá, trong khi kỵ " "binh chỉ có 40%. Người lùn hưởng tỷ lệ phòng thủ 60% trong hang đá." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1144 #, fuzzy #| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Hang đá" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1161 data/core/terrain.cfg:1173 #: data/core/terrain.cfg:1186 msgid "Mine Rail" msgstr "Đường ray mỏ" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1206 msgid "Bluff" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1227 #, fuzzy #| msgid "Unwalkable Overlay" msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Lớp phủ không thể đi bộ qua" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1240 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Wooded Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1262 data/core/terrain.cfg:1273 #: data/core/terrain.cfg:1284 data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Chasm" msgstr "Vực" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1263 msgid "Regular Chasm" msgstr "Vực thường" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1274 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Vực đất" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1285 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Vực thẳm không đáy" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1296 msgid "Lava Chasm" msgstr "Vực dung nham" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1308 data/core/terrain.cfg:1309 msgid "Lava" msgstr "Dung nham" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1315 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Những nguy hiểm khi thử đi trên text='dung nham' là khá rõ " "ràng. Xét về mặt di chuyển, dung nham tương đương với địa hình " "dst='terrain_unwalkable' text='không thể đi bộ qua', và chỉ những " "đơn vị có khả năng bay ở một khoảng cách lớn trên bề mặt mới có thể vượt " "qua. Nham thạch nóng chảy cũng tạo ra luồng sáng lớn, chiếu sáng vùng ngay " "xung quanh nó. Ánh sáng này tạo lợi thế tấn công cho các đơn vị chính thống " "và làm mất lợi thế tấn công của các đơn vị hỗn độn." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1322 msgid "Volcano" msgstr "Núi lửa" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1338 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Núi không thể qua" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1348 #, fuzzy #| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Núi trong sa mạc không thể qua" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1359 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Núi phủ tuyết không thể qua" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Núi trong sa mạc không thể qua" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1379 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1415 msgid "Cave Wall" msgstr "Vách hang động" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1380 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Vách hang động tự nhiên" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1390 data/core/terrain.cfg:1391 #: data/core/terrain.cfg:1453 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" msgstr "Đường ray mỏ" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1402 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Vách hang động bằng đất tự nhiên" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1430 data/core/terrain.cfg:1440 #: data/core/terrain.cfg:1475 data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Stone Wall" msgstr "Tường đá" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1441 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Tường đá có ánh sáng" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1454 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Đường ray mỏ" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1464 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Interior Wall" msgstr "Đường ray mỏ" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1465 #, fuzzy #| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" msgstr "Tường đá có ánh sáng" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1476 #, fuzzy #| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Tường đá" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1487 #, fuzzy #| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Tường đá có ánh sáng" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1497 #, fuzzy #| msgid "Cave Wall" msgid "Catacombs Wall" msgstr "Vách hang động" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1498 #, fuzzy #| msgid "Stone Wall" msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Tường đá" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1508 #, fuzzy #| msgid "Overgrown Cobbles" msgid "Overgrown Wall" msgstr "Đá cuội đã mọc cỏ" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1509 #, fuzzy #| msgid "Stone Wall" msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Tường đá" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1525 data/core/terrain.cfg:1538 #: data/core/terrain.cfg:1552 data/core/terrain.cfg:1609 #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 msgid "Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1526 data/core/terrain.cfg:1539 #: data/core/terrain.cfg:1553 msgid "Rusty Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579 #: data/core/terrain.cfg:1593 data/core/terrain.cfg:1647 #: data/core/terrain.cfg:1659 data/core/terrain.cfg:1672 msgid "Door" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1567 data/core/terrain.cfg:1580 #: data/core/terrain.cfg:1594 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1610 data/core/terrain.cfg:1622 #: data/core/terrain.cfg:1635 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1660 #: data/core/terrain.cfg:1673 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" msgstr "Sàn gỗ" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1688 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Lớp phủ không thể qua" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1701 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Lớp phủ không thể đi bộ qua" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1713 data/core/terrain.cfg:3126 msgid "Void" msgstr "Khoảng không" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1729 data/core/terrain.cfg:1742 #: data/core/terrain.cfg:1755 data/core/terrain.cfg:1768 #: data/core/terrain.cfg:1783 data/core/terrain.cfg:1796 #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1839 data/core/terrain.cfg:1852 #: data/core/terrain.cfg:1865 data/core/terrain.cfg:1878 #: data/core/terrain.cfg:1891 data/core/terrain.cfg:1904 #: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1930 #: data/core/terrain.cfg:1943 data/core/terrain.cfg:1956 #: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1982 #: data/core/terrain.cfg:1995 data/core/terrain.cfg:2010 #: data/core/terrain.cfg:2023 data/core/terrain.cfg:2036 #: data/core/terrain.cfg:2049 data/core/terrain.cfg:2062 #: data/core/terrain.cfg:2075 data/core/terrain.cfg:2088 #: data/core/terrain.cfg:2103 data/core/terrain.cfg:2116 #: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:3361 #: data/core/terrain.cfg:3362 msgid "Village" msgstr "Làng" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1730 msgid "Adobe Village" msgstr "Làng gạch" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1743 #, fuzzy #| msgid "Adobe Village" msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Làng gạch" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Làng lều sa mạc" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1769 msgid "Tent Village" msgstr "Làng lều" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1784 msgid "Orcish Village" msgstr "Làng của người thú" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1797 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Làng của người thú phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Làng của thần tiên phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Elven Village" msgstr "Làng của thần tiên" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1840 msgid "Cottage" msgstr "Nhà tranh" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1853 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Nhà tranh phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1866 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Nhà tranh hoang phế" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1879 msgid "Human City" msgstr "Thành phố của con người" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1892 msgid "Windmill Village" msgstr "Làng có cối xay gió" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1905 msgid "Snowy Human City" msgstr "Thành phố của con người phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1918 msgid "Ruined Human City" msgstr "Thành phố của con người hoang phế" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1931 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Làng đá trên đồi" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1944 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Làng đá trên đồi phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1957 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Làng đá trên đồi hoang phế" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1970 msgid "Tropical Village" msgstr "Làng nhiệt đới" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1983 msgid "Drake Village" msgstr "Làng của người rồng" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1996 #, fuzzy #| msgid "Drake Village" msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Làng của người rồng" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2011 msgid "Cave Village" msgstr "Làng trong hang động" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2024 msgid "Dwarven Village" msgstr "Làng của người lùn" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2037 msgid "Hut" msgstr "Túp lều" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2050 msgid "Snowy Hut" msgstr "Túp lều phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2063 msgid "Log Cabin" msgstr "Nhà gỗ" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2076 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Nhà gỗ phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2089 msgid "Igloo" msgstr "Lều tuyết" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2104 msgid "Swamp Village" msgstr "Làng đầm lầy" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2117 msgid "Merfolk Village" msgstr "Làng của người cá" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Làng ngập nước' là nơi ở của người cá và người rắn. " "Đây là nơi cư ngụ của các sinh vật sống dưới nước, các cư dân trên cạn gặp " "khó khăn khi di chuyển và phòng thủ trong những ngôi làng này. Tuy nhiên, " "cũng giống như bất kỳ ngôi làng nào khác, tất cả mọi sinh vật đều nhận được " "lợi ích từ việc chăm sóc các đơn vị bị thương. Bất kỳ đơn vị nào đứng trong " "làng đều có thể phục hồi tám máu mỗi lượt, hoặc được giải độc.\n" "\n" "Người cá và người rắn có tỷ lệ phòng thủ 60% trong làng ngập nước, trong khi " "các đơn vị trên cạn thường có tỷ lệ phòng thủ thấp." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2135 msgid "Village Overlay" msgstr "Lớp phủ làng" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2151 data/core/terrain.cfg:2152 #: data/core/terrain.cfg:2163 data/core/terrain.cfg:2175 #: data/core/terrain.cfg:2380 data/core/terrain.cfg:2392 msgid "Encampment" msgstr "Doanh trại" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2164 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" msgstr "Doanh trại" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2176 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Doanh trại phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2187 data/core/terrain.cfg:2199 #: data/core/terrain.cfg:2211 data/core/terrain.cfg:2223 #: data/core/terrain.cfg:2234 data/core/terrain.cfg:2246 #: data/core/terrain.cfg:2258 data/core/terrain.cfg:2270 #: data/core/terrain.cfg:2282 data/core/terrain.cfg:2294 #: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2356 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2721 #: data/core/terrain.cfg:3280 data/core/terrain.cfg:3281 msgid "Castle" msgstr "Lâu đài" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2188 msgid "Orcish Castle" msgstr "Lâu đài của người thú" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2200 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Lâu đài phủ tuyết của người thú" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2212 msgid "Human Castle" msgstr "Lâu đài của con người" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2224 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Lâu đài phủ tuyết của con người" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2235 msgid "Elven Castle" msgstr "Lâu đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2247 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle" msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Lâu đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2259 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle" msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Lâu đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2271 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Lâu đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Lâu đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2295 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Lâu đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2307 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Lâu đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2330 #: data/core/terrain.cfg:2343 data/core/terrain.cfg:2368 msgid "Ruined Castle" msgstr "Lâu đài hoang phế" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2319 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Lâu đài hoang phế của con người" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2331 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Tàn tích của con người bị chìm" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Tàn tích đầm lầy của con người" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2357 msgid "Desert Castle" msgstr "Lâu đài sa mạc" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2369 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Lâu đài sa mạc hoang phế" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2381 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" msgstr "Pháo đài doanh trại cao" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2393 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Doanh trại" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2406 #, fuzzy #| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" msgstr "Lâu đài của con người" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2446 #: data/core/terrain.cfg:2459 data/core/terrain.cfg:2680 #: data/core/terrain.cfg:2693 msgid "Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2434 #, fuzzy #| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại cao" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2460 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại phủ tuyết" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2472 data/core/terrain.cfg:2485 #: data/core/terrain.cfg:2498 data/core/terrain.cfg:2511 #: data/core/terrain.cfg:2524 data/core/terrain.cfg:2537 #: data/core/terrain.cfg:2550 data/core/terrain.cfg:2563 #: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2589 #: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2654 #: data/core/terrain.cfg:2706 data/core/terrain.cfg:2734 msgid "Keep" msgstr "Pháo đài" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2473 msgid "Orcish Keep" msgstr "Pháo đài của người thú" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2486 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Pháo đài phủ tuyết của người thú" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2499 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Pháo đài của con người" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2512 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Pháo đài phủ tuyết của con người" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2525 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Pháo đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2538 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Pháo đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2551 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Pháo đài của thần tiên" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2564 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Pháo đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2577 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Pháo đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2590 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Pháo đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2603 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Pháo đài của người lùn" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2628 #: data/core/terrain.cfg:2641 data/core/terrain.cfg:2667 msgid "Ruined Keep" msgstr "Pháo đài hoang phế" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2616 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Pháo đài hoang phế của con người" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2629 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Pháo đài của con người bị chìm" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2642 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Pháo đài đầm lầy của con người" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2655 msgid "Desert Keep" msgstr "Pháo đài sa mạc" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2668 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Pháo đài sa mạc hoang phế" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2681 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại cao" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2694 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Pháo đài doanh trại cao" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2707 #, fuzzy #| msgid "Ruined Keep" msgid "Aquatic Keep" msgstr "Pháo đài hoang phế" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Castle Overlay" msgstr "Lớp phủ lâu đài" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2735 msgid "Keep Overlay" msgstr "Lớp phủ pháo đài" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2753 data/core/terrain.cfg:2768 #: data/core/terrain.cfg:2781 data/core/terrain.cfg:2794 #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2819 #: data/core/terrain.cfg:2834 data/core/terrain.cfg:2846 #: data/core/terrain.cfg:2859 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2899 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2926 #: data/core/terrain.cfg:2940 data/core/terrain.cfg:2957 #: data/core/terrain.cfg:2971 data/core/terrain.cfg:2985 #: data/core/terrain.cfg:2999 data/core/terrain.cfg:3013 #: data/core/terrain.cfg:3027 data/core/terrain.cfg:3041 #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 msgid "Bridge" msgstr "Cầu" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2754 data/core/terrain.cfg:2769 #: data/core/terrain.cfg:2782 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Cầu gỗ" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2760 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Với những người xây dựng, khả năng bắc một cây text='cầu' " "giải phóng họ khỏi bản chất không ổn định của đường thủy, với những chỗ cạn " "đến rồi đi theo sự lên xuống của mực nước. Không cần nói gì về niềm hân hoan " "của những bàn chân khô ráo, những tổn thất không phải chuyện đùa trong những " "tháng ngày lạnh lẽo của năm.\n" "\n" "Với những người đi đường bộ hoặc đường thủy, một cây cầu là phương tiện tốt " "nhất của cả hai thế giới - đối với trò chơi, nó được đối xử như hoặc là đồng " "cỏ hoặc là nước dưới cầu, tùy theo địa hình nào mang lại lợi thế di chuyển " "và phòng thủ tốt nhất cho đơn vị chiếm giữ ô lục giác cầu. Chú ý rằng một " "đơn vị bơi và một đơn vị trên cạn không thể đồng thời chiếm giữ một ô lục " "giác cầu." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2795 data/core/terrain.cfg:2807 #: data/core/terrain.cfg:2820 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Cầu bị mục" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2847 #: data/core/terrain.cfg:2860 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Cầu đá cơ bản" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2887 #: data/core/terrain.cfg:2900 #, fuzzy #| msgid "Basic Stone Bridge" msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Cầu đá cơ bản" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2915 data/core/terrain.cfg:2927 #: data/core/terrain.cfg:2941 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Cầu qua vực hang động" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2958 data/core/terrain.cfg:2972 #: data/core/terrain.cfg:2986 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Cầu treo" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3000 data/core/terrain.cfg:3014 #: data/core/terrain.cfg:3028 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Cầu qua vực đá" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3042 data/core/terrain.cfg:3056 #: data/core/terrain.cfg:3070 msgid "Plank Bridge" msgstr "Cầu ván" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3085 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3095 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3105 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3115 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3127 msgid "Off Map" msgstr "Ngoài bản đồ" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3137 msgid "Fake Map Border" msgstr "" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3148 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:179 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Màn che" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3159 #, fuzzy #| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" msgstr "Màn che" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3170 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Sương mù" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3185 data/core/terrain.cfg:3186 msgid "Fungus" msgstr "Nấm" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3189 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " #| "giant mushrooms,\n" #| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " #| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " #| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " #| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #| "\n" #| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Lùm nấm' là những khu rừng nấm khổng lồ dưới lòng " "đất, phát triển trong bóng tối ẩm thấp.\n" "Hầu hết các đơn vị đều gặp khó khăn khi di chuyển trên bề mặt mềm xốp của " "những cây nấm nhỏ, nhưng lại có nhiều chỗ ẩn nấp đằng sau những cuống nấm " "lớn. Tuy nhiên, các đơn vị cưỡi ngựa trở nên hoàn toàn sa lầy và mất khả " "năng tự do di chuyển khi chiến đấu. Các đơn vị ma quái ham thích sự mục rữa " "và hoạt động khá tốt trong những khu rừng nấm.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị nhận tỷ lệ phòng thủ 50% đến 60% trong các lùm nấm, trong " "khi kỵ binh chỉ nhận 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3200 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " #| "with enough room for a unit to pass.\n" #| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " #| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " #| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " #| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " #| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" #| "\n" #| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #| "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" #| "\n" #| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "Địa hình text='hang động' tương ứng với bất kỳ hang động " "nào dưới lòng đất có đủ chỗ cho một đơn vị đi qua.\n" "Hầu hết các đơn vị hoàn toàn xa lạ với địa hình, do đó vừa bị giảm tốc độ " "vừa bị hạn chế khả năng phòng thủ. Người lùn và quỷ núi, những chủng tộc " "sống trong hang động, cả hai đều di chuyển tương đối dễ dàng trên địa hình " "này, đặc biệt là người lùn, nhờ kích thước nhỏ nên có thể vượt qua nhiều " "chướng ngại vật mà những chủng tộc khác không thể. Một số ít hang động được " "dst='terrain_illuminated_cave' text='chiếu sáng'.\n" "\n" "Một vài nơi hiếm hoi của thế giới dưới lòng đất được chiếu sáng nhờ ánh sáng " "từ bề mặt rọi xuống bóng tối u ám. Ánh sáng này tạo lợi thế tấn công cho các " "đơn vị chính thống và làm mất lợi thế tấn công của các đơn vị hỗn độn. Về " "tất cả các yếu tố khác, địa hình này giống về mặt chức năng với địa hình " "dst='terrain_cave' text='hang động' thông thường.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị nhận tỷ lệ phòng thủ 20% đến 40% trong hang động, trong " "khi người lùn có 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3213 msgid "Sands" msgstr "Bãi cát" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3230 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " #| "and sand.\n" #| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " #| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " #| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" #| "\n" #| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Đá ngầm ven biển' là những vùng nước nông được tạo " "nên bởi đá, san hô và cát.\n" "Địa hình này cho hầu hết các đơn vị trên cạn một chỗ đứng và vị trí phòng " "thủ vững chắc hơn việc lội qua nước nông bình thường, và cũng cho hầu hết " "các chủng tộc sống dưới nước một tỷ lệ phòng thủ đặc biệt cao.\n" "\n" "Người cá và người rắn cả hai đều nhận được tỷ lệ phòng thủ 70% trên đá ngầm " "ven biển." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3244 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" #| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " #| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " #| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " #| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " #| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Đồi' tương ứng với bất kỳ địa hình nào tương đối gồ " "ghề, có đủ chỗ trũng và gò cao trên bề mặt để ẩn nấp.\n" "Hầu hết quân lính khó di chuyển trên đồi. Người lùn, quỷ núi và người thú có " "đủ quen thuộc với địa hình nên chúng có thể băng qua đồi mà không bị giảm " "tốc độ. Kỵ binh gặp nhiều khó khăn khi di chuyển trên địa hình đến nỗi mất " "hết mọi lợi thế phòng thủ có được từ việc ẩn nấp.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ khoảng 50% trên đồi, trong khi kỵ binh " "chỉ có 40%. Người lùn hưởng tỷ lệ phòng thủ 60% trên đồi." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3258 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" #| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " #| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " #| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " #| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " #| "for cover.\n" #| "\n" #| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " #| "all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Đầm lầy' tương ứng với bất kỳ vùng đất ẩm ướt nào.\n" "Đầm lầy làm chậm bước gần như mọi người và hạn chế khả năng phòng thủ. Quy " "tắc này có một ngoại lệ là những chủng tộc có cơ thể khéo léo khi di chuyển " "trong nước; chúng nhận được cả khả năng tự do di chuyển lẫn lợi thế phòng " "thủ. Những người sinh sống ở vùng ẩm ướt cũng thông thạo trong việc sử dụng " "địa hình này để ẩn nấp.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 30% trong đầm lầy. Người cá, người rắn " "và thằn lằn tất cả nói chung hưởng 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3271 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Shallow water' represents any body of water deep " #| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " #| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " #| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " #| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " #| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " #| "movement.\n" #| "\n" #| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #| "naga and mermen enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Nước nông' tương ứng với bất kỳ vùng nước nào sâu " "khoảng chừng thắt lưng người, đủ để làm chậm bước gần như bất kỳ ai và khiến " "họ sơ hở, dễ bị tấn công. Người lùn, do nước gần như chạm đến đầu, nên cực " "kỳ bất lợi trong nước. Ngoại lệ là những chủng tộc có cơ thể thích nghi với " "việc bơi lội, nhờ đó, chúng nhận lợi thế phòng thủ lớn và khả năng tự do di " "chuyển.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 20% đến 30% trong nước nông, trong khi " "cả người rắn lẫn người cá đều hưởng 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3286 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Lâu đài' là bất kỳ kiểu công sự bền vững nào.\n" "Gần như tất cả các đơn vị đều nhận được lợi thế phòng thủ lớn khi chiếm đóng " "lâu đài, và hầu hết các đơn vị đều nhận được khả năng tự do di chuyển qua " "lâu đài. Các đơn vị đứng trong một lâu đài biểu thị khả năng phòng thủ của " "nó. Nếu bỏ trống đơn vị trên một ô lục giác tường thành, kẻ thù có thể đột " "nhập vào lâu đài mà không bị ngăn cản, giành được cùng lợi thế phòng thủ như " "mọi người bên trong.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ khoảng 60% trong lâu đài." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3300 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mountains' are steep enough that units often have " #| "to climb over obstacles to move.\n" #| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " #| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and " #| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #| "getting around.\n" #| "\n" #| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Núi' đủ đốc để các đơn vị phải trèo qua các chướng " "ngại vật khi di chuyển.\n" "Với bản chất này, địa hình núi cung cấp lợi thế phòng thủ đáng kể cho hầu " "hết quân lính, nhưng cũng cực kỳ cản trở người đi. Hầu hết kỵ binh đơn giản " "không thể vào địa hình núi; tuy nhiên, kỵ binh thần tiên là một ngoại lệ, " "cũng như kỵ binh chó sói yêu tinh. Cả người lùn lẫn quỷ núi đều gắn bó với " "địa hình núi, và đi qua rất dễ dàng.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị nhận tỷ lệ phòng thủ khoảng 60% trên núi, trong khi người " "lùn hưởng 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3312 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Deep water' represents any body of water deep " #| "enough to cover a man’s head.\n" #| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " #| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #| "\n" #| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " #| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Nước sâu' tương ứng với bất kỳ vùng nước nào sâu ngập " "đầu người.\n" "Hầu hết các đơn vị không thể vào nước sâu: đó là lãnh địa của những đơn vị " "biết bay, hoặc bơi cực kỳ giỏi.\n" "\n" "Người cá và người rắn cả hai đều nhận tỷ lệ phòng thủ 50% trong nước sâu, " "cùng với khả năng tự do di chuyển." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3323 data/core/terrain.cfg:3324 msgid "Flat" msgstr "Đất phẳng" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3325 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Đồng cỏ' tương ứng với những vùng đồng bằng trống " "trải, có hoặc không canh tác, chăn thả súc vật, hoặc hoang dã.\n" "Là vùng đất trống trải, đồng cỏ vừa rất dễ băng qua, nhưng cũng khó để phòng " "thủ. Những đơn vị hoạt động tốt nhất trên đồng cỏ thường hoặc là kỵ binh, " "hoặc những đơn vị rất nhanh nhẹn có thể tận dụng lợi thế của không gian.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 30% đến 40% trên đồng cỏ." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3338 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Rừng' tương ứng với bất kỳ vùng nào có nhiều cây cối, " "đủ để cản trở người đi. Dù rừng làm chậm bước gần như mọi người, nhưng chúng " "cho hầu hết các đơn vị khả năng phòng thủ tốt hơn vùng đất trống trải. Tuy " "nhiên, kỵ binh lại gặp nhiều khó khăn khi di chuyển trong rừng đến mức mất " "hết mọi lợi ích từ việc ẩn nấp. Thần tiên với rừng là một ngoại lệ của quy " "tắc chung này. Họ không chỉ di chuyển dễ dàng trong rừng, mà còn có lợi thế " "phòng thủ lớn. Người lùn là một ngoại lệ khác của quy tắc này; dù họ có thể " "cày xuyên qua rừng mà không bị mất nhiều tốc độ, nhưng việc hoàn toàn xa lạ " "với địa hình khiến họ không nhận được lợi thế phòng thủ.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 50% trong rừng, nhưng kỵ binh chỉ có " "30%. Thần tiên, ngược lại, hưởng tỷ lệ phòng thủ 60% đến 70%, kể cả những " "đơn vị cưỡi ngựa. Người lùn nói chung chỉ nhận tỷ lệ phòng thủ 30% trong " "rừng." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3348 data/core/terrain.cfg:3349 msgid "Frozen" msgstr "Đóng băng" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3351 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "Địa hình text='đóng băng' tương ứng với bất kỳ vùng đất " "phẳng nào bị tuyết hoặc băng bao phủ.\n" "Hầu hết các đơn vị bị giảm tốc độ trên địa hình đóng băng, và cũng gặp khó " "khăn hơn khi phòng thủ. Chú ý rằng các đơn vị bơi, kể cả những đơn vị có thể " "thở dưới mặt nước, cũng không thể bơi dưới băng.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 20% đến 40% trên địa hình đóng băng." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3364 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Làng' tương ứng với bất kỳ nhóm công trình xây dựng " "nào của con người hoặc những chủng tộc khác.\n" "Gần như mọi đơn vị, kể cả kỵ binh, đều dễ dàng di chuyển qua làng, và hầu " "hết các đơn vị đều giành được lợi thế phòng thủ khi chiếm đóng một ngôi " "làng. Làng cung cấp tài nguyên và chăm sóc các đơn vị bị thương, cho phép " "đơn vị đứng bên trong phục hồi tám máu mỗi lượt, hoặc được giải độc.\n" "\n" "Hầu hết các đơn vị có tỷ lệ phòng thủ 50% đến 60% trong làng, trong khi kỵ " "binh chỉ nhận được 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3374 data/core/terrain.cfg:3375 msgid "Impassable" msgstr "Không thể qua" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3377 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Các chướng ngại vật mà ngay cả người lữ hành kiên quyết nhất cũng không thể " "vượt qua bao gồm những bức tường đá rắn chắc, những ngọn núi cao và dốc đến " "nỗi chúng luôn có mây bao phủ. Kể cả các sinh vật bay cũng không thể di " "chuyển qua những đỉnh núi lởm chởm ở độ cao hiếm có như thế, và kể cả con " "quỷ núi dữ tợn nhất cũng không thể đập thủng những bức tường đá dày." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3384 data/core/terrain.cfg:3385 msgid "Unwalkable" msgstr "Không thể đi bộ qua" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3387 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "Địa hình text='không thể đi bộ qua' bao gồm bất kỳ vực thẳm " "hoặc hẻm núi nào mà như tên gọi đã mô tả, không thể băng qua bằng cách đi " "bộ. Vực thẳm được coi là những bức tường dốc đứng cần mất vài ngày để băng " "qua. Đối với trò chơi, chỉ những đơn vị có khả năng bay mới có thể vượt qua " "địa hình này." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3394 data/core/terrain.cfg:3395 msgid "Rails" msgstr "Đường ray" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3397 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. " #| "Mostly." msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Đường ray' được sử dụng để vận chuyển. Bởi người lùn. " "Hầu hết." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3410 data/core/terrain.cfg:3421 #: data/core/terrain.cfg:3432 data/core/terrain.cfg:3443 #: data/core/terrain.cfg:3454 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Deprecated" msgstr "Dữ liệu trò chơi:" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "" #: data/gui/macros/_initial.cfg:362 msgid "Search" msgstr "" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:168 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" msgstr "Chọn người chơi" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Tên" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Author" msgstr "Tác giả:" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Kích thước:" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Downloads:" msgid "Downloads" msgstr "Lượt tải về:" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:546 msgid "Install add-on" msgstr "" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:568 #, fuzzy #| msgid "Speak to All" msgid "Update add-on" msgstr "Nói với tất cả" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:613 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:265 msgid "Publish add-on" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:590 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:999 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Uninstall add-on" msgstr "Gỡ bỏ phần bổ sung" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Tin nhắn đang chờ" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:655 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:111 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Username:" msgstr "Đổi tên đơn vị" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Lưu mật khẩu vào tùy thích (văn bản không mã hóa)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:442 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/select_orb_colors.cfg:179 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:180 #: src/gui/dialogs/message.cpp:187 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:454 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:190 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Kết nối đến máy chủ" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Bây giờ bạn sẽ kết nối đến máy chủ để tải về phần bổ sung." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Máy chủ:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Xóa phần bổ sung" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_server^Terms" msgstr "Tài nguyên" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:785 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Lượt tải về:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "date^First uploaded:" msgid "date^Uploaded:" msgstr "Tải lên lần đầu tiên:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 #, fuzzy #| msgid "date^Last updated:" msgid "date^Updated:" msgstr "Cập nhật lần cuối cùng:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:560 msgid "No description available." msgstr "Không có mô tả." #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 msgid "Version:" msgstr "Phiên bản:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 #, fuzzy #| msgid "Delete ToD" msgid "Select the add-on version" msgstr "Xóa TĐTN" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Website:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "Delete ToD" msgid "Delete add-on" msgstr "Xóa TĐTN" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:666 msgid "Dependencies:" msgstr "Thành phần phụ thuộc:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:681 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1077 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Không có" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:701 msgid "Translations:" msgstr "Bản dịch:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:716 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1091 msgid "translations^None" msgstr "Không có" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:738 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:759 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:812 msgid "Tags:" msgstr "" #. [label] #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:838 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:486 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:863 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Order:" msgstr "Người lãnh đạo" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:957 data/gui/window/addon_manager.cfg:1154 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Phần bổ sung" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1067 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:540 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:812 #, fuzzy #| msgid "Details:" msgid "Add-on Details" msgstr "Chi tiết:" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1088 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1272 #, fuzzy #| msgid "Speak to All" msgid "Update All" msgstr "Nói với tất cả" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1102 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1286 msgid "Exit" msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Chọn phần bổ sung bạn muốn xóa." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Xóa" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Switch Time of Day" msgid "Time of day modifier" msgstr "Chuyển đổi thời điểm trong ngày" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" msgstr "Người lãnh đạo" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "Attacker" msgstr "Tấn công" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "Gender:" msgid "Defender" msgstr "Giới tính:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "Timeline" msgstr "Giới hạn thời gian" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "Modifications:" msgstr "Chọn bản sửa đổi" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default RNG" msgstr "Mặc định" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 #, fuzzy #| msgid "Difficulty: " msgid "Difficulty:" msgstr "Độ khó: " #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal" msgstr "Lưu bản phát lại" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Chơi một chiến dịch" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:263 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 msgid "Difficulty" msgstr "Độ khó" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 #, fuzzy #| msgid "Select difficulty level:" msgid "Select difficulty:" msgstr "Chọn mức độ khó:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Chat Log" msgstr "Nhật ký tán gẫu" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Trang:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Cuối cùng" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Trang trước" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Trang kế tiếp" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Chép" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Copy this URL to clipboard" msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Chép URL này vào bảng chọn" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load Core" msgstr "Tải trò chơi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:119 msgid "Select" msgstr "Chọn" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Chép" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Chép đường dẫn này vào bảng chọn" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Duyệt" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Duyệt địa điểm này sử dụng trình quản lý tập tin" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Custom Time of Day Schedule" msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Thời gian biểu thời điểm trong ngày tùy chỉnh" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "Định danh:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image:" msgstr "Ảnh" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "Mask" msgid "Mask:" msgstr "Mặt nạ" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sound:" msgstr "Âm thanh" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Thưởng chính thống:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Xanh lục:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Xanh lam:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "TĐTN mới" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Xóa TĐTN" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:972 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Bạn có muốn áp dụng các thay đổi không?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Có" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "No" msgstr "Không" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Cần tương tác của người dùng" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Cần tương tác của người dùng" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Đặt nhãn" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Nhãn:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Chỉ cho đội" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Không thể thay đổi được" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Nhìn thấy trong sương mù" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Nhìn thấy trong màn che" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Sửa thiết lập trình hiệu chỉnh" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Định danh:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Experience modifier:" msgstr "Hệ số kinh nghiệm:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Số lượt:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Tuyên bố chiến thắng khi đánh bại tất cả kẻ thù" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Thiết lập phe" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Số:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Định danh đội:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Tên đội:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:191 msgid "No leader" msgstr "Không có người lãnh đạo" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:207 msgid "Fog of war" msgstr "Sương mù chiến tranh" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:219 msgid "Hide in status table" msgstr "Ẩn trong bảng trạng thái" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:248 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Vàng:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Gold per village:" msgstr "Vàng mỗi làng:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:304 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Thu nhập:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:332 msgid "Support per village:" msgstr "Hỗ trợ mỗi làng:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:362 msgid "Controller:" msgstr "Điều khiển:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "Con người" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:374 msgid "controller^AI only" msgstr "Chỉ trí tuệ nhân tạo" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:376 msgid "controller^None" msgstr "Không có" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "Share view" msgid "Share Vision:" msgstr "Chia sẻ khung nhìn" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:405 msgid "vision^All" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:407 #, fuzzy #| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" msgstr "Màn che" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:409 #, fuzzy #| msgid "translations^None" msgid "vision^None" msgstr "Không có" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Generate Map" msgstr "Tạo bản đồ" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 #, fuzzy #| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" msgstr "Trình tạo bản đồ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Tạo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "New Map" msgstr "Bản đồ mới" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Chiều rộng:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Tạo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Resize Map" msgstr "Thay đổi kích thước bản đồ" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Chiều rộng mới:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Chiều rộng cũ:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Chiều cao mới:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Chiều cao cũ:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Mở rộng / thu hẹp hướng:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Chép địa hình cạnh" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Thay đổi kích thước" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:623 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Thư mục mới" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "Tập tin: " #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Trình gỡ lỗi công thức" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Chào mừng" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "trạng thái" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Ngăn xếp lời gọi" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Bước qua thao tác" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Thao tác kế tiếp" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Bước ra" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Dấu vết thi hành" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "Cache:" msgid "WML Cache" msgstr "Bộ nhớ đệm:" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 #, fuzzy #| msgid "Paths" msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Xóa bản lưu" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Không hiện lại nữa" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "Ngày" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Load Game" msgstr "Tải trò chơi" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 msgid "Change difficulty" msgstr "Thay đổi độ khó" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Thay đổi độ khó của chiến dịch trước khi tải" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 msgid "Show replay" msgstr "Hiện bản phát lại" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Phát bản phát lại nhúng từ bản lưu trò chơi nếu có thể" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "Hủy bỏ chỉ thị" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Hủy bỏ mọi di chuyển còn lại của đơn vị trong bản lưu trò chơi" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Tải" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Save Game" msgstr "Lưu trò chơi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Save Map" msgid "Save" msgstr "Lưu bản đồ" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Từ chối tất cả" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Thoát trò chơi" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Ghi đè?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bản lưu đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Người lãnh đạo" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "Team 1" msgid "Team" msgstr "Đội 1" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Gold:" msgid "Gold" msgstr "Vàng:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 #, fuzzy #| msgid "Villages:" msgid "Villages" msgstr "Số làng:" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Unit List" msgid "Units" msgstr "Danh sách đơn vị" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Income:" msgid "Income" msgstr "Thu nhập:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Phe" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "Random starting time" msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 #, fuzzy #| msgid "Income:" msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "Thu nhập:" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "Vàng mỗi làng" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 #, fuzzy #| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "Hỗ trợ mỗi làng:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Current room" msgid "Current Status" msgstr "Phòng hiện thời" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 #, fuzzy #| msgid "Game Paths" msgid "Game Stats" msgstr "Đường dẫn trò chơi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Settings" msgstr "Sửa thiết lập trình hiệu chỉnh" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" msgstr "Tốc độ cuộn:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Dữ liệu trò chơi:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Cấu hình:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Dữ liệu của người dùng:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Trò chơi đã lưu:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Phần bổ sung:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Bộ nhớ đệm:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots:" msgstr "Chụp màn hình" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:166 msgid "Open Log File" msgstr "" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:167 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:201 msgid "library^Name" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:212 msgid "library^Build version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:224 msgid "library^Runtime version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:305 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Hiện trợ giúp Trận chiến vì Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:538 msgid "Paths" msgstr "Đường dẫn" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:551 msgid "Libraries" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:564 msgid "Features" msgstr "" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:639 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Chép" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:640 #, fuzzy #| msgid "Copy this report to clipboard" msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Chép báo cáo này vào bảng chọn" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Trình kiểm tra trạng thái trò chơi" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Chép báo cáo này vào bảng chọn" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "Map Generator" msgid "Map Generator Settings" msgstr "Trình tạo bản đồ" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Số người chơi:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 #, fuzzy #| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Số đồi:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Kích thước đồi tối đa:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Số làng:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Kích thước lâu đài:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Kiểu đất:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Đường giữa các lâu đài" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Show labels" msgid "Show Labels" msgstr "Hiện nhãn" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Hiện trợ giúp Trận chiến vì Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Ấn phím tắt mong muốn (Esc hủy bỏ)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Hiện nhãn nổi" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Chọn ngôn ngữ ưa thích của bạn:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." msgstr "Tải trò chơi..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "General Lobby" msgstr "Tạo" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:86 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:138 msgid "Games" msgstr "Trò chơi" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:257 msgid "Requires a password to join" msgstr "Cần mật khẩu để tham gia" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:446 msgid "Vacant slots" msgstr "Còn trống" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:447 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:460 msgid "Only show games with friends" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Blocked players" msgstr "Chọn người chơi" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:473 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 msgid "Invert filter" msgstr "Đảo ngược bộ lọc" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:510 data/gui/window/lobby_main.cfg:782 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Tạo trò chơi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:530 data/gui/window/lobby_main.cfg:794 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "Join" msgstr "Tham gia" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:542 data/gui/window/lobby_main.cfg:817 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "Observe" msgstr "Quan sát" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:805 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Announcements" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:569 data/gui/window/lobby_main.cfg:770 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #. [button]: id=view_match_history #: data/gui/window/lobby_main.cfg:627 msgid "Match History" msgstr "" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:644 data/gui/window/lobby_main.cfg:744 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" msgstr "Thu nhỏ" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:664 data/gui/window/lobby_main.cfg:832 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "Lưu bản phát lại" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:668 data/gui/window/lobby_main.cfg:836 #, fuzzy #| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" msgstr "Phát lại nhanh" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:669 data/gui/window/lobby_main.cfg:837 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:841 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:674 data/gui/window/lobby_main.cfg:842 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:732 data/gui/window/lobby_main.cfg:955 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Phòng gặp gỡ nhiều người chơi" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Thông tin người chơi - " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Add as Friend" msgid "Add Friend" msgstr "Thêm vào Bạn bè" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Xóa khỏi danh sách" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Gửi tin nhắn riêng" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" msgstr "Điều phối" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Lý do:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Thời gian cấm:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "Check status" msgid "Check Status" msgstr "Kiểm tra trạng thái" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Đuổi" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" msgstr "Đuổi/cấm" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" msgstr "Tải trò chơi" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Visible in fog" msgid "Disable logging" msgstr "Nhìn thấy trong sương mù" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Logging Options" msgstr "Tùy chọn" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Log Cabin" msgid "Log Domain" msgstr "Nhà gỗ" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" msgstr "Đá cuội xám" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Nhiều người chơi" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "Desktop Notification" msgstr "Chọn bản sửa đổi" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" msgstr "Phòng gặp gỡ" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "Players:" msgid "Player joins" msgstr "Số người chơi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Players:" msgid "Player leaves" msgstr "Số người chơi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "whisper to $receiver" msgid "When a whisper is received" msgstr "gửi tin nhắn riêng đến $receiver" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Whisper" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Friends" msgid "Friend message" msgstr "Bạn bè" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Public message" msgstr "Tin nhắn:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "Send Private Message" msgid "Server message" msgstr "Gửi tin nhắn riêng" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Ready to start" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Turn dialog" msgid "Turn changed" msgstr "Hộp thoại nhắc lượt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Game created" msgstr "Dữ liệu trò chơi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "Reset all bindings to the default values" msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Đặt lại tất cả các phím tắt về giá trị mặc định" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Biệt danh" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Thay đổi quyền điều khiển" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Đăng nhập vào máy chủ Wesnoth nhiều người chơi chính thức" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Địa chỉ" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" msgstr "Sử dụng thiết lập bản đồ" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Sử dụng thiết lập bản đồ" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Số lượt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" msgstr "Không giới hạn" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Vàng mỗi làng" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Support" msgstr "Vàng mỗi làng" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Hệ số kinh nghiệm" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 #, fuzzy #| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Sương mù chiến tranh" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "Random starting time" msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" msgstr "Giới hạn thời gian" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 #, fuzzy #| msgid "Turns:" msgid "Turn Bonus" msgstr "Số lượt:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" msgstr "Hành động" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "General" msgstr "Tạo" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Custom Options" msgstr "Tùy chọn" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Game Settings" msgstr "Thiết lập" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 #, fuzzy #| msgid "Random starting time" msgid "Random map options: " msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "Regenerate" msgstr "Tạo" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Gán phe ngẫu nhiên cho người chơi" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 #, fuzzy #| msgid "Observe" msgid "Observers" msgstr "Quan sát" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" msgstr "Lưu bản phát lại" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Tên trò chơi:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the password that people wanting to join your game as players must " #| "enter." msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Đặt mật khẩu cho trò chơi của bạn, những người muốn tham gia phải nhập mật " "khẩu." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "Map size: " msgid "Map size:" msgstr "Kích thước bản đồ: " #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Nam" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Nữ" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruits" msgstr "Tuyển quân" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Leader" msgstr "Chọn độ phân giải" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Làm máy chủ cho trò chơi mạng" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Cần khởi chạy một chương trình máy chủ để làm chủ một trò chơi mạng. Máy chủ " "sẽ chạy dưới một tiến trình ngầm đến khi tất cả các người chơi ngắt kết nối. " "Bạn có muốn tiếp tục không?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Gender:" msgid "Gender:" msgstr "Giới tính:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:746 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" msgstr "Phòng gặp gỡ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:815 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:504 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Cần mật khẩu" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Tham gia trò chơi này cần mật khẩu." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Đăng nhập:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Nhiều người chơi" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Đăng nhập vào máy chủ Wesnoth nhiều người chơi chính thức" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Tham gia máy chủ chính thức" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Tham gia máy chủ khác" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Làm chủ một trò chơi sử dụng trình phục vụ chuyên dụng ’wesnothd’" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Chơi trò chơi nhiều người chơi với máy tính hoặc người trên cùng một máy" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Trò chơi cục bộ" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Additional information:" msgstr "Thông tin bản đồ" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" msgstr "Thay đổi mức âm lượng âm nhạc" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Thay đổi mức âm lượng âm nhạc" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "This side’s color" msgstr "Hiện màu của đội" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:425 msgid "I’m Ready" msgstr "" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 #, fuzzy #| msgid "Refresh Display" msgid "Display" msgstr "Tải lại màn hình" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465 msgid "Display the game version and build information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Tốc độ cuộn:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Thay đổi tốc độ cuộn quanh bản đồ" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Bỏ qua di chuyển của máy tính" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Không hiện hoạt ảnh di chuyển của đơn vị do máy tính điều khiển" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Tăng tốc" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Làm cho các đơn vị di chuyển và chiến đấu nhanh hơn" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Phát âm thanh chuông ở đầu lượt của bạn" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Hộp thoại nhắc lượt" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Hiển thị hộp thoại ở đầu lượt của bạn" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Bật chế độ lập kế hoạch khi bắt đầu" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Kích hoạt chế độ lập kế hoạch khi bắt đầu trò chơi" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Ẩn kế hoạch của đồng minh theo mặc định" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Ẩn kế hoạch của đồng minh trong trò chơi nhiều người chơi" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Gián đoạn di chuyển khi nhìn thấy đồng minh" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Nhìn thấy đơn vị đồng minh làm gián đoạn di chuyển của đơn vị của bạn" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Lưu bản phát lại vào cuối màn chơi" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Lưu bản phát lại trò chơi khi chiến thắng trong mọi chế độ và thua cuộc " "trong chế độ nhiều người chơi" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Xóa các bản lưu tự động vào cuối màn chơi" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in " #| "multiplayer" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Xóa bản lưu tự động khi chiến thắng trong mọi chế độ và thua cuộc trong chế " "độ nhiều người chơi" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Số bản lưu tự động tối đa: " #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Thiết lập số bản lưu tự động tối đa cần giữ lại" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "Cache:" msgid "Cache" msgstr "Bộ nhớ đệm:" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Thay đổi tỷ lệ lấy mẫu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Hành động" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:801 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:802 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:803 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "Thêm phím tắt" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Xóa phím tắt" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Thay đổi độ phân giải" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" msgstr "Thay đổi tỷ lệ lấy mẫu" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:94 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:110 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121 msgid "Automatic pixel scale multiplier" msgstr "" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144 msgid "Show floating labels" msgstr "Hiện nhãn nổi" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:158 msgid "Show team colors" msgstr "Hiện màu của đội" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:159 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Hiện vòng tròn có màu quanh chân mỗi đơn vị để biết nó ở phe nào" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:174 msgid "Show grid" msgstr "Hiện lưới" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Phủ lưới lên trên bản đồ" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:190 msgid "Animate map" msgstr "Hoạt hóa bản đồ" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:191 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Hiện hoạt ảnh địa hình" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "Animate map" msgid "Animate water" msgstr "Hoạt hóa bản đồ" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:205 #, fuzzy #| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Hiện hoạt ảnh địa hình" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:218 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Hiện hoạt ảnh đứng của đơn vị" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Phát hoạt ảnh liên tục các đơn vị đứng trên chiến trường" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:237 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Hiện hoạt ảnh rảnh rỗi của đơn vị" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:238 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Phát hoạt ảnh ngắn ngẫu nhiên cho đơn vị rảnh rỗi" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:261 msgid "Frequency:" msgstr "Tần số:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Thiết lập tần số hoạt ảnh rảnh rỗi của đơn vị" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:350 msgid "VSync" msgstr "" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:351 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:364 msgid "Limit FPS" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:365 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:380 msgid "Theme" msgstr "Sắc thái" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:381 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" msgstr "Thay đổi tỷ lệ lấy mẫu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Âm lượng:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Hiệu ứng âm thanh" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Bật/tắt hiệu ứng âm thanh" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Thay đổi mức âm lượng hiệu ứng âm thanh" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Âm nhạc" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Bật/tắt âm nhạc" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Thay đổi mức âm lượng âm nhạc" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Phát âm thanh chuông ở đầu lượt của bạn" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Chuông nhắc lượt" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Thay đổi mức âm lượng chuông" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Bật/tắt âm thanh trình đơn và nút" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Âm thanh giao diện người dùng" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Thay đổi mức âm lượng âm thanh khi nhấn nút, v.v..." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" msgstr "Số dòng tán gẫu: " #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Thiết lập số dòng tán gẫu được hiển thị" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Nhãn thời gian tán gẫu" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Thêm nhãn thời gian vào tin nhắn tán gẫu" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Bỏ đánh dấu để xóa mật khẩu đã lưu (khi thoát)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Thêm tên người dùng này vào danh sách bạn bè của bạn" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Không hiện sự kiện tham gia phòng gặp gỡ" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Không hiện tin nhắn về những người chơi tham gia phòng gặp gỡ" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Chỉ hiện sự kiện tham gia phòng gặp gỡ của bạn bè" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Hiện tin nhắn về bạn bè của bạn tham gia phòng gặp gỡ" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Hiện mọi sự kiện tham gia phòng gặp gỡ" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Hiện tin nhắn về tất cả các người chơi tham gia phòng gặp gỡ" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Cấu hình các thiết lập của trò chơi" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Send Private Message" msgid "Server Executable" msgstr "Gửi tin nhắn riêng" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "Tìm và thiết lập đường dẫn đến máy chủ NNC để làm chủ trò chơi trên mạng cục " "bộ" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Thêm tên người dùng này vào danh sách bạn bè của bạn (thêm ghi chú tùy chọn, " "ví dụ 'tên_người_chơi ghi chú về bạn bè')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " #| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Thêm tên người dùng này vào danh sách từ chối của bạn (thêm lý do tùy chọn, " "ví dụ 'tên_người_chơi lý do bị từ chối')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Xóa tên người dùng này khỏi danh sách của bạn" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Mở" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Mở tập tin này bằng một ứng dụng bên ngoài" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Duyệt thư mục hình chụp màn hình sử dụng trình quản lý tập tin" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Hiện màu của đội" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" msgstr "Hiện màu của đội" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" msgstr "Hiện mọi sự kiện tham gia phòng gặp gỡ" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Server Information" msgstr "Thông tin bản đồ" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Configuration:" msgid "Configure Options" msgstr "Cấu hình:" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Damage" msgstr "Ảnh" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" msgstr "Tạo trò chơi" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Thoát trò chơi" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 #, fuzzy #| msgid "player" msgid "Layer" msgstr "người chơi" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 #, fuzzy #| msgid "Centered" msgid "Center" msgstr "Căn trung tâm" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" msgstr "Vẽ mã địa hình" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Chọn sắc thái" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Hiện trợ giúp Trận chiến vì Wesnoth" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Hiển thị lời khuyên trước" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Hiển thị lời khuyên kế tiếp" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" msgstr "Chiến dịch" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Bắt đầu chiến dịch một người chơi mới" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Chế độ nhiều người chơi (chơi trên cùng một máy, mạng cục bộ hoặc Internet), " "hoặc một màn chơi đấu với máy tính" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Tải một trò chơi đã lưu" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Phần bổ sung" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Tải về chiến dịch, thời đại, hoặc gói bản đồ do người dùng tạo" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Chỉnh sửa bản đồ" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "Bắt đầu chương trình chỉnh sửa bản đồ" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Cấu hình các thiết lập của trò chơi" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Đóng góp" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "Xem danh sách đóng góp" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Thoát trò chơi" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:487 msgid "Change the language" msgstr "Thay đổi ngôn ngữ" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advance Unit" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Tấn công" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Tấn công kẻ thù" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Create Unit" msgstr "Xóa đơn vị" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Chủng tộc" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532 msgid "Traits" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Unit List" msgstr "Danh sách đơn vị" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" msgstr "Đổi tên đơn vị" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" msgstr "Đổi tên đơn vị" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Recall" msgstr "Gọi lại" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" msgstr "Tuyển quân" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Recruit" msgstr "Tuyển quân" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:196 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160 msgid "Details:" msgstr "Chi tiết:" #: src/build_info.cpp:273 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "" #: src/build_info.cpp:280 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:289 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:295 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:333 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:98 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:202 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:206 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:210 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:214 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:227 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:236 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:639 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:642 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:707 src/filesystem.cpp:729 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:710 src/filesystem.cpp:732 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1657 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "vi" #: src/font/text.cpp:849 #, fuzzy #| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Văn bản chứa đánh dấu không hợp lệ: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:264 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:271 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:282 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:289 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:295 src/formula/string_utils.cpp:335 msgid "timespan^expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:309 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:310 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:311 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:312 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "" #: src/gui/core/canvas.cpp:272 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Hình ảnh không khớp với họa tiết nền." #: src/gui/core/canvas.cpp:413 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Văn bản có kích thước phông bằng 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:31 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Không xác định được trạng thái hoặc vùng vẽ." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:69 src/gui/core/window_builder.cpp:133 msgid "No resolution defined." msgstr "Không xác định được độ phân giải." #: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:431 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:660 src/gui/widgets/listbox.cpp:713 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:125 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:74 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 src/gui/widgets/tree_view.cpp:272 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:615 msgid "No grid defined." msgstr "Không xác định được lưới." #: src/gui/core/window_builder.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "Hàng phải có cột." #: src/gui/core/window_builder.cpp:233 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Tất cả các phần bổ sung" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Có thể nâng cấp" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "addons_view^Installed" msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Đã cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Chiến dịch" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Màn chơi" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Chiến dịch 1NC/NNC " #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Chiến dịch NNC " #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Tài nguyên NNC" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Gói bản đồ NNC" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Thời đại NNC" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Liên minh NNC" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^MP modifications" msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Bản sửa đổi NNC" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Tài nguyên" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Tài nguyên" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Khác" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Không xác định" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tài nguyên" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Tài nguyên" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Tài nguyên" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Độ khó" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Đã phát hành, chưa cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Published" msgstr "Đã phát hành" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Đã cài đặt, không theo dõi phiên bản cục bộ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Đã phát hành, không theo dõi phiên bản cục bộ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Đã cài đặt ($local_version|), có thể nâng cấp" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Đã phát hành (đã cài đặt $local_version|), có thể nâng cấp" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Đã cài đặt ($local_version|), hết hạn trên máy chủ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Đã phát hành (đã cài đặt $local_version|), hết hạn trên máy chủ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Đã cài đặt ($local_version|), hết hạn trên máy chủ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Published" msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Đã phát hành" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Đã cài đặt, bị hỏng" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Đã phát hành, bị hỏng" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:304 src/gui/widgets/addon_list.cpp:131 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Không xác định" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "sort^Ascending" msgid "ascending" msgstr "Tăng dần" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:435 msgid "oldest to newest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "sort^Descending" msgid "descending" msgstr "Giảm dần" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440 msgid "newest to oldest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:537 msgid "addons^Back to List" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:549 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 #, fuzzy #| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" msgstr "Không có mô tả." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:585 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:854 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:915 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:916 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:935 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:938 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:980 msgid "The server responded with an error:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:941 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:956 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:983 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:511 msgid "Response" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1031 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1094 msgid "url^None" msgstr "Không có" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" msgstr "Chọn độ phân giải" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "active_modifications^None" msgstr "Chọn bản sửa đổi" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:144 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:416 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester yêu cầu bật bản sửa đổi sau đây:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester yêu cầu tắt bản sửa đổi sau đây:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Màn chơi hiện được chọn không tương thích với thiết lập của bạn.\n" "Xin chọn một màn chơi tương thích." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Thời đại hiện được chọn không tương thích với thiết lập của bạn.\n" "Xin chọn một thời đại tương thích." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Bản sửa đổi hiện được chọn không tương thích với thiết lập của bạn.\n" "Xin chọn một bản sửa đổi tương thích." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 ô" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Ven biển" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Nội địa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Đảo" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107 msgid "Find File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Bản lưu đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Unknown" msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Không xác định" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "Cache Cleaned" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "Cache Purged" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "No Saved Games" msgstr "Lưu trò chơi" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "There are no alternative video modes available" msgid "There are no saved games to load." msgstr "Không có chế độ video thay thế" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145 msgid "game_version^Current Version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Version " msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Phiên bản " #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" msgstr "#(Không hợp lệ)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Chiến dịch: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Hướng dẫn" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Màn chơi kiểm tra" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 msgid "Replay" msgstr "Phát lại" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "Lượt" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Scenario start" msgstr "Mở đầu màn" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:434 msgid "Difficulty: " msgstr "Độ khó: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:457 msgid "Version: " msgstr "Phiên bản: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "Modifications: " msgstr "Chọn bản sửa đổi" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "controller^None" msgid "controller^AI" msgstr "Không có" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "controller^None" msgid "controller^Idle" msgstr "Không có" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "controller^None" msgid "controller^Reserved" msgstr "Không có" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Không xác định" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "no" msgstr "không" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "yes" msgstr "có" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:104 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Version " msgid "Version $version" msgstr "Phiên bản " #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:108 msgid "Running on $os" msgstr "" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" msgstr "Đặt nhãn đội" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Configuration:" msgid "Loading game configuration" msgstr "Cấu hình:" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" msgstr "Hoa súng đang nở" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Enable planning mode on start" msgid "Initializing planning mode" msgstr "Bật chế độ lập kế hoạch khi bắt đầu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Gỡ bỏ phần bổ sung" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Random starting time" msgid "Starting game" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" msgstr "Kết nối đến máy chủ" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Logging in" msgstr "Tùy chọn" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Kết nối đến máy chủ" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Random starting time" msgid "Getting game data" msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "lua console" msgstr "Đá cuội xám" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:488 msgid "Random" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 msgid "Missing User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:370 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Trò chơi: hiện $num_shown nằm ngoài $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Not installed" msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Thời đại:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "Choose Modifications" msgid "Modifications" msgstr "Chọn bản sửa đổi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 #, fuzzy #| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" msgstr "Trò chơi được tải lại" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Share view" msgid "Shared vision:" msgstr "Chia sẻ khung nhìn" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Shuffle sides:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" msgstr "Giới hạn thời gian" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" msgstr "Sử dụng thiết lập bản đồ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 msgid "Observers allowed" msgstr "Cho phép người quan sát" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "Observers not allowed" msgstr "Không cho phép người quan sát" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:628 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "lobby" msgstr "Phòng gặp gỡ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:829 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:842 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:863 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84 msgid "Side $side" msgstr "Phe $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "Add Server" msgstr "Máy chủ:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" msgstr "Mở đầu màn" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Tùy chọn nhiều người chơi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Bắt đầu chiến dịch một người chơi mới" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Custom Maps" msgstr "Tùy chọn" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "New Scenario" msgid "Custom Scenarios" msgstr "Màn chơi mới" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" msgstr "Tạo bản đồ ngẫu nhiên" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171 msgid "No games found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:239 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:506 msgid "No eras available for this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:707 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" msgstr "Chọn người chơi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" msgstr "(danh sách rỗng)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "Reserved for $playername" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" msgstr "Còn trống" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:234 msgid "empty" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "this game" msgstr "Thoát trò chơi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Lobby" msgstr "Phòng gặp gỡ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Game" msgstr "Trò chơi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:505 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:47 msgid "The End" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:159 msgid "friend" msgstr "bạn bè" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:164 msgid "ignored" msgstr "từ chối" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:275 msgid "No username specified" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 msgid "Invalid username" msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Xem và sửa danh sách bạn bè và danh sách từ chối của bạn" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:913 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:877 #, fuzzy #| msgid "" #| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " #| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "\"$hotkey_sequence|\" đang được sử dụng bởi \"$old_hotkey_action|\". Bạn có " "muốn gán lại nó cho \"$new_hotkey_action|\" không?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:883 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Gán lại phím tắt" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Tất cả các phím tắt đã được đặt lại v giá trị mặc định." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Đặt lại phím tắt" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "All Scenarios" msgstr "Mở đầu màn" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Turn" msgid "This Turn" msgstr "Lượt" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "stats^Recruits" msgstr "Tuyển quân" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "Recall" msgid "Recalls" msgstr "Gọi lại" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advancements" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Losses" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Hills" msgid "Kills" msgstr "Đồi" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401 msgid "Inflicted" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414 msgid "Taken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455 msgid "$count|× $name" msgstr "" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:112 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Screenshot" msgstr "Chụp màn hình" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:433 src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Test scenario" msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Màn chơi kiểm tra" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Rename Unit" msgstr "Đổi tên đơn vị" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Không xác định được giao diện người dùng đồ họa mặc định." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Installed, broken" msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Đã cài đặt, bị hỏng" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Published, broken" msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Đã phát hành, bị hỏng" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Đã cài đặt ($local_version|), hết hạn trên máy chủ" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "addon_state^Published, not installed" msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Đã phát hành, chưa cài đặt" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:296 msgid "Delete add-on from server" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:298 msgid "whisper to $receiver" msgstr "gửi tin nhắn riêng đến $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:382 msgid "Joined $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " #| "messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Phiên nhắn tin riêng với $name đã khởi chạy. Nếu bạn không muốn nhận tin " "nhắn từ người dùng này, đánh /ignore $name\n" #: src/gui/widgets/helper.cpp:93 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Không xác định được thành phần đồ họa bắt buộc '$id'." #: src/gui/widgets/label.cpp:126 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:144 msgid "Open link?" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:175 msgid "Copied link!" msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:728 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data' phải có cùng số cột với 'list_definition'." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:772 src/gui/widgets/listbox.cpp:815 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:858 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:94 msgid "No list defined." msgstr "Không xác định được danh sách." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:777 src/gui/widgets/listbox.cpp:820 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:863 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "'list_definition' phải chứa một hàng." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 msgid "No page defined." msgstr "Không xác định được trang." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:238 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/pane.cpp:363 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Cần ít nhất 1 mục song song." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." msgstr "Không xác định được danh sách." #: src/gui/widgets/slider.cpp:357 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Số value_labels và values không khớp nhau." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." msgstr "Không xác định được ngăn xếp." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:603 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Tìm thấy một thành phần đồ họa có trợ giúp mà không có chú giải." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:292 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Không xác định được nút cho khung nhìn dạng cây." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:327 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[nút]id 'root' được dành riêng để cài đặt." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:331 msgid "No node defined." msgstr "Không xác định được nút." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Id bộ tạo không xác định cho nút khung nhìn dạng cây." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "Resistances: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "Attacks" msgstr "Tấn công" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 msgid "Lvl $lvl" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512 msgid "HP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517 msgid "XP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " msgstr "Hệ số kinh nghiệm" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522 msgid "MP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550 msgid "Abilities" msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:431 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Nhóm '$id' đã liên kết có nhiều định nghĩa." #: src/gui/widgets/window.cpp:817 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Nhấn giải tán cần một nút 'click_dismiss' hoặc 'ok'." #: src/gui/widgets/window.cpp:842 src/gui/widgets/window.cpp:879 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:685 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Thất bại khi hiện hộp thoại, nó không vừa với màn hình." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" msgstr "Lưu trò chơi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" msgstr "Lệnh tùy chỉnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" msgstr "Lệnh tùy chỉnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Players: " msgid "Player Chat" msgstr "Số người chơi: " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" msgstr "Thay đổi quyền điều khiển" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Chế độ lập kế hoạch" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" msgstr "Mở đầu màn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Unit Tool" msgid "Editor Tools" msgstr "Công cụ Đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" msgstr "Lệnh tùy chỉnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" msgstr "Lệnh tùy chỉnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" msgstr "Tốc độ cuộn:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Scroll Palette Left" msgid "Scroll Left" msgstr "Cuộn bảng màu sang trái" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Scroll Palette Right" msgid "Scroll Right" msgstr "Cuộn bảng màu sang phải" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "hủy bỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Chọn ô lục giác" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Bỏ chọn ô lục giác" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Di chuyển/Tấn công" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Chọn/Di chuyển/Tấn công" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Hoạt hóa bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Đơn vị kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Đơn vị trước" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Giữ vị trí" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Kết thúc lượt đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Scroll Palette Left" msgid "Scroll to Leader" msgstr "Cuộn bảng màu sang trái" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Đảo lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Độ phóng mặc định" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Bật tắt toàn màn hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Map Screenshot" msgstr "Chụp màn hình bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Accelerated speed" msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Tăng tốc" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Terrain Description" msgstr "Mô tả địa hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Unit Description" msgstr "Mô tả đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Delete Unit" msgstr "Xóa đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Replay" msgstr "Lưu bản phát lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Save Map" msgstr "Lưu bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Lặp lại tuyển quân" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Show labels" msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Hiện nhãn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "End Turn" msgstr "Kết thúc lượt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Bật tắt hình elip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Grid" msgstr "Bật tắt lưới" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Cuộn chuột" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Status Table" msgstr "Bảng trạng thái" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Mute" msgstr "Chặn tiếng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Speak" msgstr "Nói" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Tạo đơn vị (Gỡ lỗi!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Thay đổi phe (Gỡ lỗi!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Giết đơn vị (Gỡ lỗi!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Scenario Objectives" msgid "Objectives" msgstr "Mục tiêu màn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Pause Network Game" msgstr "Tạm dừng trò chơi mạng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Continue Network Game" msgstr "Tiếp tục trò chơi mạng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Quit the game" msgid "Quit to Menu" msgstr "Thoát trò chơi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Set Team Label" msgstr "Đặt nhãn đội" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Label" msgstr "Đặt nhãn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Clear Labels" msgstr "Xóa nhãn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Di chuyển của kẻ thù tốt nhất có thể" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Play Replay" msgstr "Phát bản phát lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Reset Replay" msgstr "Đặt lại bản phát lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Stop Replay" msgstr "Ngừng bản phát lại" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Next Turn" msgstr "Lượt kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Side" msgstr "Phe kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next Move" msgstr "Trang kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" msgstr "Toàn bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" msgstr "Mỗi đội" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Human Castle" msgid "View: Human Team" msgstr "Lâu đài của con người" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Skip Animation" msgstr "Bỏ qua hoạt ảnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Replay" msgid "End Replay" msgstr "Phát lại" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Chế độ lập kế hoạch" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Thực thi hành động" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Thực thi tất cả các hành động" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Xóa hành động" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Chuyển hành động lên trên" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Chuyển hành động xuống dưới" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Giả sử đã chết" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Thoát về hệ điều hành" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Close Map" msgstr "Đóng bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Chuyển đổi thời điểm trong ngày" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Switch Map" msgstr "Chuyển đổi bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Assign Local Time" msgstr "Gán thời gian cục bộ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Partial Undo" msgstr "Đảo lại một phần" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Scenario" msgstr "Màn chơi mới" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Load Map" msgstr "Tải bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Save Map As" msgstr "Lưu bản đồ thành" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Save Scenario As" msgstr "Lưu màn chơi thành" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Save All Maps" msgstr "Lưu tất cả các bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Revert All Changes" msgstr "Đảo ngược tất cả các thay đổi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Map Information" msgstr "Thông tin bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Xóa tập hợp mục được chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Tráo mục bảng màu cận cảnh/hậu cảnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Change Palette Group" msgstr "Thay đổi nhóm bảng màu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Cuộn bảng màu sang trái" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Cuộn bảng màu sang phải" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Remove Location" msgstr "Tùy chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Add New Side" msgstr "Thêm phe mới" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Next Tool" msgstr "Công cụ kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Paint Tool" msgstr "Công cụ Vẽ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Giữ Shift để chỉ " "vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Fill Tool" msgstr "Công cụ Tô" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Nút chuột trái chọn hoặc bỏ chọn với Ctrl, nút chuột phải mở trình đơn ngữ " "cảnh. Giữ Shift để lựa chọn dạng đũa thần các ô có cùng kiểu địa hình." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Selection Tool" msgstr "Công cụ Lựa chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Nút chuột trái hiển thị lựa chọn của người chơi, nút chuột phải xóa lựa " "chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban đầu " "tương ứng dưới con trỏ, delete xóa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Công cụ Vị trí ban đầu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Label Tool" msgstr "Công cụ Nhãn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Nút chuột trái thiết lập hoặc kéo một nhãn, nút chuột phải xóa nhãn." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Nút chuột trái thiết lập một đơn vị mới hoặc di chuyển một đơn vị thông qua " "kéo thả, nút chuột phải mở trình đơn ngữ cảnh. Cần một phe đã xác định." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Unit Tool" msgstr "Công cụ Đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Item Tool" msgstr "Công cụ Đồ vật" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "Nút chuột trái thiết lập hoặc kéo một nhãn, nút chuột phải xóa nhãn." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Nút chuột trái thiết lập quyền sở hữu làng cho phe hiện thời, nút chuột phải " "xóa quyền sở hữu. Cần một phe đã xác định." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Village Tool" msgstr "Công cụ Làng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Can Recruit" msgstr "Có thể tuyển quân" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Bật tắt khả năng tuyển một đơn vị." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Can be Renamed" msgstr "Có thể đổi tên" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Bật tắt khả năng đổi tên đơn vị." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Change Unit ID" msgstr "Thay đổi định danh đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Loyal" msgstr "Trung thành" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Bật tắt mã đơn vị bản đồ thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Bật tắt mã địa hình bản đồ thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Bật tắt vẽ đơn vị bản đồ thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Bật tắt vẽ làng bản đồ thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Bật tắt vẽ địa hình bản đồ thu nhỏ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Next Brush" msgstr "Chổi vẽ kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Default Brush" msgstr "Chổi vẽ mặc định" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Single Tile" msgstr "Ô duy nhất" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Radius One" msgstr "Bán kính một" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Radius Two" msgstr "Bán kính hai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Chổi vẽ TB-ĐN" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Chổi vẽ TN-ĐB" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Nút chuột trái dán từ bảng chọn, nút chuột phải mở trình đơn ngữ cảnh." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Xuất tọa độ được chọn vào bảng chọn hệ thống" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Select Inverse" msgstr "Đảo lựa chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Select None" msgstr "Không chọn gì" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Quay bảng chọn theo chiều kim đồng hồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Quay bảng chọn ngược chiều kim đồng hồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Lật ngang bảng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Lật dọc bảng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Rotate Selection" msgstr "Quay vùng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Flip Selection" msgstr "Lật vùng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Fill Selection" msgstr "Tô vùng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Ngẫu nhiên hóa ô trong vùng chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Apply a Mask" msgstr "Áp dụng mặt nạ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Create Mask" msgstr "Tạo mặt nạ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Refresh Display" msgstr "Tải lại màn hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Cập nhật chuyển tiếp địa hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Bật tắt cập nhật chuyển tiếp địa hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Một phần" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Tải lại bộ nhớ đệm ảnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Vẽ tọa độ ô lục giác" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Vẽ mã địa hình" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Số lượt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Quay vùng chọn thành khu vực" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Đổi tên khu vực được chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Xóa khu vực được chọn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Add New Area" msgstr "Thêm khu vực mới" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Edit Scenario" msgstr "Sửa màn chơi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Edit Side" msgstr "Sửa phe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Remove Side" msgstr "Xóa phe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Trễ cập nhật màn che" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Cập nhật màn che ngay" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Continue Move" msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Tiếp tục di chuyển" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Tìm nhãn hoặc đơn vị" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Speak to Ally" msgstr "Nói với đồng minh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Speak to All" msgstr "Nói với tất cả" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Enter User Command" msgid "Enter Command" msgstr "Nhập lệnh người dùng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Custom Command" msgstr "Lệnh tùy chỉnh" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Run Formula" msgstr "Chạy công thức" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Players: " msgid "Clear Chat" msgstr "Số người chơi: " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Change Language" msgstr "Thay đổi ngôn ngữ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Refresh WML" msgstr "Tải lại WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Lời khuyên kế tiếp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Lời khuyên trước" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Start Campaign" msgstr "Bắt đầu chiến dịch" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Bắt đầu trò chơi nhiều người chơi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Quản lý phần bổ sung" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" msgstr "Quản lý phần bổ sung" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Start Editor" msgstr "Khởi chạy trình chỉnh sửa bản đồ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Credits" msgstr "Hiện danh sách đóng góp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Show Helptip" msgstr "Hiện phần trợ giúp" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Show Lua Console" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Lệnh không xác định" #: src/preferences/display.cpp:71 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" "Không có sắc thái nào. Thử thay đổi từ bên trong một trò chơi đang chạy." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:117 msgid "Find Server Application" msgstr "" #: src/preferences/game.cpp:868 #, fuzzy #| msgid "%H:%M" msgid "[%H:%M]" msgstr "%H:%M" #: src/preferences/game.cpp:870 #, fuzzy #| msgid "%I:%M %p" msgid "[%I:%M %p]" msgstr "%I:%M %p" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Một lỗi có thể do WML không hợp lệ đã xảy ra\n" "Thông báo lỗi là:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Khi báo cáo lỗi xin kèm theo thông báo lỗi sau đây:" #: src/wml_exception.cpp:98 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Trong phần '[$section|]' ở đó '$primary_key| = $primary_value', khóa bắt " "buộc '$key|' không được thiết lập." #: src/wml_exception.cpp:101 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "Trong phần '[$section|]' khóa bắt buộc '$key|' không được thiết lập." #: src/wml_exception.cpp:117 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Khóa '$key' đã bị từ bỏ và hỗ trợ cho khóa này sẽ bị gỡ bỏ trong phiên bản " "$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:136 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Khóa '$deprecated_key' đã được đổi tên thành '$key'. Hỗ trợ cho khóa " "'$deprecated_key' sẽ bị gỡ bỏ trong phiên bản $removal_version." #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Số người chơi:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Theme" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Chọn sắc thái" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Màn chơi kiểm tra" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~| "affected terrain is :" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Đã tìm thấy địa hình có chuỗi với nhiều hơn 4 ký tự, địa hình bị ảnh " #~ "hưởng là:" #, fuzzy #~| msgid "Desert Castle" #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "Lâu đài sa mạc" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Palette Left" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Cuộn bảng màu sang trái" #, fuzzy #~| msgid "Leader" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Người lãnh đạo" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Giới tính:" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Tuyển quân" #, fuzzy #~| msgid "Starting Positions Tool" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Công cụ Vị trí ban đầu" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Trò chơi được chọn" #, fuzzy #~| msgid "Other games" #~ msgid "Other Games" #~ msgstr "Trò chơi khác" #, fuzzy #~| msgid "Team 1" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Đội 1" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player đã vào phòng" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player đã rời khỏi phòng" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Bắt đầu phần hướng dẫn" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Hộp thoại đăng nhập máy chủ nhiều người chơi" #, fuzzy #~| msgid "Current room" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Phòng hiện thời" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Đường thẳng không khớp với họa tiết nền." #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Hình chữ nhật không khớp với họa tiết nền." #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Hình chữ nhật không khớp với họa tiết nền." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Đường tròn không khớp với họa tiết nền." #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Văn bản không bắt đầu trên họa tiết nền." #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Chiều rộng văn bản tối đa nhỏ hơn 1." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Tùy thích" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Xem nhật ký tán gẫu" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Tăng tốc" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Xóa tin nhắn" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Ngày" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Lưu trò chơi" #~ msgid "Choose Player" #~ msgstr "Chọn người chơi" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Người chơi nào sẽ bắt đầu ở đây?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "Không từ chối" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Thông tin bản đồ" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Chép" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "Chép URL này vào bảng chọn" #~ msgid "url^Go" #~ msgstr "Đi" #~ msgid "Visit this URL with a web browser" #~ msgstr "Thăm URL này bằng trình duyệt web" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Hình chụp màn hình..." #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Số cột sai khác." #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Phiên bản" #~ msgid "Assign Recruit List" #~ msgstr "Gán danh sách tuyển quân" #~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." #~ msgstr "Gán tập hợp đơn vị được chọn thành danh sách tuyển quân cho đơn vị." #, fuzzy #~| msgid "Room $name joined" #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Đã tham gia phòng $name" #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " #~ "clears. Not implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái thiết lập một đồ vật mới hoặc di chuyển một đồ vật thông " #~ "qua kéo thả, nút chuột phải xóa đồ vật. Chưa được cài đặt." #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " #~ "implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái thiết lập hoặc kéo một nguồn âm thanh, nút chuột phải xóa " #~ "nguồn âm thanh. Chưa được cài đặt." #~ msgid "Sound Source Tool" #~ msgstr "Công cụ Nguồn âm thanh" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Tạo ô trong vùng chọn" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Quay bản đồ" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa trò chơi này không?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Tìm trình phục vụ nhị phân $filename để làm chủ trò chơi mạng" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao" #, fuzzy #~| msgid "Sort players:" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Sắp xếp người chơi:" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Lý do đuổi / cấm:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Bây giờ bạn sẽ kết nối đến máy chủ nhiều người chơi." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Xem danh sách" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Hướng dẫn làm quen với trò chơi" #, fuzzy #~| msgid "Forest" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Rừng" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Trò chơi được chọn" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Không xác định được máy chủ nào." #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Sàn gỗ" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Sắp xếp người chơi:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Bạn bè trước, những người bị từ chối sau" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Theo thứ tự bảng chữ cái" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Tải lại" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Bạn phải đăng nhập vào máy chủ nhiều người chơi chính thức bằng tên người " #~ "dùng và mật khẩu trên diễn đàn của bạn.\n" #~ "Chú ý rằng đăng ký là không bắt buộc để tham gia máy chủ: bạn chỉ cần " #~ "cung cấp mật khẩu nếu bạn muốn sử dụng một tên người dùng đã đăng ký.\n" #~ "\n" #~ "Diễn đàn Trận chiến vì Wesnoth ở http://forums.wesnoth.org/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Tốc độ: " #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Tốc độ di chuyển và chiến đấu của đơn vị" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Mở đầu màn" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Chiến dịch" #, fuzzy #~| msgid "url^None" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Thiết lập" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Thông tin bản đồ" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Trình nhắc nhở mật khẩu" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Phòng" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Đã lưu hình chụp màn hình" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Chọn độ phân giải" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Unknown" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Không xác định" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Phần bổ sung" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Kết nối đến máy chủ" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Thời đại không xác định" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Vàng mỗi làng" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Hệ số kinh nghiệm" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Hộp thoại lệnh nhiều người chơi" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Nhắn tin" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Tin nhắn:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Gửi" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Danh sách bạn bè/từ chối" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Thêm vào Bạn bè" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Thêm vào Từ chối" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Điều phối" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Thời gian:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Cấm" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Sắp xếp danh sách phòng gặp gỡ" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Sắp xếp danh sách người chơi trong phòng gặp gỡ theo từng nhóm" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Biểu tượng hóa danh sách phòng gặp gỡ" #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Hiện biểu tượng trước tên người chơi trong phòng gặp gỡ" #, fuzzy #~| msgid "controller^None" #~ msgid "controller^Computer" #~ msgstr "Không có" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Đóng bản đồ" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Chiến dịch" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Không có mô tả." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Định nghĩa thành phần đồ họa '$definition' không chứa định nghĩa cho " #~ "'$id'." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Lưu mật khẩu vào tùy thích (văn bản không mã hóa)" #~ msgid "player" #~ msgstr "người chơi" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Configure sides" #~ msgstr "Cấu hình:" #~ msgid "Metadata:" #~ msgstr "Siêu dữ liệu:" #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Sắc thái mới sẽ có hiệu lực sau khi tải hoặc bắt đầu một trò chơi mới." #, fuzzy #~| msgid "Choose Modifications" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Chọn bản sửa đổi" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "Cạnh bản đồ giả thử nghiệm" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tác giả:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tùy chọn" #~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." #~ msgstr "Các phần bổ sung khớp với tiêu chuẩn sau đây sẽ được hiển thị." #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Trạng thái bản dịch:" #~ msgid "Add-on types:" #~ msgstr "Kiểu phần bổ sung:" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Bật tắt tất cả" #~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" #~ msgstr "" #~ "Các phần bổ sung sẽ được sắp xếp như sau khi không có cột nào được chọn:" #~ msgid "sort^By name" #~ msgstr "Theo tên" #~ msgid "sort^By last updated" #~ msgstr "Theo lần cập nhật cuối cùng" #~ msgid "sort^By first upload" #~ msgstr "Theo lần tải lên đầu tiên" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Tốc độ: " #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Bộ lọc" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Đặt mật khẩu" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "Nhóm '$id' đã liên kết cần khóa 'fixed_width' hoặc 'fixed_height'." #~ msgid "Items" #~ msgstr "Mục" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Nội dung" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Thêm vào Bạn bè" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Thêm vào Từ chối" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Bản đồ cần chơi:" #~ msgid "Choose Modifications" #~ msgstr "Chọn bản sửa đổi" #~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." #~ msgstr "Bật bản sửa đổi bạn muốn kích hoạt trong trò chơi." #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Hiện hiệu ứng hào quang" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Hiện hiệu ứng hào quang" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Thêm vào Từ chối" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Xóa tập tin" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Xóa tập tin thất bại." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Tạo thư mục thất bại." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Tải trò chơi..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "vô hạn" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Chung" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Chung" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Trò chơi" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Âm thanh" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Nhiều người chơi" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Trò chơi" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Phiên bản " #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "Vách hang động nhân tạo" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "Vách hang động bằng đất gia cố" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Quản lý dữ liệu" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Chọn trò chơi cần tải" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Xóa" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Khôi phục" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sao lưu" #~ msgid "long size text" #~ msgstr "văn bản dài" #~ msgid "100/100" #~ msgstr "100/100" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Cuộn chuột" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Điều phối" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Thiết lập phím tắt" #, fuzzy #~| msgid "Sound" #~ msgid "Play Sound:" #~ msgstr "Âm thanh" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Gửi tin nhắn riêng" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Tấn công kẻ thù" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Đặt đường dẫn đến wesnothd" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Danh sách bạn bè" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Thêm vào Bạn bè" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Thêm vào Từ chối" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Tùy chọn chuẩn" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tùy chỉnh" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu do người dùng xác định" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "Thay đổi kích thước bộ đệm" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Kích thước bộ đệm: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Chọn trò chơi sẽ chạy toàn màn hình hay trong cửa sổ" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Trở lại tùy chọn nhiều người chơi" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Chèn tên người dùng" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "" #~ "Hiện văn bản trên đơn vị khi nó bị đánh trúng để hiển thị lượng thiệt hại " #~ "đã gây ra" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Thay đổi độ phân giải của trò chơi" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Thay đổi sắc thái của trò chơi" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Sử dụng các hiệu ứng đồ họa đặc biệt (có thể chậm hơn)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Xem và cấu hình phím tắt" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Nâng cao" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Tải lại bộ nhớ đệm ảnh" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Thiết lập phím tắt" #~ msgid "Reset all bindings to the default values" #~ msgstr "Đặt lại tất cả các phím tắt về giá trị mặc định" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Màn hình tiêu đề" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Trình hiệu chỉnh" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Gán" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Nút" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Chuột" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Cần điều khiển" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Trên" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Phải" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dưới" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Trái" #~ msgid "RightUp" #~ msgstr "Phải trên" #~ msgid "RightDown" #~ msgstr "Phải dưới" #~ msgid "LeftUp" #~ msgstr "Trái trên" #~ msgid "LeftDown" #~ msgstr "Trái dưới" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "Mũ" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Không thể thay đổi chế độ video. Trình quản lý cửa sổ của bạn phải được " #~ "thiết lập thành 16 bit mỗi điểm ảnh để chạy trò chơi ở chế độ cửa sổ. Màn " #~ "hình của bạn phải hỗ trợ 1024x768x16 để chạy trò chơi toàn màn hình." #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Chia sẻ bản đồ" #~ msgid "controller^Player number:" #~ msgstr "Số của người chơi:" #~ msgid "View game file paths" #~ msgstr "Xem đường dẫn tập tin trò chơi" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Thoát trình chỉnh sửa bản đồ" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Trình tạo kế tiếp" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Trình tạo thời điểm trong ngày tùy chỉnh" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Mật khẩu: " #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Lâu đài của thần tiên" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Rừng trên đồi" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Rừng phủ tuyết trên đồi" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Rừng rụng lá mùa hè trên đồi" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Rừng rụng lá mùa thu trên đồi" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Rừng rụng lá mùa đông trên đồi" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Rừng rụng lá phủ tuyết trên đồi" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Rừng hỗn hợp mùa hè trên đồi" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Rừng hỗn hợp mùa thu trên đồi" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Rừng hỗn hợp mùa đông trên đồi" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Rừng hỗn hợp phủ tuyết trên đồi" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Rừng nhiệt đới trên đồi" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Rừng cọ trên đồi" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Rừng cọ rậm trên đồi" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Rừng trảng cỏ trên đồi" #~ msgid "Confirmation requested" #~ msgstr "Đã yêu cầu xác nhận" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Hiện con trỏ màu" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Sử dụng con trỏ chuột có màu (có thể chậm hơn)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt chụp màn hình nên được kết hợp với các phím Control, Alt hay " #~ "Meta để tránh rắc rối." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Nhấn chuột trái" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Nhấn chuột phải" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Chuyển đổi khu vực" #~ msgid "Define (Time) Area" #~ msgstr "Định nghĩa vùng (thời gian)" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Chụp màn hình bản đồ" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (màn hình rộng)" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Tùy chọn bộ lọc" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Cuộn ngang cổng nhìn" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Cuộn dọc cổng nhìn" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Thiết lập trước thời điểm trong ngày:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Thiết lập ánh sáng tùy chỉnh" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Tự động cập nhật khung cảnh bản đồ" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Cho phép mở đồng thời nhiều bản đồ" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Thêm tên người dùng này vào danh sách từ chối của bạn" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Có" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Kiểu" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Cửa sổ kiểm tra" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Biến" #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Không giới hạn"