# Translators: # Christoph Berg , 2005, 2007. # Peter Schaefer , 2006. # Stefan von Halenbach , 2006 - 2007. # HaJo Gurt , 2007. # Oliver 'Crommy' Lange , 2008 - 2010. # Aaron Winter , 2018. # Severin Glöckner 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 03:43+0200\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Schwarzauges Sohn" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "SotBE" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Grunt" msgstr "Grunzer" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 msgid "Warrior" msgstr "Krieger" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Albtraum" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" "born allies to the Land of the Dead!\n" "\n" msgstr "" "Schwarzauge Karun ist Legende. Schwarzauge Karun vereinte die Orkstämme. " "Schwarzauge Karun erzwang von den Menschen den Frieden. Schwarzauge Karun " "war Euer Vater. Als sein Sohn ist es Eure Pflicht, die selbstsüchtigen " "Absichten derjenigen Menschen zu durchkreuzen, die bereits mit gierigen " "Augen das Land eures Volkes verschlingen. Der Bruch der alten Verträge muss " "gesühnt werden! Vereinigt den Großen Rat der Orks, vereinigt die Stämme, " "ruft die Große Horde wieder zusammen und schickt die vermaledeiten Menschen " "und ihre spitzohrigen elfischen Verbündeten ins Jenseits!\n" "\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Experte, 18 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Pflege und Erweiterung der Kampagne" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Sprach- und WML-Hilfe" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Grafik" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" msgstr "Ende des Friedens" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 msgid "Defeat Alber" msgstr "Besiegt Alber" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:438 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 msgid "Death of Kapou’e" msgstr "Kapou’e fällt in der Schlacht" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader #. [side] #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #. [side]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:96 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:150 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:87 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:75 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:97 msgid "Kapou’e" msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 msgid "Alber" msgstr "Alber" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side] #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war " "with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Es war Rahul I, Marschall der Nordallianz, der im 14. Jahr seiner Herrschaft " "den Frieden mit den Orks schloss. Er beendete einen 15 Jahre währenden " "blutigen Krieg mit Schwarzauge Karun, dem Heerführer aller Orks. Ein " "Friedensvertrag bestimmte, welches Land den Orks und welches den Menschen " "gehören solle." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " "headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Beeindruckt von der Intelligenz, Stärke und dem Charisma von Schwarzauge " "Karun, bot Rahul den Orks an, der Nordallianz beizutreten. Nach reiflichem " "Überlegen entschied sich Schwarzauge Karun, das Angebot anzunehmen. Jedoch – " "auf dem Weg zur Stadt Zwergenpforte, dem Zentrum der Nordallianz – wurden " "Karun und seine kleine Gruppe Begleiter hinterrücks angegriffen. Keiner " "überlebte das Massaker. Für die Orks war klar, dass die Nordallianz " "Schwarzauge Karun hinterrücks erledigen ließ, um die Einheit der Orks zu " "beenden, denn ohne den charismatischen Anführer zerbrach die Große Horde in " "verfehdete Orkstämme." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " "orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " "Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " "that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered " "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" "So entstand ein brüchiger, oberflächlicher Friede in den Nordlanden, denn " "die Verträge waren entlang der neuen Grenze jeweils zwischen Orkhäuptling " "und Kriegsherr der Nordallianz ausgehandelt. Diese lokalen Absprachen " "hielten. Doch der vielleicht wichtigste Grund war der Zerfall der Großen " "Horde. Mit dem Tod von Schwarzauge Karun entbrannte der alte Zwist unter den " "Orkstämmen. Die Nordallianz erlebte dadurch recht friedfertige Jahre." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " "earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " "and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" "Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten – dem Nachfolger von Rahul dem " "Ersten – wuchsen die Spannungen zwischen den orkischen Stämmen und den " "menschlichen Grafschaften des Nordens. Durch Hungersnöte getrieben, " "siedelten Menschen auch in orkischem Gebiet und verdrängten die Orks in die " "wüsten Einöden des Berglands. Die wenigen orkischen Stämme, die sich auf die " "Verträge beriefen und sich gegen die Vertreibung auflehnten, wurden " "vernichtet." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace, raised an army and " "conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" "Die Orks waren somit aller Bündnistreue ledig. Systematisch griffen sie nun " "wieder ihre alten Feinde an und schlachteten alle illegalen menschlichen und " "zwergischen Siedler, derer sie habhaft wurden, erbarmungslos ab. Als " "mächtigster Markgraf des Nordens, rief Graf Lanbec'’h daher zu den Waffen " "und übertrug seinem Schwiegersohn Alber das Kommando." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Baron Alber führte persönlich die Strafexpedition an, mit der im orkischen " "Territorium ein erster militärischer Stützpunkt errichtet werden sollte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "Bei Anbruch der Nacht erreichten die menschlichen Truppen das Vorgebirge. " "Sie betraten damit das Stammesgebiet von Häuptling Kapou’e, dem Sohn von " "Schwarzauge Karun." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" "Seht, meine Getreuen, diese Orks wissen noch nicht, dass nun ihre letztes " "Stündlein geschlagen hat. Erschlagt diese Tiere und gebt somit unserem Volk " "dieses Land zurück!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "" "Wer ist denn dieser großmäulige Grünschnabel? Grunzer – tötet ihn und bringt " "mir seinen Kopf!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "" "Argh! Ich sterbe! Aber andere werden kommen und mich rächen, ihr dreckigen " "Orks!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 msgid "Victory!" msgstr "SIEG!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." msgstr "Stirb, du Menschenwurm." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" msgstr "(Japs) Häuptling! Häuptling!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." msgstr "Sprich." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" "Eine riesige Menschen-Armee marschiert auf uns zu! Sie sind nicht mehr als " "zwei Tagesmärsche entfernt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" "Fürchtet euch nicht. Wenn noch mehr dieser Menschen kommen, machen wir mit " "ihnen das gleiche, wie mit diesen Schwächlingen." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" "Äh, Häuptling, bei allem Respekt, die Armee ist riesig! Und zuhauf " "schlachterprobte Veteranen. Es wäre unklug, sich ihnen mit unseren wenigen " "Kriegern entgegenzustellen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 msgid "Hmmm..." msgstr "Hmmm…" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "Dann können wir uns dieser Invasion nicht alleine erwehren." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Eine weise Entscheidung, Kapou’e. Diese Armee ist zu groß. Das ist kein " "Raubzug mehr – die Menschen haben uns den Krieg erklärt!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "Wer Wind sät, wird Sturm ernten!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" "Wir ziehen nach Barag Gór, zum Großen Rat. Mit seiner Unterstützung werden " "genügend Freiwillige der freien Orkstämme zu den Waffen greifen. Wir werden " "die Menschen zermalmen!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Aber das Gebiet der freien Stämme liegt hinter den Haager Bergen. Die sind " "doch verseucht mit Zwergen und wilden Trollen!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" "Hasenfuß! Früher waren wir mit den Trollen verbündet. Vielleicht helfen sie " "uns ja? Und welcher Ork hat schon Angst vor ein paar lausigen Zwergen? Zur " "vollen Stunde brechen wir auf. Wer dann nicht bereit ist, bleibt zurück." #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" msgstr "" "Menschen sind Weichlinge, kaum besser als Kobolde. Wir werden sie " "zerschmettern." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Meine Grunzer! Auf in die Schlacht! Wir zeigen es diesen Menschen! Niemand " "stiehlt Land von Kapou’e, dem Sohn von Schwarzauge Karun!" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "Die Armee der Menschen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 msgid "Defeat Lanbec’h" msgstr "Besiegt Graf Lanbec’h" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)" msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)" msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)" msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast" msgstr "Führt Kapou’e dann zum Wegweiser im Nordosten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast" msgstr "Führt Kapou’e zum Wegweiser im Nordosten" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87 msgid "Lanbec’h" msgstr "Graf Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Ohne sich einschüchtern zu lassen, rief Kapou’e seine Truppen zusammen und " "rüstete sich für den kommenden Kampf." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" "Er wurde nicht enttäuscht. Wenige Tage später traf der Haupttross des Heeres " "ein. Getrieben von brodelndem Hass wegen des Todes seines Schwiegersohnes, " "führte Graf Lanbec’h seine Armee persönlich an." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "" "So, das ist also der dreiste Ork, der es wagte, meinen Schwiegersohn zu " "töten." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "Und das ist der dumme Mensch, der es wagt, gegen Kapou’e anzutreten – dem " "Sohn des Schwarzauge!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137 msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" "Als Kapou’e die vielen erfahrene Kämpfer aus dem Lager der Menschen strömen " "sah, stiegen in ihm langsam Zweifel auf." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "Es sind viele und sie sind stark. Das kann nicht gut enden." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167 msgid "I told you so!" msgstr "Wie ich sagte!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172 msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" "Schweigt, anmaßender Kobold! Und doch hattet ihr Recht und ich hätte eurem " "Rat folgen sollen. Sei’s drum. Was tun wir nun?" #. [message]: speaker=Vrag #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" "Wir müssen fliehen! Es gibt keine Möglichkeit, gegen so eine große " "Streitmacht zu bestehen, geschweige denn zu siegen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" "Der Sohn des Schwarzauges wird niemals »fliehen«. Aber ein »strategischer " "Rückzug« scheint in diesem Fall nicht verkehrt zu sein." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195 msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" "Mein Vater sprach häufig von den Schamanen des Großen Rates. Sie leben in " "Barag Gór, im Land der freien Stämme. Wir sollten sie um Unterstützung " "bitten. Vielleicht können wir mit ihrer Hilfe die orkischen Stämme wieder " "vereinen und dann gemeinsam die Menschen besiegen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208 msgid "$stored_helper.name|!" msgstr "$stored_helper.name|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213 msgid "Yeah, Chief?" msgstr "Ja, Häuptling?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Geht, sammelt heimlich unseren Stamm nördlich von hier am Wegesrand. Wir " "halten solange die Stellung, bis alle zusammengerufen sind. Meldet, wenn " "unser Volk abmarschbereit ist." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 msgid "Done." msgstr "Jawohl." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264 msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "" "Häuptling! Der Stamm ist bereit. Kommt, hier entlang. Auch den Stammesschatz " "konnten wir retten." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274 msgid "Took you long enough. Let’s go!" msgstr "Das hat aber auch lange genug gedauert. Auf geht’s!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" msgstr "Wir kommen wieder, ihr stinkenden Menschen!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" msgstr "Los, lauft nur, ihr feigen Orks! Dieses Land gehört nun mir!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328 msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "" "Nur in euren Träumen! Wenn die Zeit reif ist, werdet ihr für jeden Grashalm " "zahlen!" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "Durch die Haager Berge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" msgstr "Führt Kapou’e zum Ende des Gebirges" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:434 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:442 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 msgid "Death of Grüü" msgstr "Grüü fällt in der Schlacht" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:110 msgid "Kwili" msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:117 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197 msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" "Das Gebirge ist fast durchquert. Das Gebiet der freien Stämme ist nah. So " "weit, so gut." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Halt! Wer da?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "Ich, Kapou’e, Sohn von Schwarzauge Karun. Was wollt ihr, Zwerg?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:212 msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" "Ach, schon wieder eine Horde stinkender Orks. Verschwindet, oder wird müssen " "wieder einmal unsere Äxte mit eurem Blut besudeln." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:217 msgid "" "Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" "Hör mal her, du Wurm – wir wollen euch nicht töten müssen. Verkriech’ dich " "mit deinen kleinen Freunden für ein paar Stündchen in euren Löchlein. Wir " "sind bald wieder verschwunden." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:222 msgid "(Snicker)" msgstr "(Kicher)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227 msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" "Ihr Orks glaubt wohl, dass ihr so suuuperschlau seid, oder? Wir werden euch " "schon zeigen, wo der Hammer hängt! Zwerge, lasst keinen Ork lebend hier " "durchkommen!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:232 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "Nun, es scheint so, als ob wir sowieso gegen sie kämpfen müssen." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:237 msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" "Häuptling, äh, ich dachte, da die Zwerge so lahm sind, könnten wir doch " "einfach an ihnen vorbeiziehen?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Ich meine, wir könnten sie natürlich leicht besiegen, aber das würde uns nur " "unnötig aufhalten." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:247 msgid "" "We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" "Könnten wir. Aber besiegen wir sie, dann brandschatzen wir ihre Höhlen und " "holen uns ihr Gold. Gold ist ganz nützlich." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:252 msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Was auch immer. Wir müssen über diese Berge rüber. Ich möchte keine Feinde " "in unserem Rücken zurücklassen. Also auf in den Kampf!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:268 msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "So weit von zu Hause weg! Wir haben gerade die äußere Grenze unseres " "Stammeslandes überschritten." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:287 msgid "Blemaker" msgstr "Blemaker" #. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:296 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:80 msgid "Grüü" msgstr "Grüü" #. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318 msgid "Toughkon" msgstr "Toughkon" #. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327 msgid "Pe" msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:337 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Seht. Zwerge kämpfen gegen Orks!" # Kleine "Rettet Nemo" Reminiszenz ;) #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:341 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Wir helfen, Vater. Orks sind Freunde, kein Futter." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:345 msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" "Ja, früher… doch selbst damals haben sie uns immer herablassend behandelt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:349 msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" "Aber Vater. Heute ist doch heute! Wir nicht wissen, was sie wollen – und wir " "können machen Zwergenpack kaputt." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353 msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" "Du hast Recht, mein Sohn. Wir helfen. Aber pass’ auf dich auf… Verzweilfelt " "ich wär’, wenn dir etwas zustoßen tät’." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:367 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Vater! Neeeeiiiin!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Zwerge sein Dreck! Ich werden machen alle kaputt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:382 msgid "Oh no, I’m defeated." msgstr "Nein. Jetzt Grüü seien kaputt." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Mein Sohn gefallen! Orks sein schwache Krieger. Wir zurück in Höhlen gehen " "und Orks uns nun egal sein." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:397 msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." msgstr "" "Die Trolle verloren! Ohne diese Kampfesbrüder besteht keine Hoffnung auf den " "Sieg. Es ist vorbei…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:414 msgid "Argh! I die!" msgstr "Argh! Ich sterbe!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:419 msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what " "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " "take what they have anyway. Let them know that they live only on my good " "graces. I’ll take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" "Ihr wart gewarnt, Zwerg. Wolfsreiter, beschlagnahmt alles Gut, filzt " "gründlich alle Häuser. Wer aufmuckt, wird aufgeknüpft, sein Haus " "niedergebrannt. Alles Leben ist verwirkt. Wer lebt, tut dies aus meiner " "Großmut allein – es gilt kein anderes Recht als meine Gnade im unterworfenen " "Land. Grunzer, auf nach Barag Gór. Die Wolfsreiter sollen uns einholen, wenn " "sie hier fertig sind." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:429 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" msgstr "Hört sich nach einem Haufen Spaß an. Alles klar, Jungs. Auf geht’s!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:454 msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Wir haben es geschafft! Wir haben die Haager Berge durchquert. Schaut das " "Grün der Wiesen. Das ist freies Orkland. Am Horizont, seht, die Zinnen von " "Barag Gór!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:474 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son " "like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" "Blemaker, mit Stolz kämpften wir neben euch und eurem Sohn in diesem Kampf. " "Begleitet uns, mächtiger Krieger der Trolle, und lasst uns vereint " "weiterziehen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:479 msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" msgstr "Grüü mitgehen, Vater. Was du sagen?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:483 msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Du alt genug sein, Sohn. Du können gehen Welt sehen. Blemaker muss bei Volk " "bleiben. Du nicht vergessen, dass wir draußen haben Feinde, die uns wollen " "machen tot. Du vor Menschen und Elfen vorsehen. Sie hinterhältig und " "unbarmherzig sind, manchmal." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:487 msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." msgstr "Vater nicht braucht machen Sorgen. Grüü schon werden nix passieren." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:493 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" "Grüü, mit Stolz kämpften wir neben euch und eurem Vater. Er war ein " "mächtiger Krieger, die Lieder der Orks werden noch lange von ihm künden. " "Grüü, kommt mit uns und lasst uns in alter Einheit, Trolle und Orks, " "weiterziehen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:497 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Vater euch geholfen haben würde. Grüü nicht wollen beleidigen toten Vater, " "also gehen mit!" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege of Barag Gór" msgstr "Die Belagerung von Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:446 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Ein Schamane fällt in der Schlacht" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" "Nur die Schamanen werden Euch in den nächsten Szenarien zur Verfügung " "stehen; die Verteidiger von Barag Gor werden sich Euch nicht anschließen." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:66 msgid "Etheliel" msgstr "Etheliel" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:69 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:98 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:83 msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99 msgid "Hida’tul" msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 msgid "Ammon" msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142 msgid "Sammual" msgstr "Sammual" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148 msgid "Pirk" msgstr "Pirk" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:192 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:194 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1150 msgid "Vraurk" msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:239 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "Als der Stamm endlich Barag Gór erreichte, erstarrten sie vor Schreck." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:249 msgid "" "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" "Was zum–! Barag Gór ist von Elfen überrannt. Diese Baumstreichler waren " "schon immer neidisch auf unseren Kampfesmut – aber, warum die Stadt?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:255 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." msgstr "Häuptling, was habt ihr erwartet? Es sind eben Elfen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:260 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." msgstr "Hmmm. $scout.name, finde heraus, was sie im Schilde führen." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:265 msgid "Sure." msgstr "Aber sicher." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:295 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Einen Schritt weiter, und du bist tot, du flohverseuchter Straßenköter. " "Flieh, wenn dir dein Leben lieb ist." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300 msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Na, nun übertreib’ mal nicht, Eselsöhrchen. Mein Häuptling will bloß wissen, " "warum ihr euch hier herumtreibt, statt euch in euren Wäldchen hinter Büschen " "zu verstecken." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:305 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Pass’ besser auf, was du sagst, Kobold! Teile deinem Häuptling mit, dass er " "uns die Schamanen übergeben soll, wenn er den Sonnenuntergang noch erleben " "möchte." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:310 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "" "Was habt euer »hochwohlgebohrene Elfigkeit« denn mit unseren Schamanen vor?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:315 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "Das ist unsere Sache, das geht euch gar nichts an." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:320 msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" "Oh doch, das tut es! Die Schamanen sind unser Leben. Sie bewahren die Seele " "des Stammes. Sie machen uns zu dem, was wir sind. Sie sind nicht für " "euresgleichen. Wenn ihr sie wollt, so sagt, was ihr mit ihnen wollt!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:325 msgid "Well... the humans want to... meet with them." msgstr "Nun… die Menschen würden gerne mal… sich mit ihnen treffen." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:330 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "" "Oh, verstehe. Sie haben euch bezahlt, damit ihr die Schamanen für sie holt, " "oder?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:335 msgid "Well..." msgstr "Also, ähem…" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:340 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" "Also sind die »großen und mächtigen« Elfen nichts weiter als ein Haufen " "bezahlter Söldner." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:345 msgid "KILL HIM!!" msgstr "TÖTET IHN!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:384 msgid "Hahaha! If you can!" msgstr "Hahaha! Versucht’s doch!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:414 msgid "Blast it, he got away." msgstr "Mist, er ist entkommen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:419 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Also, $scout.name, was gibt es für Neuigkeiten?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:424 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "" "Die Elfen wurden von den Menschen bestochen, um die Schamanen zu entführen " "und den Menschen auszuliefern." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429 msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Nur über meine Leiche! Die Schamanen des Großen Rates sind wichtig. Die " "Macht über die Große Horde ist ihnen anvertraut. Die Verdammnis wäre uns " "sicher, fielen die Schamanen unseren Feinden in die Hände." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:434 msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "Grüü haben schlauen Plan." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:439 msgid "Go on, Grüü." msgstr "Ja Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:444 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "Wir hingehen und machen alle kaputt. Was du sagen?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:449 msgid "..." msgstr "…" #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:469 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:618 msgid "Jetto" msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:488 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" "Endlich frei! Ich bin Jetto, Meister der Attentäter. Meinem Retter sei Dank, " "die Gilde der Attentäter wird dich von nun an unterstützen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:493 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Jetto, wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498 msgid "" "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "Der Rat von Barag Gór sandte uns aus, um die Anführer der Elfen zu ermorden. " "Dummerweise wurde ich dabei geschnappt. Doch jetzt bin ich wieder frei und " "die stinkenden Elfen sollen meine Rache dafür zu spüren bekommen!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:509 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Endlich! Die Belagerung wurde durchbrochen." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:514 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" "Habt Dank, Sohn des Schwarzauge. Wenn ihr etwas später erschienen wärt, wäre " "unser Schicksal ungewiss." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:519 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" msgstr "Kein Problem! Es hat Spaß gemacht, oder Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:524 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Hahaha! Jawoll!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:529 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "" "Nun, eigentlich sind wir den ganzen Weg von unserer Heimat gekommen, um " "euch um Hilfe zu bitten." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534 msgid "Why? What’s wrong?" msgstr "Warum? Was ist los?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:539 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Diese unsäglichen Menschen haben ein gewaltiges Heer aufgeboten. Sie greifen " "an. Die Vorhut konnten wir schlagen. Doch die Übermacht gebot den Rückzug." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:544 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Hmmm, die Situation ist ernst. Und die Elfen wurden bezahlt, um uns hier " "anzugreifen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:549 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "Ja, die Menschen haben uns allen den Krieg erklärt." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:554 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" "Wir müssen darüber gut nachdenken. Kommt mit in die Stadt, und wir werden " "darüber beraten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:584 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" "Sohn des Schwarzauges! Könnte ich darum bitten, aus diesem verdammten Käfig " "befreit zu werden?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:589 msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600 msgid "" "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "Der Rat von Barag Gór sandte mich aus, um die Anführer der Elfen zu " "ermorden. Dummerweise wurde ich dabei geschnappt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:605 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "Kann ihn irgendjemand mal herauslassen?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:637 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" "Endlich frei! Ich, Jetto, Meister der Assassinen, gelobe euch die " "Unterstützung der Gilde der Attentäter, Kapou’e, Schwarzauges Sohn." #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Zum Hafen von Tirigaz" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 msgid "Na-Mana" msgstr "Na-Mana" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:115 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ma-Rana" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:129 msgid "" "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that, the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Sie rasteten drei Tage und diskutierten drei Nächte – Kapou’e und die " "Schamanen beschlossen, dass die Große Horde wieder zusammengerufen würde. " "Nur die erzwungene Einheit der Orks würde sich dem wachsenden menschlichen " "Ansturm widersetzen können. Doch dazu musste der Große Rat zusammentreten." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:135 msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " "escort the shamans to the harbor of Tirigaz where the rest of the Council " "was residing." msgstr "" "Es war jetzt offensichtlich, dass die Menschen nichts unversucht lassen " "würden, weder Entführung noch Mord, um die Zusammenkunft der Schamanen zum " "Großen Rat zu verhindern. Daher wurde Kapou’e beauftragt, die Schamanen auf " "ihrer Reise zum Hafen von Tirigaz zu begleiten und zu beschützen. Dort hatte " "der Rest des Rates seinen Sitz." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:141 msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors, set off to Tirigaz." msgstr "" "Die meisten seines Volkes in Barag Gór zurücklassend, setzte sich Kapou’e " "mit seiner schlagkräftigen Garde und den Schamanen in Richtung Tirigaz in " "Bewegung." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:189 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "Nach ein paar Tagen Gewaltmarsch rastete der Trupp." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:195 msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" "Das war bisher ganz schön anstrengend. Es war eine gute Idee, an diesem " "stillen Fleck zu halten." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:199 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "Zu ruhig sein. Grüü wollen tun was." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:203 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Ruhe! Ich glaube, ich habe etwas gehört." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:207 msgid "" "You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Ihr habt Recht. In den Hügeln regt sich etwas. Als ob hier Untote hausen " "würden." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:228 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Haha. Grüüs Keule kriegen was zu tun." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:233 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" msgstr "Oh… das denke ich nicht. Lasst uns von hier verschwinden!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:238 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "Niemals! Grüü will Untote kaputtmachen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:243 msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats to our rear." msgstr "" "Grüü hat Recht. Unklug wär’s, den Kampf zu scheuen. Die Untoten könnten uns " "den Rückweg und unsere Versorgung abschneiden. In unsicheren Zeiten darf man " "keine Bedrohungen hinter sich zurücklassen." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:248 msgid "But..." msgstr "Aber …" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:253 msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" "Schweig, Vraurk. Wir sollten dem Sohn von Schwarzauge Karun vertrauen. Er " "versteht sich auf solcherlei Handwerk besser, als wir das tun." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:258 msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "Das stimmt. Dann Los!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:274 msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Was für eine nette Flasche! Was ist wohl da drin?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:278 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "Ah, da steht was drauf: H.A.I.L.I.G.E.S W.A.S.S.A" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" msgstr "Ach egal, ich haben Durst… gluck gluck" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:287 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "Ahhh, das tat gut!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:301 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" "Sonne kommt wieder. Wir Knochenmänner jetzt viel leichter kaputt hauen " "können." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:305 msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" msgstr "Grüü, vergiss nicht, auch wir sind Wesen der Nacht." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:309 msgid "Err... well..." msgstr "Ähm… na gut…" #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" msgstr "Schwarze Flagge" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 msgid "Slowhand" msgstr "Ogdan der Langsame" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114 msgid "Affman" msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Besiegt Ogdan den Langsamen und Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" msgstr "Das also ist Tirigaz. Aber was in aller Welt ist hier los?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "Schaut so aus, als ob die Menschen hier auch angegriffen haben. Du hattest " "Recht Kapou’e. Es ist Krieg, an allen Fronten." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182 msgid "" "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" "Dies bedroht den Rat. Wir müssen den Angriff abwehren. Schamanen, verbergt " "euch im Wald. Dann müssen wir uns nicht sorgen." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186 msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "Eine weise Entscheidung. Ich wünsche euch Glück, Sohn des Schwarzauge." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Haha! Alles läuft nach Plan. Wir umzingeln sie an Land, während unsere " "Verbündeten vom Meer aus zuschlagen." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Schaut! Ein Trupp Orks nähert sich von Norden." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Grüße von Kapou’e, Sohn des Schwarzauge Karun." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "Sohn des großen Schwarzauge Karun?! Es ist uns eine Ehre, Häuptling." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." msgstr "" "Ihr müsst nicht katzbuckeln wie ein schwächlicher Mensch, Ork! Sagt mir, was " "ist hier los?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228 msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Vor ein paar Tagen war noch alles ruhig und friedlich. Dann tauchte " "plötzlich eine Flotte am Strand auf und spuckte Menschen aus. Trotz unserer " "Mühen eroberten sie die nördliche Festung. Danach kamen auch noch " "Verstärkungen aus den Menschensiedlungen im Süden." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "Sind die Schamanen in Sicherheit?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Wir konnten die Menschen nicht stoppen. Daher sandten wir sie nach Osten in " "die Nähe der Trauerhügel, zusammen mit dem Rest unseres Stammes, unserer " "Frauen und Kinder. Wir blieben hier. Wir verschafften ihnen etwas Vorsprung." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while " #| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I " #| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat " #| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have " #| "gained on the land." msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you " "must, but don’t be reckless. Getting me to the Tirigaz keep so I can rally " "our forces for the counterattack must be our first priority. And, I need you " "to stay alive. We can’t defeat them by sea without ships, but we can destroy " "the foothold they have gained on the land." msgstr "" "Eine weise Entscheidung. Wir kamen zwar, um die Schamanen um Rat zu fragen. " "Aber sei’s drum! Zunächst müssen wir unseren Brüdern in Not helfen. Grüü, " "hilf mit sie hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich " "unsere Truppen zum Gegenangriff. Die Flotte können wir nicht besiegen, aber " "wir können ihren Brückenkopf an Land zerstören." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "Plan gut, Häuptling!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332 msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "Macht die Orks nieder!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Argh! Ich sterbe!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "" "Endlich bezahlst du für all das, was du meinen orkischen Brüdern angetan " "hast!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Wir sind endlich siegreich. Gehe jemand zu den Schamanen und sage ihnen, " "dass sie herauskommen können." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "Gratuliere zu deinem Sieg, Kapou’e. Du machst deinem Vater alle Ehre." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Danke, aber ich bringe auch Neuigkeiten. Da die Streitkräfte hier sich der " "Niederlage sicher waren, haben sie die Schamanen in die Trauerhügel " "geschickt. Wollen wir sie treffen, so müssen wir ihnen dorthin folgen." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" "Na toll! Wir müssen dann also durch die Todeswüste mit giftigen " "Riesenskorpionen und gesetzlosem Menschengesindel. Umgehen würde Monate " "dauern! Und hinter der Wüste kommt noch der Stille Wald!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399 msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" "Wir keine Wahl… Ich nie haben probiert Skorpione, aber sicher lecker. Reise " "sich hören lustig an." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "Die Todeswüste" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 msgid "Reach the Oasis in the Southeast" msgstr "Erreicht die Oase im Südosten" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85 msgid "Ar-Dant" msgstr "Ar-Dant" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #. [side] #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #. [side]: type=General, id=Telthys #. [side]: type=General, id=Fredor #. [side]: type=General, id=Georan #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:134 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:75 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:157 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:173 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:106 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:95 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:140 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:158 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:176 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:131 msgid "Villains" msgstr "Schufte" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:118 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" "Sie ruhten bei Tag und marschierten bei Nacht. So kamen sie durch den Sand " "zwei Tage lang gut voran." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:124 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "Die Hitze des Tages und die Kälte der Nacht zehrten stark an den Kräften der " "Orks. Glücklicherweise begegneten sie keinen Riesenskorpionen. Allerdings " "fanden sie auch weder Nahrung noch Wasser." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:130 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "Zur Dämmerung des dritten Tages war die Gruppe hungrig, müde und ausgezehrt, " "aber laut ihrer Karte war eine größere Oase nicht mehr weit entfernt." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:136 msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" "Doch dann hub ein starker Wind an. Er gewann an Kraft und bald wütete ein " "Sturm, der ihnen den heißen Sand um die Ohren schlug. Sie sahen kaum die " "Hand vor Augen, und es schien, als ob sie lebend begraben würden." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Ah! Dieser verfluchte Sand." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:170 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" "Grüü hungrig sein. Und wir nicht gefunden haben große Skorpion. Skorpion " "bestimmt lecker sein." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:174 msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "Ich hoffe, dass wir keinem begegnen. Es sind schreckliche Wesen und deine " "Keule ist nutzlos gegen ihren harten Panzer." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178 msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "Ich habe gehört, dass man mit einer scharfen Klinge ihre Augen angreifen, " "sie in Brand setzen oder mit Pfeilen durchbohren sollte. Ich hoffe ihr " "behaltet Recht, Kapou’e, und wir begegnen diesen Viechern nicht." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182 msgid "" "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Ich mache mir gerade keine Sorgen um die Skorpione, ich mache mir Sorgen um " "den Sandsturm! Die können Wochen anhalten, und wenn wir nicht lebend vom " "Sand begraben werden, dann sterben wir vor Hunger und Durst." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Also beeilt euch, brecht auf, wir müssen zur Oase!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191 msgid "What?! Through all this chaos?!" msgstr "Was? Hierdurch?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:196 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here, we’ll die." msgstr "Wir haben keine Wahl. Wenn wir bleiben, sterben wir." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:220 msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Wir haben es tatsächlich geschafft! Jetzt brauchen wir erst einmal etwas " "Ruhe, bevor wir unseren Weg fortsetzen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:288 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Na also Grüü. Da ist dein Riesenskorpion!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:293 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "Oh großartig, perfektes Timing." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:298 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Ja, ich bin wirklich hungrig." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:303 msgid "That is not what I meant!" msgstr "So meinte ich das nicht!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:320 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "Ah endlich, Mittach is’!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:325 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Ihr Trolle seid einfach krank!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:330 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "Spuck! Pfui Deibel! Diese Dinger schrecklich schmecken!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:335 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "" "Das hättest du besser nicht essen sollen, Grüü. Du siehst nicht gut aus." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:340 msgid "Ugh... I feel sick." msgstr "Ich fühl’ mich krank." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:345 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Hmm, scheint so, dass Skorpione giftig sind." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:350 msgid "But what about Grüü?" msgstr "Aber was ist mit Grüü?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:355 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" "Ach, er ist bald wieder in Ordnung. Er ist schließlich ein Troll! Richtig, " "Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 msgid "(Puke)" msgstr "(Würg)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:408 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "" "Keinen Schritt weiter! Dies ist unsere Oase. Geht, oder sterbt durch meine " "Klinge!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:413 msgid "" "Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" "Du, du… du Mensch! Wir sind mitten in einem Sandsturm, ohne Nahrung, ohne " "Wasser. Wir können nicht weiterziehen, ohne eine kurze Pause an dieser Oase." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:418 msgid "I don’t care, get lost!" msgstr "Ist mir egal, verschwindet!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "" "Verhandeln ist sinnlos mit solchesgleichen, Kapou’e. Sie werden uns nie " "verstehen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:428 msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" "Ja, scheint so. Ich denke, wir müssen dann die Oase von diesem Gesindel " "säubern." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:464 msgid "... Food...!" msgstr "…Essen…!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:469 msgid "... Water...!" msgstr "…Wasser…!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:474 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." msgstr "…kommt… Leute…! Immer… weiter… gehen…" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:479 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." msgstr "… Können… nicht… Die… Hitze… ist… zu…" #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "Der Stille Wald" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" msgstr "Besiegt die Elfen" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, gender=female, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:76 msgid "Lucile" msgstr "Lucile" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95 msgid "Raceme" msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:114 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Als der Sandsturm nachließ, verließen Kapou’e und seine Kameraden die Oase, " "um ihren Weg fortzusetzen und der sengenden Hitze zu entkommen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120 msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "Am Abend des zweiten Tages erreichten sie den Stillen Wald. Mit großer " "Erleichterung schlugen sie ihr Quartier für die Nacht auf und hofften auf " "eine wohlverdiente Ruhepause. Mit dem Sonnenuntergang zog ein dichter Nebel " "auf und ihnen schwante Unheil. Kein Nachtigallenschlag belebte die Düsternis " "und Totenstille breitete sich aus." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:148 msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "" "Dieser seltsame Nebel und diese unheimliche Stille gehen mir langsam auf die " "Nerven. Was wissen wir überhaupt von diesem Ort?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:152 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" "Früher war das hier anders. Die Jäger unserer Stämme jagten hier im Wald und " "fischten im Fluss Bork. Das änderte sich vor ein paar Jahren. Nun betritt " "niemand mehr freiwillig den Wald." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:156 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "Was ist passiert? Warum kommt niemand mehr her?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:160 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "Nur wenige, die den Wald betraten, kamen auch heil wieder heraus. Ich bin " "mir nicht sicher. Wahrscheinlich lebt eine Schar von elfischen Abtrünnigen " "hier." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:164 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" "Elfen so tief in orkischem Gebiet? Egal, wir brauchen eine Pause. Wir sind " "stark genug, um es mit einer Bande von Elfen aufzunehmen. Falls wir wirklich " "auf sie stoßen sollten, hauen wir sie eben in Stücke!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201 msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." msgstr "" "Elfen! Ich hatte recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen dünnhäutigen " "Schwächlingen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:207 msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "" "Elfen! Pirk, du hattest Recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen " "dünnhäutigen Schwächlingen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:214 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "Mist, die Orks haben uns entdeckt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:219 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "Warum dringt ihr in unser Land ein?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:224 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Narr, denkst du wirklich, wir würden dir darauf antworten?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:229 msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" "Männer, fangt einen dieser Elfen. Quetscht ihn aus! Wir werden unsere " "Antworten schon noch bekommen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241 msgid "Now we’re going to have some answers out of you." msgstr "Nun erwarten wir ein paar Antworten!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." msgstr "Ihr könnt mich meinetwegen töten. Von mir erfahrt ihr gar nichts!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251 msgid "Very well then..." msgstr "Wenn du es so willst…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256 msgid "Some time later..." msgstr "Einige Zeit später…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:262 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "Also habt ihr Elfen hier einen Außenposten errichtet, oder? Warum?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:267 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Wir haben eine Vereinbarung mit den Menschen. Sie planten einen Großangriff " "auf euch. Für unsere Hilfe steht uns ein Großteil eures Gebietes zu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272 msgid "" "Why would you elves want still more territory? You already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" "Warum braucht ihr Elfen noch mehr Ländereien? Ihr habt doch schon das " "unangefochtene Recht an dem ganzen Wald der Elfen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:277 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Ja, aber unser Prinz wurde von seinen Ländereien verbannt, weil er mit den " "Menschen gemeinsame Sache gemacht hat. Er will jetzt versuchen, sich ein " "eigenes Königreich aufzubauen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:282 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Hmmm, interessant. Also habt ihr hier ein Lager errichtet, um besser " "Angriffe gegen uns zu führen. Ist das so richtig?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:287 msgid "Yes, that is correct." msgstr "So ist es." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:292 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "Nun, Leute. Es gibt Arbeit. Wir müssen diesen Außenposten zerstören." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." msgstr "Die Heulsuse mache ich gleich selber einen Kopf kürzer!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." msgstr "Den Jammerlappen mache ich gleich selber einen Kopf kürzer!" #. [message]: speaker=second_unit #. In this string, the speaker is male while the person described as a "weakling" is female. #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:335 msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Mit Vergnügen. Aber was machen wir mit der Heulsuse hier?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:340 msgid "Behead her." msgstr "Rübe ab! Und verfüttert den Rest an die Wölfe." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:347 msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Mit Vergnügen. Aber was machen wir mit dem Feigling hier?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:352 msgid "Behead him." msgstr "Rübe ab! Und verfüttert den Rest an die Wölfe." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:361 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:370 msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" "Gute Arbeit! Wir haben es geschafft. Über die Elfen brauchen wir uns keine " "Gedanken mehr zu machen. Lasst uns hier etwas ausruhen und dann weiterziehen." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388 msgid "" "Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Ahhhg! Flieht, und berichtet dem Prinz von meinem Tod und dass der " "Außenposten gefallen ist." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:397 msgid "Linduilas" msgstr "Linduilas" # Crommy: "Euer Durchlaucht" klang mir für den militärischen plot zu höfisch. #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:402 msgid "As you command, my lady." msgstr "Wie ihr befiehlt, Herrin." #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" msgstr "Shan Taum der Selbstgefällige" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Übersteht Shan Taums Zorn für 20 Runden" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24 msgid "Defeat Shan Taum" msgstr "Besiegt Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:124 msgid "Shan Taum" msgstr "Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69 msgid "Rivals" msgstr "Rivalen" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "Nachdem die Elfen aus dem Stillen Wald vertrieben waren, setzte Kapou’e " "seine Reise fort. Innerhalb von ein paar Tagen erreichten sie die Stadt " "Lmarig in den Trauerhügeln. Dort herrschte Shan Taum, der Selbstgefällige." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:107 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "" "Wir haben endlich die Trauerhügel erreicht. Ich hoffe, dass alles glattgehen " "wird." #. [message]: speaker=Grüü #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:112 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290 msgid "Why?" msgstr "Hä? Warum?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:117 msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Als Troll kannst du das nicht wissen. Hier herrscht Shan Taum, der " "Selbstgefällige. Er war ein Rivale von Karun Schwarzauge." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:122 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Ich glaube kaum, dass er Schwarzauges Sohn willkommen heißen wird." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126 msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" msgstr "" "Wer ist das denn? Kapou’e! Was tut ein geborener Verlierer wie du auf meinen " "Land?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:131 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." msgstr "Hört auf, Shan Taum. Es geht um den Großen Rat, nicht um Kampf!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:136 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Hahaha! Du bist ein Niemand! Wo ist denn dein Land, du Bettler? Du bist ein " "Schwächling wie dein Vater!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:141 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" msgstr "" "Sprich nicht so über meinen Vater, du elendiger Feigling! Ich werde mir " "einen Becher aus deinem Schädel machen!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Wirklich? Und was würdest du wohl daraus trinken? Ein Minzlikörchen?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:150 msgid "" "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "" "Entnervt befahl Kapou’e den Angriff gegen Shan Taum den Selbstgefälligen." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157 msgid "Fabstep" msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158 msgid "Klebar" msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:159 msgid "Echarp" msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162 msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" "Was tut ihr hier? Seid ihr denn verrückt geworden!? Menschen belagern unsere " "Festung bei Prestim und ihr bekämpft euch hier gegenseitig!?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:167 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Also, ähem…" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171 msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that." msgstr "" "Der Wind erzählt, ihr habt eine lange Reise hinter euch, Kapou’e, und ihr " "sucht Unterstützung. Nehmt hiermit den Dank des Rates entgegen, dass ihr " "unsere Brüder Pirk, Gork und Vraurk sicher hierher gebracht habt." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." msgstr "" "Ich weiß, was ihr euch erhofft habt, aber ich muss euch leider enttäuschen. " "Der Rat kann euch nicht helfen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179 msgid "But my people..." msgstr "Aber mein Stamm…" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your " "exploits, we understood that you are a worthy son of your father." msgstr "" "Ihr versteht nicht. Unser Volk liegt in Scherben. Der Einzige, der uns je " "vereinigt hat, war euer Vater, Karun Schwarzauge. Der Wind erzählte von den " "vielen Gefahren, die ihr auf eurer Reise meistern musstet. Ihr habt eurem " "Vater Ehre getan." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "Es ist wahr. Nun, da Menschen und Elfen uns von allen Seiten bedrängen, " "brauchen wir den Einen, der die Stämme vereint. Dieser Eine seid ihr!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191 msgid "Thank you." msgstr "Ich danke für euer Vertrauen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Ihr hören das? Viel Kampf in Prestim warten!" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199 msgid "" "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Wenn Prestim fällt, werden die Menschen sich auf dieser Seite des Flusses " "festsetzen und euer Volk wird nicht mehr sicher sein. Ihr seid die letzte " "Hoffnung für Prestim!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 msgid "" "Go defend Prestim, Kapou’e. In the meantime, now that the Council is " "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again " "and make you its leader." msgstr "" "Geht nun, Kapou’e. Ihr und eure Grunzer müsst zur Verteidigung von Prestim " "eilen. Jetzt da der Große Rat wieder komplett ist, müssen wir Entscheidungen " "treffen. Vielleicht naht die Zeit der Großen Horde, und vielleicht naht die " "Zeit eurer Führerschaft." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248 msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you, little earthworm." msgstr "Nein! Töte mich nicht. Ich ergebe mich, du Wurm." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 msgid "Saving Inarix" msgstr "Rettet Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" msgstr "Erwartet Inarix Ankunft aus dem Süden in 4 Runden." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" msgstr "Zerstöre den Südteil der Brücke" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" msgstr "" "Um später Saurianer zu rekrutieren, führt Inarix und mindestens vier " "Saurianer zur Festung am Fluss Gork" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 msgid "Whoever detonates the bridge will die." msgstr "Derjenige, der die Brücke sprengt, opfert sein Leben." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:63 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:134 msgid "Thelarion" msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:117 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:85 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:76 msgid "Darstang" msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:146 msgid "Plonk" msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192 msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves. We have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, ihr seid willkommen in " "Prestim. Die befestigte Brücke über den Fluss Bork wurde heute Morgen von " "einem kleinen Trupp Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal erfolglos " "versucht, sie zurückzuerobern." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196 msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "Ah! Sie nicht haben Chance gegen Keule von Grüü." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" "Es wird noch schlimmer. Unsere saurianischen Verbündeten und ihr Anführerin " "Inarix sitzen flussabwärts auf der anderen Seite des Flusses fest. Solange " "die Brücke vom Feind besetzt ist, schaffen sie es nicht, den Fluss zu " "überqueren." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Elfen und Zwerge sind mit den Menschen gegen uns verbündet. Die Menschen " "kommen auch bald. Wir müssen die Südbrücke zerstören." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208 msgid "" "If Inarix falls prey to those humans, then we won’t be able to count on " "their help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Wenn wir Inarix verlieren, werden wir nicht mehr auf die Saurianer zählen " "können. Wir müssen etwas unternehmen!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "" "Grüü wissen, was müssen machen. Machen Elfen und Zwerge kaputt und Inarix " "können über Fluss." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Es wird nicht einfach sein. Unsere Feinde haben sich gut verschanzt." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221 msgid "" "We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When " "the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of " "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on " "the bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" "Wir werden die südliche Brücke zur Sprengung vorbereiten. Sobald die meisten " "Saurianer sie passiert haben, muss einer der unsrigen die Ölbomben zünden. " "Jeder Krieger, der sich noch auf der Brücke oder der anderen Seite des " "Flusses befindet, ist dann verloren." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" "Seht! Der dreckige Orkstamm, der meinen Außenposten im Stillen Wald zerstört " "hat, verstärkt die Verteidigung von Prestim. So ist die Zeit der Rache nun " "gekommen! Holt sie euch!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:232 msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" "Das ist »der Prinz« aus dem Stillen Wald. Leider können wir uns nicht " "gebührend um ihn kümmern. Konzentrieren wir uns auf Inarixs Rettung." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:239 msgid "Inarix" msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:258 msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" "Schneller, Freunde. Graf Lanbec’h und seine Meute sind uns dicht auf den " "Fersen. Beeilung!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" msgstr "Oh nein, ich sprenge mich doch nicht selbst in die Luft." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:359 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" msgstr "Grüü, bleib da weg. Ich brauch’ dich noch!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:365 msgid "Uh... Fine, Chief!" msgstr "Äh… ok, Häuptling." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:383 msgid "I’m not going to do it!" msgstr "Das mach ich nicht!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:412 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" msgstr "" "Nimm deine Grindfinger da weg, du Trottel, ich bin doch noch hier drüben!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:427 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" msgstr "Nicht sprengen! Ich drüben noch nicht!" #. [message]: speaker=Grüü #. To "blow up" means "to make something explode". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451 msgid "Chief, we can’t be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?" msgstr "" "Wir können doch noch nicht sprengen, bevor Inarix hier ist, oder Häuptling?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:463 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" msgstr "" "Häuptling, Inarix hat es noch nicht geschafft! Sollen wir wirklich sprengen?" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:467 msgid "I’m ready, Chief!" msgstr "Fertig, Häuptling!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:476 msgid "Let her blow!" msgstr "Jagt sie in die Luft!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:481 msgid "Bye bye, $unit.name|!" msgstr "Und tschüss, $unit.name|!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" msgstr "Verflucht sollst du sein, Schwarzauges Sohn! Dafür wirst du zahlen." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:507 msgid "No, wait!" msgstr "Wartet!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514 msgid "Aaaaaaaargh!" msgstr "Aaargh!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530 msgid "Wait a moment." msgstr "Wartet einen Augenblick!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535 msgid "Phew!" msgstr "Puh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:592 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" "Vergiss es! Die Verluste der Saurianer sind zu hoch. Sie werden nie eine " "Hilfe sein können. Wir werden in Zukunft auf sie verzichten müssen." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:638 msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" "So gelingt es nicht. Mobilisiert die Reserve und und werft diese Tiere " "zurück in die Hölle!" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:642 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Es kann nicht sein, dass Elfen tapferer sind als wir. Zum Angriff, Männer!" #. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:661 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:691 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:144 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:80 msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Graf Lanbec’h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:677 msgid "At them! Rip them to the last!" msgstr "Schnappt euch die Saurianer! Reißt sie in Stücke!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "Zu spät. Die Niederlage ist uns gewiss." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:701 msgid "" "So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were " "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " "will storm their pitiful fortress myself." msgstr "" "Die Elfen und Zwergen haben es also nicht geschafft die Feste einzunehmen " "und diese Bestien haben eine Verteidigung zusammengestellt. Egal, macht " "keinen Unterschied. Sobald die Vorhut meiner Armee eintrifft werde ich ihre " "kleine Feste stürmen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:741 msgid "The green earth will curse you for this..." msgstr "Mutter Erde wird dich dafür verfluchen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:753 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "Verflucht seist du, verdammter Ork!" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Zusammenprall der Armeen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Verteidigt Prestim für vier Tage" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 msgid "" "You don’t control all villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" "Ihr kontrolliert nicht alle Dörfer auf der Nordseite des Flusses beim " "Szenarienende" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233 msgid "Telamir" msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:234 msgid "Angthur" msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:255 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Hier stehn wir nun dem Feind vom Angesicht zu Angesicht gegenüber." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." msgstr "" "Prestims Mauern hart wie Granit. Sie Köpfe einrennen, wir nichts müssen tun." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265 msgid "" "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " "strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at " "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " "the river where the bridge previously stood, so he must have a better plan " "than that." msgstr "" "Sei dir da nicht so sicher. Jede Festung hat ihren eigenen Schwachpunkt. " "Prestims Mauern sind stark, aber auch sehr lang und nicht einfach zu " "verteidigen. Dieser Graf Lanbec’h hat sicher einen Plan. Er kann nicht " "einfach nur durch den Fluss waten und angreifen." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270 msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "Häuptling, der Große Rat sendet Nachricht, dass die Stämme die Große Horde " "erneut zusammenrufen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:275 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Gut! Wann sie kommen?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:280 msgid "In four days. I fear it will be too late." msgstr "Noch vier Tage. Dann aber ist es zu spät." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285 msgid "" "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river..." msgstr "" "Hasenfuß! Wir schaffen das! Aber solange muss Prestim im eisernen Griffe " "bestehen. Sollen die Schamanen die Horde hierherführen, dann dürfen die " "Menschen nicht auf unserer Seite des Flusses Fuß gefasst haben!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295 msgid "" "... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes " "won’t think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim " "leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" "Und nur so beweisen wir unsere Stärke. Die Stämme würden keine Schwäche " "akzeptieren. Jeder Anführer würde sich zum Retter erklären um die Macht über " "die Horde an sich zu reißen. Die Menschen würden durchbrechen und blieben " "Sieger." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:300 msgid "Great." msgstr "Na Klasse." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:379 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" msgstr "Schau! Die Menschen nehmen Schiff." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:900 msgid "Charge!" msgstr "Angriff!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:909 msgid "Get them!" msgstr "Holt sie euch!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1042 msgid "Plouf" msgstr "Plouf" #. [message]: speaker=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1053 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." msgstr "Das Meervolk ist hier, in Bündnistreue wie gelobt, Graf Lanbec’h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058 msgid "Curses! They have fish-men on their side." msgstr "Verflucht! Sie haben auch noch Fischköpfe auf ihrer Seite." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" "Die Große Horde naht! Schmeißt diese Menschen aus unseren Dörfern – und zwar " "jetzt!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178 msgid "Here we are!" msgstr "Wir sind da!" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183 msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" "Dieser Schwächling hat Menschen nach Prestim eingelassen – Horde, folgt mir, " "und lasst uns die Menschen in den Fluss treiben." #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1189 msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" "Ha! Nur ich bin dazu stark genug! Große Horde, alles hört auf mein Kommando!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1195 msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" "Schau, schau – diese verblödeten Orks kämpfen lieber untereinander! Das ist " "unsere Chance – zum Generalangriff!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!" msgstr "" "Auf sie! Treibt sie in den Fluss! Zeigt ihnen, aus welchem Holz Orks " "geschnitzt sind! Prestim, haltet aus." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Das werden ja immer mehr. RÜCKZUG!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "Die Große Horde! Ich dachte schon, sie würde nicht mehr kommen." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238 msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" "Ihr seid wahrlich ein Held, Kapou’e, Prestim gegen eine solche Übermacht zu " "halten! Der Feind flieht und verkriecht sich feige in seinen Festungen. Die " "werden zunächst nicht mehr tun, als ihre Wunden zu lecken!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Jetzt ist es Zeit, den Krieg in das Land unserer Feinde zu tragen! Die Große " "Horde wird nicht eher ruhen, als bis wir Graf Lanbec’h gefunden und getötet " "haben!" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" msgstr "Revanche" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34 msgid "Death of Al’Brock" msgstr "Al’Brock fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 msgid "Death of Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar fällt in der Schlacht" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:80 msgid "Arthain" msgstr "Arthain" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:101 msgid "Hanak" msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "Mit der Ankunft der Großen Horde und dem Rückzug der Menschen war es Zeit " "für die vereinten orkischen Streitkräfte, Kriegsrat zu halten." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126 msgid "" "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" "Nach den zu erwartenden Streitigkeiten – da es einigen der älteren " "Kriegsherren widerstrebte, sich einem jungen Aufsteiger unterzuordnen – und " "ein paar folgerichtigen Hinrichtungen später, wurde Kapou’e zum Anführer der " "Horde ausgerufen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132 msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact locations of hostile forces." msgstr "" "Spähtrupps wurden in alle Richtungen ausgesandt, um Ort und Stärke der " "feindlichen Streitkräfte festzustellen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138 msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " "despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the port city of Tirigaz, and to stop any further human incursion " "into orcish territory." msgstr "" "Die Horde wurde in zwei Heere aufgeteilt. Auf Rat der Schamanen unterstellte " "Kapou’e die eine Streitmacht der Führung von Shan Taum dem Selbstgefälligen, " "der – trotz seiner aufdringlichen Art – ein leidenschaftlicher und fähiger " "Anführer war. Er wurde nach Bitok gesandt, der südwestlichsten orkischen " "Stadt, um die Angreifer von Tirigaz von ihrem Nachschub abzuschneiden." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145 msgid "" "Kapou’e sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city " "just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as " "well as create an arms and supply depot." msgstr "" "Kapou’e sandte die Schamanen, Pirk, Gork und Vraurk zurück nach Borstep – " "eine Stadt gleich nördlich der Trauerhügel – um die restlichen orkischen " "Streitkräfte zu mobilisieren und um ein Waffen- und Versorgungslager " "einzurichten." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:151 msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" "Kapou’e selbst – der diese Sache ein für allemal regeln wollte – führte die " "verbleibenden Streitkräfte zur Menschenstadt gleich südlich von Prestim, " "nach Dorest, dem Unterschlupf von Graf Lanbec’h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "Lanbec’h, du Lumpenhund! Stell dich, wenn du den Mut dazu hast!" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:232 msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" "Tut mir leid, du aufgeblasener Wichtigtuer von einem Ork! Denkt ihr, um Pack " "wie euresgleichen kümmert sich der Graf persönlich? Wohl kaum. Er hat mir " "diese zweifelhafte Ehre überlassen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237 msgid "" "Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Das alte Aas! Egal, greift an, meine Grunzer! Diese Stadt wird noch in " "dieser Woche uns gehören." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:244 msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "Leichter gesagt als getan, Häuptling. Da sind eine Menge Menschen in der " "Stadt, und sie sind gut bewaffnet." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:249 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Das nix Unterschied. Horde, zum Angriff!" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "Die Verteidigungslinie der Zwerge" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:90 msgid "Sagmar" msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule." msgstr "" "Nachdem er Dorest erobert und besetzt hatte, brachte Kapou’e die Stadt und " "das Umland unter die eiserne orkische Knute und erzwang den Frieden." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall, a goblin rider — half dead from " "exhaustion — raced into Dorest with news that Borstep was under siege by a " "large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "Nach ein paar Wochen, in denen sie aufflackernde Unruhen gnadenlos " "niederschlugen und die letzten Widerstandsnester aushoben, fiel der erste " "Schnee und der grimme Winter der Nordlande begann. Halb tot vor Erschöpfung " "erreichte jedoch noch ein Koboldreiter die Stadt – Borstep wurde durch eine " "große Streitmacht aus Zwergen, Gesetzlosen und Elfen belagert!" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "Die orkischen Anführer waren überrascht. Wie hatte es eine so große " "feindliche Streitmacht geschafft, so tief und so weit in orkisches " "Territorium vorzudringen; noch dazu ohne ihr Wissen? Woher wussten sie, dass " "bei Borstep der Sammelpunkt der Horde und ihr größtes Waffen- und " "Nachschublager war?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Kapou’e witterte Verrat. Im Schutz des harschen Winters und wissend, dass " "der Feind zerschlagen ist, ließ er Dorest von einer nur kleinen Streitmacht " "halten und eilte mit der Horde nach Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed " "to get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching " "their crafts, they marched the last leg of their journey through the " "deepening snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Die Orks segelten den Fluss Bork hinauf, Tag und Nacht im Gleichschlag " "rudernd, und ließen gerade den Stillen Wald hinter sich, als der Fluss " "endgültig zufror. Die letzte Etappe marschierten sie durch den tiefer " "werdenden Schnee der Trauerhügel." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Als sie den letzten Hügel vor der Stadt bestiegen, erwartete sie ein " "düsterer Anblick – Borstep war dem Erdboden gleich: die Mauern zerstört, die " "Häuser niedergebrannt und ihre Einwohner vertrieben oder dahingeschlachtet. " "Von den Schamanen fehlte jede Spur." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later, a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Mit vor feuriger Wut entflammtem Blick befahl Kapou’e seinen Wolfsreitern " "auszuschwärmen und das Land nach dem Schuldigen abzusuchen. Nach wenigen " "Stunden meldete ein Späher die Spur einer großen Menge Zwerge, Elfen und " "Menschen, die nach Osten durch die Berge führte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Die Horde nahm die Verfolgung bereits in der frühen Morgendämmerung auf. Am " "dritten Tag hatten sie schließlich ihre Feinde eingeholt." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" "Seht mal, zwei aufgegebene Festungen. Wahrscheinlich gebaut von Orks in " "ihren sinnlosen Kriegen." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "Verdammt, die Orks haben uns eingeholt." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Elf, meine Zwerge sind hier schneller und kämpfen besser. Nehmt die " "gefangenen Orks und eilt nach Melmog. Wir Zwerge werden die Orks hier und " "jetzt stoppen!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Also gut, aber unsere menschlichen Alliierten sollen euch dabei helfen. Denn " "immerhin haben wir es hier mit einem Sohn von Schwarzauge Karun zu tun." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Pah, wie ihr wollt. Jetzt beeilt euch, macht euch auf den Weg, Elfe." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 msgid "" "Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" "Feige Elfen. Kein Zwerg hätte einem solchen Vorschlag zugestimmt. Fort, " "fort, diese Elfen sind eh nur im Weg. Kommt Männer, zeigt den Orks unseren " "Stahl!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "Nette kleine Zwerge. Gut kaputtzumachen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "" "Lasst sie für alles bezahlen, was sie unserem Volk angetan haben. Zum " "Angriff!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" msgstr "Sieg! … Grüü, auf was kaust du da eigentlich herum?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" "Hund nennen Mensch das. Sehr lecker. Bei nächster Schlacht, darf Grüü dann " "ein Pony haben?" #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "Heimat" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115 msgid "Telthys" msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:152 msgid "Fredor" msgstr "Fredor" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170 msgid "Georan" msgstr "Georan" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:187 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" "Nachdem sie die Blockade der Zwerge durchbrochen hatte, setzte die Horde " "ihren Weg über den Bergpass fort. Kapou’e wurde es warm ums Herz, als die " "Bergkämme vertrauter wurden, und so war es, dass sie in Kapou’es Heimat " "zurückfanden." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198 msgid "Valan" msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:268 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." msgstr "" "Schaut, Jungs, wir sind wieder daheim. Ich sagte euch, dass wir zurückkehren " "würden." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Junge, junge. Hier haben die sich aber fett eingenistet!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:281 msgid "" "Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" "Egal! Leute, hört zu. Unser Hauptziel ist die Rettung der Schamanen. Ein " "Sturmangriff bringt nichts, sie würden mit den Schamanen durch die Hintertür " "rausschleichen." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:287 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "An was habt ihr gedacht, Häuptling?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293 msgid "" "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " "and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the northwest. If all goes well, we " "shall surround them." msgstr "" "Meine Männer kennen das Land. Flar’Tar und Al’Brock, nehmt Späher, umgeht " "die Elfen östlich und besetzt den Nordosten und Südosten. Grüü, nimm deine " "Trolle und besetze den Nordwesten. Wenn alles gut geht, haben wir sie im " "Morgengrauen umzingelt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "Plan gut, Häuptling!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Dir gefallen seine Pläne immer, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311 msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" "Klar. Elfen kaputtmachen, Untote kaputtmachen, Zwerge und Menschen " "kaputtmachen. Alle kaputtmachen. Das guter Plan!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "Nun, er hat trotzdem die richtige Idee." # von Crommy, 7.1.2009: ich habe die nautisch/militärische Tageseinteilung in "Wachen" nicht übernommen, da sie nicht mehr allgemein verständlich ist. #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Gut, dann los. Das Angriffssignal gebe ich von hier. Jeder soll noch vor " "Morgengrauen auf seiner Position sein. Ist das klar?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701 msgid "Yes, Chief." msgstr "Ja, Häuptling." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336 msgid "Understood." msgstr "Klar!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358 msgid "Uh, Chief..." msgstr "Ähh, Häuptling…" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:364 msgid "... Yes, Grüü?" msgstr "… Ja, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:370 msgid "Can I get some gold with me?" msgstr "Krieg’ ich auch bisschen Gold?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." msgstr "Ja, nimm dir hundert, aber verliere es nicht." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:443 msgid "I am in position, Chief." msgstr "Melde Einsatzbereitschaft, Häuptling." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:449 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Beeindruckend. Wo sind jetzt die anderen?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493 msgid "We made it." msgstr "Wir haben es auch geschafft." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:499 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Gut, aber wo ist Grüü?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:504 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Dumme Trolle, du kannst dich nie auf sie verlassen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566 msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Huhu, hier bin ich, Häuptling!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:572 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" "Zur Hölle Grüü! Du solltest schon längst auf deinem Posten sein. Der Morgen " "dämmert schon!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:578 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" "Äh ’tschuldigung, es waren einige Menschen im Weg. Hab’se kaputtgemacht, nix " "Problem." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584 msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape! Everyone, " "keep an eye out for the shamans." msgstr "" "Besser spät als nie. Jetzt greifen wir an! Lasst niemanden entkommen und " "haltet Ausschau nach den Schamanen." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:589 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Klingt ganz einfach." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:612 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Ok, Elfchen, wir wollen jetzt einige Antworten von dir!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:617 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:622 msgid "SPEAK!" msgstr "REDE!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627 msgid "... Well, what do you want to know?" msgstr "Nun… gut, was wollt ihr wissen?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "Zunächst – wer verriet Borstep?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637 msgid "Uh... we have intelligence." msgstr "Äh… wir haben Spione." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642 msgid "Don’t make me hurt you more." msgstr "Zwing mich nicht, dir noch mehr weh zu tun!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:647 msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "Ich… gestehe. Shan Taum der Selbstgefällige verriet, wo die Schamanen sich " "aufhalten, und dass es ein Sammelpunkt und Waffenlager für euch Orks war." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:652 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" "Pah, versuch nicht, die Einheit der Horde mit deinen dummen Lügen zu " "untergraben!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:657 msgid "" "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "Nein wirklich, es ist alles wahr. Er ist eifersüchtig auf einen jungen " "Emporkömmling namens Kapou’e. Er sagt, alle Schamanen »kriechen ihm in den " "Hintern« nur weil sein Vater ein schwarzes Auge hatte oder so." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:662 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" "Rede von Schwarzauge Karun mit Respekt, du Waldlaus! Wo sind die Schamanen?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667 msgid "They’re... the humans killed them." msgstr "Sie sind… die Menschen haben sie getötet." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:672 msgid "You lie!" msgstr "Du lügst!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:677 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "" "Ich lüge nicht! Ihre Leichen wurden in den See geworfen und sind jetzt im " "Eis erstarrt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689 msgid "We had better go look." msgstr "Wir sollten uns das besser mal ansehen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:696 msgid "You had better go look." msgstr "Geht und berichtet mir, was ihr gefunden habt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708 msgid "A few minutes later..." msgstr "Einige Minuten später…" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:721 msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" "Nun sind diese spitzohrigen Mistkerle und dieses Menschengeschmeiß zu weit " "gegangen! EISEN UND BLUT! Grunzer, schwärmt aus! Rächt diese Untat! Richtet " "jeden Menschen und jeden Elf! Keine Gnade, keine Gefangenen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" msgstr "Häuptling! Es ist wahr! Die Schamanen wurden ermordet." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:733 msgid "" "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" "Was? Nun sind diese spitzohrigen Mistkerle und dieses " "Menschengeschmeiß zu weit gegangen! EISEN UND BLUT! Grunzer, schwärmt aus! " "Rächt diese Untat! Richtet jeden Menschen und jeden Elf! Keine Gnade, keine " "Gefangenen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:738 msgid "What should I do with this one?" msgstr "Was machen wir mit dem hier, Häuptling?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:744 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Werft ihn in den See. Soll er doch erfrieren." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767 #, fuzzy #| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü’s leftover gold." msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold von Grüüs übriggebliebenem Gold." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Bürgerkrieg" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Beseitigt alle gegnerischen Anführer und…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Sodann führt Kapou’e zum Wegweiser im Südwesten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:46 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Führt Kapou’e zum Wegweiser im Südwesten" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92 msgid "Braga" msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:100 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:102 msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113 msgid "Meato" msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134 msgid "Ragvan" msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:155 msgid "Kergai" msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:175 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" "Rasend vor Wut massakrierte die orkische Horde alle Menschen, Elfen und " "Zwerge, derer sie habhaft wurden. Sie durchwühlten alle Ruinen, durchkämmten " "die Wälder und durchstöberten selbst den Schnee. Erst langsam dämmerte " "ihnen, welche Konsequenzen der Tod der Schamanen hatte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181 msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "Der Große Rat war zerschlagen. Es gab nun nichts, was die orkischen Stämme " "einte. Sobald sie wieder anfangen würden, gegeneinander zu kämpfen, würden " "die Menschen sie mit Leichtigkeit auslöschen können." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187 msgid "" "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs into working together again — the " "old-fashioned way." msgstr "" "Kapou’e jedoch schwor sich, dass dies nicht geschehen würde. Diese ganze " "Sache stank nach Verrat, um Zwietracht zu sähen. Wenn dem Elfen zu trauen " "war, dann steckt Shan Taum der Selbstgefällige hinter all dem. Kapou’e " "verstand nicht, wie ein Ork so gegen seinesgleichen arbeiten konnte. Er " "entschloss sich, persönlich nach Bitok und gegen den Verräter Shan Taum zu " "ziehen. Bitok lag weit entfernt, und viele Orkstämme säumten den Weg, um " "sich ihm freiwillig anzuschließen oder nach guter Orksitte durch Eisen und " "Blut überzeugt zu werden." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193 msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " "along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "Kapou’es Veteranen akzeptierten ihn als weisen und fähigen Anführer und " "schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln – " "wenn nötig, mit Gewalt. Al’Brock ging nach Westen, entlang der Strecke, die " "Kapou’e vor einem Jahr beschritt. Flar’Tar wurde nach Süden gesandt, um die " "Stämme entlang der Haager Berge und der östlichen Trauerhügel zu sammeln. " "Kapou’e selbst zog Südwest, direkt nach Bitok. Die Zeit drängte - denn im " "Frühling mussten sie wieder in Dorest sein, um die Menschen endgültig zu " "bezwingen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:199 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "So vorbereitet zog Kapou’e gen Bitok, um zur Wurzel allen Übels vorzustoßen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224 msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Wenn wir vor dem Frühling nach Bitok und zurück wollen, dann müssen wir uns " "beeilen. Wir ziehen sofort los. Schlagt jeden Widerstand gnadenlos nieder. " "Ich will dieses Gebiet fest unter Kontrolle haben, sobald wir hier durch " "sind." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" msgstr "" "Schwarzauge! Wir werden uns nie einem Emporkömmling wie dir unterwerfen!" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236 msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" "Verzieh dich oder du findest deinen Schädel erst wieder, wenn er auf einer " "Lanze aufgespießt ist." #. [message]: speaker=Ragvan #. [message]: speaker=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:241 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:246 msgid "Right!" msgstr "Genau!" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern #. American dialect word meaning "a severe beating". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:254 msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" "Ist euch auch so ein bisschen kalt, meine Grunzer? Wie wäre es, wenn wir zum " "Aufwärmen die Verräter aufmischen?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:259 msgid "Yeah!" msgstr "JAAAA!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" "Orks kaputtmachen auch machen Spaß. Häuptling lässt mich nur meistens nie." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:341 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." msgstr "Heute darfst so viele haben, wie du willst, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." msgstr "Dieses Gesindel wird keine Probleme mehr machen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370 msgid "Got this tribe under control." msgstr "Habe diesen Stamm unter Kontrolle." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "" "Dies ist der Lohn für Fahnenflucht in der Truppe des Sohn des Schwarzauge." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:388 msgid "This trash’s gone." msgstr "Das Gesindel hier ist beseitigt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:410 msgid "Heehee, we wiped them out good." msgstr "Juchhee, alle kaputt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:415 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." msgstr "Dann weiter – wir haben eine Verabredung mit Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:565 msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" "Diese Abtrünnigen dürfen uns nicht in den Rücken fallen. Lasst uns hier " "richtig aufräumen!" #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "Der Feigling" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:61 msgid "Orga" msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:83 msgid "Knorgh" msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:97 msgid "Nofhug" msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110 msgid "" "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren’t killed in combat died from exhaustion or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Im Gewaltmarsch zogen Kapou’e und seine Anhänger über die eisigen Nordlande. " "Der Marsch war ein Albtraum aus frieren, marschieren und kämpfen. Nahrung " "war rar und die wenigen Vorräte, die sie sich von den Aufrührern nahmen, " "wurden streng rationiert. Die schwächeren Orks fielen im Kampf, starben aus " "Erschöpfung oder erfroren jämmerlich." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116 msgid "" "Throughout this nightmare, Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time, the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "Während dieses Albtraums trieb Kapou’e sich und seine Männer gnadenlos " "voran. Die Frühlingsschmelze würde die Menschenarmee, die Graf Lanbec’h ohne " "Zweifel jetzt zusammenrief, wie eine Flut über die Orks hereinbrechen " "lassen. Nur die Einheit konnte sie retten." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "Und so marschierten sie, weiter und schneller als jeder Mensch es ertragen " "hätte, und fochten im feindlichen Wetter noch blutige Kämpfe gegen " "aufrührerische Stämme aus." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:128 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Endlich, nach über drei Monaten erreichten Kapou’e und seine erschöpfte aber " "gestählte Armee die Stadt Bitok, kurz bevor die Frühjahrsschmelze einsetzte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:199 msgid "Good morning, Shan Taum!" msgstr "Guten Morgen, Shan Taum." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206 msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!" msgstr "Was… Kapou’e! Was tust du hier?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" "Oh, ich konnte mir den erfrischenden, kleinen Winterspaziergang zu einem " "alten Freund meines Vaters doch nicht verkneifen. Besonders, wenn man sich " "die wirklich beeindruckende Liste seiner neuesten Verdienste ansieht, oder?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217 msgid "Accomplishments?" msgstr "Verdienste?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:222 msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Nun, lass mich mal aufzählen. Zuerst verrätst du deinen Treueeid auf den " "Heerführer der Horde und wirst zum Stiefellecker der Menschen. Dann lässt du " "den halben Großen Rat ermorden und nimmst den Tod hunderter von Orks in " "Kauf. Und als Krönung von Allem – der Hochverrat durch den Beginn des " "Bürgerkriegs zu einer Zeit der größten Not für die gesamte orkische Rasse!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:228 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "LÜGEN! DAS SIND ALLES LÜGEN!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233 msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now, I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Ich sag’ dir was, du undankbarer hinterhältiger Verräter! Wenn du jetzt " "aufgibst, werde ich nur deinen Kopf abhacken, anstatt dich zu Tode zu " "foltern. Was sagst du dazu?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239 msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgstr "Du Stück Dreck wagst es, mich einen Verräter zu nennen?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Klar… Also was soll es nun sein, Köpfen oder Folter?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." msgstr "Orga, töte ihn für mich. Ich bin in meiner Festung." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:257 msgid "Yes, sir!" msgstr "Jawohl, Herr!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:273 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "Was? Kämpfe selbst, wie ein Ork, du rückratloser Feigling!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292 msgid "" "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "Heh Häuptling, das ist irgendwie komisch. Shan Taum hat anscheinend nicht " "viele Leute. Wurde ihm nicht die Hälfte der Großen Horde gegeben? Denkst du, " "sie haben ihn verlassen?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:297 msgid "" "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "Ich bezweifle es. Shan Taum weiß zu täuschen. Ich wette, er hat sie " "ausgesandt, um die anderen Stämme zu unterwerfen, so wie wir. Egal, es ist " "so ganz praktisch für uns." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306 msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Okay, wir haben diese Aufrührer zermalmt. Wohin in aller Welt ist jetzt der " "Feigling Shan Taum verschwunden?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" msgstr "Der Angriff der Menschen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" msgstr "Haltet die Menschen auf" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28 msgid "Defeat Earl Lanbec’h" msgstr "Besiegt Graf Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129 msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" "Wie Kapou’e es erwartet hatte, war Shan Taum während dem Schlachtgetümmel " "verschwunden. Mit den Zähnen knirschend und dem Schwur auf den Lippen, dass " "er einen Becher aus seinem Schädel machen würde, sammelte Kapou’e seine " "Leute und zog nach Dorest." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 msgid "" "Once there, he found that his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already " "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes " "that Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "In Dorest erwarteten ihn bereits seine Generäle Al’Brock und Flar’Tar " "zusammen mit hunderten blutdürstiger Orks. Die Krieger der unterworfenen " "Stämme waren gekommen. Zusätzlich haben sich die übrig gebliebenen Schamanen " "des Großen Rates eingefunden, um die Einheit der Orks zu bewahren." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "Ihre Anwesenheit erwies sich als unnötig. Nach wenigen Tagen dämmerte es " "Kapou’e, dass sein Volk Ehrfurcht vor ihm empfand. Die Neuigkeiten von " "Kapou’es Taten hatten sich wie ein Lauffeuer verbreitet – die Rettung der " "Schamanen in Barag Gór bis hin zum Gewaltmarsch durch die nordischen " "Eisstürme. Besonders jüngere Kämpfer verehrten ihn mit einer Inbrunst, die " "ihm fast Angst machte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147 msgid "" "Days passed, the snows melted, and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" "Die Tage vergingen. Der Schnee schmolz und Kapou’e verstärkte seine " "Verteidigung. Ein paar Wochen nach Kapou’es Rückkehr meldeten die Späher " "Lanbec’hs Armee." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236 msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " "reinforcements on their way. Spare no orc, and let us take back this land, " "which is rightfully ours!" msgstr "" "Männer! Es ist an der Zeit, diese Orks für all das bezahlen zu lassen, was " "sie uns angetan haben. Kämpft hart! Zeigt keine Gnade! Verbündete Truppen " "folgen uns auf dem Fuße. Lasst uns dieses Land zurückerobern, das rechtmäßig " "das unsere ist!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "" "Vorwärts Männer! Unsere Wölfe werden sich heute Nacht an einem Festmahl " "laben!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "Kommt her kleine Menschen. Grüü haben Geschenkchen für euch…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:346 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "Der neue Tag brachte neue Truppen der Menschen heran." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:359 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Melde mich wie befohlen, mein Fürst." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370 msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements." msgstr "Perfekt, mehr Verstärkungen." #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:388 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:152 msgid "Howgarth III" msgstr "Howgarth der Dritte" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:429 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Einen Moment! Was um alles in der Welt geht hier vor?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435 msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" "Howgarth? Ihr taucht auch immer zur falschen Zeit auf. Mistige Allianz, pah!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:440 msgid "Just who do you think you are, slug?" msgstr "Was denkst du, wer du bist, Menschenwurm?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "Ich bin Howgarth, Marschall der Nordallianz, Nachfolger von Rahul I." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Dies ist ein reiner Gebietsstreit, Howgarth. Die Nordallianz hat kein Recht, " "sich einzumischen. Haltet euch da raus!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:457 msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both " "of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Den Teufel werde ich tun, Graf Lanbec’h! Die Nordallianz war Zeuge des " "Vertrages zwischen euren Leuten und den Orks vor etwa 17 Jahren, den ihr " "beide hier und jetzt ohne Zweifel verletzt. Es ist unsere Pflicht als Garant " "und Zeuge des Vertrages darauf zu achten, dass er auch eingehalten wird." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Schön! Gut für euch. Tatsächlich ist dieses Land durch euren ehrwürdigen " "Vertrag als rechtmäßiges Eigentum der Menschen festgelegt. Wenn ihr also so " "darauf Wert legt, fein und ehrwürdig zu sein, dann ruft eure Männer zusammen " "und helft uns, diese orkische Bedrohung zurückzuwerfen." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468 msgid "" "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Schweigt, Lanbec’h, keine Lügen. Wir alle wissen, dass ihr den Krieg " "begonnen habt. Aber genug davon, es ist nun Zeit, dass er beendet wird. Ich " "rufe beide Parteien zu Friedensverhandlungen zusammen, wir sollten das " "ausdiskutieren." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:473 msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Haha, sehr witzig, Menschling. Darauf fallen wir nicht herein. Wir vergessen " "nicht, was ihr meinem Vater angetan habt." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Wovon redet ihr?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484 msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Ich bin Kapou’e, Sohn von Schwarzauge Karun. Vor 17 Jahren meucheltet ihr " "hinterrücks meinen Vater, nachdem ihr ihn mit dem Angebot gelockt habt, der " "Nordallianz beizutreten." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" "Was? Uns wurde überbracht, dass er unsere Einladung abgelehnt habe. Das war " "das Ende der Vereinbarung. Ich weiß nichts von einer Ermordung. Ich war " "selbst dabei, als der orkische Bote die beleidigende Ablehnung überbrachte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Ein Bote? Wer?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "" "Wenn ich mich recht daran erinnere, war es irgendein Ork namens Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:506 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." msgstr "Komisch, kommt mir dieser Name nicht irgendwie bekannt vor…" #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "Nordallianz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" msgstr "Tötet Shan Taum und Graf Lanbec’h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Howgarth der Dritte fällt in der Schlacht" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:180 msgid "" "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Kapou’e stimmte einem Gespräch mit Howgarth zu. Allerdings vertraute Kapou’e " "dem Menschen kein Stück und brachte deshalb Grüü und einen seiner " "vertrauenswürdigen Soldaten mit. Graf Lanbec’h lehnte die Teilnahme von " "vornherein kategorisch ab." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:186 msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" "Der Angriff der Menschen wurde vorerst eingestellt. Beide Seiten trafen sich " "in der Mitte des Schlachtfeldes. Howgarth der Dritte verlangte, dass Kapou’e " "Dorest den Menschen zurückgebe und die Horde in ihr Gebiet zurückkehren " "solle. Kapou’e allerdings verlangte Sicherheit; so solle zunächst der " "Eroberungsfeldzug der Menschen gestoppt und die Rückgabe des orkischen " "Landes erfolgen. Dann würde er bereit sein, Dorest an die Menschen " "zurückzugeben und die Große Horde aufzulösen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:192 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Howgath der Dritte stimmte zu. Er fügte hinzu, dass, sollte Graf Lanbec’h " "sich weigern, seine Angriffe einzustellen, er gemäß des Bündnisvertrags " "gezwungen sein würde, gegen den Grafen vorzugehen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:198 msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" "Nachdem diese Vereinbarung besiegelt war, begann Kapou’e Fragen über den Tod " "seines Vaters zu stellen. Howgarth der Dritte wiederholte die Geschichte; so " "war es Shan Taum persönlich der Karun Schwarzauges Ablehnung zum Beitritt " "der Nordallianz überbrachte. Dies war das Letzte, was man von Schwarzauge " "gehört hatte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:204 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Während der Diskussion brach plötzlich eine Horde Orks aus den Bäumen hervor " "und umzingelten die Unterhändler." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475 msgid "" "Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "So, so, so. Was haben wir denn hier? Verrat an den Feind, wie schon euer " "verabscheuungswürdiger Vater?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:481 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" "Verrat? Niemals. Ihr seid derjenige, der ein paar Fragen beantworten sollte, " "und was wollt ihr überhaupt hier, Shan Taum?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:486 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Ich bin hier, um euch mit eurem Vater zu vereinen." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:491 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Also habt ihr meinen Vater auf dem Gewissen." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:496 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" msgstr "Was hab ich dir gesagt, Kapou’e?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502 msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" "Ha ha! Das war gute Arbeit, Shan Taum. Das wird ihnen eine Lehre sein. Los " "Jungs, zum Angriff! Ich möchte Dorest noch vor Sonnenuntergang zurückerobert " "haben." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507 msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw " "from orcish territory. Once that is done, then Kapou’e will give you back " "Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s father " "before, and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Wartet, Graf Lanbec’h. Ich habe mit diesen Orks ein Abkommen getroffen. Da " "eure Armee die angreifende Partei ist, müsst ihr unverzüglich eure Truppe " "auflösen und von orkischem Gebiet zurückziehen. Erst wenn dies erfüllt " "wurde, wird Kapou’e euch die Stadt Dorest zurückgeben und die Große Horde " "auflösen. Ich hatte schon zuvor einige Verträge mit Kapou’es Vater " "geschlossen und wurde niemals von ihm enttäuscht. Deshalb denke ich, dass " "man Kapou’e ebenso Vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen " "sollte, um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt " "doch gebrochen werden." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513 msgid "" "You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Ihr und eure verdammten Kompromisse können meinetwegen zur Hölle fahren. " "Euer hochverehrter Kapou’e wird euch dann bald Gesellschaft leisten." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:518 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "" "Ihr lasst uns keine andere Wahl, als militärische Maßnahmen gegen euch zu " "ergreifen." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:524 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" "Ha ha! Sehr lustig Howgarth. Seht euch mal um! Ihr seid tot, sobald mein " "orkischer Freund hier das Kommando dazu erteilt. Als Folge würden eure " "Männer davon ausgehen, dass Kapou’e euch in eine Falle gelockt und getötet " "hat." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" msgstr "Nicht heute, Freundchen. (Pfeift)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:637 msgid "" "Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou’e, ich muss lebend zu meinem Lager zurückkehren, um unseren Vertrag " "und den Verrat persönlich bekanntzugeben. Einer meiner Greifenreiter wird " "mich wegbringen. Meine Leibwachen und meine Greifen werden helfen, euch aus " "diesem Hinterhalt zu befreien. Dann werden wir in einem gemeinsamen Angriff " "diese Verräter erledigen. Ich vertraue darauf, dass ihr euer Wort haltet und " "ihr unseren Vertrag erfüllen werdet." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:642 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "Geht klar. Dann los jetzt. AUF IN DEN KAMPF!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666 msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" "Mist! Der Mensch ist entkommen. Orks, bringt mir den Kopf von Kapou’e. Ich " "muss in mein Lager zurück und dann die Stadt angreifen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:695 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Shan Taum großer Feigling. Niemals selbst kämpfen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:750 msgid "Yeah, we finally got the coward." msgstr "Ja, endlich haben wir den Feigling erwischt." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:756 msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" "Ja, endlich haben wir den Feigling erwischt. Was sollen wir mit ihm tun, " "Häuptling?" # Crommi - Eisen und blut - s. Bismark-Rede. #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:765 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" msgstr "Eisen und Blut! Dieser Verräter gehörte mir!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:771 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "" "Verzeih, Kapou’e. Doch kann ich nur seinen kläglichen Kadaver überbringen!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:777 msgid "What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "Was sollen wir mit ihm tun, Häuptling?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:784 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Spießt sein Kopf auf eine Lanze und lasst die Geier die Haut von seinem " "Schädel nagen. Ich habe nicht gescherzt als ich sagte, dass ich einen Becher " "aus seinem hohlen Schädel machen würde." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:797 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." msgstr "Nein! Ohne ihn wird die Nordallianz weiter zerfallen." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:810 msgid "YEAH!" msgstr "Jawoll!" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapou’e " "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " "horde was dispersed, he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" "Wie versprochen, löste Howgarth das Heer des gefallenen Grafen Lanbec’h auf " "und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin zog sich Kapou’e von " "Dorest zurück und entließ die große Horde. Allerdings, bevor die Horde sich " "in alle Winde zerstreute, ernannte er – unter einmütiger Zustimmung – drei " "weitere Schamanen, um den Großen Rat wieder zu komplettieren." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead, he went " "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Wie bereits König Rahul Kapou’es Vater einlud, so erhoffte sich auch " "Howgarth den Beitritt der Orks unter Kapou’es Führung zur Nordallianz. Doch " "Kapou’e lehnte ab und begab sich alsbald auf den Weg nach Barag Gór, seiner " "neuen Hauptstadt und festigte seine Macht als Anführer aller nördlichen " "Stämme." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" "Kapou’e regierte für viele Jahre, die als Jahre von Eintracht und Wohlstand " "in die Geschichte der Orks eingingen. Unter der Herrschaft von Kapou’e " "befreiten die geeinten Truppen der Orks mit Leichtigkeit ihre Gebiete von " "gesetzlosen Banden von Menschen, Zwergen, Elfen, und sogar Untoten. Verträge " "zwischen den Stämmen erlaubten jedem Ork freien Handel zu treiben." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 msgid "" "During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " "once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" "Sowohl im achten als auch im vierzehnten Jahr der Herrschaft Kapou’es " "brachen über die Orks gewaltige Invasionstruppen herein. Zuerst von den " "Elfen, dann von den Menschen. Fast wie ein Beweis für die Einigkeit der " "orkischen Stämme wurden alle Angriffe so schnell und effektiv " "zurückgeschlagen, dass noch nicht einmal die Nordallianz Gelegenheit bekam, " "in den Kampf einzugreifen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "Um die Kämpfe zwischen den einzelnen Stämmen zu verhindern, hielt Kapou’e " "immer eine große Armee aufrecht, die sich aus Stämmen aus allen Teilen " "seines großen Reiches rekrutierte. Er vermietete Teile seiner Armee als " "Söldnertrupp. Fremde Herrscher aller Rassen machten häufig von diesem " "Angebot Gebrauch. Kapou’e befriedigte so die Kampfeslust seiner Orks und " "verhinderte Kämpfe zwischen den Stämmen." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "Für Grüü waren die Kampfaufträge eine ganz besonders große Freude. Der " "riesige, listige und schnelle Troll wurde im Laufe der Zeit sogar bekannter " "als Kapou’e selbst. Geschichten von seinem Mut, Tapferkeit und Gerissenheit " "waren bis ins ferne Wesnoth zu hören." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Orkschamane" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Orkschamanen sind die Bewahrer der orkischen Magiekunde. Respektiert in " "allen Stämmen, bilden sie die Mitglieder des orkischen Stammesrates, welcher " "die wichtigsten Entscheidungen des gesamten Stammes trifft. Sie sind dafür " "verantwortlich, Streit zu schlichten, der allzu oft zwischen verschiedenen " "Stämmen dieser kriegerischen Wesen aufflammt. Trotz der körperlichen " "Schwäche (im Vergleich zu anderen Orks), sind sie im Kampf durch ihre " "Fähigkeit, Magie heraufzubeschwören und ihren Feinden mit Flüchen die " "Lebensenergie auszusaugen, nicht zu verachten." #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104 msgid "variation^Novice" msgstr "Novize" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Orkschamanen sind die Bewahrer der orkischen Magiekunde. Respektiert in " "allen Stämmen, bilden sie die Mitglieder des orkischen Stammesrats, welcher " "die wichtigsten Entscheidungen des gesamten Stammes trifft. Sie sind dafür " "verantwortlich, Streit zu schlichten, der allzu oft zwischen verschiedenen " "Stämmen dieser kriegerischen Wesen aufflammt. Trotz der körperlichen " "Schwäche (im Vergleich zu anderen Orks), sind sie im Kampf durch ihre " "Fähigkeit, Magie heraufzubeschwören und ihren Feinden mit Flüchen die " "Lebensenergie auszusaugen, nicht zu verachten. Junge Orkschamanen sind noch " "gut bei Kräften, aber ihre magischen Fähigkeiten sind noch nicht voll " "ausgebildet." #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133 msgid "variation^Elder" msgstr "Ältester" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Orkschamanen sind die Bewahrer der orkischen Magiekunde. Respektiert in " "allen Stämmen, bilden sie die Mitglieder des orkischen Stammesrates, welcher " "die wichtigsten Entscheidungen des gesamten Stammes trifft. Sie sind dafür " "verantwortlich, Streit zu schlichten, der allzu oft zwischen verschiedenen " "Stämmen dieser kriegerischen Wesen aufflammt. Trotz der körperlichen " "Schwäche (im Vergleich zu anderen Orks), sind sie im Kampf durch ihre " "Fähigkeit, Magie heraufzubeschwören und ihren Feinden mit Flüchen die " "Lebensenergie auszusaugen, nicht zu verachten. Alte Orkschamanen sind " "Schamanen, welche ihre magischen Fähigkeiten perfektioniert haben. " "Allerdings hat auch ihre körperliche Kraft durch das hohe Alter weiter " "abgenommen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Autsch! Diese Schmerzen!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "Der Rat wird niemals wieder vollständig sein. Es war alles vergebens." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Oh nein. Jetzt Grüü seien kaputt." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 msgid "" "Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "Vergesst es! Nur Inarix kann die Saurianer anführen. Ohne sie können wir " "nicht mehr auf deren Hilfe zählen." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:76 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:90 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:103 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "Die Große Horde: Unterhaltskosten pro Einheit sinken um eins." #~ msgid "Novice Orcish Shaman" #~ msgstr "Junger Orkschamane" #~ msgid "Old Orcish Shaman" #~ msgstr "Alter Orkschamane"