# Arabic translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 20:26+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: doc/manual/manual.en.xml:3 msgid " " msgstr " " # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: #: doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "ar" # type: Content of: #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "كتيْب توجيه ملحمة ويسنوث" # type: Content of: <book><preface><title> #. type: Content of: <book><preface><title> #: doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "ملحمة ويسنوث هي لعبة استراتيجية تعتمد على الأدوار ذات طابع خيالي." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " "host against whom none can stand! Choose units from a large pool of " "specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on " "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "قم ببناء جيش عظيم، وقم بتدريب المجندين الجدد تدريجيًا ليصبحوا محاربين أقوياء. " "في الألعاب اللاحقة، قم باستدعاء أقوى محاربيك وشكل جيشًا فتاكًا لا يستطيع أحد " "الوقوف أمامه! اختر وحدات من بين مجموعة كبيرة من المتخصصين، واختر قوة ذات " "نقاط قوة مناسبة للقتال بشكل جيد على مختلف التضاريس ضد جميع أنواع الخصوم." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " "alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the " "Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay " "of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread " "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious " "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands." msgstr "" "لدى ويسنوث العديد من القصص الملحمية المختلفة التي تنتظر أن تلعبها. يمكنك " "محاربة الأورك، والموتى الأحياء، وقطاع الطرق في مسيرات مملكة ويسنوث؛ أو " "القتال إلى جانب التنانين في القمم الشاهقة، أو الإلف في الروافد الخضراء في " "أثنوود، أو الأقزام في قاعات كنالجا العظيمة، أو حتى الحوريون في خليج اللؤلؤ. " "يمكنك القتال لاستعادة عرش ويسنوث، أو استخدام قوتك الرهيبة على الموتى الأحياء " "للسيطرة على أرض البشر، أو قيادة قبيلتك الأوركية المجيدة للانتصار على البشر " "الذين تجرأوا على استباحة أراضيك." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, " "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " "ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also " "challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player " "fantasy battles." msgstr "" "ستكون قادرًا على الاختيار من بين أكثر من مائتي نوع من الوحدات (المشاة " "والفرسان والرماة والسحرة هي البداية فقط) وخوض معارك تتراوح بين كمائن الوحدات " "الصغيرة إلى اشتباكات الجيوش الجرارة. يمكنك أيضًا تحدي أصدقائك - أو الغرباء - " "والقتال في معارك خيالية ملحمية متعددة اللاعبين." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " "units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases." msgstr "" "ملحمة ويسنوث هي برنامج مفتوح المصدر، ويتعاون مجتمع مزدهر من المتطوعين لتحسين " "اللعبة. يمكنك إنشاء وحداتك المخصصة، وكتابة سيناريوهاتك الخاصة، وحتى كتابة " "حملات كاملة. يتوفر المحتوى الذي يحتفظ به المستخدم من خادم إضافي، ويتم دمج " "أفضل ما فيه في الإصدارات الرسمية للعبة ملحمة ويسنوث." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "ابدأ الان" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "العالم" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " "lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; " "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "ينقسم الجزء المعروف من القارة العظمى، التي تقع عليها ويسنوث، بشكل عام إلى " "ثلاث مناطق: الأراضي الشمالية، وهي عمومًا بلا قانون؛ ومملكة ويسنوث وإمارتها " "العرضية إلينسفار؛ ومملكة الإلف الجنوبي الغربي في أثنوود وما بعدها." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " "of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a " "once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a " "loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the " "south, and the ocean to the west." msgstr "" "تقع مملكة ويسنوث في وسط هذه الأرض. تتمثل حدودها في النهر العظيم من الشمال، " "وتلال دولاتوس في الشرق والجنوب، وحافة أثنوود في الجنوب الغربي، والمحيط في " "الغرب. أما إلينسفر، وهي مقاطعة كانت تابعة لوسنوث، فيحدها النهر العظيم من " "الشمال، وخط غير محدد بشكل واضح مع ويسنوث من الشرق، وخليج اللؤلؤ من الجنوب، " "والمحيط من الغرب." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " "and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-" "Elves keeps to its own mysterious affairs." msgstr "" "الأراضي الشمالية هي البلاد البرية شمال النهر العظيم. تسكن المنطقة مجموعات " "مختلفة من الأورك والأقزام والبرابرة والإلف. وإلى الشمال والشرق تقع غابة " "لنتانير، حيث تحتفظ مملكة الإلف الشمالية العظيمة بشؤونها الغامضة الخاصة بها." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross " "mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open " "grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live " "there and can travel more easily and fight better when they are in familiar " "terrain." msgstr "" "توجد فوق الأرض قرى متناثرة حيث يمكنك معالجة قواتك وجمع الدخل اللازم لدعم " "جيشك. سيتعين عليك أيضًا عبور الجبال والأنهار، والتوغل عبر الغابات والتلال " "والتندرا، وعبور الأراضي العشبية المفتوحة. في كل منطقة من هذه المناطق تكيفت " "مخلوقات مختلفة للعيش هناك ويمكنها التنقل بسهولة أكبر والقتال بشكل أفضل عندما " "تكون في تضاريس مألوفة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "المخلوقات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. " "In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its " "ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit " "primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground " "caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign " "supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate." msgstr "" "يسكن في عالم ويسنوث بشر، وإلف، وأقزام، وأورك، وغوبلن، ودرايك، وسحليون، " "وحوريون، وثعبانيون، وأجناس أخرى كثيرة أكثر غموضًا وعجائب. في الأراضي الملعونة " "يمشي الموتى الأحياء والأشباح والأطياف؛ وتتربص الوحوش في أطلالها وأبراجها " "المحصنة. تكيف كل منها مع تضاريس معينة. يسكن البشر في المقام الأول الأراضي " "العشبية المعتدلة. أما في التلال والجبال والكهوف تحت الأرض فيعيش الترول " "والأقزام في موطنهم. وفي الغابات يسود الإلف في الغابات. وفي المحيطات والأنهار " "يهيمن الحوريون والثعبانيون." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions " "reflect divisions within human society — loyalists vs. " "outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a " "single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you " "may face more than one faction in a scenario." msgstr "" "لأغراض اللعبة، تتجمع الأعراق في فصائل؛ على سبيل المثال، غالبًا ما يتعاون " "الأورك مع الترول، والإلف أو الأقزام مع البشر. تعكس بعض الفصائل الأخرى " "الانقسامات داخل المجتمع البشري - الموالون ضد الخارجين عن القانون، على سبيل " "المثال. في معظم الحملات، ستتحكم في وحدات مرسومة لفصيل واحد. لكن في بعض " "الأحيان تعقد الفصائل تحالفات مع فصائل أخرى، لذا قد تواجه أكثر من فصيل واحد " "في سيناريو ما." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "العثور على طريقك" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " "impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your " "language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then " "play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" " "button and selecting it from the list provided." msgstr "" "عندما تبدأ ويسنوث لأول مرة فإنها تعرض خلفية أولية وعمود من الأزرار تسمى " "القائمة الرئيسية. تعمل الأزرار فقط باستخدام الفأرة. بالنسبة للذين لا يتحلون " "بالصبر، نوصيك بما يلي: انقر على زر \"اللغة\" لتعيين لغتك؛ ثم انقر على زر " "\"البرنامج التعليمي\" لتشغيل البرنامج التعليمي؛ ثم قم بتشغيل الحملة \"حكاية " "أخوين\" بالنقر على زر \"الحملة\" واختيارها من القائمة المتوفرة." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:90 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325 #: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401 #: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:590 #: doc/manual/manual.en.xml:699 doc/manual/manual.en.xml:724 #: doc/manual/manual.en.xml:749 doc/manual/manual.en.xml:774 #: doc/manual/manual.en.xml:799 doc/manual/manual.en.xml:824 #: doc/manual/manual.en.xml:849 doc/manual/manual.en.xml:1633 #: doc/manual/manual.en.xml:1649 doc/manual/manual.en.xml:1665 #: doc/manual/manual.en.xml:1681 doc/manual/manual.en.xml:1697 #: doc/manual/manual.en.xml:1713 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "البرنامج التعليمي" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " "but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the " "Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’" "sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn " "you into a newt." msgstr "" "البرنامج التعليمي عبارة عن لعبة حقيقية ولكنها أساسية تعلمك بعض عناصر التحكم " "الأساسية اللازمة للعب اللعبة. الفوز أو الخسارة ليس مهمًا هنا، لكن المهم هو " "تعلم ما يجب فعله. انقر على زر البرنامج التعليمي للعب. في البرنامج التعليمي " "تكون في دور الأمير كونراد أو الأميرة ليزار، وتتعلم من الساحر الأكبر ديلفادور " "- انتبه وإلا سيحولك إلى سمندل." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "الحملة" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " "presented with a list of campaigns available on your computer (more can be " "downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or " "Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), " "and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not " "difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case " "you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the " "guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will " "surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with " "the first scenario of the campaign." msgstr "" "تم تصميم ويسنوث بشكل أساسي للعب الحملات. الحملات عبارة عن سلسلة من " "السيناريوهات المتصلة. انقر على هذا الزر لبدء حملة جديدة. ستظهر لك قائمة " "بالحملات المتوفرة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك (يمكن تنزيل المزيد إذا كنت " "ترغب في ذلك). حدد حملتك وانقر فوق موافق للبدء أو إلغاء للإنهاء. لكل حملة " "مستوى صعوبة: سهل، ومتوسط (عادي)، وصعب. نوصي بالمستوى المتوسط لأن هذا المستوى " "يمثل تحديًا، ولكنه ليس صعبًا. لا يمكنك تغيير مستوى الصعوبة أثناء الحملة. في " "حال واجهتك مشاكل جادة في مواجهة الصعوبة السهلة، سيساعدك دليل <link " "linkend=\"basic_strategy\">الاستراتيجية الأساسية</link> بالتأكيد. بمجرد " "اختيار مستوى الصعوبة، ستبدأ بالسيناريو الأول من الحملة." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "متعددة اللاعبين" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " "computer or human opponents. When you select this button a dialogue will " "appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn " "more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>." msgstr "" "انقر على هذا الزر للعب سيناريوهات فردية ضد خصم واحد أو أكثر. يمكنك لعب " "الألعاب عبر الإنترنت أو على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، ضد خصوم من الكمبيوتر أو " "البشر. عند تحديد هذا الزر سيظهر لك حوار يسمح لك باختيار الطريقة التي تريد " "لعب السيناريو بها. لمعرفة المزيد، راجع <link " "linkend=\"scenarios\">السيناريوهات</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "تحميل" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:153 msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, " "you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all " "the moves from the beginning while you watch." msgstr "" "انقر على هذا الزر لتحميل لعبة محفوظة مسبقاً. سيظهر لك حوار يسرد الألعاب " "المحفوظة. اختر اللعبة وانقر فوق موافق للتحميل والمتابعة، أو إلغاء التحميل " "للعودة إلى القائمة الرئيسية. إذا قمت بتحديد لعبة إعادة، يمكنك تحديد خانة " "الاختيار \"إظهار الإعادة\". ستقوم اللعبة المحملة بإجراء جميع الحركات من " "البداية أثناء المشاهدة." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "الإضافات" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many " "campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and " "multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them " "again once you do not want them anymore." msgstr "" "انقر فوق هذا الزر للدخول إلى خادم المحتوى حيث يتم استضافة الكثير من المحتوى " "الذي أنشأه المستخدمون العاديون. من بين الأشياء المتاحة هناك العديد من " "الحملات والعصور متعددة اللاعبين (تحديد الفصائل للألعاب متعددة اللاعبين) " "والخرائط متعددة اللاعبين. باستخدام زر \"إزالة الإضافات\" يمكنك إزالتها مرة " "أخرى بمجرد عدم رغبتك فيها بعد الآن." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "محرر الخرائط" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" "انقر فوق هذا الزر لبدء محرر الخرائط حيث يمكنك إنشاء خرائط مخصصة للألعاب " "متعددة اللاعبين أو لبناء حملتك الخاصة عليها." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "اللغة" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " "defaults to English or your system locale if that can be determined, but " "once you change it, it will start in that language." msgstr "" "انقر فوق هذا الزر، وحدد لغتك، ثم انقر فوق موافق لاستخدامها، أو إلغاء " "للمتابعة باللغة الحالية. في المرة الأولى التي يتم فيها تشغيل ويسنوث، يتم " "تعيينها قياسيا على اللغة الإنجليزية أو لغة نظامك إذا كان من الممكن تحديد " "ذلك، ولكن بمجرد تغييرها، سيتم تشغيله بهذه اللغة." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "انقر هنا لتغيير الإعدادات الافتراضية." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "الاعتمادات" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:215 msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at " "<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/" "battleforwesnoth</ulink>" msgstr "" "انقر على هذا الزر للاطلاع على قائمة المساهمين الرئيسيين في ويسنوث. ستتمكن " "غالبًا من الوصول إليهم في الوقت الفعلي على irc.libera.chat:6667 على #wesnoth " "أو على <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/" "battleforwesnoth</ulink>>" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "خروج" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "اضغط هنا لإغلاق ويسنوث." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "المساعدة" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " "things of the game. Most of those things are mentioned in this manual." msgstr "" "انقر على هذا الزر لفتح نظام المساعدة المدمج في اللعبة. سيوفر لك معلومات حول " "الوحدات وجميع الأشياء الأخرى ذات الصلة باللعبة. معظم هذه الأشياء مذكورة في " "هذا الدليل." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "التالي" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "انقر على هذا الزر لقراءة النصيحة الصغيرة التالية من \"مجلد ويسنوث\"." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "السابق" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of " "Wesnoth\"." msgstr "انقر على هذا الزر لقراءة النصيحة الصغيرة السابقة من \"مجلد ويسنوث\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:265 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:269 msgid "" "Click this button to view game version and technical information. It may be " "useful when troubleshooting issues." msgstr "" "انقر فوق هذا الزر لعرض إصدار اللعبة والمعلومات الفنية. قد يكون مفيدًا عند " "استكشاف المشكلات وإصلاحها." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Game Modes" msgstr "حالات اللعب" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:278 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "هناك طريقتان أساسيتان للعب ملحمة ويسنوث:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "" "العب سلسلة من السيناريوهات المتصلة، المعروفة باسم الحملة، ضد الكمبيوتر." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:288 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "العب سيناريو واحد ضد كمبيوتر أو خصوم من البشر." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:292 msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer." msgstr "هناك أيضًا حملات يمكن لعبها في طور اللعب الجماعي." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:294 msgid "Campaigns" msgstr "الحملات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " "that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the " "remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If " "you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to " "the next, so you don’t lose units you don’t use." msgstr "" "الحملات هي سلسلة من المعارك ذات قصة متصلة ببعضها البعض. تحتوي الحملات " "النموذجية على حوالي 10 إلى 20 سيناريو. الميزة الرئيسية للحملات هي أنها تسمح " "لك بتطوير جيشك. عند إكمال كل سيناريو، يتم حفظ الوحدات المتبقية في النهاية " "لتستخدمها في السيناريو التالي. إذا اخترت عدم استخدام وحدة على الإطلاق خلال " "السيناريو، فسيتم ترحيلها إلى السيناريو التالي، لذا لن تفقد الوحدات التي لا " "تستخدمها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:302 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " "to learn the game." msgstr "" "الحملة هي الشكل الأساسي الذي يُفترض أن تُلعب به لعبة ويسنوث، وربما تكون الأكثر " "متعة، وهي الطريقة الموصى بها للاعبين الجدد لتعلم اللعبة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:307 msgid "Scenarios" msgstr "السيناريوهات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:308 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the " "fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " "campaign units. You can play scenarios against the computer or against other " "players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed " "through the \"Multiplayer\" button on the main menu." msgstr "" "يستغرق السيناريو الواحد حوالي 30 دقيقة إلى ساعتين لإكماله. هذه أسرع طريقة " "للعب، ولكن لا يتم حفظ وحداتك ولا يمكنك استخدام وحدات الحملة. يمكنك لعب " "سيناريوهات ضد الحاسوب أو ضد لاعبين آخرين إما عبر الإنترنت أو على حاسوبك. يتم " "الوصول إلى السيناريوهات من خلال زر \"طور اللعب الجماعي\" في القائمة الرئيسية." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:313 msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer " "games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many " "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 " "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, " "it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the " "play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your " "units won’t carry to future games and building up your army’s " "strength is possible only within the scenario." msgstr "" "بشكل عام تُلعب الألعاب متعددة اللاعبين بشكل عام ضد لاعبين آخرين عبر الإنترنت " "(يمكنك أيضًا تشغيلها على شبكة LAN الخاصة بك إذا كان لديك واحدة). يتم تنسيق " "جميع هذه الألعاب من خلال خادم ويسنوث متعدد اللاعبين. يمكن أن تستغرق الألعاب " "متعددة اللاعبين من ساعة واحدة إلى 10 ساعات، اعتمادًا على عدد اللاعبين (وحجم " "الخريطة). متوسط الوقت ما بين 3 إلى 7 ساعات. يمكن حفظ الألعاب وتحميلها عدة " "مرات كما تشاء. لذا، من الممكن أن تستمر بعض الألعاب لمدة أسبوع أو أسبوعين، " "على الرغم من أن وقت اللعب بضع ساعات فقط. عند لعب سيناريو واحد فقط، لن تنتقل " "وحداتك إلى الألعاب المستقبلية، ولا يمكن بناء قوة جيشك إلا ضمن السيناريو فقط." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:323 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" msgstr "" "هناك العديد من الخيارات الممكنة التي يتم تزويدك بها عند النقر على زر \"اللعب " "الجماعي\":" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:326 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "حوار متعدد اللاعبين" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:332 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:333 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "سيكون هذا اسمك على الخادم متعدد اللاعبين. إذا كان لديك حساب على <ulink " "url=\"https://forums.wesnoth.org/\">منتديات ويسنوث</ulink>، فيمكنك استخدام " "نفس اسم المستخدم وكلمة المرور للانضمام إلى الخادم الرسمي. سيظهر مربع كلمة " "المرور إذا كانت كلمة المرور مطلوبة لاسم المستخدم الحالي. لا يمكنك استخدام " "اسم مسجل بدون كلمة المرور." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:340 msgid "Join official Server" msgstr "الانظمام إلى الخادم الرسمي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " "are already open and maybe some players already waiting to join in a new " "match." msgstr "" "يوصلك هذا الخيار مباشرة إلى الخادم الرسمي. سينتهي بك المطاف في الردهة حيث " "يمكنك إنشاء ألعابك كما يحلو لك وحيث تكون العديد من الألعاب مفتوحة بالفعل " "وربما بعض اللاعبين الذين ينتظرون بالفعل الانضمام في مباراة جديدة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:346 msgid "Connect to Server" msgstr "الاتصال بالخادم" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:347 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " "does show a list of official servers that can be used as backup if the main " "server is currently not available." msgstr "" "يفتح هذا الخيار مربع حوار يسمح لك بإدخال عنوان الجهاز المراد الانضمام إليه. " "في مربع الحوار هذا يوجد أيضًا زر \"عرض القائمة\" الذي يعرض قائمة بالخوادم " "الرسمية التي يمكن استخدامها كنسخة احتياطية إذا كان الخادم الرئيسي غير متوفر " "حاليًا." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:351 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/" "MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" "قائمة كاملة بخوادم الإعداد الرسمية وخوادم المستخدم مدرجة في هذا الموقع: " "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">خوادم متعددة " "اللاعبين</ulink>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:353 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu " "option. So if you got a server running in your local network, just enter " "the address and port number (default: 15000). If you for example want to " "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" "يمكنك أيضًا الوصول إلى الخوادم التي يستضيفها أي لاعب آخر باستخدام خيار " "القائمة هذا. لذا، إذا كان لديك خادم يعمل في شبكتك المحلية، فقط أدخل العنوان " "ورقم المنفذ (القياسي: 15000). إذا كنت تريد على سبيل المثال الاتصال بخادم " "يعمل على الجهاز الذي يحمل العنوان 192.168.0.10 والمنفذ القياسي، يمكنك إدخال " "هذا في مربع الحوار 192.168.0.10:15000" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:360 msgid "Host Networked Game" msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:361 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically " "started in the background when selecting this option. It will be stopped, " "once all players left the server. Other players need to be able to connect " "to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are " "behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings " "to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to " "forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to " "make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone " "else." msgstr "" "لتتمكن من بدء لعبة متعددة اللاعبين دون استخدام خادم خارجي متعدد اللاعبين، " "عليك أن تبدأ تشغيل الخادم، الذي عادةً ما يُسمى <emphasis>wesnothd،</emphasis> " "بنفسك. يتم تشغيل هذا البرنامج تلقائيًا في الخلفية عند تحديد هذا الخيار. سيتم " "إيقافه، بمجرد مغادرة جميع اللاعبين للخادم. يجب أن يكون اللاعبون الآخرون " "قادرين على الاتصال بمنفذ 15000 باستخدام TCP للعب معك على خادمك. إذا كنت خلف " "جدار حماية، فستحتاج على الأرجح إلى تغيير إعدادات جدار الحماية الخاص بك " "للسماح بالاتصالات الواردة إلى المنفذ 15000، وإخبار جدار الحماية الخاص بك " "بإعادة توجيه حركة المرور هذه إلى الجهاز الذي يستضيف اللعبة. لن تحتاج إلى " "إجراء تغييرات في جدار الحماية للانضمام إلى الألعاب المستضافة على خادم عام أو " "من قبل شخص آخر." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:374 msgid "Local Game" msgstr "لعبة محلية" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:375 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " "the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same " "time to play as games played over the Internet. Or you can just play a " "scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good " "way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer " "games before playing against real opponents. It can also be used as a simple " "way to explore the capabilities of units from the different factions by " "choosing which faction you will play and which faction your opponents are in " "these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play " "together in a game with a friend against an AI opponent." msgstr "" "هذا يخلق لعبة تعمل فقط على جهاز الكمبيوتر الخاص بك. يمكنك إما أن تستخدمها " "كلعبة المقعد الساخن حيث يلعب الجميع على نفس الكمبيوتر من خلال التناوب على " "المقعد <emphasis>الساخن</emphasis>. ستستغرق ألعاب المقعد الساخن نفس وقت " "اللعب تقريبًا مثل الألعاب التي يتم لعبها عبر الإنترنت. أو يمكنك لعب سيناريو " "ضد خصوم الذكاء الاصطناعي بدلاً من اللاعبين البشر. يمكن أن تكون هذه طريقة جيدة " "للتعرف على الخرائط المختلفة المستخدمة في الألعاب متعددة اللاعبين قبل اللعب " "ضد خصوم حقيقيين. يمكن استخدامها أيضًا كطريقة بسيطة لاستكشاف قدرات الوحدات من " "الفصائل المختلفة عن طريق اختيار الفصيل الذي ستلعبه والفصيل الذي يمثل خصومك " "في هذه الألعاب. بالطبع، يمكنك أيضًا المزج بين الاثنين في لعبة واحدة. أي " "اللعب معًا في لعبة مع صديق ضد خصم من الذكاء الاصطناعي." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:389 msgid "The Game Screen" msgstr "شاشة اللعبة" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:391 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:394 msgid "Game Screen" msgstr "شاشة اللعبة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:396 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " "with a map which shows all of the action that takes place in the game. " "Around the map are various elements which provide useful information about " "the game and are described in more detail below." msgstr "" "بغض النظر عما إذا كنت تلعب سيناريو أو حملة، فإن التصميم الأساسي لشاشة اللعبة " "هو نفسه. تمتلئ معظم الشاشة بخريطة تُظهر جميع الأحداث التي تجري في اللعبة. " "يوجد حول الخريطة العديد من العناصر التي توفر معلومات مفيدة عن اللعبة وهي " "موضحة بمزيد من التفصيل أدناه." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:402 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:405 msgid "Top Panel" msgstr "اللوحة العلوية" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:407 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "في الجزء العلوي من الشاشة من اليسار إلى اليمين توجد العناصر التالية:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:411 msgid "Menu button" msgstr "زر القائمة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:416 msgid "Actions button" msgstr "زر الإجراءات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:421 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "عداد الأدوار (الدور الحالي/الحد الأقصى لعدد الأدوار)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:426 msgid "Your gold" msgstr "ذهبك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:431 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "القرى (عدد قراك/إجمالي عدد القرى)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:436 msgid "Your total units" msgstr "مجموع الوحدات الخاصة بك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:441 msgid "Your upkeep" msgstr "صيانتك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:446 msgid "Your income" msgstr "دخلك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:451 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "" "الوقت الحالي أو الوقت المتبقي (في الألعاب متعددة اللاعبين المحددة بوقت)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:456 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:459 msgid "Right Panel" msgstr "اللوحة اليمنى" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:461 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "أسفل يمين الشاشة من الأعلى إلى الأسفل يوجد:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:465 msgid "Full map, scaled" msgstr "خريطة كاملة، بمقياس محدد" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:470 msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" msgstr "" "موضع السداسي الحالي (الإحداثي x، الإحداثي y)، الدفاع والحركة للوحدة المحددة " "حاليًا على السداسي المحدد" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:476 msgid "Current hex type" msgstr "نوع السداسي الحالي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:481 msgid "Time of day indicator" msgstr "مؤشر الوقت من اليوم" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "ملف تعريف الوحدة لآخر وحدة مختارة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:491 msgid "End Turn button" msgstr "زر نهاية الدور" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:497 msgid "Recruit and Recall" msgstr "التجنيد والإستدعاء" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:498 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " "golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a " "special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only " "your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have " "enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can " "recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can " "start to build your army to conquer the enemy." msgstr "" "عند بدء السيناريو أو الحملة لأول مرة سيكون لديك فقط عدد قليل من الوحدات على " "الخريطة. سيكون أحد هذه الوحدات هو قائدك (يُعرف برمز تاج ذهبي صغير). عادةً ما " "يتم وضع قائدك في قلعة في سداسية خاصة تسمى الحصن. عندما يكون قائدك في حصن " "(ليس فقط حصنك، ولكن أيضًا حصن أي قلاع للعدو تستولي عليها) ولديك ما يكفي من " "الذهب، يمكنك تجنيد وحدات لجيشك. في السيناريوهات اللاحقة يمكنك استدعاء " "الوحدات ذات الخبرة التي نجت من سيناريوهات سابقة. من هنا، يمكنك البدء في بناء " "جيشك لغزو العدو." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:506 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " "select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of " "all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle " "hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until " "units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its " "castle keep and will begin by recruiting its troops — so " "don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be " "won." msgstr "" "أول شيء ربما تريد القيام به هو تجنيد وحدتك الأولى. اضغط على <literal>Ctrl+r</" "literal> (أو انقر بزر الفأرة الأيمن على سداسي قلعة فارغ واختر \"تجنيد\") " "وستتمكن من تجنيد وحدة من قائمة بجميع الوحدات المتاحة لك. يتم وضع كل مجند على " "سداسية قلعة فارغة. بمجرد أن تملأ القلعة، لا يمكنك تجنيد المزيد حتى تتحرك " "الوحدات. يتم وضع قائد خصمك بالمثل على حصن القلعة الخاص به وسيبدأ بتجنيد " "قواته - لذا لا تتلكأ في النظر إلى المشهد، فهناك معركة يجب الفوز بها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:514 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " "in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced " "than recruits and usually a better choice." msgstr "" "في نهاية كل سيناريو ناجح، يتم حفظ جميع قواتك المتبقية تلقائيًا. في بداية " "السيناريو التالي يمكنك استدعاؤهم بطريقة مشابهة للتجنيد. غالبًا ما تكون القوات " "التي يتم استدعاؤها أكثر خبرة من المجندين وعادة ما تكون خيارًا أفضل." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:520 msgid "Your Army" msgstr "جيشك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:521 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " "their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in " "game help." msgstr "" "تستخدم جميع أنواع الألعاب نفس الجنود الذين يُطلق عليهم الوحدات. يتم تحديد كل " "وحدة حسب العرق والمستوى والفئة. كل وحدة لديها نقاط قوة وضعف، بناءً على " "مقاوماتها وتضاريسها الحالية ومستواها. التفاصيل الكاملة موجودة في تعليمات " "اللعبة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:527 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "الحياة والموت -- الخبرة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:528 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " "recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has " "strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit." msgstr "" "كلما اكتسبت قواتك خبرة في المعركة، سيتعلمون المزيد من المهارات ويصبحون أقوى. " "كما أنهم سيموتون في المعركة، لذا ستحتاج إلى تجنيد واستدعاء المزيد عندما يحدث " "ذلك. لكن اختر بحكمة، فلكل منهم نقاط قوة وضعف سيستغلها الخصم الماكر بسرعة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:534 msgid "Victory and Defeat" msgstr "النصر والهزيمة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:535 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "انتبه جيدًا إلى مربع الأهداف المنبثق في بداية كل سيناريو. عادةً ما ستحقق النصر " "بقتل جميع قادة العدو، ولن تُهزم إلا بقتل قائدك. ولكن قد تحتوي السيناريوهات " "على أهداف أخرى للنصر - إيصال قائدك إلى نقطة معينة، على سبيل المثال، أو إنقاذ " "شخص ما، أو حل لغز، أو الصمود أمام حصار حتى انقضاء عدد معين من الأدوار." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:542 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</" "emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can " "now do things like changing your save options or (if you are in a " "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " "to advance." msgstr "" "عندما تفوز بسيناريو، ستتحول الخريطة إلى اللون الرمادي وسيتغير زر " "<emphasis>إنهاء الدور</emphasis> إلى <emphasis>إنهاء السيناريو</emphasis>. " "يمكنك الآن القيام بأشياء مثل تغيير خيارات الحفظ أو (إذا كنت في لعبة متعددة " "اللاعبين) الدردشة مع لاعبين آخرين قبل الضغط على هذا الزر للتقدم." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:580 msgid "Gold" msgstr "الذهب" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:549 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " "previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a " "minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from " "previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly " "and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control " "will give you two gold pieces income per turn. When you first start a " "scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you " "can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your " "current gold and current income at the top of the screen as described in the " "section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>." msgstr "" "جيشك لا يقاتل مجانًا. يكلفك الذهب لتجنيد الوحدات والذهب للحفاظ عليها. تبدأ كل " "سيناريو بذهب مُرحل من سيناريوهات سابقة (على الرغم من أن كل سيناريو يضمن لك " "حدًا أدنى من الذهب على الأقل للبدء إذا لم تقم بترحيل ما يكفي من السيناريوهات " "السابقة) ويمكنك كسب المزيد من خلال تحقيق أهداف السيناريو بسرعة، وخلال " "السيناريو، من خلال السيطرة على القرى. ستمنحك كل قرية تسيطر عليها دخل قطعتين " "ذهبيتين في كل دور. عند بدء السيناريو لأول مرة، من المفيد عادةً السيطرة على " "أكبر عدد ممكن من القرى لضمان حصولك على دخل كافٍ لشن الحرب. يمكنك رؤية الذهب " "الحالي والدخل الحالي في الجزء العلوي من الشاشة كما هو موضح في القسم الموجود " "على <link linkend=\"game_screen\">شاشة اللعبة</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Save and Load" msgstr "الحفظ والتحميل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:563 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are " "defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " "again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop " "playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. " "Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a " "scenario. However, most beginners tend to do so rather often." msgstr "" "في بداية كل سيناريو، عادة ما يتم حفظ حالة لعبتك. إذا كنت مهزومًا، يمكنك " "تحميله والمحاولة مرة أخرى. بمجرد أن تنجح، سيُطلب منك مرة أخرى حفظ السيناريو " "التالي وتشغيله. إذا كان عليك التوقف عن اللعب أثناء السيناريو، يمكنك حفظ دورك " "وتحميله مرة أخرى لاحقًا. فقط تذكر أن اللاعب الجيد في معركة ويسنوث لا يحتاج " "أبدًا إلى الحفظ أثناء السيناريو. ومع ذلك، يميل معظم المبتدئين إلى القيام بذلك " "كثيرًا." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:574 msgid "Playing" msgstr "اللعب" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:576 msgid "Controls" msgstr "التحكم" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:577 msgid "" "To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose " "the Hotkeys tab." msgstr "" "لعرض وتغيير إعدادات مفتاح التشغيل السريع، افتح قائمة التفضيلات واختر علامة " "التبويب مفاتيح التشغيل السريع." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:581 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the " "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In " "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last " "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually " "displayed as part of the scenario objectives." msgstr "" "يُمنح كل طرف كمية من الذهب في البداية، ويحصل على قطعتين ذهبيتين في كل دور، " "بالإضافة إلى قطعتين ذهبيتين إضافيتين لكل قرية يسيطر عليها ذلك الطرف. في " "الحملة، يكون الحد الأدنى من الذهب في البداية هو الحد الأدنى للمبلغ الذي " "يحدده السيناريو، والذي عادة ما يكون أقل كلما زاد مستوى الصعوبة. بالإضافة إلى " "ذلك غالبًا ما تحصل على نسبة مئوية من الذهب لترحيلها من آخر سيناريو تم لعبه. " "تعتمد النسبة المئوية الدقيقة على السيناريو وعادة ما يتم عرضها كجزء من أهداف " "السيناريو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:589 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "التجنيد والاستدعاء" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:591 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:594 msgid "Recruit dialog" msgstr "حوار التجنيد" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:596 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " "recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least " "one vacant castle hex." msgstr "" "الاستخدام الرئيسي للذهب هو بناء جيشك عن طريق تجنيد وحدات جديدة أو استدعاء " "وحدات من سيناريوهات سابقة في الحملة. قد يتم تجنيد الوحدات أو استدعائها عندما " "يكون القائد في حصن يوجد في قلعته قلعة واحدة شاغرة على الأقل." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:603 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " "but is usually between 10 and 20 gold." msgstr "" "انقر بزر الفأرة الأيمن في سداسية قلعة فارغة واختر تجنيد لتجنيد وحدات جديدة " "من القائمة المعروضة. تعتمد تكلفة التجنيد على الوحدة، ولكنها عادةً ما تتراوح " "بين 10 و20 ذهبية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:610 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " "linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information." msgstr "" "انقر بزر الفأرة الأيمن في سداسية قلعة فارغة واختر استدعاء لاستدعاء وحدات من " "سيناريوهات سابقة. يكلف الاستدعاء 20 قطعة من الذهب لكل وحدة. انظر <link " "linkend=\"unit_recall\">استدعاء الوحدات</link> لمزيد من المعلومات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:618 msgid "Upkeep" msgstr "الصيانة" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:619 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link " "linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited " "— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal " "trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is " "greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "لكل وحدة أيضاً تكلفة صيانة لكل وحدة. عادة ما تكون تكلفة الصيانة مساوية لمستوى " "الوحدة، إلا إذا كانت الوحدة لديها سمة \"الولاء\"<link " "linkend=\"traits\">(انظر أدناه</link>). الوحدات التي لم يتم تجنيدها في " "البداية - أي القائد أو تلك التي تنضم طواعية - عادةً ما يكون لها سمة الولاء. " "لا تُدفع الصيانة إلا إذا كان إجمالي الصيانة لوحدات الجانب أكبر من عدد القرى " "التي يسيطر عليها ذلك الجانب. الصيانة المدفوعة هي الفرق بين عدد القرى وتكلفة " "الصيانة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:627 msgid "Income" msgstr "الدخل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:628 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "لذا، فإن معادلة تحديد الدخل لكل دورة هي" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> #: doc/manual/manual.en.xml:629 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr "2 + القرى - الحد الأقصى (0، الصيانة - القرى)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:630 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "حيث تكون الصيانة مساوية لمجموع مستويات جميع وحداتك غير الموالية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:632 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "" "إذا كانت تكلفة الصيانة أكبر من عدد القرى + 2 يبدأ الجانب في خسارة الذهب، " "وإذا كانت التكلفة أكبر من عدد القرى + 2 يبدأ الجانب في خسارة الذهب، وإذا " "كانت مساوية فلا يتم كسب أو خسارة أي دخل." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:637 msgid "Units" msgstr "الوحدات" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:638 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " "<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from " "other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique " "units to their campaigns to further expand the options available to players." msgstr "" "تحتوي ملحمة ويسنوث على مئات من أنواع الوحدات التي تتميز بمجموعة غنية من " "الإحصائيات. بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون للوحدات الفردية <link " "linkend=\"traits\">سمات</link> محددة تجعلها مختلفة بمهارة عن الوحدات الأخرى " "من نفس النوع. وأخيرًا، يمكن لمصممي الحملات إضافة وحدات فريدة إلى حملاتهم " "لتوسيع الخيارات المتاحة للاعبين." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:643 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " "In addition, units have other characteristics, such as alignment and special " "abilities, that are described in more detail below." msgstr "" "تتضمن الإحصائيات الأساسية للوحدة نقاط الحياة (HP)، وعدد نقاط الحركة التي " "تمتلكها، والأسلحة التي يمكنها استخدامها والضرر الذي تسببه. بالإضافة إلى ذلك، " "تمتلك الوحدات خصائص أخرى، مثل التوجه والقدرات الخاصة الموضحة بمزيد من " "التفصيل أدناه." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:648 msgid "Alignment" msgstr "التوجه" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:649 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment " "affects how units perform at different times of day. Neutral units are " "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day " "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the " "day. Liminal units do less damage during both night and daytime." msgstr "" "كل وحدة لديها توجه: نهاري أو محايد أو ليلي أو حدي. تؤثر المحاذاة على أداء " "الوحدات في أوقات مختلفة من اليوم. الوحدات المحايدة لا تتأثر بالوقت من اليوم. " "الوحدات النهارية تسبب ضررًا أكبر أثناء النهار وأقل في الليل. الوحدات الليلية " "تسبب ضررًا أكبر في الليل وأقل خلال النهار. الوحدات الحدية تسبب ضرر أقل أثناء " "الليل والنهار." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:654 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " "moon in the time of day graphic." msgstr "" "يتم التمييز بين مرحلتي 'النهار' و'الليل' مثل الصباح والظهيرة والمراقبة " "الأولى والمراقبة الثانية، من خلال مواقع الشمس والقمر في وقت الرسم البياني " "للنهار." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:657 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "" "يبين الجدول التالي آثار أوقات مختلفة من اليوم على الأضرار التي تحدثها " "الوحدات النهارية والليلية والحدية:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:663 msgid "Time of the day and damage" msgstr "الوقت من اليوم والضرر" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:674 msgid "Turn" msgstr "الدور" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:677 doc/manual/manual.en.xml:1620 msgid "Image" msgstr "صورة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:680 msgid "Day-phase" msgstr "المرحلة النهارية" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:683 msgid "Lawful" msgstr "نهاري" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:686 msgid "Chaotic" msgstr "ليلي" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:689 msgid "Liminal" msgstr "حدْي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:1484 #: doc/manual/manual.en.xml:1490 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:700 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:703 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:707 msgid "Dawn" msgstr "الفجر" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:710 doc/manual/manual.en.xml:713 #: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:785 #: doc/manual/manual.en.xml:788 doc/manual/manual.en.xml:791 msgid "--" msgstr "--" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:721 doc/manual/manual.en.xml:1495 #: doc/manual/manual.en.xml:1501 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:725 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:728 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:732 msgid "Day (morning)" msgstr "يوم (صباح)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:735 doc/manual/manual.en.xml:760 #: doc/manual/manual.en.xml:813 doc/manual/manual.en.xml:838 #: doc/manual/manual.en.xml:863 msgid "+25%" msgstr "+25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:738 doc/manual/manual.en.xml:741 #: doc/manual/manual.en.xml:763 doc/manual/manual.en.xml:766 #: doc/manual/manual.en.xml:810 doc/manual/manual.en.xml:816 #: doc/manual/manual.en.xml:835 doc/manual/manual.en.xml:841 #: doc/manual/manual.en.xml:860 doc/manual/manual.en.xml:866 msgid "−25%" msgstr "-25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:746 doc/manual/manual.en.xml:1506 #: doc/manual/manual.en.xml:1512 msgid "3" msgstr "3" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:750 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:753 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:757 msgid "Day (afternoon)" msgstr "يوم (بعد الظهر)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:771 doc/manual/manual.en.xml:1476 #: doc/manual/manual.en.xml:1517 doc/manual/manual.en.xml:1523 msgid "4" msgstr "4" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:775 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:778 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:782 msgid "Dusk" msgstr "الغسق" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:796 doc/manual/manual.en.xml:1528 #: doc/manual/manual.en.xml:1534 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:800 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:803 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:807 msgid "Night (first watch)" msgstr "الليل (المراقبة الأولى)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:821 doc/manual/manual.en.xml:1539 #: doc/manual/manual.en.xml:1545 msgid "6" msgstr "6" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:825 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:828 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule- Secondwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:832 msgid "Night (second watch)" msgstr "الليل (المراقبة الثانية)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:846 msgid "Special" msgstr "خاصية" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:850 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:853 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:857 msgid "Underground" msgstr "تحت الأرض" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:872 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "ضع في اعتبارك أن بعض السيناريوهات تجري تحت الأرض، حيث يكون الليل دائمًا!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:874 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage " "if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do " "(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will " "do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second " "Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’" "s 15." msgstr "" "على سبيل المثال: فكّر في قتال بين وحدة نهارية ووحدة ليلية عندما يكون لكلاهما " "ضرر أساسي 12 نقطة. عند الفجر والغسق، كلاهما سيلحقان 12 نقطة من الضرر إذا " "أصابتا بعضهما. خلال الصباح أو بعد الظهر، ستلحق الوحدة النهارية <literal>(12 " "\\* 1.25</literal>) أو 15 نقطة، بينما ستلحق الوحدة الليلية <literal>(12 \\* " "0.75</literal>) أو 9 نقاط. خلال الحراسة الأولى أو الثانية، ستحقق الوحدة " "النهارية 9 نقاط مقارنة بالوحدة الليلية التي ستحقق 15 نقطة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:880 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of " "damage regardless of the hour." msgstr "" "إذا كانت هناك وحدة محايدة مكافئة تقاتل، فستتسبب دائمًا في 12 نقطة من الضرر " "بغض النظر عن الساعة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:884 msgid "Traits" msgstr "السمات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:885 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " "traits." msgstr "" "للوحدات سمات تعكس جوانب شخصيتها. يتم تعيين السمات بشكل عشوائي للوحدات عند " "إنشائها. تحصل معظم الوحدات على سمتين." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:888 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "السمات الممكنة لمعظم الوحدات هي كما يلي:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:892 msgid "Intelligent" msgstr "ذكي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:896 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level " "Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If " "you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to " "recall units with more useful traits." msgstr "" "تتطلب الوحدات الذكية خبرة 20% أقل من المعتاد للتقدم (لا تحصل الترول على هذه " "السمة). الوحدات الذكية مفيدة جدًا في بداية الحملة حيث يمكنها التقدم إلى " "مستويات أعلى بسرعة أكبر. في وقت لاحق في الحملات لا يكون الذكي مفيدًا تمامًا " "لأن تقدم المستوى ما بعد الأقصى (AMLA) ليس تغييرًا مهمًا مثل تقدم المستوى. إذا " "كان لديك العديد من وحدات <emphasis>المستوى</emphasis> الأقصى، فقد ترغب في " "استدعاء وحدات ذات سمات أكثر فائدة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:908 msgid "Quick" msgstr "سريع" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:912 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as " "units without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "الوحدات السريعة لديها نقطة حركة إضافية واحدة، ولكن لديها 5% le نقاط حركة " "إضافية عن المعتاد. السريع هي السمة الأكثر وضوحًا، خاصة في الوحدات الأبطأ " "حركة مثل الترول أو المشاة الثقيلة. غالبًا ما تتمتع الوحدات ذات سمة السريعة " "بحركة متزايدة بشكل كبير في التضاريس الوعرة، وهو ما قد يكون مهمًا عند نشر " "قواتك. أيضًا، الوحدات السريعة ليست قوية تمامًا مثل الوحدات التي لا تمتلك هذه " "السمة، وبالتالي فهي أقل جودة في الاحتفاظ بالمواقع المتنازع عليها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:924 msgid "Resilient" msgstr "مرنة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:928 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " "for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in " "a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high " "resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic " "positions against opponents." msgstr "" "الوحدات المرنة لديها 4 نقاط حياة بالإضافة إلى 1 نقطة حياة لكل مستوى أكثر من " "المعتاد. يمكن أن تكون الوحدات المرنة مفيدة في جميع مراحل الحملة، وهذه سمة " "مفيدة لجميع الوحدات. غالبًا ما تكون المرونة مفيدة للغاية كسمة عندما تكون في " "وحدة لديها مزيج من نقاط إصابة منخفضة أو دفاع جيد أو مقاومة عالية. الوحدات " "المرنة مفيدة بشكل خاص في الاحتفاظ بالمواقع الاستراتيجية ضد الخصوم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:939 msgid "Strong" msgstr "قوي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:943 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " "effective for units who have a high number of swings such as the Elvish " "Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is " "all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "تلحق الوحدات القوية ضررًا إضافيًا واحدًا لكل ضربة ناجحة في قتال الإلتحام ولديها " "1 نقطة حياة إضافية. في حين أنها مفيدة لأي وحدة قتالية إلتحامية، إلا أن " "القوة تكون أكثر فعالية للوحدات التي لديها عدد كبير من الضربات مثل المحارب " "الإلفي. يمكن للوحدات القوية أن تكون مفيدة للغاية عندما يكون القليل من الضرر " "الإضافي هو كل ما هو مطلوب لتحويل الضربة المدمرة إلى ضربة قاتلة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:953 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" msgstr "" "هناك أيضًا بعض السمات التي يتم تخصيصها لوحدات معينة فقط أو لوحدات من عرق معين " "فقط. وهذه هي:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:958 msgid "Dextrous" msgstr "مخاتل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:962 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " "known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These " "elves inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "تتسبب الوحدات الماهرة في ضرر إضافي 1 لكل ضربة ناجحة في القتال بعيد المدى. " "البراعة هي سمة يمتلكها الإلف فقط. يُعرف شعب الإلف برشاقته الخارقة وبراعته " "الكبيرة في استخدام القوس. ومع ذلك، يتمتع البعض منهم بموهبة طبيعية تتفوق على " "إخوتهم. ويلحق هؤلاء الإلفيون نقطة إضافية من الضرر مع كل سهم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:972 msgid "Fearless" msgstr "بلا خوف" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:976 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." msgstr "" "لا يعاني من مكافأة الهجوم السلبي خلال الوقت غير المناسب من اليوم (المشاة " "الثقيلة، آكل الجثث، ترول، الجثث السائرة)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:983 msgid "Feral" msgstr "وحشي" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:987 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgstr "" "الوحدات ذات السمة الوحشية تتلقى فقط 50% من الدفاع في القرى بغض النظر عن " "التضاريس الأساسية التي تقع عليها القرية (الخفافيش، الصقور)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:994 msgid "Healthy" msgstr "صحي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:998 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " "HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn " "regardless." msgstr "" "يشتهر بعض الأقزام بحيويتهم، فبعض الأقزام أكثر ثباتًا من غيرهم ويمكنهم " "الاستراحة للشفاء حتى أثناء السفر أو القتال. الوحدات السليمة تربح 1 نقطة " "حياة بالإضافة إلى 1 نقطة حياة لكل مستوى إضافي وتمنحها الراحة 2 نقطة حياة بعد " "كل دور بغض النظر عن ذلك." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1006 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can " "either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on " "the unit type:" msgstr "" "هناك أيضًا بعض السمات التي لا يتم تعيينها عشوائيًا. يمكن تعيين هذه السمات إما " "عن طريق مصمم السيناريو أو يتم تعيينها دائمًا بناءً على نوع الوحدة:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1012 msgid "Aged" msgstr "مسن" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1016 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" "قد تمتلك الوحدات الأقدم سمة الشيخوخة، حيث تتلقى انخفاضًا بمقدار 8 نقاط في " "الصحة ولديها -1 حركة وضرر مشاجرة." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1023 msgid "Dim" msgstr "غبي" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1027 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "الوحدات ذات السمة غبية تتطلب خبرة أكثر بنسبة 20% للتقدم." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1033 msgid "Elemental" msgstr "عنصري" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1037 msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait." msgstr "" "الوحدات العناصرية ليست حية وبالتالي فهي محصنة ضد السم، ولا يعمل الاستنزاف " "والطاعون عليها. وحدات العناصر عادةً ما يكون للوحدة سمة <emphasis>العناصرية</" "emphasis> سمتها الوحيدة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1045 msgid "Loyal" msgstr "موالي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1049 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " "this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’" "s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. " "Although they may require payment to be recalled, they never incur any " "upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when " "gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so " "it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "الوحدات الموالية لا تتحمل تكلفة صيانة. تتحمل معظم الوحدات تكلفة صيانة في " "نهاية كل دور، والتي تساوي مستواها. الوحدات الموالية لا تتحمل هذه التكلفة. " "خلال الحملات، قد تختار بعض الوحدات الانضمام إلى قوات اللاعب بمحض إرادتها. " "يتم تمييز هذه الوحدات بسمة الولاء. وعلى الرغم من أنها قد تتطلب الدفع " "لاستدعائها، إلا أنها لا تتحمل أي تكاليف صيانة. وهذا يمكن أن يجعلها لا تقدر " "بثمن خلال حملة طويلة، عندما يكون هناك نقص في الذهب. لا تُمنح هذه السمة أبدًا " "للوحدات المجندة، لذا قد لا يكون من الحكمة استبعاد هذه الوحدات أو إرسالها إلى " "الموت الأحمق." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1063 msgid "Mechanical" msgstr "ميكانيكية" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1067 msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " "<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgstr "" "الوحدات الميكانيكية ليست حية وبالتالي فهي محصنة ضد السم، ولا يعمل الاستنزاف " "والطاعون عليها. الوحدات الميكانيكية عمومًا لديها سمة <emphasis>ميكانيكية</" "emphasis> كخاصية وحيدة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1075 doc/manual/manual.en.xml:1217 msgid "Slow" msgstr "الإبطاء" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1079 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "" "الوحدات الكبيرة غير العملية ذات السمة البطيئة لديها حركة -1 ونقاط حياة أكثر " "بنسبة 5%." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1085 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1089 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " "only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." msgstr "" "وحدات الموتى الأحياء محصنة ضد السم، كما أن الاستنزاف والطاعون لا يعمل " "عليهم. وحدات الموتى الأحياء عمومًا لديها سمة <emphasis>الميت الحي</emphasis> " "كخاصيتها الوحيدة. بما أن وحدات الموتى الأحياء هي جثث الموتى الذين بعثوا " "للقتال مرة أخرى، فإن السم لا يؤثر عليهم. وهذا يمكن أن يجعلهم هذا لا يقدرون " "بثمن في التعامل مع الأعداء الذين يستخدمون السم مع هجماتهم." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1099 msgid "Weak" msgstr "ضعيف" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1103 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" "قد تمتلك الوحدات سمة الضعيف، وتتلقى زيادة -1 في نقاط الحياة وضرر الاشتباك." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1111 msgid "Unit Specialties" msgstr "خاصيات الوحدات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1112 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "بعض الوحدات لديها هجمات خاصة. وهي مذكورة أدناه:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1116 msgid "Backstab" msgstr "طعن خلفي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1120 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. petrified)." msgstr "" "عند استخدامه هجوميًا، يُحدث هذا الهجوم ضررًا مضاعفًا إذا كان هناك عدو للهدف على " "الجانب المقابل للهدف، ولم تكن تلك الوحدة عاجزة (متحجرة مثلًا)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1128 msgid "Berserk" msgstr "هيجان" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1132 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "سواء تم استخدامه هجوميًا أو دفاعيًا، فإن هذا الهجوم يضغط على المشتبك حتى يُقتل " "أحد المقاتلين، أو تحدث 30 جولة من الهجمات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1140 msgid "Charge" msgstr "الشحن" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1144 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " "counterattack." msgstr "" "عند استخدامها بشكل هجومي، يسبب هذا الهجوم ضرر مضاعف للهدف. كما أنها تتسبب في " "إصابة هذه الوحدة بضرر مضاعف من الهجوم المضاد للهدف." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1151 msgid "Drain" msgstr "استنزاف" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1155 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "هذه الوحدة تستنزف الصحة من الوحدات الحية، وتشفي نفسها بنصف مقدار الضرر الذي " "تسببه (مقربًا للأقل)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1162 msgid "Firststrike" msgstr "الضربة الأولى" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1166 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "هذه الوحدة تضرب دائمًا أولاً بهذا الهجوم، حتى لو كانت دفاعية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1172 msgid "Magical" msgstr "السحري" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1176 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "هذا الهجوم دائمًا لديه فرصة 70% للضرب بغض النظر عن القدرة الدفاعية للوحدة " "التي تتعرض للهجوم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1183 msgid "Marksman" msgstr "القنص" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1187 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "عند استخدامه بشكل هجومي، يكون لهذا الهجوم دائمًا فرصة إصابة بنسبة 60% على " "الأقل." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1193 msgid "Plague" msgstr "الطاعون" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1197 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "عندما تُقتل وحدة بسبب هجوم الطاعون، يتم استبدال تلك الوحدة بجثة سائرة على نفس " "الجانب الذي اطلقت منه الوحدة هجوم الطاعون. لا يعمل هذا على غير الموتى " "الأحياء أو الوحدات في القرى." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1205 doc/manual/manual.en.xml:1865 msgid "Poison" msgstr "السم" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1209 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " "unit." msgstr "" "هذا الهجوم يسمم الهدف. تفقد الوحدات المسمومة 8 نقاط حياة في كل دور حتى يتم " "علاجها أو تنخفض إلى 1 نقطة حياة. لا يمكن أن يقتل السم في حد ذاته وحدة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1221 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "يؤدي هذا الهجوم إلى إبطاء الهدف حتى نهاية الدور. يقلل الإبطاء الضرر الناتج " "عن الهجمات إلى النصف وتتضاعف تكلفة الحركة للوحدة التي يتم إبطاؤها. ستتميز " "الوحدة التي يتم إبطاؤها بأيقونة حلزون في معلومات الشريط الجانبي الخاص بها " "عند تحديدها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1230 msgid "Petrify" msgstr "التحجير" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1234 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "يؤدي هذا الهجوم إلى تحجر الهدف. لا يمكن للوحدات التي تحجرت أن تتحرك أو تهاجم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1241 msgid "Swarm" msgstr "سرب" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1245 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "يقل عدد ضربات هذا الهجوم عندما تكون الوحدة مصابة. يتناسب عدد الضربات مع نسبة " "نقاط الحياة من جملة الحد الأقصى لنقاط الحياة التي تمتلكها الوحدة. على سبيل " "المثال الوحدة التي لديها 3/4 من الحد الأقصى لـنقاط الحياة ستحصل على 3/4 من " "عدد الضربات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1255 msgid "Abilities" msgstr "القدرات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1256 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " "listed below:" msgstr "" "تمتلك بعض الوحدات قدرات تؤثر بشكل مباشر على الوحدات الأخرى، أو لها تأثير على " "كيفية تفاعل الوحدة مع الوحدات الأخرى. هذه القدرات مذكورة أدناه:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1262 msgid "Ambush" msgstr "الكمين" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1266 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" "يمكن لهذه الوحدة أن تختبئ في الغابة، وتبقى غير مكتشفة من قبل أعدائها. " "تستطيع هذه الوحدة الاختباء في الغابة، والبقاء دون أن يكتشفها أعداؤها.\n" "\n" "لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في الغابة، إلا إذا كانت " "هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على الفور كل " "حركتها المتبقية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1275 msgid "Concealment" msgstr "الإخفاء" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1279 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "يمكن لهذه الوحدة الاختباء في القرى (باستثناء القرى المائية)، وتبقى غير " "مكتشفة من قبل أعدائها، إلا من قبل من يقفون بجانبها. لا يمكن لوحدات العدو " "رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في قرية، إلا إذا كان لديهم وحدات بجوارها. أي " "وحدة معادية تكتشف هذه الوحدة لأول مرة تفقد على الفور كل حركتها المتبقية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1289 msgid "Cures" msgstr "العلاج" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1293 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "وحدة يمكنها علاج حليف من السم، على الرغم من أن الحليف لن يتلقى أي شفاء إضافي " "عند شفاءه من السم." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1300 msgid "Feeding" msgstr "التغذي" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1304 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" "تكتسب هذه الوحدة نقطة إصابة واحدة تضاف إلى الحد الأقصى لها عندما تقتل وحدة، " "باستثناء الوحدات المحصنة ضد الطاعون." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Heals +4" msgstr "شفاء +4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1315 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of " "its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that " "can cure." msgstr "" "يسمح للوحدة بمعالجة الوحدات الصديقة المجاورة في بداية كل دور. قد تعالج " "الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج 4 نقاط حياة في كل دور، أو توقف مفعول السم " "في ذلك الدور. لا يمكن شفاء الوحدة المسمومة من سمها بواسطة المعالج، ويجب أن " "تلتمس رعاية قرية أو وحدة يمكنها الشفاء." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1326 msgid "Heals +8" msgstr "شفاء +8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1330 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " "healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for " "that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and " "must seek the care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر من " "المعتاد في ساحة المعركة. يمكن للوحدة التي يعتني بها هذا المعالج أن تشفي ما " "يصل إلى 8 نقاط حياة في كل دور، أو توقف مفعول السم في ذلك الدور. لا يمكن " "معالجة الوحدة المسمومة من سمها بواسطة المعالج، ويجب أن تلتمس رعاية قرية أو " "وحدة يمكنها العلاج." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1341 msgid "Illuminates" msgstr "منيرة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1345 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk." msgstr "" "تضيء هذه الوحدة المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات النهارية تقاتل بشكل أفضل، " "والوحدات الليلية تقاتل بشكل أسوأ. ستقاتل أي وحدات مجاورة لهذه الوحدة كما لو " "كان الوقت غسقًا عندما يكون الليل، وكما لو كان النهار عندما يكون الغسق." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1354 msgid "Leadership" msgstr "القيادة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1358 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " "battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same " "side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more " "damage times the difference in their levels." msgstr "" "يمكن لهذه الوحدة قيادة الوحدات الصديقة المجاورة لها، مما يجعلها تقاتل بشكل " "أفضل. الوحدات الصديقة المجاورة ذات المستوى الأقل ستلحق المزيد من الضرر في " "المعركة. عندما تشترك وحدة مجاورة لوحدة ذات مستوى أقل من وحدة ذات قيادة في " "القتال وتكون في نفس الجانب الذي تشترك فيه وحدة ذات قيادة في القتال، فإن " "هجماتها تسبب 25% ضررًا أكبر من الفرق في مستوياتهم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1369 msgid "Nightstalk" msgstr "مطارد الليل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1373 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " "discovers this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "تصبح الوحدة غير مرئية أثناء الليل. لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة " "ليلاً، إلا إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً " "تفقد على الفور كل نقاط حركتها المتبقية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1382 msgid "Regenerates" msgstr "يتجدد" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1386 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "ستعالج هذه الوحدة نفسها 8 نقاط حياة في كل دور. إذا تعرضت للتسمم، ستزيل السم " "بدلاً من الشفاء." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1393 msgid "Skirmisher" msgstr "المناورة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1397 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "هذه الوحدة ماهرة في تجاوز الأعداء بسرعة، وتتجاهل جميع مناطق سيطرة العدو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1404 msgid "Steadfast" msgstr "الثبات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1408 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "تتضاعف مقاومات هذه الوحدة، بحد أقصى 50% عند الدفاع. لا تتأثر نقاط الضعف." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1415 msgid "Submerge" msgstr "مغمور" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1419 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "تستطيع هذه الوحدة الاختباء في المياه العميقة، والبقاء دون أن يكتشفها " "أعداؤها. \n" "لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في المياه العميقة، إلا " "إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على " "الفور كل نقاط حركتها المتبقية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1428 msgid "Teleport" msgstr "نقل آنيّا" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1432 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "قد تنتقل هذه الوحدة بين أي قريتين صديقتين باستخدام إحدى حركاتها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1440 doc/manual/manual.en.xml:2060 msgid "Experience" msgstr "الخبرة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1441 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " "of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome " "of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points " "per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive " "a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per " "level of the enemy. In other words:" msgstr "" "تُمنح الوحدات خبرة للقتال. بعد الحصول على خبرة كافية، تتقدم الوحدة مستوى " "وتصبح أكثر قوة. يعتمد مقدار الخبرة المكتسبة على مستوى وحدة العدو ونتيجة " "المعركة: إذا قتلت وحدة ما خصمها، فإنها تحصل على 8 نقاط خبرة لكل مستوى للعدو " "(4 إذا كان العدو في المستوى 0)، بينما الوحدات التي تنجو من المعركة دون قتل " "خصمها تُمنح نقطة خبرة واحدة لكل مستوى للعدو. بعبارة أخرى:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1452 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "تجربة المكافآت لقتل أو قتال الأعداء من مختلف المستويات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1460 msgid "enemy level" msgstr "مستوى العدو" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1463 msgid "kill bonus" msgstr "مكافأة القتل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1466 msgid "fighting bonus" msgstr "مكافأة القتال" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479 msgid "0" msgstr "0" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1487 msgid "8" msgstr "8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1498 msgid "16" msgstr "16" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1509 msgid "24" msgstr "24" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1520 msgid "32" msgstr "32" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1531 msgid "40" msgstr "40" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1542 msgid "48" msgstr "48" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1553 msgid "Recalling units" msgstr "استدعاء الوحدات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1554 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " "on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its " "previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and " "will arrive with full hitpoints." msgstr "" "بعد إكمال السيناريو، ستكون جميع الوحدات الناجية متاحة للاستدعاء في السيناريو " "التالي. لا يمكنك التحرك أو الهجوم بوحدة في الدور الذي تقوم فيه بتجنيد أو " "استدعاء تلك الوحدة. تحتفظ الوحدة التي تم استدعاؤها بمستواها السابق ونقاط " "الخبرة و(أحيانًا) أي عناصر سحرية اكتسبتها وستصل بنقاط حياة كاملة." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1562 msgid "Moving" msgstr "التحرك" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1563 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn " "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the " "additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar " "manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the " "path your unit will take towards that hex as well as additional information " "on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more " "than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you " "do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a " "different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</" "literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click " "on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the " "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" "يؤدي النقر على وحدة ما إلى تحديد جميع الأماكن التي يمكن أن تتحرك فيها في " "دورها الحالي عن طريق تعتيم السداسيات التي لا يمكن الوصول إليها (الضغط على " "مفاتيح الأرقام 2-7 سيحدد السداسيات الإضافية التي يمكن الوصول إليها في هذا " "العدد من الأدوار بطريقة مماثلة). أثناء وجودك في هذا الوضع، سيؤدي تحريك " "المؤشر فوق سداسي إلى تحديد المسار الذي ستسلكه وحدتك نحو ذلك السداسي بالإضافة " "إلى معلومات إضافية عن المكافأة الدفاعية لوحدتك في ذلك السداسي، وإذا كان " "الأمر سيستغرق أكثر من دور واحد، فسيظهر أيضا عدد الأدوار التي ستستغرقها وحدتك " "للوصول. إذا كنت لا ترغب في تحريك الوحدة، فيمكن إلغاء هذا الوضع عن طريق تحديد " "وحدة مختلفة (عن طريق النقر على الوحدة الجديدة أو استخدام مفتاحي <literal>n</" "literal> أو <literal>N</literal> ) أو عن طريق النقر بزر الفأرة الأيمن (انقر " "بزر الأوامر على جهاز Mac) في أي مكان على الخريطة. توفر <link " "linkend=\"orbs\">الأجرام السماوية</link> الموجودة أعلى شريط الطاقة الخاص " "بالوحدة طريقة سريعة لمعرفة الوحدات التي تحركت بالفعل أو التي يمكن أن تتحرك " "أكثر في الدور الحالي." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1576 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " "which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it " "can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In " "<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its " "destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the " "beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination " "by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit " "again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>." msgstr "" "إذا قررت نقل الوحدة المحددة، انقر على السداسي الذي تريد الانتقال إليه " "وستتحرك وحدتك نحو تلك المساحة. إذا حددت وجهة بعيدة عن متناول اليد في الدور " "الحالي، ستتحرك الوحدة إلى أقصى حد ممكن في الدور الحالي وتدخل في " "<emphasis>وضع الوصول</emphasis>. في <emphasis>وضع الوصول</emphasis> ستستمر " "وحدتك في التحرك نحو وجهتها في الأدوار اللاحقة. يمكنك بسهولة التراجع عن حركات " "الوصول في بداية دورك التالي. يمكنك أيضًا تغيير وجهة الوحدة عن طريق تحديد تلك " "الوحدة واختيار وجهة جديدة أو النقر على الوحدة مرة أخرى لإلغاء <emphasis>وضع " "الوصول</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1585 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "" "الانتقال إلى قرية محايدة أو مملوكة للعدو سيأخذ ملكيتها وينهي حركتك لتلك " "الوحدة." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1587 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " "reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it " "may move to on the current turn." msgstr "" "تمارس معظم الوحدات منطقة تحكم والتي تؤثر على السداسيات التي يمكن لوحدتك " "الوصول إليها والمسار الذي تسلكه وحدتك. تنعكس هذه القيود تلقائيًا في كل من " "المسار الذي يتم عرضه لوحدتك والسداسيات التي قد تتحرك إليها في الدور الحالي." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1592 msgid "Zone of Control" msgstr "منطقة السيطرة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1593 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent " "to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to " "stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and " "are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 " "units are considered too feeble to generate a zone of control and all units " "are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely." msgstr "" "تمتد منطقة سيطرة الوحدة إلى السداسيات الستة المجاورة للوحدة مباشرة، والوحدات " "التي تتحرك في منطقة سيطرة العدو مجبرة على التوقف. تتجاهل الوحدات ذات القدرة " "على المناوشة مناطق سيطرة العدو وتستطيع التحرك عبرها بحرية دون إجبارها على " "التوقف. تُعتبر وحدات المستوى 0 أضعف من أن تُنشئ منطقة سيطرة وتستطيع جميع " "الوحدات التحرك عبر السداسيات حول وحدة العدو من المستوى 0 بحرية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1602 doc/manual/manual.en.xml:1609 msgid "Orbs" msgstr "كريات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1603 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" msgstr "" "في الجزء العلوي من شريط الطاقة الظاهر بجانب كل وحدة من وحداتك يوجد جرم كروي. " "هذا الجرم هو:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1617 msgid "Orb" msgstr "الكرية" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1623 msgid "Description" msgstr "الوصف" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1630 msgid "Green" msgstr "أخضر" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1634 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1637 msgid "Green orb" msgstr "كرية خضراء" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1641 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "إذا كنت تتحكم بالوحدة ولم تتحرك في هذا الدور" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1653 msgid "Yellow orb" msgstr "كرية صفراء" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1657 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" msgstr "" "إذا كنت تتحكم في الوحدة وتحركت في هذا الدور، ولكن لا يزال بإمكانها التحرك " "أكثر أو الهجوم" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1662 msgid "Red" msgstr "أحمر" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1666 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1669 msgid "Red orb" msgstr "كرية حمراء" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1673 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" msgstr "" "إذا كنت تتحكم في الوحدة، ولكن لم يعد بإمكانها التحرك أو الهجوم، أو أنهى " "المستخدم دور الوحدة" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1678 msgid "Red and yellow" msgstr "أحمر وأصفر" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1682 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1685 msgid "Two color orb" msgstr "كرية ثنائية اللون" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1689 msgid "" "If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move " "further but could not attack again" msgstr "" "إذا كنت تتحكم في الوحدة وهاجمت في هذا الدور، وكان بإمكانها التحرك أكثر ولكن " "لا يمكنها الهجوم مرة أخرى" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1694 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1698 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1701 msgid "Blue orb" msgstr "كرية زرقاء" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1705 msgid "" "If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn " "these will be shown with green, yellow and red orbs" msgstr "" "إذا كانت الوحدة حليفًا لا تتحكم به. في دور الحليف نفسه ستظهر هذه الأجرام " "الكروية باللون الأخضر والأصفر والأحمر" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1710 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1714 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1717 msgid "No orb" msgstr "لا كريْة" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1721 msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgstr "وحدات العدو ليس لديها جرم كروي أعلى شريط الطاقة الخاص بها" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1729 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "الأشكال البيضاوية وألوان الفريق وأيقونات الأبطال" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1730 msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team. The team color will also show up in parts of the " "unit’s clothing, or possibly on a shield insignia." msgstr "" "أسفل كل وحدة عادةً ما يكون هناك علامات حذف ملونة أو قاعدة ملونة. يحدد اللون " "فريقها. سيظهر لون الفريق أيضًا في أجزاء من ملابس الوحدة، أو ربما على شارة " "الدرع." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1733 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " "Control." msgstr "" "عادةً ما يكون الشكل البيضاوي عبارة عن قرص مصمت. في وحدات المستوى 0، سترى قرصا " "بيضاويا يحتوي على خطوط متقطعة. يشير هذا إلى أن الوحدة لا تحتوي على منطقة " "تحكم." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1736 msgid "" "Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units " "normally have an elliptic base." msgstr "" "الوحدات التي يمكنها التجنيد لها دائمًا قاعدة على شكل نجمة. الوحدات الأخرى " "عادة ما يكون لها قاعدة بيضاوية الشكل." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1738 msgid "" "Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above " "the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for " "example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do " "this is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" "تستخدم بعض الحملات قاعدة أصغر على شكل نجمة وأيقونة تاج فضية أعلى شريط الطاقة " "للإشارة إلى الأبطال (الوحدات التي تتمتع بخصائص خاصة على سبيل المثال ولا يُسمح " "لها بالموت أثناء السيناريو). ويبقى اتخاذ القرار بشأن القيام بذلك من عدمه من " "الأمور التي تخص مصممي الحملات." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1745 msgid "Fighting" msgstr "القتال" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1746 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " "this will bring up a window that presents further options for the fight. " "Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as " "swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged " "weapons." msgstr "" "إذا تحركت بجوار وحدة عدو، يمكنك مهاجمتها. انقر على وحدتك التي بجوار وحدة " "عدو، وانقر على العدو الذي تريد مهاجمته - سيؤدي ذلك إلى ظهور نافذة تعرض " "خيارات أخرى للقتال. كل وحدة لديها سلاح أو أكثر يمكنها الهجوم به. بعض " "الأسلحة، مثل السيوف، هي أسلحة إلتحام، وبعض الأسلحة، مثل الأقواس، هي أسلحة " "بعيدة المدى." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1752 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " "the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " "not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " "unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" "إذا هاجمت بسلاح إلتحام، سيتمكن العدو الذي تهاجمه من الرد عليك بسلاح إلتحام. " "إذا هاجمت بسلاح بعيد المدى، سيتمكن العدو من الرد عليك بسلاح بعيد المدى. إذا " "لم يكن لدى العدو سلاح من نفس نوع السلاح الذي تهاجم به، فلن يتمكن العدو من " "الرد عليك وإلحاق أي ضرر بك في تلك المعركة." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1758 msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can " "strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, " "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "تُحدث أنواع مختلفة من الهجمات كميات مختلفة من الضرر، ويمكن توجيه عدد معين من " "الضربات بكل سلاح. على سبيل المثال، يُلحق مقاتل الإلف 5 نقاط من الضرر بسيفه في " "كل مرة يضرب فيها، ويمكنه توجيه 4 ضربات بالسيف في تبادل واحد. يُكتب هذا على " "هيئة 5×4، أي 5 أضرار لكل ضربة، و4 ضربات." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1763 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " "and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s " "defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, " "and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense " "rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well " "as shown over the terrain hex." msgstr "" "كل وحدة لديها فرصة للإصابة بناءً على التضاريس التي توجد بها. على سبيل المثال، " "الوحدات الموجودة في القلاع والقرى لديها فرصة أقل للإصابة، والإلف في الغابات " "لديهم فرصة منخفضة للإصابة. لرؤية تصنيف دفاع الوحدة (أي فرصة عدم التعرض " "للإصابة) في التضاريس، انقر على الوحدة، ثم مرر الفأرة فوق التضاريس التي تهتم " "بها، وسيظهر تصنيف الدفاع كقيمة مئوية في جزء الحالة، كما سيظهر فوق سداسي " "التضاريس." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1770 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " "Calculations\" button in the fight window." msgstr "" "يمكنك الحصول على معلومات إضافية، بما في ذلك فرصة مقتل المهاجم والمدافع، من " "خلال النقر على زر \"حسابات الضرر\" في نافذة القتال." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1774 msgid "Attack types" msgstr "أنواع الهجمات" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1778 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " "drake claws." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">قاطع</emphasis>: أسلحة ذات حافة قاطعة، تُستخدم " "لتقطيع قطع اللحم من الخصم. أمثلة: الخنجر والسيف والسيف المزدوج ومخالب " "الدرايك." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1784 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " "and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">مخترق</emphasis>: الأسلحة ذات الحد الحاد والبنية " "الطويلة أو المدببة، وتستخدم لثقب جسم الخصم وإتلاف الأعضاء الداخلية. أمثلة: " "رمح الفارس أو المشاة، السهم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1791 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " "Examples: mace, staff, Troll fist." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">الصادمو</emphasis>: أسلحة ليس لها حد حاد ولا حافة " "قاطعة، ولكنها ثقيلة بما يكفي لكسر عظام العدو. أمثلة: الصولجان، والعصا، وقبضة " "الترول." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1798 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">البارد</emphasis>: أسلحة تعتمد على الصواريخ " "الباردة أو الجليدية. مثال: موجة البرد التي يطلقها أتباع الظلام." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1804 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">النار</emphasis>: أسلحة تستخدم النار لشوي الخصم " "مثل الدجاج. مثال: نَفَس الدرايك الناري." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1810 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " "Example: A white mage’s magic attack." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">الغامض</emphasis>: هجوم يعمل على إزالة السحر الذي " "يحرك الزومبي والأشباح وغيرها من المخلوقات والعناصر غير الحية. مثال: هجوم " "الساحر الأبيض." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1818 msgid "Resistance" msgstr "المقاومة" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1819 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " "against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the " "unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance " "figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type." msgstr "" "كل وحدة معرضة بشكل أو بآخر لأنواع الهجوم المختلفة. تظهر 6 أرقام في وصف " "الوحدة قوة وضعف الوحدة ضد أنواع الهجوم الستة. يشير رقم المقاومة الإيجابي إلى " "أن الوحدة ستتعرض لأضرار أقل من نوع الهجوم. يشير رقم المقاومة السلبي إلى أن " "الوحدة معرضة بشكل خاص لهذا النوع من الهجوم." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " "protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead " "are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to " "impact attacks and arcane attacks." msgstr "" "أمثلة: حراشف الدريك تحميهم من معظم أنواع الهجمات باستثناء الأسلحة الخارقة " "والأسلحة الباردة. وحدات الفرسان البشرية محمية بشكل عام بشكل جيد ما عدا من " "الهجمات الخارقة التي تعتبر نقطة ضعفهم. الموتى الأحياء مقاومون للغاية للأسلحة " "القطع والمخترقة ولكنهم ضعفاء للغاية أمام الهجمات الصادمة والغامضة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1830 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "استخدام أفضل نوع هجوم ضد وحدات العدو سيزيد من فرصك في قتلهم بشكل كبير." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1835 doc/manual/manual.en.xml:2233 msgid "Healing" msgstr "علاج" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1836 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not " "move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover " "2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are " "added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a " "unit to recover up to a total of 10 hit points per turn." msgstr "" "يمكن معالجة الوحدة 8 نقاط حياة بحد أقصى 8 نقاط حياة في كل دور. الوحدة التي " "لا تتحرك أو تقاتل أثناء الدور <emphasis>تستريح</emphasis> وتستعيد نقطتي " "حياة. تُضاف نقاط الحياة المستردة من خلال <emphasis>الراحة</emphasis> إلى نقاط " "الحياة المستردة من خلال العلاج، لذا من الممكن أن تستعيد الوحدة ما يصل إلى 10 " "نقاط حياة في كل دور." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1841 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "هناك طريقتان أساسيتان لشفاء الوحدة:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1845 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "الانتظار في قرية. ستعالج الوحدة 8 نقاط حياة كل دور." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " "description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or " "<emphasis>heals +8</emphasis>." msgstr "" "التواجد بجوار الوحدات ذات القدرة على <emphasis>الشفاء</emphasis>. يتم تحديد " "عدد نقاط الإصابة التي يتم شفاؤها في وصف قدرة الوحدة. هذا دائمًا ما يكون " "<emphasis>الشفاء +4</emphasis> أو <emphasis>الشفاء +8</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1857 msgid "Regeneration" msgstr "تجديد" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1858 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " "that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls " "and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a " "healing unit." msgstr "" "لدى الترول والووز القدرة على شفاء أنفسهم بشكل طبيعي من خلال التجديد. " "سيتعالجون 8 نقاط حياة في كل دور إذا أصيبوا. لاحظ أنه نظرًا لأن جميع الوحدات " "قد تعالج 8 نقاط فقط بحد أقصى 8 نقاط في كل دور، فإن الترول والووز لا يكتسبون " "أي فائدة إضافية من وجودهم في قرية أو بجوار وحدة معالجة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1866 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " "cured by waiting on a village or being next to a unit with the " "<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</" "emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, " "not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints " "on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally " "until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will " "not substantially diminish the poison’s effect." msgstr "" "يمكن لبعض الهجمات أن تلحق ضررًا مسمومًا بوحدتك. عندما يحدث ذلك ستأخذ الوحدة " "المسمومة 8 أضرار في كل دور حتى يتم علاجها. يمكن علاج السم عن طريق الانتظار " "في قرية أو التواجد بجوار وحدة لديها قدرة <emphasis>الشفاء</emphasis>. " "الوحدات التي لديها قدرة <emphasis>الشفاء</emphasis> يمكنها فقط منع السم من " "التسبب في الضرر في ذلك الدور وليس علاجه. عندما يتم علاج السم لا تكتسب الوحدة " "نقاط حياة أو تفقد نقاط حياة في ذلك الدور بسبب الشفاء/التسمم. لا يمكن شفاء " "الوحدة بشكل طبيعي حتى يتم علاجها من التسمم. لا تزال الراحة مسموح بها، على " "الرغم من أنها لن تقلل من تأثير السم بشكل كبير." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1874 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "بعض التلميحات الأخرى حول الشفاء:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1878 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "قد تستغرق الوحدة عدة دورات لتتعافى بالكامل." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1883 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " "close to the battle without losing them." msgstr "" "يشفي المعالجون (شامان الإلف، وكاهنة الإلف، وكاهن العفش، وشيد الإلف، والساحر " "الأبيض، وساحر النور، والساحر الفارس) جميع الوحدات المصابة من حولهم، لذا " "يمكنك إبقاء الوحدات المجاورة صلب المعركة دون أن تفقدها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1890 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "المعالجون لا يعالجون وحدات العدو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1895 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "لا يستطيع المعالجون شفاء أنفسهم، ولكن انظر النقطة التالية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1900 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "" "استخدم المعالجين في أزواج، حتى يتمكنوا من معالجة بعضهم البعض إذا لزم الأمر." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1905 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." msgstr "" "يمكن للعديد من المعالجين من جهات حليفة مختلفة معالجة نفس الوحدة وتسريع " "الشفاء." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1911 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "لا يمكن للأقزام والووز تجديد الوحدات الأخرى." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1916 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "يعالج الترول والووز أنفسهم من السموم كما تفعل القرية." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1924 msgid "Strategy and Tips" msgstr "استراتيجية ونصائح" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1926 msgid "Basic Strategy" msgstr "الاستراتيجية الأساسية" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1927 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting " "off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples " "are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign." msgstr "" "تهدف المبادئ والنصائح القتالية الأساسية التالية إلى المساعدة في بدء حياتك " "المهنية كمحارب ويسنوثي مخضرم في المعارك. ترتبط الأمثلة البسيطة الملموسة إلى " "حد ما بحملة \"وريث العرش\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1931 msgid "Don’t waste units" msgstr "لا تخسر وحداتك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1932 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " "safety and either station it in a village for healing or give him to the " "care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very " "useful!" msgstr "" "لا ترسل الوحدات المصابة إلى موت محقق. بمجرد أن تفقد الوحدة أكثر من نصف نقاط " "حياتها (HP)، يجب أن تفكر بجدية إما في سحبها إلى مكان آمن وإما أن تضعها في " "قرية للشفاء أو أن تسلمها إلى معالج (مثل الإلف الشامانيون أو السحرة البيض). " "المعالجون مفيدون للغاية!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1937 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " "Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points " "(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader " "is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit " "a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’" "t waste your units." msgstr "" "وهذا لأسباب عملية: فالوحدة المثقلة بالجراح لا يمكنها صد العدو أو قتله. أثناء " "الهجوم والهجوم المضاد، ستهلك في أغلب الأحيان. وعلاوة على ذلك، بإرسالها إلى " "حتفها المؤكد، تضيع نقاط خبرتها المجمعة (XP). قد يكون من المستحيل تجنيد بديل " "لأن القائد ليس في حوزته مال أو لأن الأموال تنفد. وحتى إذا كان بإمكانك تجنيد " "بديل، فغالبًا ما يكون بعيدًا عن جبهة المعركة. لذا لا تهدر وحداتك." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1946 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "بعيدًا عن متناول العدو" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1947 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " "come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to " "restrict the enemy’s moves." msgstr "" "كيف تحرس الوحدات المصابة؟ من الأفضل حراستهم بأن يكونوا بعيدين عن متناول " "الخصم. لا يمكن لأي عدو أن يهاجمهم إذا لم يتمكن العدو حتى من الاقتراب منهم. " "يوضح القسم التالي حول منطقة السيطرة (ZOC) كيفية تقييد تحركات العدو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1951 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " "control into account. Thus you can check that your near death unit, which is " "behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it." msgstr "" "في قائمة الحركة، يمكنك تحديد \"إظهار تحركات العدو\" لتمييز جميع السداسيات " "المحتملة التي يمكن لخصمك التحرك إليها بالفعل. وهذا يأخذ منطقة سيطرتك في " "الاعتبار. وبالتالي يمكنك التحقق من أن وحدتك القريبة من الموت، والتي هي في " "الخلف، لا يمكن مهاجمتها بالفعل حيث لا يمكن للعدو التحرك بالقرب منها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try " "to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " "but most likely will close into your striking range." msgstr "" "عندما تلتقي جيوشك، قد ترغب في محاولة أن تكون أول من يهاجم. لذا حاول إنهاء " "تحركك خارج نطاق ضرب جيش العدو. لا يمكنه الهجوم لكنه على الأرجح سيقترب من " "نطاق فاعليتك." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1961 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "شكل درعا بمنطقة سيطرتك (ZOC)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1962 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the " "six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends " "(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)." msgstr "" "تحافظ كل وحدة من المستوى 1 أو أعلى على منطقة سيطرة (ZOC) تغطي جميع المربعات " "الستة المجاورة. وهذا يعني أنه بمجرد تحرك العدو إلى أحد المربعات الستة " "المجاورة، فإنه يُجبر على التوقف وتنتهي مرحلة حركته (فقط الأعداء الذين لديهم " "قدرة المناوشة النادرة يتجاهلون ذلك)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1966 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on " "a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " "By combining these pairs into a long wall or using them in different " "directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. " "He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely " "reach it, even a single unit may shield a small region behind itself." msgstr "" "بسبب منطقة السيطرة، لا يجوز للعدو أن يتسلل بين وحدتين مصطفتين على خط شمال-" "جنوب أو خط قطري وبينهما سداسي أو سداسيتين بالضبط. من خلال الجمع بين هذه " "الأزواج في جدار طويل أو استخدامها في اتجاهات مختلفة، يمكنك منع العدو من " "الوصول إلى وحدة جريحة خلفها. عليه أن يهزم الوحدات التي تفرض منطقة السيطرة " "أولاً. إذا كان العدو بالكاد يستطيع الوصول إليها، فقد تحمي وحدة واحدة منطقة " "صغيرة خلفها." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1975 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "الحفاظ على خط دفاعي" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1976 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because " "Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-" "zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines." msgstr "" "من خلال اصطفاف العديد من الوحدات المتجاورة مباشرةً أو مع وجود مسافة سداسي " "واحد على الأكثر بينها، يمكنك بناء خط دفاعي قوي. لاحظ أنه، نظرًا لأن ويسنوث " "تستخدم السداسيات، فإن \"الخط\" من الشرق إلى الغرب ليس خطًا مستقيمًا بل منحنى " "متعرج. الخط الشمالي الجنوبي والخط الشمالي الجنوبي والأقطار هي الخطوط " "\"الحقيقية\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1981 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " "without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy " "units of the same level or lower without getting killed." msgstr "" "يمكن للعدو القادم من جانب واحد أن يهاجم أي وحدة من وحداتك في الخط بوحدتين " "فقط من وحداته في كل مرة. كقاعدة عامة، يمكن للوحدة السليمة التي لا تعاني من " "ضعف معين أن تصمد أمام هجوم من وحدتين من وحدات العدو العادية من نفس المستوى " "أو أقل دون أن تُقتل." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1985 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens " "at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit " "point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak " "points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few " "experience points (XP) for this purpose." msgstr "" "ولسوء الحظ، غالبًا ما يضطر خطك للانحناء أو لملاءمة التضاريس. عند نقاط الزاوية " "هذه، قد تهاجم 3 وحدات للعدو. يحدث هذا أيضًا في نهايات الخط إذا كان الخط قصيرًا " "جدًا. استخدم الوحدات ذات نقاط الإصابة الحالية على التضاريس المناسبة أو ذات " "المقاومة المناسبة للحفاظ على هذه النقاط الضعيفة. هذه هي الأكثر عرضة للقتل، " "لذا استخدم الوحدات التي لا تمتلك نقاط خبرة (XP) أو تمتلك نقاط خبرة قليلة " "لهذا الغرض." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1991 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " "trapped." msgstr "" "كما أن اصطفاف قواتك في صف واحد يمنع العدو من محاصرة أي منها. ولأسباب تتعلق " "بـمنطقة السيطرة، فإن الوحدة التي يوجد خلفها عدو واحد خلفها وآخر أمامها تكون " "محاصرة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1996 msgid "Rotate your troops" msgstr "قم بتدوير قواتك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1997 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " "to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the " "front line. If you have healers, damaged units in the second line will " "quickly recover." msgstr "" "عندما تتضرر وحدة في الخط الأمامي بشدة يمكنك نقلها بأمان خلف خطك الدفاعي. " "للحفاظ على الخط، سيكون عليك على الأرجح استبدالها بوحدة احتياطية، لذا احتفظ " "بوحدتين خلف الخط الأمامي. إذا كان لديك معالجين، ستتعافى الوحدات المتضررة في " "الخط الثاني بسرعة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2002 msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "" "لاحظ أن وحداتك يمكنها المرور عبر السداسيات التي تحتوي على قواتك الخاصة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2005 msgid "Use the terrain" msgstr "استخدم التضاريس" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2006 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " "enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage." msgstr "" "حاول أن تضع قواتك بحيث تهاجم من سداسية ذات دفاعات عالية ضد عدو في سداسية ذات " "تضاريس منخفضة. وبهذه الطريقة، ستكون الضربات المضادة للعدو أقل عرضة لإلحاق " "الضرر." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2009 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" "على سبيل المثال، يمكنك وضع الإلفي الخاص بك داخل حافة الغابة مباشرةً بحيث يجب " "أن يقف الأورك المهاجمون على الأراضي العشبية بينما يستمتع الإلفيون الخاص بك " "بدفاعات الغابة العالية." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2014 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "الهجوم واختيار أهدافك" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2015 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line " "forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn." msgstr "" "التقدم والهجوم هو بالطبع الجزء الأكثر إثارة للاهتمام في طريقك نحو النصر. " "اقتل أو أضعف الأعداء في طريقك وحرك خطك الدفاعي للأمام. قد يصبح هذا الأمر " "صعبًا لأن العدو سيهاجم في دوره." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2019 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " "Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next " "enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong " "enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can " "deliver the killing blow." msgstr "" "في كثير من الأحيان، سترمي عدة وحدات على وحدة عدو واحدة للقضاء عليه، لكن هذه " "الوحدات كانت تشكل خطك الدفاعي الذي أصبح الآن مكسورًا جزئيًا. ربما هذا لا يهم " "لأنك بعيدًا عن متناول وحدة العدو التالية. ربما يهم لأنك تمكنت فقط من إضعاف " "عدو قوي جدًا وفي الدور التالي سيرد الهجوم. ربما يستطيع الفارس توجيه الضربة " "القاتلة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2025 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " "ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of " "weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that " "they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the " "enemy may exploit." msgstr "" "الضربة الأولى ميزة لأنها تتيح لك اختيار الوحدات التي ستواجهها. استفد من نقاط " "ضعف العدو: على سبيل المثال وجه هجماتك بعيدة المدى ضد الأعداء الذين لا يملكون " "أسلحة بعيدة المدى. استفد من نقاط الضعف مثل ضعف الفرسان في الاختراق. لكن تذكر " "أنه بإمكانهم رد الهجوم في دورهم، لذا قد يكون لديك نقاط ضعف قد يستغلها العدو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2031 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " "impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and " "Goblin Spearmen." msgstr "" "على سبيل المثال، يمكن للفرسان أن يصمدوا في الصف ضد الخنوص الأوركي ووحوش " "الترول بشكل جيد للغاية لأن لديهم بعض المقاومة ضد القطع والصدمات. ولكن قد " "يسقط فرسانك بسرعة كبيرة أمام رماة الأورك ورماة الغوبلن." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2035 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " "ensure that your unit can weather the return attacks or decide that " "you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s " "strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the " "enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected " "damage to the enemy." msgstr "" "عادةً ما تؤتي ثمارها إذا تمكنت من قتل (أو كدت تقتل) الوحدة المواجهة بشكل " "نهائي. إذا لم تكن متأكدًا من القضاء على العدو في دور واحد، فإما أن تتأكد من " "قدرة وحدتك على الصمود أمام الهجمات المرتدة أو أن تقرر أنك على استعداد لخسارة " "تلك الوحدة. للصمود أمام ضربات العدو في الدور التالي، غالبًا ما يكون من الحكمة " "أن تهاجم في النطاق الذي يسمح للعدو بإلحاق أقل ضرر بك، بدلًا من اختيار أقصى " "ضرر متوقع للعدو." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2042 msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "على وجه الخصوص، استخدم أسلحتك بعيدة المدى إذا لم يكن لدى العدو هجوم بعيد " "المدى. سيؤدي استخدامها غالبًا إلى تقليل الضرر الذي تتلقاه وحداتك حتى يموت " "العدو." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2047 msgid "Time of Day" msgstr "الوقت من اليوم" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2048 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " "best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you " "are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often " "pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. " "When its weak time is about to arise, your advance will push forth." msgstr "" "تذكر أن الوحدات النهارية مثل البشر تقاتل بشكل أفضل في النهار، والوحدات " "الليلية مثل الأورك أو الموتى الأحياء تقاتل بشكل أفضل في الليل، والوحدات " "الحدية تقاتل بشكل أفضل أثناء الشفق. من الناحية المثالية قد يفضل أن تقابل " "العدو أولًا عندما تكون قويًا و/أو يكون هو ضعيفًا. عندما يكون العدو في وقت قوته، " "فغالبًا ما يكون من المفيد أن تقوي خطوطك وتتخذ موقعًا دفاعيًا مناسبًا. وعندما " "يوشك وقته الضعيف على الظهور، ستندفع إلى الأمام." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2055 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught " "and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " "retreats his orcs during day." msgstr "" "على سبيل المثال، قد يصمد الإلف في غابة أثناء هجوم الأورك ليلاً ويتقدمون عند " "شروق الشمس. قد تلاحظ حتى أن الذكاء الاصطناعي للكمبيوتر يقلل نشاط عن الأورك " "أثناء النهار." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2061 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " "for recall." msgstr "" "على مدار الحملة، من المهم للغاية أن تبني قوة متمرسة على مدار الحملة. ستفترض " "السيناريوهات اللاحقة أن لديك وحدات من المستوى 2 و3 متاحة للاستدعاء." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2064 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " "higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need " "of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to " "<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels." msgstr "" "تكتسب وحداتك معظم نقاط الخبرة (XP) من قتل وحدة العدو (8 نفاط خبرة لكل مستوى " "الوحدة المقتولة). وعلى هذا النحو، غالبًا ما يكون من المنطقي أن تجعل وحداتك " "ذات المستوى الأعلى تضعف العدو، ولكن تتنازل عن القتل لوحدة أكثر احتياجًا لنقاط " "الخبرة (XP). المعالجون على وجه الخصوص غالبًا ما يكونون ضعفاء في القتال وغالبًا " "ما يحتاجون إلى <emphasis>سرقة</emphasis> القتل بهذه الطريقة للتقدم في " "المستويات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2069 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " "becoming Level 2 units, and they can then shepherd others." msgstr "" "في البداية (عندما لا يكون لديك على الأرجح وحدات ذات مستوى عالٍ)، حاول إعطاء " "معظم عمليات القتل لحفنة صغيرة من وحداتك. سيؤدي ذلك إلى تسريع تطورهم ليصبحوا " "وحدات من المستوى الثاني، ويمكنهم بعد ذلك رعاية الآخرين." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2072 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " "future scenarios anyway." msgstr "" "لا تهمل كسب خبرة قائدك. عليك أن تحافظ على سلامته، ولكن إذا قمت بتدليله أكثر " "من اللازم فسيكون مستواه منخفضًا جدًا بحيث لا يمكنه النجاة من السيناريوهات " "المستقبلية على أي حال." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2078 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "الحصول على أكبر قدر من المتعة من اللعبة" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2079 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "" "تذكر أن فكرة اللعبة هي الاستمتاع! إليك بعض التوصيات من فريق التطوير حول " "كيفية الحصول على أكبر قدر من المتعة من اللعبة:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2084 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " "much more rewarding." msgstr "" "فكر في لعب الحملة على مستوى الصعوبة \"المتوسط\"، خاصةً إذا كانت لديك خبرة " "سابقة في الألعاب الاستراتيجية. نشعر أنك ستجدها أكثر إفادة." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "" "لا تقلق كثيرًا عندما تفقد بعض الوحدات. صُممت الحملة لاستيعاب خسارة اللاعب لبعض " "الوحدات على طول الطريق." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2097 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " "convenience to use if you had to continue the game another day, or to " "protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved " "games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to " "protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the " "strategy." msgstr "" "لا تسيء استخدام الألعاب المحفوظة. منذ فترة طويلة، لم تكن ويسنوث تسمح بحفظ " "اللعبة إلا في نهاية السيناريو. تمت إضافة الحفظ في منتصف السيناريو كوسيلة " "مريحة لاستخدامها إذا اضطررت إلى مواصلة اللعبة في يوم آخر، أو للحماية من " "الأعطال. لا نوصي بتحميل الألعاب المحفوظة في منتصف السيناريو مرارًا وتكرارًا " "لأن الساحر الأبيض الخاص بك يستمر في التعرض للقتل. تعلم حماية الساحر الأبيض " "الخاص بك بدلًا من ذلك، وتوازن المخاطر! هذا جزء من الاستراتيجية." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2108 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " "finding random numbers that favor you." msgstr "" "إذا كان يجب عليك تحميل لعبة محفوظة، نوصي بالعودة إلى بداية السيناريو، بحيث " "تختار استراتيجية جديدة ناجحة، بدلاً من مجرد العثور على إحصائيات عشوائية في " "صالحك." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the " "developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " "every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> " "game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!" msgstr "" "لكن تذكر أن الهدف هو الاستمتاع! قد يكون لديك أذواق مختلفة عن المطورين، لذا " "افعل ما تستمتع به أكثر! إذا كنت تستمتع بتحميل اللعبة المحفوظة في كل مرة " "ترتكب فيها خطأ، وتبحث عن اللعبة <emphasis>المثالية</emphasis> التي لا تخسر " "فيها وحدة أبدًا، فافعل ما يحلو لك!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2123 msgid "At the start of a scenario" msgstr "في بداية السيناريو" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2127 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " "turns, or pick up a particular object." msgstr "" "أولًا، اقرأ أهداف السيناريو. في بعض الأحيان لا يتعين عليك قتل قادة العدو؛ بل " "يكفي أن تبقى على قيد الحياة لعدد معين من الأدوار، أو أن تلتقط شيئًا معينًا." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2134 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." msgstr "انظر إلى الخريطة: التضاريس وموقع قائدك والقائد (القادة) الآخرين." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2140 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " "support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to " "quickly conquer villages." msgstr "" "ثم ابدأ في تجنيد الوحدات. الوحدات الرخيصة مفيدة لامتصاص الموجة الأولى من " "هجوم العدو، ويمكن بعد ذلك جلب وحدات متقدمة كدعم. يمكن استخدام الوحدات " "السريعة ككشافة لاستكشاف الخريطة وغزو القرى بسرعة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2149 msgid "During the scenario" msgstr "أثناء السيناريو" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2153 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." msgstr "" "حاول الاستيلاء على أكبر عدد ممكن من القرى والسيطرة عليها للحفاظ على تدفق " "الذهب." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2159 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " "enemy cannot attack any one of your units from more than two sides." msgstr "" "حافظ على الوحدات في مجموعات حتى لا يتمكن العدو من الهجوم من أكثر من جانب، " "وحتى تتمكن من التفوق على كل وحدة من وحدات العدو. ضع وحداتك في صف بحيث لا " "يستطيع العدو مهاجمة أي وحدة من وحداتك من أكثر من جانبين." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2166 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain " "and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " "Description\" to learn more." msgstr "" "الوحدات المختلفة لديها نقاط قوة وضعف مختلفة اعتمادًا على التضاريس ومن تهاجم؛ " "انقر بزر الفأرة الأيمن على الوحدات واختر \"وصف الوحدة\" لمعرفة المزيد." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2173 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you " "can use them to block enemies reaching your important units." msgstr "" "يمكنك استخدام وحدات المستوى الأدنى كوقود للمدافع، لإبطاء العدو. على سبيل " "المثال يمكنك استخدامها لمنع وصول الأعداء إلى وحداتك المهمة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2179 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them " "advance to next level)." msgstr "" "يمكنك إلحاق الضرر بالأعداء بوحدات متقدمة ثم القضاء عليهم بوحدات ذات مستوى " "أقل - لإكسابهم المزيد من الخبرة (وجعلهم يتقدمون في النهاية إلى المستوى " "التالي)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2186 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move " "across the map (Shamans can do this too, but not as well)." msgstr "" "عندما يكون لديك ساحر أبيض (تقدم من ساحر) أو كاهن (تقدم من شامان)، ضعه في " "منتصف دائرة من الوحدات لشفائهم أثناء تحركهم عبر الخريطة (يمكن للشامان فعل " "ذلك أيضًا، ولكن ليس بنفس الجودة)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2193 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "خسارة الوحدات أمر متوقع، حتى الوحدات المتقدمة." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2198 msgid "Time of day really matters:" msgstr "الوقت من اليوم مهم جداً:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2203 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "الوحدات النهارية تسبب أضرارًا أكبر في النهار وأضرارًا أقل في الليل" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2208 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "الوحدات الليلية تسبب أضرارًا أكبر في الليل وأضرارًا أقل في النهار" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2213 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " "this turn." msgstr "" "تذكر أن تتحقق دائمًا من وقت اليوم على الجانب الأيمن من الشاشة. خطط للمستقبل - " "فكر فيما سيكون عليه الوضع في الدور التالي بقدر تفكيرك في الدور الحالي." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2222 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted " "units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To " "see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select " "\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how " "resistant a unit is to different types of attacks." msgstr "" "بعض الوحدات مقاومة أو ضعيفة أمام أنواع مختلفة من الهجمات. الوحدات الراكبة " "ضعيفة أمام هجمات الاختراق. الهجمات النارية والسحرية تدمر الموتى الأحياء. " "لمعرفة مدى مقاومة وحدة ما لنوع الهجوم، انقر بزر الفأرة الأيمن على الوحدة، " "واختر \"وصف الوحدة\"، ثم اختر \"المقاومة\". سيظهر لك مدى مقاومة الوحدة " "لأنواع مختلفة من الهجمات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2234 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " "villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White " "Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability " "to heal themselves naturally." msgstr "" "جزء مهم من النجاح في معركة من أجل ويسنوث هو الحفاظ على صحة وحداتك. عندما " "تتعرض وحداتك للضرر يمكنك معالجتها عن طريق نقلها إلى القرى أو بجوار وحدات " "الشفاء الخاصة (مثل شامان الإلف والساحر الأبيض). بعض الوحدات الأخرى التي " "ستواجهها، مثل الترول، لديها القدرة على شفاء نفسها بشكل طبيعي." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2241 msgid "Winning a scenario" msgstr "الفوز في سيناريو" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2245 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." msgstr "" "هناك حاجة إلى وحدات متقدمة لقتل قادة العدو بسرعة، ولتجنب خسارة الكثير من " "الوحدات." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2251 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " "rest of the turns." msgstr "" "كلما فزت بالسيناريو بشكل أسرع، كلما حصلت على ذهب أكثر؛ ستحصل على ذهب من " "الفوز المبكر أكثر من جميع قرى الخريطة لبقية الأدوار." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2258 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "قتل جميع قادة العدو عادةً ما يعطي النصر الفوري." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2264 msgid "More general tips" msgstr "نصائح أخرى عامة" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2268 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " "gold and experience (advanced units)." msgstr "" "بعد سيناريوهات المذابح (حيث تتلقى الكثير من الصعوبات) توجد عادةً سيناريوهات " "'لالتقاط الأنفاس' حيث يمكنك بسهولة الحصول على بعض الذهب والخبرة (وحدات " "متقدمة)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2275 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." msgstr "" "الوحدات المتقدمة تتمتع بصيانة أعلى من الوحدات ذات المستوى الأدنى (1 قطعة ذهب " "لكل مستوى)، والوحدات الموالية هي الاستثناء."