# Russian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006-2022 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # ??? # Fedor Khod'kov , ???-2014. # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-27 22:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 21:45+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2022" msgstr "2022" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Битва за Веснот" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Битва за Веснот, пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОБЗОР" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<ПАРАМЕТРЫ>] [I<ПУТЬ_К_ДАННЫМ>]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Битва за B<Веснот> - пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Сразите всех противников с помощью выбранных бойцов, умело распоряжаясь " "своими золотом и деревнями. У каждого бойца есть свои преимущества и " "недостатки; чтобы победить, разверните свои войска для наилучшего эффекта и " "не дайте своим врагам сделать то же самое. Получая опыт, бойцы становятся " "сильнее. Вы можете играть на своем родном языке и проверить свои способности " "против умного компьютерного оппонента или же присоединиться к огромному " "сообществу игроков Wesnoth по сети. Вы можете создать собственные типы " "бойцов, сценарии или кампании и поделиться ими с другими." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--noaddons>" msgid "B<--addon-info>" msgstr "B<--noaddons>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:48 msgid "" "Shows a button on the add-ons manager to query the add-ons server for " "various information." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:48 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:52 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" "Отобразить все переводы во внутриигровом списке выбора языка, даже если они " "считаются недостаточно полными." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:52 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_кампании>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:57 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" "сразу же запустить кампанию с идентификатором I. Если " "идентификатор не установлен, появится меню выбора." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=сложность>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Сложность выбранной кампании (от 1 до наивысшей). Если не задать сложность, " "появится диалог выбора сложности." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_сценария>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:64 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "Идентификатор сценария из выбранной кампании. По умолчанию выбран первый " "сценарий." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:64 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:69 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" "Пропустить экран предыстории [story] и диалог до окончания события B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:72 #, fuzzy #| msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgid "" "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the " "option for showing the GUI Test Dialog." msgstr "" "Добавить возможность показать часы, чтобы проверить таймер отображения." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:72 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ id_ядра>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:75 #, fuzzy #| msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgid "Overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "перекрывает загруженное ядро тем, чей идентификатор был указан." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:75 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ каталог>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "" "Overrides the data directory with the one specified. The data directory is " "the one that contains subdirectories 'data', 'fonts', 'images' and others." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "вывести путь к каталогу данных и выйти." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:86 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "включить дополнительные команды в игре (см. Wiki-страницу на сайте https://" "wiki.wesnoth.org/CommandMode/ru дальнейших сведений о командном режиме)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:86 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "включить некоторые механизмы отладки Lua" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--strict-lua>" msgstr "B<--strict-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 msgid "disallow deprecated Lua API calls" msgstr "запретить устаревшие вызовы Lua API" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgstr "B<-D,--diff>I<\\ левый файл>B<\\ >I<правый файл>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 msgid "" "diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run " "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" "сравнивает два WML-файла (см. команду diff) без предварительной обработки " "(если нужна, используйте сначала команду B<-p>). Помещает разницу в виде " "DiffWML в стандартный вывод или в файл, указанный I<--output>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>I<файл>B<],\\ --editor[>I<=файл>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:105 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "запускает редактор карт напрямую. Если задан I<файл>, действует равноценно " "B<-l> B<--load>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:105 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:110 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "отображать в углу экрана число кадров в секунду, а также сохранять эти " "значения в файл из папки пользовательских данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:110 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:113 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "запустить игру в полноэкранном режиме." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:113 doc/man/wesnothd.6:51 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:116 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "вывести список параметров командной строки в стандартный вывод и выйти." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:116 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:127 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "загружает I<файл> из стандартного каталога сохраненных игр. Если помимо того " "задан параметр B<-e> или B<--editor>, запускает редактор с открытой в нем " "картой из I<файла>. Если это каталог, редактор выдаст диалог выбора карты из " "этого каталога." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ язык>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:134 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" "использовать в этой сессии перевод на указанный I<язык> (обозначение). К " "примеру: B<--language ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:134 doc/man/wesnothd.6:54 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " #| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " #| "B,\\ B. By default the B level is used for most " #| "domains, but B defaults to B unless combined with the " #| "B<-d> option." msgid "" "sets the severity level of the log domains. The wildcard B<*> may be used to " "match a subset of domains, e.g. gui/* or conf* or * (the latter matches all " "domains). Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default, the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option. " "This option can be specified multiple times." msgstr "" "задать уровень детальности доменов лога. B выводит в лог домены всех " "уровней. Доступны уровни: B (ошибки),\\ B (предупреждения)," "\\ B (сведения),\\ B (отладка),\\ B (ничего). По " "умолчанию для большинства доменов используется уровень B, но домен " "B (выводимое из употребления) устанавливается в B, если " "только не установлен параметр B<-d>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:151 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:154 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "выводить временные метки в файл логов с большей точностью." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--log-strict>" msgid "B<--log-strict>I<\\ level>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " #| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of " #| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgid "" "sets the strict I of the logger. Any messages sent to log domains of " "this I or more severe will cause the unit test to fail regardless of " "the victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" "установить строгий уровень отладчика. Любые сообщения, посланные в домены " "этого уровня выше по своей значимости, приведут к провалу проверки модуля " "невзирая на исход пробной игры. Имеет значение только, когда используется " "совместно с B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=фильтр>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "перечислить доступные домены логов (только те, которые содержатся в " "B<фильтре>, если он задан) и выйти" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--no-log-to-file>" msgstr "B<--no-log-to-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in " #| "the logs directory under the userdata folder." msgid "" "prevents redirecting logged output to a file. The environment variable " "WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created " "in the logs directory under the userdata folder." msgstr "" "предотвращает перенаправление данных логгера в файл. Файлы логов создаются в " "подпапке логов в директории пользовательских данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, no-wrap msgid "B<--log-to-file>" msgstr "B<--log-to-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "log output is written to a file in addition to standard output/error. " #| "Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit." msgid "" "log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file " "whether implicit or explicit." msgstr "" "вывод логов дополнительно к стандартному выводу записывается в файл. Имеет " "приоритет перед --no-log-to-file" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-log-to-file>" msgid "B<--no-log-sanitize>" msgstr "B<--no-log-to-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "disables the anonymization that's normally applied when logging, for example " "replacing usernames with USER." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, no-wrap msgid "B<--wnoconsole>" msgstr "B<--wnoconsole>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:180 msgid "" "For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being " "written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing." msgstr "" "В виндоусе, когда используется вместе с --no-log-to-file, приводит к тому, " "что выход будет записываться в cerr/cout вместо CONOUT. В других системах не " "делает ничего." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:180 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:187 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "граничное число кадров в секунду, которые может отобразить игра; значение " "должно лежать между B<1> и B<1000>, по умолчанию используется частота " "обновления экрана." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:187 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "запустить многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> можно " "использовать дополнительные параметры, они объяснены ниже." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:193 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:196 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "загрузить пробные сценарии многопользовательской игры." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:199 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" "этот параметр включает новый недоделанный пакет инструментов для создания " "виджетов. Он крайне экспериментальный, поэтому не сообщайте об ошибках в " "нём, так как большинство уже известно. Части библиотеки считаются " "стабильными, и будут работать без этого включения." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:199 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:202 msgid "disables loading of user addons." msgstr "отключает загрузку пользовательских дополнений." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:202 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 msgid "disables caching of game data." msgstr "отключить кэширование игровых данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:213 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "запустить игру без пользовательского интерфейса. Доступно только в сочетании " "с B<--multiplayer> или B<--plugin>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:213 #, no-wrap msgid "B<--nobanner>" msgstr "B<--nobanner>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:216 msgid "suppress the startup banner." msgstr "не показывать загрузочный экран." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:216 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:219 msgid "runs the game without music." msgstr "запустить игру без музыки." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:219 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:223 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" "не пытаться подтвердить повтор проверки модуля. Имеет значение только, когда " "используется совместно с B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:223 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:226 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "запустить игру без звука и музыки." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<--output>I<\\ file>" msgstr "B<--output>I<\\ файл>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "" "настроить вывод в указанный файл. Применимо к операциям взятия разницы " "(diff)." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ пароль>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:234 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "использовать I<пароль> при соединении с сервером, игнорируя другие " "предпочтения. Небезопасно." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:234 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ скрипт>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "(experimental) load a I