# Con Salamander (Kovács Dániel) , 2006. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Pintér Csaba , 2008. # Kelemen Zoltán , 2008. # Udvari Gábor , 2011. # Széll András , 2018. # Krutki Tamás , 2018. # Berda Jenő , 2024, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-tb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-26 01:03 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-02 23:49+0100\n" "Last-Translator: Berda Jenő \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #. [achievement_group] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:4 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Két fivér meséje" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "KFM" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Lovas" # másutt így nevezik #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Kihívó" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Grand Knight" msgstr "Főlovag" # túl szabad volt a fordítás, vagy az eredeti szöveget írták nagyon át #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?" msgstr "" "Egy gonosz mágus tartja rettegésben Maghre falucska lakóit. A falu mágusa " "segítségért küldet katonáskodó testvéréhez, csakhogy a dolgok kissé másképp " "alakulnak, mint tervezte. Segítenél?" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "" "This campaign has two difficulties, with a large difference between them. " "The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed " "Liberty and Heir to the Throne." msgstr "" "A hadjáratnak kétféle nehézségi fokozata van, melyek nagyban különböznek " "egymástól. A Főlovag fokozat azoknak a játékosoknak készült, akik már " "teljesítették a Szabadság és a Trónörökös hadjáratokat." #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Újonc szint, 4 küldetés.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Hadjárattervezés" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:41 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Szöveg- és történetszerkesztés" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:50 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartása" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafikai tervezés és művészeti munkák" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:75 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb közreműködés" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:89 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni." #. [achievement]: id=heroes_of_maghre #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:8 msgid "Heroes of Maghre" msgstr "" #. [achievement]: id=heroes_of_maghre #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:9 msgid "Complete Rooting Out a Mage without recruiting." msgstr "" #. [achievement]: id=treasure #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:15 msgid "Treasure" msgstr "" #. [achievement]: id=treasure #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:16 msgid "Find the chest of gold in Guarded Castle." msgstr "" #. [achievement]: id=baran_returns #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:22 msgid "Baran Returns" msgstr "" #. [achievement]: id=baran_returns #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:23 msgid "" "Complete Return to the Village by defeating the enemy leader with " "Baran." msgstr "" #. [achievement]: id=arvith_the_great_knight #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:29 msgid "Arvith the Great Knight" msgstr "" #. [achievement]: id=arvith_the_great_knight #: data/campaigns/Two_Brothers/achievements.cfg:30 msgid "" "Advance Arvith into a Grand Knight or a Paladin before the campaign ends." msgstr "" # A Mágus elleni csata - # nem fedi a jelentést #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "A Mágus elpusztítása" # szabad falu helyett inkább mezőváros - történelmileg inkább ez jellemző #. [part] #. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk. #. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale. #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril " "and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower." msgstr "" "Maghre, a távoli szabad mezőváros a Wesnothi Királyság nyugati részén " "feküdt. Ez valaha egy nagyon békés hely volt, lakói nem voltak tudatában a " "nagyvilágban zajló eseményeknek. A háborúk és a háborús szóbeszédek nem " "érintették őket, sőt még kereskedőket is ritkán láttak, bár az Aldril és " "Dan'Tonk közötti karavánok kocsit küldhettek, az üzenetjelző torony jelére." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57 msgid "" "Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his summonings.\n" "\n" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "Aztán eljött a nap, amikor egy sötét mágus telepedett le a környéken és " "elkezdett áldozatokat keresni szellemidézéseihez.\n" "\n" "A csontvázak és a zombik megölték a szarvasmarhákat és lőtték a mezőket. " "\"Félj és engedelmeskedj Mordaknak, a mágusnak!\" — kiáltozták " "gonoszul, miközben aljas tetteiket elkövették. Emberek tűntek el a magányos " "tanyákról. A férfiak és a nők félni kezdtek az éjszakától, gyermekeik pedig " "még a fényes nappaltól is. De a legközelebbi földesúr több mint egy napi " "járóföldre volt, és a segítségéért küldött hírnökök nem tértek vissza." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Volt egy ember, Baran, aki tehetségesnek bizonyult fiatalkorában a " "varázslásban. Alduin szigetére, a Nagy Akadémiára ment tanulni, majd " "visszatért szülőhelyére, varázstudományát itt hasznosította. Az emberek " "segítségért fordultak hozzá és kérték, hogy legyen a vezetőjük. Baran úgy " "rendelkezett, hogy tisztítsák és olajozzák meg a házakban a falakon lógó rég " "elfeledett fegyvereket, amiket apáik és nagyapáik használtak utoljára. " "Maghre kovácsait megbízta, hogy készítsenek lándzsahegyeket és baltafejeket " "azoknak, akiknek nem jutott a fegyverekből." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better " "times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when " "in dire need. Baran sent out that call." msgstr "" "Barannak volt egy fivére, Arvith. Ő is elhagyta Maghrét, hogy megcsinálja a " "maga szerencséjét. Egy kisebb lovascsapat parancsnoka lett, akik fizetségért " "cserébe karavánokat őriztek. Még szerencse, hogy jobb időkben a testvérek " "kereskedelmi jelzőtüzeket használtak vészhelyzet esetén a kommunikációra. " "Baran kiküldött egy hívást." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72 msgid "" "12 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n" "\n" "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we " "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for " "me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 12. nap\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Bárcsak szembe tudnék szállni ezzel a \"Mordakkal\"! Úgy vélem, a " "varázslataim erősebbnek bizonyulnának az övénél... azonban a hegyekben " "tartózkodik, a szolgái jól őrzik, én meg csak késekkel és botokkal " "felszerelt rémült parasztokat toborozhatok ellenük.\n" "\n" "Szükségem van a fivéremre; ő mindig is jobban értett a harchoz, mint én. " "Toen Caricnál, azon a sötét napon beszéltünk utoljára. Ha miattam nem is " "jönne, talán visszatér, hogy a falunk segítségére legyen a szükség órájában." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81 msgid "" "Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre " "to help Baran." msgstr "" "A hívást meghallva Arvith annyi embert gyűjtött össze, amennyit csak tudott, " "és Maghrébe sietett Baran segítségére." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "Emberek" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "Ellenségek" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Megölöd Mordakot, a gonosz mágust" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvith elesik" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "Használd az útonállókat a hűséges egységek védelmére, és csak nappal támadj, " "hogy csökkentsd veszteségeid." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Üdvözöllek, fivérem, Isten hozott itthon." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197 msgid "Hail." msgstr "Üdv." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "Ez minden, Arvith? Megértem, de..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" "Te hívtál, én pedig jöttem; elégedj meg ennyivel. Mi fenyegeti Maghrét?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Egy sötét mágus jelent meg. A teremtményei Mordaknak nevezik. Eddig a távoli " "farmokat terrorizálták, de félek, hamarosan minket fognak megtámadni! Maghre " "lakosai fegyvert fogtak, de ők nem képzett harcosok, így szükség van az " "embereidre és rád, hogy irányítsd őket." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Érzem Mordak visszataszító érintését a föld és levegő rejtett áramlásaiban. " "Valahol innen északra lehet, nem messzebb, mint két napi lovaglásra." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "Rendben van, segítek a falu érdekében. Távol tudod tartani a mágust, hogy a " "hátunkba kerüljön?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "A legjobb felderítőinkkel és erdőkerülőinkkel előre lopakodok. Miközben " "Mordak ellen vonulsz és megölöd a teremtményeit, én megpróbálom varázslattal " "legyőzni őt egy kedvező pillanatban. Te leszel a jobb kéz, én pedig a bal... " "rendben, fivérem?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... Nem bánom. Csak légy ott, amikor szükségünk van rád." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:252 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Baran mostanra már bizonyára a helyén van. Támadjatok, el kell terelnünk a " "figyelmüket, hogy Baran lecsaphasson!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran nem támadott!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:268 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Lehet, hogy cserben hagyott minket?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:273 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Nem... nem hiszem. Valami más lehet a dologban. Kezdek aggódni érte... " "azonban ez azt jelenti, hogy egyedül kell leszámolnunk ezzel a Mordakkal." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Szép munka, emberek! De vajon mi történhetett a fivéremmel?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:295 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Aggódsz érte, mi? Ehhe-he... hergh... gaargh..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:305 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" "Semmi mást nem tudunk kiszedni belőle. Magunknak kell megkeresnünk Barant!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:327 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Uram, felderítőink jelentették, hogy Barant elfogták és északra hurcolták!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:332 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Hogy merészelik! Üldözőbe vesszük őket, de tüstént." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:373 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" "A fivéred terve, hogy rajtam üssön, megbukott. Ő most már a mi foglyunk." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:378 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "A fivéremet elrabolták? Cserben hagytalak, Baran! Ráadásul Mordak csapatai " "lecsapnak a falura!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:394 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Úgy hallom, hogy ezek a lények ellen csaknem hatástalanok a fegyvereink. " "Lássuk csak!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:410 msgid "That was not so hard!" msgstr "Ez nem is volt olyan nehéz!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "A hajsza" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" "Arvith és csapata észak felé vágtatott az elrabolt fivére után kutatva." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 16. nap\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Már három napja folyik a keresés, de még nem akadtunk Baran nyomára. Az " "ösztönöm az északi határvidék felé vitt, ahol a holtidéző szolgái könnyedén " "elbújhatnak ― mindenhol máshol ugyanis csak legelők és szántók vannak. " "Először azt hittem, hogy hiába kutatunk, de aztán az első nap estéjén " "nyomokra bukkantunk, melyek közül néhány csontvázlábnyom volt, bár az első " "táborhelyük után már csak nehéz terhet cipelő emberi nyomokat láttunk.\n" "\n" "Elég közel vagyunk, hogy már biztosak legyünk: a nyomok a Szürke erdőbe " "vezetnek. Sem Maghréből, sem más falvakból nem járt abban az erdőben még " "senki emberemlékezet óta. Generációról generációra adódtak át a vele " "kapcsolatos baljós figyelmeztetések. Állítólag az élőkre éhező elveszett " "lelkek szellemei kísértenek az erdőben, és aki ott hal meg, az arra " "kárhoztatik, hogy csatlakozzon hozzájuk." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 16. nap\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "De azon már túl vagyok, hogy babonákban higgyek; eleget láttam a világból, " "hogy tudjam, mennyi igazság van az effajta mesék mögött. Az erdőt a tündék " "lakják ― nem túl barátságosak, ha a szóbeszédnek egyáltalán lehet hinni. " "Aggódom az embereimért; a lovasok nem harcolnak jól az erdőben, a tündék " "pedig meglehetősen veszedelmesek lesznek a hazai terepen. Azonban vannak " "dolgok, amiket meg kell tenni, és kérdések, melyeket meg kell válaszolni. " "Valami nagyobb dolog zajlik. Abban semmi új sincs, hogy egy holtidéző tartja " "rettegésben a falusiakat, de miért nem szélednek szét a szolgái, miután " "megöltük? És most merre tartanak? Ami pedig a legfontosabb: miért vitték " "magukkal Barant?\n" "\n" "Egyébként meg... vissza akarom kapni a fivéremet." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "Tündék" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "Emberrablók" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Átküzdöd magad az erdőn, mielőtt az emberrablók meglépnének" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Elfogod az emberrablókat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "Legyőzöd a sötét árnyak tanítványát, mielőtt még több tünde érkezne" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "A tünde csapatok szétszóródtak. Egyesével érdemes elbánni velük, több " "egységeddel egyszerre támadva." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "A lovasok vagy útonállók gyorsabban felderíthetik a sötét erdőket, hogy az " "emberrablók nyomára akadjanak." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "A sötét árnyak tanítványát az őreitől elválasztva, nagy túlerővel a " "legkönnyebb legyőzni." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "Gyerünk emberek! Egy séta a csodálatos zöld rengetegben, mi lehetne ennél " "jobb?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Te ott! Állj, igazold magad." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Néhány emberrablót üldözünk, akik elrabolták a fivéremet!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" "Azok az emberek halottidézés közben kapták el foglyukat; a te érdekedben " "remélem, nem a testvéred volt. Tételezzük fel, hogy az ember, akit elfogtak, " "a bátyád gyilkosa volt, és biztos lehetsz benne, hogy a szürke mágusok ki " "fogják szabadítani az összes lelket, akiket foglyuk gonosz mágiája ehhez a " "világhoz kötött." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" "Megöltük a halottidézőt a csatatéren! Magam mértem rá a gyilkos csapást." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" "Megöltük a halottidézőt a csatatéren! A saját szememmel láttam a gyilkos " "csapást." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" "Három nappal ezelőtt hallottuk a csata zaját, de a halál ocsmány bűze " "félreérthetetlen volt, amikor a fogoly elhaladt mellettünk; ha a bátyád " "valóban fogoly, akkor ő is halottidéző. Emlékezz a testvéredre úgy, amilyen " "— reméljük — volt, és tudd, hogy a fogoly sorsa olyan szörnyű bosszú lesz, " "amilyet csak kívánhatsz.\n" "\n" "Akárhogy is, semmit sem nyertek azzal, ha behatoltok az erdőinkbe. Most " "viszont egy tapodtat sem tovább, mert meg fogjuk védeni a földünket." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "Ennyit azokról a szellemtörténetekről, de talán még a szellemek is jobb " "megfigyelők lettek volna, mint ezek a tündék. De akkor sem fognak " "megakadályozni abban, hogy kiszabadítsam Barant!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Hála az égnek nem szellemekkel kell szembenéznünk. Azonban a tündék előnyben " "vannak, mert a lovaink nem tudnak olyan jól manőverezni a fák között." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Pfff, akkor csak maradjatok az úton. Lándzsásaink és íjászaink harcolhatnak " "a rengeteg mélyén is. Szembenéztünk már ennél nagyobb kihívással is, és " "akkor is győztünk." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Látom őket! Ott vannak!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" "Átkozottak! Ha néhány órával lassabbak lettek volna, talán leplezni tudtam " "volna a nyomainkat anélkül, hogy felkeltettem volna a tündék gyanúját. " "Mindazonáltal már nincs szükség az álcázásra." #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "Nos, tündék? Most már látjátok, kik a halottidézők?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" "Csata zajait hallottam, de nem hittem volna, hogy ezt látom. Tájékoztatni " "fogom a Tanácsot, ők ki tudják deríteni, hogy kik a halottidézők." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Gyerünk, emberek, kapjuk el azokat az emberrablókat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Hah! Elfogtatok, de nem sokra mentek vele. A mágus testvéredet északra " "küldtem egy nappal ezelőtt az embereim felével. Mostanra már biztosan " "elzárták a mesterem börtönébe." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Pengém a torkodon. Mondd el az útirányt, vagy kiontom nyomorult véredet." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "Háromnapi lovaglásra északkeletre, az elhagyott várban van. A jelszavak, " "amit az őröknek mondani kell, $first_password_$first_password és " "$second_password_$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "Kötözzétek meg, őt is magunkkal visszük. Ha rászedett minket, akkor meghal." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Kapitány, mibe keveredünk megint? Azt hittem, hogy nem törődik már Baran " "sorsával, legalábbis Toen Caric óta." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Már nem vagyok ebben biztos. A kettőnk viszonya nem változott, de a tudat, " "hogy valaki fogva tartja őt, megváltoztatja a dolgokat. Lóra és indulás." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Üdvözletem. Brena vagyok, egy vándor lovag. Láttam, hogyan üldöztétek és " "legyőztétek azokat az ocsmány élőholtakat. Maradt még, akit el kéne " "pusztítani?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "Hogyne. Úgy hisszük, északkeletre van egy rakás belőlük. Elfogták a " "fivéremet." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Gyűlölöm a fajtájukat. Ha megengeded, követlek téged, és veled harcolok " "ellenük." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Csak hátráltatna minket!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651 msgid "It is my place to decide this." msgstr "Itt én döntök." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Na, rendben van akkor. Gyere velünk." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetni való időnk." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Akkor fogd ezt. Látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni " "fognak, akármikor is hívod őket." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Kaptál 70 aranyat!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" "Ezek a tündék túl sokáig feltartottak minket, az emberrablók nyoma mostanra " "elhalványult." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" "Még több tünde érkezik; de még ha hisznek is nekem, az emberrablók nyomai " "biztosan elenyésznek, mielőtt követhetnénk." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" "Te megtévesztett bolond, egy halottidézőt szabadítasz ki. Csak remélni " "tudom, hogy későn érsz oda, és hogy lelkünk békében fog nyugodni." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Kövessétek a nyomukat!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Őrzött vár" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 19. nap\n" "Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n" "\n" "Mordak utolsó szolgái ma reggel mesterük halálhírét hozták, valamint egy " "annyira bebugyolált testet, ami alig volt felismerhető. Mordak mindig " "felelőtlen volt. Ez az egész kétségbeesett terv az övé volt, őt hibáztatnám " "minden szenvedésünkért, ha egyáltalán ez még számítana. Ő haragította ránk " "az orkokat is. De bárhogy is, tervét mindig sikerült megvalósítania. " "Továbbra sem tudom elképzelni, hogy ennek vége; eddig mindig képes volt " "valahogy túlélni a bajokat.\n" "\n" "Reméltük, hogy elvihetjük a mágust Tairachhoz az életünkért cserébe. Nem " "tudom, hogy a hadúrnak milyen terve van ezzel az emberrel, de illik rá a " "leírás. Gondolom Mordak terve tökéletesen működött volna, ha a lovas " "harcosok nem bukkantak volna fel. Most ide tartanak, a mágus állítólagos " "fivére vezeti őket. Ha ez igaz, akkor semmi és senki kedvéért nem fognak " "megállni, ahogy én se tettem volna, ha Mordak a markukban lenne." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 19. nap\n" "Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n" "\n" "Mindent megtettem, hogy ezt a romos kastélyt megerősítsem. A velünk jött " "orkok őrt állnak a kapuknál, és minden szolgámat magam köré gyűjtöm a belső " "szentélyben. De a balsors már vár. Akár legyőzöm ezt a lovas harcost, akár " "nem, az orkok úgyis értem fognak jönni; már kémlelik a határvidéket és " "portyáznak az északi termőföldeken minket keresve.\n" "\n" "Mégis valamilyen oknál fogva jobban félek ezektől a fivérektől. Ha Mordak " "itt volna, minden más lenne, de el vagyunk szakítva egymástól... ez a két " "ember viszont egységet alkot. Egymásból, az őket összekötő kapocsból merítik " "erejüket." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "Őr" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Várvédő" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "Beltér (sötét kastély)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "Beltér (megvilágított)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Megmented Barant" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Menj Arvith-tal a testvére cellájához, hogy kiszabadítsa őt" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Baran elesik" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "Ha ismeretlen helyzettel állsz szemben, támaszkodj a történetre és a " "párbeszédekre a stratégiád kialakításánál." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "A sötét varázsló erős egység, több egységeddel támadd egyszerre, és próbáld " "kiűzni a várából." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Különféle jelölések és díszítések arra utalhatnak, hogy található valami az " "adott mezőn. Érdemes lehet megvizsgálni őket." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith és emberei megálltak a kastély előtt, néhány pillanatra elámultak a " "ködben derengő borzasztó kőtömegtől. Valami mozgás van a ködben." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Állj! Barát vagy ellenség? Add meg a jelszót." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "A jelszó tehát" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "Kerülj beljebb, barátom." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "A tanítvány tehát nem szedett rá minket. Állom a szavam, bármennyire " "ellenemre van is; vágjátok el a kötelét, és engedjétek szabadon." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Téves! Megölni!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "Haha! Már rég nem gyilkoltunk. Fegyvereink vérre szomjaznak. Most embereket " "fogunk ölni!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "Fegyveremnek is lesz még beleszólása abba, hogy ki hal meg ma! Gyerünk " "emberek, vágjunk le pár orkot!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "Eggyel kevesebb pökhendi ork a földön." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Kapitány, mit keresnek az orkok ennyire délen?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Jó kérdés. Talán a fivérem kiderítette." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Ti vagytok a váltás? Ez azt jelenti, hogy elmehetünk innen?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Ööö, igen. Rendben. Mehettek." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Hm, előbb meg kell adnotok a jelszót." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Ó, hát persze. Majdnem elfelejtettem." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem a váltás! Kapjátok el őket!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön " "kiszabadítani a testvéremet." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "Akár a te kezedtől, akár Tairachétól, a halál akkor is halál... (argh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "„Tairach”? Ki vagy mi ez a Tairach?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "Egy kulcs van a köntösében." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "Ez kell legyen a kulcs a cellához, amiben Barant tartják fogva! Magam viszem " "oda." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "Fontos lehet, jobb ha elrakom." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "Ez a kastély olyan sötétnek tűnik, mint egy barlang!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "Ez a kastély állandó törvénytelen napszakban van (ami állandó " "éjszakának felel meg), kivéve a megvilágított falak melletti mezőket " "(semleges napszak). Körültekintően járj el egységeid elhelyezésekor, mert " "gyengébbek lesznek, míg az ellenséges egységek erősebbek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább száz arany." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább ötven arany." #. [message]: speaker=unit #. The player’s unit stepped in the space between two runes, and a Soulless appeared #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:848 msgid "What sort of creature have I summoned here?!" msgstr "Miféle teremtményt idéztem ide?!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Megtaláltam Barant! Ebben a cellában van." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Örvendek a viszontlátásnak, Arvith." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:894 msgid "And you too, brother." msgstr "Én is örvendek, fivérem." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:900 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Te biztosan Arvith embere vagy. Kérlek, segíts kijutni ebből a várbörtönből." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:907 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett e mögé a varázslattal " "megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. " "Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:919 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" "Már találkoztam a varázslóval, és meg is öltem. Ez az a kulcs, amire utaltál?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:923 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "Igen, ez az. Gyere testvérem, nyisd ki a börtönajtót, és menjünk innen!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:977 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "" "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Én... nem voltam biztos, hogy eljössz." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:982 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Nem bízol a testvéredben, Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:987 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Nem erről van szó. Talán megérdemeltem, hogy itt rohadjak. Cserben " "hagytalak. Megint cserben hagytalak." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:992 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Lehet. De még mindig a fivérem vagy. És... én sosem kételkedtem volna a " "helyedben." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:997 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Tulajdonképpen nem volt nagy próbatétel. Néhány tünde, egy-két sötét mágus, " "egy halom ork, meg jó pár élőholt. Átlagos napi tennivalók." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1002 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Köszönöm, hogy a segítségemre siettetek. Térjünk most vissza a faluba." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1036 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Tairach talpnyalója" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1048 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Elkéstél! A testvéred már halott! Bruhahahaaaa…!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1053 msgid "Argh!!" msgstr "Argh!!" # Udi, 2011. 12. 24: korábban ez volt: Visszatérés Maghrebe #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "Visszatérés a faluba" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 27. nap\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Majdnem otthon. Az utolsó héten hullámzó volt a hangulatom — váltakozva " "örömteli és borongó. Csodálatos volt kikerülni a tömlöcből újra a napfényre, " "megszabadulni a halál vagy még rosszabb dolgok árnyékától... de most, hogy " "ezen túl vagyok, egy hasonlóan nehéz dolgot kell megtennem: kibékülni a " "fivéremmel.\n" "\n" "Arvith már nagyrészt megbocsátott, mire kiszabadított a cellámból. Ennek " "ellenére a teljes elmúlt hétre szükség volt, hogy újra megbízzunk egymásban. " "Szerencsére nem kellett sietve visszatérni — nagy ívben kikerültük a Szürke " "erdőt, és a kerülőút néhány csodálatos vidéken vezetett keresztül. Rengeteg " "időnk volt beszélgetni." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "W.i.sz. 363, Jósvirág hava, 27. nap\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Habár már nyugodtabb vagyok, gyakran visszagondolok Toen Caricra. Képesek " "lettünk volna nagy áldozatok nélkül visszaverni az orkokat — az Arvith által " "javasolt harapófogó taktika biztosan sikeres lett volna, ha én nem rontom " "el. Felelőtlenség volt tőlem, hogy hátrahagytam az embereimet — megsebeztem " "és megfutamítottam a hadurat, de ennek az ára sokkal nagyobb volt, mint amit " "nyertünk rajta. Megmenthettem volna az embereimet, ha velük maradok.\n" "\n" "Nem hibáztathatom Arvithet, amiért rosszul viselte a halálukat, és sosem " "tehetem jóvá tettemet, de remélem, az idő bármit begyógyít. Újra testvérként " "térünk vissza a faluba.\n" "\n" "De még mindig gyötör valami. Azon tűnődöm, ez a rossz előérzet pusztán a " "tömlöcben eltöltött idő miatt kerített hatalmába, vagy valami új, valós " "dolog előjele?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Hoban tanácsos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Kideríted, mi folyik a faluban" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "Toborozz vagy hívj vissza néhány gyors egységet, hogy olyan messziről " "észrevedd a közelgő ellenséget a ködben, amennyire csak lehet." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Amott. A falunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az " "üdvözlésünkre sietnek!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Nem, menekülnek valami elől. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Emberek! Fegyverbe!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "Meg kell találnunk Hoban tanácsost. Talán tudja, mi a helyzet." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "Már majdnem ott vagyunk!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "Az a hadúr! Ő lenne..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "Igen, bárhol felismerem azt az arcot. Különösen azután, amit tettél vele." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "A hadúr Toen Caricból." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "Te! A mágus, aki megégetett! ÖLJÉTEK MEG ŐKET!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Fejezzük be, amit elkezdtünk, fivérem." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Rendben. Én leszek a jobb kéz, te pedig a bal. Gyerünk!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Örülök a viszontlátásnak." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "Nem jobban mint én annak, hogy itt lehetek. De mi történt Maghrével?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Nem sokkal azután, hogy elmentetek, bekerítettek az orkok. Mivel Maghre " "férfi lakosainak fele elment, nem tudtuk megállítani őket." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "Az ork hadúr szolgasorba akar taszítani minket. Nem tudunk sokáig ellenállni." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Légy óvatos, katonái veszedelmes harcosok, sok bajtársunkat megölték. " "Kevesen maradtunk, akik fegyvert tudnak ragadni, de a segítségetekre küldöm " "őket a csatába." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Megölöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítod a falut" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "Reeve Hoban várkastélyát használhatod további egységek toborzására vagy " "visszahívására." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "Ma megfizetsz azért, hogy elcsúfítottad az arcom, mágus!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "Már megfizettem embereim életével Toen Caricnál. Itt az idő, hogy jóvá " "tegyem azt a hibát és véget vessek ennek egyszer s mindenkorra." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:370 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "Bevégeztetett. Végre legyőztük. Jó volt magam mellett tudni téged, Baran." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:375 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyrehozzuk, amit az " "orkok és az élőholtak tönkretettek. És akár ismét visszatérhetnek." #. [message]: speaker=Arvith #. "you have my word" is a idiom for promising to do something #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:381 msgid "" "I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; " "if you are beset again, I will come." msgstr "" "Nekem vissza kell mennem, hogy megkeressem a kenyérre valót. De szavamra, " "kedves öcsém, ha ismét szorult helyzetbe kerülnél, jönni fogok." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:399 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "Nem hiszem, hogy bárkit is megmenthetnénk ezekből a falvakból. Már túl késő." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:404 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Túl gyenge voltam, hogy megvédjem ezeket az embereket. Ó, miért velem " "történt mindez?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Két fivér meséje — Epilógus" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 Stillseed, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "W. i. sz. 365, Nyugvómag hava, 22. nap\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Maghre már sokkal jobban néz ki, mint amikor legutóbb láttam. Baran csodát " "tett két év alatt. A falu újjáépült, a környező tanyákat helyrehozták és " "újra lakják. A fivérem aggodalma ellenére nem kellett új fenyegetéssel " "szembenézni ez idő alatt.\n" "\n" "Nehezebb volt ezt a két évet távol tölteni, de nekem és Barannak is megvan a " "kötelessége, és kevés lehetőségünk adódott a találkozásra. Mivel csapatom és " "én egy új patrónust kísérünk a királyság ezen részében, eltávozási engedélyt " "kértem tőle, hogy meglátogathassam a fivérem, amit megadott." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 Stillseed, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "W. i. sz. 365, Nyugvómag hava, 22. nap\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Új megbízónk ráadásul egy tünde. Nem gondoltam volna, hogy valaha is segítek " "egynek, de ő kevésbé arrogáns, mint a többi. Kalenznek hívja magát. Túl " "sokat látott már; ez tükröződik a szeméből. Úgy gondolom, hamarosan meg kell " "dolgoznunk a fizetségünkért.\n" "\n" "De addig is, jó dolog pihenni és élvezni a békét." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Bevégeztem és halálommal minden elveszett..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Vége hát, legyőztek." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141 msgid "Baran" msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #~ msgid "" #~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements " #~ "would already be here to meet us." #~ msgstr "" #~ "Átkozottak! Ha egy órával később jöttek volna, akkor a mesterünk " #~ "erősítése ideérkezett volna." #~ msgid "My reinforcements are here!" #~ msgstr "Itt az erősítésem!" #~ msgid "He escaped us..." #~ msgstr "Meglépett előlünk..." #~ msgid "" #~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, " #~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you " #~ "will die." #~ msgstr "" #~ "Azok az emberek azt mondták nekem, hogy a foglyuk megpróbálta megölni a " #~ "mesterüket és figyelmeztettek, hogy gonosz emberek üldözik őket. Ne menj " #~ "tovább, vagy meghalsz." #~ msgid "" #~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in " #~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become " #~ "a lord of their armies." #~ msgstr "" #~ "Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az " #~ "élőholtakat. A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan " #~ "feltámasztanak, hogy seregük parancsnoka lehessek." #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "Vaskapu"