# translation of it.po to Italian # Antonio Rosella , 2011-2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-16 03:18 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-06 18:43+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [editor_group]: id=the_deceivers_gambit #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 1 #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:49 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:151 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:18 msgid "The Deceiver’s Gambit" msgstr "Il Gambetto dell’Imbroglione" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "1x enemies, 70% xp" msgid "1x enemies, 70% XP" msgstr "1x nemici, 70% pe" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:61 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "2x enemies, 90% xp" msgid "2x enemies, 90% XP" msgstr "2x nemici, 90% pe" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:62 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "4x enemies, 100% xp" msgid "3x enemies, 100% XP" msgstr "4x nemici, 100% pe" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:63 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "4x enemies, 100% xp" msgid "4x enemies, 100% XP" msgstr "4x nemici, 100% pe" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:64 msgid "Deadly" msgstr "Mortale" #. [about] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:71 msgid "Campaign Design" msgstr "Progettazione della campagna" #. [about] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:77 msgid "Setting and Story" msgstr "Impostazioni e Storia" #. [about] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:83 msgid "Miscellaneous Graphics" msgstr "Grafiche Varie" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:116 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:124 msgid "Miss" msgstr "Mancato" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 1 #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:152 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:178 msgid "TDG" msgstr "IGdI" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:163 msgid "" "Yearning for adventure, a newly-trained apprentice from the magic academy at " "Alduin fights alongside Wesnoth’s king during a major war against the orcs " "of the north.\n" "\n" "Play a pivotal role during this time of turmoil, as despite a string of " "battlefield victories Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos...\n" "\n" msgstr "" "Fresco di nomina dell’accademia dei maghi di Alduin, un apprendista in cerca " "di avventura combatte fianco a fianco al re di Wesnoth durante una grande " "guerra contro gli orchi del nord.\n" "\n" "Ricopri un ruolo centrale in questo periodo di sconvolgimenti, poiché, " "nonostante una serie di vittorie, Wesnoth sembra scivolare inesorabilmente " "nel caos...\n" "\n" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:167 msgid "(Intermediate level, 7 scenarios.)" msgstr "(Livello intermedio, 7 scenari.)" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:168 msgid "" "Story continued in:\n" "The Deceiver’s Gambit II" msgstr "" "La storia prosegue in:\n" "“Il Gambetto dell’Imbroglione, Parte II”" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:177 msgid "The Deceiver’s Gambit II" msgstr "Il Gambetto dell’Imbroglione, Parte II" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:189 msgid "" "As losses continue to mount, Delfador embarks on a dangerous mission behind " "enemy lines. The journey will be perilous, but what awaits at its end will " "be worse still. What does it truly mean to be a hero?\n" " \n" msgstr "" "Mentre le perdite aumentano, Delfador si imparca in una pericolose missione " "oltre le linee nemiche. Il viaggio si rivelerà pericoloso, ma ciò che " "attende alla sua fine sarà ancora peggio. Cosi significa veramente essere un " "eroe?\n" " \n" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 7 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Livello intermedio, 7 scenari.)" #. [campaign]: id=The Deceivers Gambit 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/_main.cfg:192 msgid "" "Story continued in:\n" "“Asheviere’s Dogs”" msgstr "" "La storia prosegue in:\n" "“Cani di Asheviere”" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:21 msgid "Blast the fire elementals in ‘Graduation’." msgstr "Distruggi gli elementali del fuoco in ’Laurea’." #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:21 msgid "Scenario 0: Sandbagger" msgstr "Sacco di sabbia" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:22 msgid "Complete ‘Stirrings of War’ without killing any goblin spearmen." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:22 msgid "Scenario 1: Goblinitarian" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:23 msgid "Complete the hidden victory condition in ‘Fort Garard'" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:23 msgid "Scenario 2: Bloodthirsty" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:24 msgid "Complete ‘The Ambassador’ without any of your units dying." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:24 msgid "Scenario 3: Mellon" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:25 msgid "Drown the silverback in ‘The Sylvan Seer’." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:25 msgid "Scenario 4: Gurgle gurgle" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:26 msgid "Defeat both enemy leaders in ‘The Deceiver’ before Garard does." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:26 msgid "Scenario 5: Hook, Line, and Sinker" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:27 msgid "Complete ‘Ring of Swords’ with Garard at full hp." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:27 msgid "Scenario 6: Royal Privilege" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:28 msgid "Complete ‘The Great River’ in 20 turns or less." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:28 msgid "Scenario 7: On the Clock" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:29 msgid "" "Complete ‘Ruins of Saurgrath’ on the same turn you’re first spotted." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:29 msgid "Scenario 8: Monster in the Mist" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:30 msgid "Complete ‘Omaranth’ before turns run out." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:30 msgid "Scenario 9: Sapper" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:33 msgid "Command four ghosts at once in ‘Houses of the Dead’." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:33 msgid "Scenario 10: Army of the Dead" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:35 msgid "Complete ‘Clan Blackcrest’ in 10 turns or less." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:35 msgid "Scenario 11: Combined Arms" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:36 msgid "Destroy all villages in ‘The Traitor’." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:36 msgid "Scenario 12: Scorched Earth" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:37 #, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders in ‘Revelry, Revisited’." msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:37 msgid "Scenario 13: Stand Fast" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:38 msgid "" "Complete the first phase of ‘Long Live the Queen’ without moving " "Delfador." msgstr "" "Completa la prima fase di ‘Lunga Vita alla Regina’ senza muovere " "Delfador." #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/achievements.cfg:38 msgid "Scenario 14: Armchair General" msgstr "Scenario 14: General Divanato" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:17 msgid "Magic Missile" msgstr "Dardo Incantato" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:19 msgid "" "Attack: Ranged 7x3 fire, " "magical." msgstr "" "Attacco: A distanza 7x3 fuoco, " "magico." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:26 msgid "Shield" msgstr "Scudo" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:28 msgid "" "Spell: Spend 8xp to gain +20% dodge chance until the " "start of your next turn or until cancelled." msgstr "" "Incantesimo: Consuma 8xp per guadagnare un bonus +20% schivata fino all’inizio del prossimo turno o finché non viene cancellato.." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:46 msgid "Panacea" msgstr "Panacea" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:48 msgid "" "Spell: Spend 8xp to fully heal the lowest-health adjacent " "living ally, and increase its\n" " attacks, strikes, and damage by its level. Next turn, it dies." msgstr "" "Incantesimo: Consuma 8xp per curare completamente l’unità alleata " "adiacente con meno punti-ferita, e aumenta i suoi\n" " attacchi, colpi e danni a seconda del suo livello. Al prossimo turno, morirà." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:56 msgid "Animate Mud" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:58 msgid "" "Passive: Learn to recruit " "Mudcrawlers. Mudcrawlers gain +100% damage and XP\n" " while adjacent to you, but dissolve at the end of each " "scenario." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:70 msgid "Chill Touch" msgstr "Tocco Gelido" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:72 msgid "" "Attack: Melee 6x3 cold, slows. Replaces your default melee attack." msgstr "" "Attacco: Mischia 6x3 freddo, " "slows. Rimpiazza il tuo attacco da mischia standard." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:79 msgid "Levitate" msgstr "Lievitazione" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:81 #, fuzzy msgid "" "Spell: Spend 8xp to gain flight and the " "skirmisher ability until the start of your next turn or until " "cancelled." msgstr "" "Incantesimo: consuma 8xp to gain flight and the " "skirmisher ability until the start of your next turn or until " "cancelled." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:89 msgid "Find Familiar" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:91 msgid "" "Passive: Begin each scenario with " "your trusty pet raven.\n" " Your familiar’s level and xp persist across scenarios, but " "reset if it dies." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:98 msgid "Mnemonic" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:100 msgid "" "Passive: Whenever an adjacent " "ally gains xp, you gain the same amount of xp." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:112 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:178 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:229 msgid "Fireball" msgstr "Palla di fuoco" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:114 msgid "" "Attack: Ranged 8x4 fire, " "magical." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:121 msgid "Siphon" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:123 msgid "" "Attack: Ranged 8x4 arcane, " "magical, drains." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:130 msgid "Blizzard" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:132 msgid "" "Spell: Spend 16xp and your attack to slow enemy units and freeze terrain in a 3-hex radius." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:140 msgid "Counterspell" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:142 #, fuzzy msgid "" "Spell: Spend 16xp to disallow magical attacks in a 3-" "hex radius, until cancelled.\n" " Disables Delfador’s spells, but not his passive skills." msgstr "" "Incantesimo: Consuma 8xp per guadagnare un bonus +20% schivata fino all’inizio del prossimo turno o finché non viene cancellato.." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:150 msgid "Polymorph" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:152 msgid "" "Spell: Transform into a stoat " "(1xp), bear (8xp), crab (16xp), or roc (32xp). Lasts until " "cancelled.\n" " Replaces Delfador’s attacks, spells, and passives, but does not " "affect hitpoints." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:164 msgid "Glamour" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:166 msgid "" "Passive: Gain the leadership ability." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:180 msgid "" "Attack: Ranged 12x4 fire, " "magical." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:187 msgid "Dancing Daggers" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:189 msgid "" "Attack: Ranged 5x8 blade, " "backstab." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:196 msgid "Enthrall" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:198 msgid "" "Spell: Spend 48xp and your attack to magically disguise yourself as an awe-inspiring drake,\n" " reducing accuracy and dodge by 10% for enemies in a 2 hex radius. " "Lasts until cancelled." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:206 msgid "Animate Fire" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:208 msgid "" "Passive: Learn to recruit Fire " "Guardians. Fire Guardians gain +100% damage and XP\n" " while adjacent to you, but dissipate at the end of each " "scenario." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:215 msgid "Contingency" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:217 msgid "" "Passive: Whenever one of your " "human soldiers dies, they are instead returned safely to your recall list." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:231 msgid "" "Attack: Ranged 18x4 fire, " "magical." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:238 #, fuzzy msgid "Chain Lightning" msgstr "Bastone del Lampo" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:240 msgid "" "Attack: Ranged 14x4 fire, " "magical. If this attack kills an enemy, you may attack again." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:247 msgid "Time Dilation" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:249 msgid "" "Spell: Spend 48xp to grant yourself and all allies double " "movement and a second attack this turn.\n" " When this turn ends, affected units become slowed." msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:257 msgid "Cataclysm" msgstr "" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/skill_set.lua:259 msgid "" "Spell: Spend 99xp and your attack to injure everyone in a 5-hex radius for ~75% of their\n" " current HP. Dries water, melts snow, burns forest, and levels " "castles/villages." msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:49 msgid "Cast Delfador’s Spells" msgstr "Lancia gli incantesimi Delfador" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:49 msgid "Select Delfador’s Spells" msgstr "Scegli gli incantesimi di Delfador" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:50 msgid "Cast the Apprentice’s Spells" msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:50 msgid "Select the Apprentice’s Spells" msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:56 msgid "" "Delfador knows many useful spells, and will learn more " "as he levels-up automatically throughout the campaign. Delfador does not use " "XP to level-up. Instead,\n" "Delfador uses XP to cast certain spells. If you select spells that cost XP, " "double- or right-click on Delfador to cast them. You can only cast 1 " "spell per turn." msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:57 msgid "" "The apprentice knows several useful spells, and will " "learn more as he levels-up automatically throughout the campaign. The " "apprentice does not use XP to level-up. Instead,\n" "he uses XP to cast certain spells. If you select spells that cost XP," "double- or right-click on the apprentice to cast them. You can only " "cast 1 spell per turn." msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:131 msgid "Confirm Spells (can be changed every scenario)" msgstr "" #. [lua]: display_skills_dialog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/spellcasting.lua:134 msgid "Choose Later" msgstr "Scegli più avanti" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/lua/theme.lua:13 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:4 msgid "Graduation" msgstr "Laurea" #. [leader] #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:17 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:130 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:132 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:135 msgid "Apprentice" msgstr "Apprendista" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:22 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:30 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:57 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:22 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:22 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:62 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:38 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:26 msgid "Isle of Alduin" msgstr "Isola di Alduin" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:36 msgid "Summoned Monsters" msgstr "Mostri Evocati" #. [message] #. an informational plaque on a statue of a female arch-mage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:71 msgid "" "In honor of master Heryera, who gave her life in defense of Elensefar " "against the lich Ras-Tabahn." msgstr "" "In onore della maestra Heryera, che donò la sua vita per la difesa di " "Elensefar contro il lich Ras-Tabahn." #. [unit] #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:107 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:171 msgid "Leollyn" msgstr "Leollyn" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:123 msgid "Saegwylyn" msgstr "Saegwylyn" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:156 msgid "The Author" msgstr "Autore" #. [message] #. notice that appears at the beginning of the scenario if you select Deadly difficulty #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:161 msgid "" "NOTE: ‘Deadly’ difficulty is intended to be a frighteningly difficult " "challenge even for experienced players! If you’re new to Wesnoth, I strongly " "suggest trying a lower difficulty." msgstr "" "NOTA: la difficoltà ‘Mortale’ è pensata per essere una sfida spaventosamente " "difficile anche per i giocatori più esperti. Se sei nuovo di Wesnoth, ti " "consiglio vivamente di provare una difficoltà inferiore." #. [message] #. notice that appears at the beginning of the scenario if you select Hard difficulty #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:168 msgid "" "NOTE: ‘Hard’ difficulty is intended to be a serious challenge even for " "experienced players! If you’re new to Wesnoth, you may want to try a lower " "difficulty." msgstr "" "NOTA: la difficoltà ‘Difficile’ è pensata per essere una seria sfida anche " "per i giocatori più esperti! Se sei nuovo di Wesnoth, dovresti provare una " "livello di difficoltà più basso." #. [message]: speaker=Methor #. the fire wraiths are not visible yet. Delfador is about to appear on the left edge of the map #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:177 msgid "Faster, faster! The wraiths will soon be upon you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. referencing events that happened minutes before the beginning of the campaign #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:192 msgid "" "Hey, how was I supposed to know the halfway cave was warded! All I did was " "throw a few celebratory firebolts! For the spectators, you know?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. there's a blue orb at the east edge of the map, which will dispel the fire guardians that will soon appear to chase Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:197 msgid "Just hurry and get to the dispel orb!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:205 msgid "Reach the blue orb at the east edge of the map" msgstr "Raggiungi la sfera blu al margine orientale della mappa" #. [objective]: condition=lose #. Delfador is currently just named "apprentice". He doesn't get his name until scenario 2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:210 msgid "Death of the Apprentice" msgstr "Morte dell’Apprendista" #. [message]: speaker=Methor #. this tells the player that 1) Delfador is Methor's apprentice, and 2) Delfador is very reckless #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:228 msgid "" "Out of all the masters in Alduin, why did the sages curse me with the most " "reckless apprentice in all Wesnoth?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. this line is spoken as soon as the fire guardians enter the map #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:245 msgid "The wraiths are catching up! Keep moving!" msgstr "" #. [message]: speaker=Saegwylyn #. another of Delfador's instructors; implying Delfador has attempted to firebolt the fire guardians before, and it ended badly #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:250 msgid "10 copper says he tries to firebolt them again..." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. Levitate is one of many spells that Delfador will have access to throughout this scenario. It grants him flight and skirmisher, which #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:255 #, fuzzy msgid "" "Ignore her. You’re making good time so far — now cast Levitate and slip past " "the eyestalks! You may need to cast it several turns in a row to keep ahead " "of the wraiths." msgstr "Ignorala. " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:259 msgid "" "Levitate!? Why bother with utility spells when fireballs are so much " "better?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:263 msgid "" "Oh for the love of— remember what happened last time you tried to fight? " "Just do it!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:268 msgid "Casting Spells:" msgstr "Lanciare Incantesimi:" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:269 msgid "Double- or right-click on the apprentice to cast spells." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. spoken after Delfador attacks the fire guardians, referencing the "10 copper" bet from earlier. Since there are 3 guardians and they have 50% fire resistance, this is not a wise move by Delfador. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:286 msgid "All right, all right! It’s just as you said." msgstr "" #. [message]: speaker=Saegwylyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:291 msgid "10 more copper for me!" msgstr "Altri 10 pezzi di rame per me!" #. [message]: speaker=Saegwylyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:304 msgid "" "So he does know proper magic after all. It only took four failed exams..." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. if the levitate spell ends over impassable terrain (like lava), Delfador dies #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:318 msgid "" "Almost there! Just fly across the chasm and touch the orb — and make sure " "your levitate spell doesn’t end over lava!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:332 msgid "Hello, my adoring fans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mirya #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:336 msgid "Hey, what’re you doing! This isn’t the normal route!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rolyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:340 msgid "We’d better get out of here. Remember what happened on his last exam?" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:395 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1694 msgid "Contingency" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just reached the end of the obstacle course / final exam (and the end of the scenario0 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:459 msgid "Look at me, I made it! This time just has to be good enough!" msgstr "" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:464 msgid "Well, what do you think?" msgstr "" #. [message]: speaker=Saegwylyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:470 msgid "" "I say no. A mage needs wisdom; this apprentice cares only " "for his own amusement. This one is a petty magician, not a wise sage or " "advisor of kings." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:474 msgid "" "I say yes. I admit my apprentice enjoys the spotlight " "more than most, but with this much magical aptitude who wouldn’t want to " "show off?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:478 msgid "" "I think it’s obvious this is one of the most gifted magi " "we’ve trained in years. The skill is innate; the wisdom will come with time." "" msgstr "" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:483 msgid "" "So mine is the deciding vote. Very well, I’ve made up my " "mind." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. non sequitur. The screen has faded to black, and Delfador is hearing a voice with no apparent origin. In scenario 4, this is later revealed to be the elvish seer Elende, prophesying about Delfador's future. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:510 msgid "" "The Deceiver weaves the twine encircling the puppets in the court of " "royals." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:514 msgid "" "Fatherless prince and sovereignless king, the balance of man hangs upon " "this thread." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:518 msgid "" "Should force and fire brandish themselves where wisdom and pity are left " "wanting, this string of fate shall inexorably be sundered." msgstr "" #. [message]: speaker=Leollyn #. the screen has faded back to normal, and master Leollyn is annoyed that Delfador wasn't paying attention #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:531 msgid "Apprentice! Are you listening? I’m trying to congratulate you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:535 msgid "But who— what— um, yes, I must have drifted off." msgstr "" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:539 msgid "" "...as I was saying... apprentice, congratulations on your successful " "completion of the practical portion of your graduation exam! Now we proceed " "to the written section; please conjure your quill and parchment..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just taken lethal damage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:558 msgid "Oh no! Master, help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. Methor casts a spell to save Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:563 msgid "I’ll save you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:578 msgid "" "(sigh) Not again! I suppose you’ll have to retry the exam next year... for " "the sixth time." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:8 msgid "Stirrings of War" msgstr "" #. [part] #. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:19 msgid "" "\n" "\n" "\n" "The Deceiver’s Gambit " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Il Gambetto dell’Imbroglione " #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:27 msgid "" "In the year 481 after the founding of Wesnoth, King Garard the Second grew " "discontent." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:30 msgid "" "With the Estmarks secured and the southern bandits pacified, his empire had " "grown large and powerful. Garard’s marriage to the young Asheviere had " "secured him a queen, as well as the promise of an heir. Yet despite these " "achievements, the restless king could find no peace." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:34 msgid "" "The king’s love lay in sword and shield, in battle and blood. Dissatisfied " "with a life of languor among the estates of Weldyn, Garard looked instead to " "the orcs of the Heart Mountains, whose raids had long been a nuisance across " "his northern border." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:38 msgid "" "Eager to retaliate, the king sent messengers far and wide. He called to arms " "an expeditionary force to cross the Great River and lay claim to orcish " "lands; a great show of power to secure Wesnoth’s might." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:42 msgid "" "One of these messengers rode to the venerable Academy of Magic on Alduin, " "summoning a contingent of magi to support Garard’s endeavor. A particular " "young apprentice was especially enthusiastic..." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Grunt #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:67 msgid "Ozgob" msgstr "Ozgob" #. [side]: type=Orcish Grunt #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:70 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:79 msgid "Clan Whitefang" msgstr "Clan Zannabianca" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:115 msgid "Weldyn" msgstr "Weldyn" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:136 msgid "15 gold" msgstr "15 mo" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:136 msgid "Treasure! Looks like a previous victim of the goblins." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:167 msgid "Are we there yet?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. a "seeker spell" is a made-up word to describe some kind of spell that helps you find your way to a destination #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:172 msgid "" "Nearer than the last time you asked, yet further than we will be the next. " "Really apprentice, would it kill you to learn a proper seeker spell?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador, being himself, doesn't care to worry about utility spells like a seeker spell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:177 msgid "" "Maps don’t win wars! Admit it, you’re at least a little excited... " "adventure, bravery, heroism! And as the head of our delegation, you’ll even " "get to counsel with the king himself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:181 msgid "Quiet! Do you hear that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #. 'stragglers' refers to soldiers (like Delfador and Methor) who are joining Garard's war-camp, but are arriving late #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:191 msgid "" "“Kill the stragglers”, they says. “You’ll have our best warriors”, they " "says. N’ all I get are a bunch o’ lousy goblins? Lousy lazy lying—" msgstr "" #. [message]: role=gobbo1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:196 msgid "They’re here, they’re here! Humans on the clan road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:200 msgid "" "—then grab your spear, you loathsome lout! Don’t let them join their army!" msgstr "" #. [message]: role=gobbo1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:204 msgid "No, no, no! No fight! I run away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:211 msgid "Why you runtish, yellow—" msgstr "" #. [message] #. multiple goblins are running away #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:218 msgid "Wait for me!" msgstr "Aspettatemi!" #. [message]: role=gobbo3 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:222 msgid "Run away! Back to the swamp!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #. Ozgob has just killed one of the fleeing goblins #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:230 msgid "I said FORM RANKS! Rousers, get these runts organized!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:234 msgid "Gumpnug" msgstr "Gumpnug" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:249 msgid "Bork" msgstr "Bork" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:265 msgid "Mirnik" msgstr "Mirnik" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:281 msgid "Gump" msgstr "Gump" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:301 msgid "Defeat Ozgob" msgstr "Sconfiggi Ozgob" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:305 msgid "Death of Methor or the Apprentice" msgstr "Morte di Methor o dell’Apprendista" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:326 msgid "Choosing Spells:" msgstr "" #. [object] #. Delfador does not yet have a true name; he's only called "apprentice" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:328 msgid "" "Before each scenario in this campaign, you will have the opportunity to " "select which spells to equip for the upcoming battle. Remember, double- or " "right-click on the apprentice to cast chosen spells!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. Methor says this when Delfador stands on their keep. Delfador can only recruit mudcrawlers; Methor recruits mages #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:349 msgid "" "You’re not yet a journeyman, apprentice! Your mudcrawlers are not without " "use, but to recruit mages I’ll need to stand on our keep." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. Methor says this when Delfador stands on their keep. Delfador can not recruit; Methor recruits mages #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:356 msgid "" "You’re not yet a journeyman, apprentice! To recruit mages I’ll need to stand " "on our keep." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:368 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:514 msgid "New Recruit:" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:369 msgid "" "The apprentice is the main character of this campaign, but right now he’s " "not your leader. Methor is your leader, and he can recruit mages.\n" "\n" "Mages are deadly ranged attackers, with accurate magical attacks that " "are difficult to dodge. They have few hitpoints and are highly vulnerable in " "melee combat, so take good care of them!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:382 msgid "" "Rain is purely visual, and has no impact on gameplay. If rain is " "distracting or reduces performance, you can disable it by opening the " "Preferences menu (Ctrl-P), selecting “Display”, and unchecking “Animate " "Map.”" msgstr "" #. [message] #. $unit.name will be an auto-generated male goblin name #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:434 msgid "$unit.name’s dead! Run away!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:466 msgid "Run for your lives!" msgstr "Fuggire per salvare la pelle!" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:467 msgid "$unit.name’s dead! Run back across the river!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:468 msgid "Noooo, $unit.name! I don’t want to die too!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:469 msgid "Run away, $unit.name’s dead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #. said in response to goblins running away from the fight #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:476 msgid "Cowards!! Fight and die like real orcish warriors!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. said after any living unit dies (both human and goblin) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:508 msgid "" "(sigh) More casualties of pointless politics. I joined the order to do some " "good in the world..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #. Ozgob has lost most of his goblins ('runts'), and is about to charge at Delfador personally #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:530 msgid "" "I’ve had it with this! Never send a runt to do a warrior’s job, I’ll bring " "you down myself!" msgstr "" #. [message] #. Ozgob has died, and any remaining goblins are deserting him #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:578 msgid "Run away!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ozgob #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:583 msgid "Useless... goblins..." msgstr "Inutili... goblin..." #. [message]: speaker=Garard #. King Garard has just appeared, along with a few knights #. King Garard has just appeared, along with a few knights #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:603 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:641 msgid "" "Ride forth, knights of Wesnoth! No orc who sets foot on our soil shall leave " "alive!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard came to kill the goblins, but Delfador has already done it. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:611 msgid "" "But what’s this? It seems some magi have beaten us to battle and already " "slain our foe! I wasn’t making a mistake bringing Alduin into the fold after " "all. Who commands this detachment?" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:615 msgid "" "(bowing) My Lord, Alduin dispatched these apprentices as response to your " "war-call. I volunteered to lead them, and I now place my medicinal arts at " "your service." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:619 msgid "" "A healer? Well, at least you’ve brought some proper numbers with you. Follow " "me back to camp. We attack on the ’morrow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Delfador has failed to defeat the goblins. Garard does not respect him. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:649 msgid "" "But what’s this? Some pencil-necked magi have beaten us to battle, yet can’t " "even finish off a few goblins! Bah, go back to Alduin, you scholars have no " "place in war after all." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/01_Stirrings_of_War.cfg:653 msgid "Now I’ll never make a name for myself..." msgstr "" #. [scenario] #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:4 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:61 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:76 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:90 msgid "Fort Garard" msgstr "Forte Garard" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:33 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:43 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:225 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:237 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:249 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:161 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:175 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:186 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:79 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:92 msgid "Whitefang Orcs" msgstr "Orchi Zannabianca" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:39 msgid "Khavur" msgstr "Khavur" #. [message]: speaker=Khavur #. after Delfador kills several goblins, the goblin leader calls the retreat. Remaining goblins fall back to their keep #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:108 msgid "Too many humans!" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:166 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:178 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:50 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:65 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:79 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:38 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:38 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:223 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:56 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:239 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:302 msgid "Army of Wesnoth" msgstr "Esercito di Wesnoth" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:221 msgid "Ushnug" msgstr "Ushnug" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:233 msgid "Gusush" msgstr "Gusush" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:245 msgid "Vidrug" msgstr "Vidrug" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:329 msgid "" "At last, here we stand on the eve of battle! Remember the plan: Lionel, " "soften up the orcish warriors while my knights look for an opening; Methor, " "guard the camp in my absence — those goblin raiders are still being a " "nuisance." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:333 msgid "" "M’lord, weren’ we waiting for the queen? Your wife had expressed an interest " "in seeing an orc." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:337 msgid "" "Bah, the queen will sort herself out. I have waited long enough to join the " "field; ere dusk, my lance will be stained with orcish blood!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:343 msgid "" "He wants us to stay behind and stand guard?! We should finish off those " "goblins ourselves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:347 msgid "" "Oh apprentice, whatever shall I do with you... If you want to lead the " "guards against the goblins I won’t stop you, but I’m afraid I can’t help you " "either. My place is here, tending to the sick and injured." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:351 msgid "" "It’s just like you to miss out on all the fun! You’ll never win the king’s " "praise sitting in your keep; don’t expect me to save you any goblins!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:368 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:462 msgid "Defeat Khavur, the goblin leader" msgstr "Sconfiggi Khavur, il comandante dei goblin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:372 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:472 #, fuzzy msgid "Win before Garard defeats the orcish leader" msgstr "Termina prima che Garard sconfigga il condottiero degli orchi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:376 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:476 msgid "Garard defeats Vidrug, the orcish leader" msgstr "Garard sconfigge Vidrug, il condottiero degli orchi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:380 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:480 msgid "Death of Delfador or Methor" msgstr "Morte di Delfador o di Methor" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:384 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:484 msgid "Death of Garard or Lionel" msgstr "Morte di Garard o di Lionel" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:399 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:539 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:426 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:440 msgid "New Recruits:" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:400 msgid "" "Spearmen are excellent all-round frontliners with strong damage and good " "durability.\n" "\n" "Bowmen are weaker at range than mages, but are cheaper, tougher, and less " "helpless in melee." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:414 msgid "" "If movement and combat are taking too long, you can enable “accelerated " "speed” and “skip AI moves” in the Preferences menu." msgstr "" #. [message]: type=Goblin Spearman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:425 msgid "Sun so bright! Wwwait for dark." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard's forces have just killed an orc #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:438 msgid "" "They fall before me! No more politics, no more intrigue; all is finally " "right with the world." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. the player is attacking orcs instead of working towards the main scenario objective. This unlocks an alternate objective #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:453 msgid "" "Apprentice, what are you doing! The king commanded us to engage the goblin " "raiders, not the main orcish army!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:457 msgid "" "Lighten up! What’s the worst that could happen? If I slay enough orcs in the " "main battle, I’m sure the king won’t mind that I abandoned my post! ...right?" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. $initial_orcs_remaining is between 8-15, $orcs_remaining is between 0-15 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:468 msgid "" "Defeat at least $initial_orcs_remaining orcs ($orcs_remaining remaining)" msgstr "" "Sconfiggi almeno $initial_orcs_remaining orchi ($orcs_remaining rimanenti)" #. [message]: speaker=Garard #. a goblin has just attacked one of Garard's horsemen. Garard previously told Methor to guard against the goblins, but Delfador led the guards to battle instead #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:500 msgid "" "What the— who let all these runts in here! I should have known that healer " "would be too soft-hearted to deal properly with the goblins." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador (or one of his troops) has killed another orc, and completed his alternate objective #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:527 msgid "Yes! We got another one!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:532 msgid "I’ve defeated so many orcs; surely the king must be impressed by now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vidrug #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:537 msgid "Bah, filthy humans! This is hopeless. Whitefangs, retreat!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khavur #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:553 msgid "Nooo! Help meeee..." msgstr "" #. [message]: speaker=Vidrug #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:559 msgid "Bah, useless runts! This is hopeless. Whitefangs, retreat!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:572 msgid "" "Oh, what’s this? Seems I’m not the only one with a lust for orcish blood!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:576 msgid "" "A proper war-mage is far too valuable to waste on the front lines; I may " "have a special assignment for you. What’s your name, boy?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. said by Delfador to himself (or maybe just thought in his mind) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:581 msgid "" "(Commendation from the king himself! Now this is what I’ve been waiting " "for; finally a chance to prove myself!)" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador is realy excited to go with the king, but deeply respects Methor and doesn't want to dissapoint him #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:586 msgid "" "I’d be honored, my lord! But I can’t give you my name — I’m just an " "apprentice; Alduin has not yet assigned me one. And... I suppose I shouldn’t " "want to leave without my master’s blessing..." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:590 msgid "" "By the traditions of our order, no apprentice shall venture alone; that " "privilege is first awarded only to the journeymen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:594 msgid "" "...but apprentice, truth be told, you’ve had a journeyman’s skill for quite " "some time now. I was hoping to impart a little more wisdom before advancing " "you, but now I understand that fate has other plans." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. nonsense words, sounding magical, copied from the original DM #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:627 msgid "Thorum restro targa thorum..." msgstr "Thorum restro targa thorum..." #. [message]: speaker=Methor #. referencing the "Provost of the Council of Archmagi" mentioned by Delfador in HttT #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:647 msgid "" "The light waxes bright. By the power of the high provost and the blessing of " "the five sages, I declare you to be nameless NO LONGER!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:652 msgid "DELFADOR you shall be, and Delfador shall be YOU." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:660 msgid "" "Delfador, open your eyes. And OPEN THEM AGAIN!\n" "\n" "I grieve for the apprentice I have lost, but I celebrate the journeyman " "Wesnoth has gained. Your naming ceremony is complete." msgstr "" #. [unit] #. [event] #. [side] #. [unit]: type={TYPE} #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:679 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1567 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1602 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1663 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1693 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:302 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:20 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1043 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:355 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1212 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:13 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:688 msgid "Del-fa-dor; Delfador! Thanks master, I like the sound of that." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:692 msgid "" "Now farewell, Delfador, my ambitious young friend. If this is what you truly " "want, I would never stand in your way. May we meet again in more peaceful " "times." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:696 msgid "" "Yes, yes, well done to you both. Now that that’s settled, “Delfador”, it’s " "time to pack your bags. You have a long journey ahead of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vidrug #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:721 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:757 #, fuzzy msgid "Bah... my kin will avenge me..." msgstr "Il Padrone mi vendicherà!" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:727 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:763 msgid "" "The first line of orcs is broken! Continue forth, riders; we ride to victory!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:732 msgid "" "No; that’s not fair! I helped fight the orcs too; why is he going on without " "me?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:736 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:772 msgid "Now I’ll never impress the king..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:741 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:791 msgid "He’s going on without us! Now I’ll never impress the king..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has killed the orcish leader, but not killed enough orcs to impress Garard and complete his alternate objective #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:768 msgid "" "No; that’s not fair! I struck the finishing blow; why is he going on without " "me?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/02_Fort_Garard.cfg:787 msgid "" "The first line of orcs will soon be broken! Continue forth, riders; we ride " "to victory!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:4 msgid "The Ambassador" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:33 msgid "Wild Beasts" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:47 msgid "Woses" msgstr "Wose" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:59 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:73 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:78 msgid "Lintanir" msgstr "Lintanir" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:118 msgid "" "When the king said he had a special mission for me, I was hoping for " "something a little more exciting than messenger duty... But hey, at least " "I’ve had the time to learn some better spells." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:122 msgid "" "And really, how long can it take to find one measly ambassador? He must be " "around here somewhere." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:131 msgid "Meet Wesnoth‘s ambassador" msgstr "Incontra l’ambasciatore di Wesnoth" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:135 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:404 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:891 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:363 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:557 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:627 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:178 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:467 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:420 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:648 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1018 msgid "Death of Delfador" msgstr "Morte di Delfador" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:186 msgid "This hollow tree is full of bats!" msgstr "" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. some woses have just darted between the trees #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:232 msgid "What the— did that tree just move?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:240 msgid "" "The forest is attacking! Quick, grab torches and axes! I wish Methor was " "here to see this..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:257 msgid "" "Halt!! Who are you, and why do you trouble the trees of the Grey Grove? " "Speak, stranger, or leave this place, lest the wrath of Wesnoth and the " "Lintanir elves fall upon you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:261 msgid "" "Hey, it‘s you! You‘re the man I was sent to meet: Ambassador Deoran! The " "king gave me a sealed message for you and the north-elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:266 msgid "" "You‘re a courier from Wesnoth? My apologies for the harsh words; long has it " "been since Weldyn sent to this lonely post." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:270 msgid "" "Yet my apologies will not avail you against the woses — the tree-creatures — " "inhabiting this grove. The elves know them to be ancient and powerful; " "amongst the forest they are indistinguishable from ordinary oaks, and they " "do not look kindly upon us stone-walkers. I have no means of speaking with " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:274 msgid "" "I‘m not afraid of a few walking willows; my fire magic will burn a path " "through! I’ve been practicing fireballs for just such an occasion." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:278 msgid "" "Quench your fire and stow your axes! I am a man of the crown, but the good " "elves of this place are not. If you wish to gain their favor and deliver " "your message, you would be wise not to burn their allies." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:282 msgid "" "Should you truly come as a friend, then we must show the woses such by " "traveling through the grove and leaving them unharmed. Only then will you " "gain their trust." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:295 msgid "Move Delfador to the north edge of the forest" msgstr "Conduci Delfador al margine settentrionale della foresta" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:299 msgid "Do not kill any woses" msgstr "Non uccidere alcun wose" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:303 msgid "Death of any wose" msgstr "Morte di un qualsiasi wose" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:307 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:358 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:519 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:900 msgid "Death of Delfador or Deoran" msgstr "Morte di Delfador o di Deoran" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:315 msgid "" "Many woses lurk invisibly in the forest. Woses do not move in this scenario, " "but will attack if you are adjacent." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #. said the first time a unit gets ambushed by a wose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:359 msgid "Ack! It‘s one of them!" msgstr "" #. [message] #. second line is mostly a reminder about how level-0 units work #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:364 msgid "" "Woses have the ambush ability, making them invisible while in forest. " "Any unit can temporarily reveal a wose by moving adjacent to it, but the " "revealer will not be able to move afterwards.\n" "\n" "Movement is lost even when revealing level 0 Wose Saplings, who normally " "(like all level 0 units) do not restrict movement." msgstr "" #. [event] #. peaceful gibberish, spoken by a random wose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:423 msgid "Hoom. Oom-shoosh-ola-hum-rum-tum..." msgstr "" #. [event] #. peaceful gibberish, spoken by a random wose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:425 msgid "" "Ruma-ula-ola-ilsa-burum-urum. Tula-rulsa-oom-hoom-hoom." "" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:434 msgid "" "The woses accept your peaceful intent, and will suffer your delegation to " "pass unharmed! Well done; rare is the man who claims the friendship of a " "wose-grove." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:438 msgid "" "Already an accomplishment! But only thanks to your help, ambassador. Now " "onwards to deliver the king‘s message." msgstr "" #. [event] #. angry gibberish, spoken by a random wose #. angry gibberish, spoken by a random wose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:457 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:480 msgid "" "Burarum! A-rumgur-gurmum-un-rumba-ala-burarum! Burarum-" "ala-bortum-untum! A-rumgur-gurmum-un-rumba-ala-boruroom!" msgstr "" #. [event] #. angry gibberish, spoken by a random wose #. angry gibberish, spoken by a random wose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:459 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:482 msgid "" "Boom-toom-hun-rum-tum-ala-lola-ala! Burarum! Boruroom!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:464 msgid "" "Oh no, I shouldn‘t have done that! Even if I get through the forest, the " "elves will never trust me now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/03_The_Ambassador.cfg:489 msgid "" "You have tarried too long! The woses will no longer tolerate your presence; " "leave your message with me and return to Wesnoth!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:42 msgid "The Sylvan Seer" msgstr "" #. [time] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:46 msgid "Dusk" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:104 msgid "Eloreis" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:116 msgid "Parandra" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:126 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1211 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:136 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1227 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador is trying to speak, but gets interrupted by an elvish marshal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:201 msgid "Okay, yes, but—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #. Delfador has brought a message from King Garard to the elves, asking them to attack the whitefang orcs #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:206 msgid "" "I understand Weldyn’s stance on orcs, but Garard cannot change the facts: " "our rangers have neither the training nor the elfpower to fight an offensive " "war on open ground! What your king asks of us is impossible." msgstr "" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:210 msgid "" "And why would we want to? The orcs stay out of our forests and we stay out " "of their hills; this is the way things have been for over a century. Your " "king promises us snow-covered mountains and barren desert as spoil, yet what " "desire have we for more territory when Lintanir’s broad eaves could support " "ten times our numbers?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:214 msgid "" "My honorable lords and ladies, I understand your duty to safeguard your " "lands and your people. And is that not what Weldyn does now? King Garard " "must know the orcs threaten all peoples of Wesnoth, or why else would he " "wage this war?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:218 msgid "Ah, actually—" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:223 msgid "" "You are, of course, welcome to scorn my King’s call; to loiter in Lintanir; " "to live and laugh and linger, until Wesnoth’s strength is spent " "towards a pyrrhic victory or a bloody defeat.\n" "\n" "But know that I shall answer my King’s summons; I shall march to war. In " "honor of the friendship we have built over my many years here, I would hope " "Lintanir will as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:238 msgid "Truly, a moving speech..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:242 msgid "" "Deoran, I am sorry, but Eloreis is right. This is not our fight. I have long-" "before seen the horrors of a war between elves and orcs, and have no desire " "to plunge my people back into such a nightmare." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:246 msgid "" "Should orcish hordes once again threaten the whole continent like they did " "in times past, I would be the first to step up and offer my sword in service " "of an alliance.\n" "\n" "But for territorial gain? I value your friendship and would honor the time " "you have spent here, but if Wesnoth goes to war we cannot march alongside " "you." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #. 'Great-Grandfather' means Kalenz. Chantal is Kalenz's granddaughter #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:253 msgid "" "Great-Grandfather, do not say such things! Deoran and his allies are risking " "their lives in battle, and in all the vastness of Lintanir we can find " "naught to offer but kind words? Force-of-arms is not the only strength of " "the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:257 msgid "" "Chantal, sometimes you remind me so much of your grandmother... perhaps you " "are right. I have seen too many friends fall during my unnaturally long " "life; sometimes to battle, sometimes to age. I would postpone that fate for " "Deoran if I can, for both your sakes." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:261 msgid "" "Deoran, Delfador, what I now speak to you concerns one of our great secrets; " "you are not to speak of this to anyone, even to your king." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:266 msgid "" "Deep within Lintanir resides our sylph — an elven seer. We both favor and " "fear Elende’s fractured, arcane sight; her strands of reflected prophecy. " "Perhaps her visions may illuminate some measure of your futures, and in " "doing so help you blaze brighter ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Eloreis #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:270 msgid "" "Kalenz, are you sure this is wise? Seers are known to be... esoteric... and " "Elende has been particularly cloistered these last few decades." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:274 msgid "" "I shall accompany them. I wish to spend some time with with these humans " "before they depart." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:278 msgid "And so do and so shall I. Come, follow me." msgstr "" #. [time] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:297 msgid "Midnight" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:307 msgid "" "There’s 5 gold pieces in this old boat! I suppose it’s better than nothing." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. said after a Forest Lion, Horned Scarab, or Silverback (a gorilla) attacks one of the player's units #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:353 msgid "Look out! There’re beasts in the forest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. said after the player double-clicks on Delfador to try and cast a spell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:368 msgid "" "No magic more unusual than a fireball, Delfador. We don’t want to appear " "threatening." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:387 msgid "" "Kalenz leads Delfador, Deoran, and Chantal down a labyrinthine path through " "the deep wood, past twists and turns and over winding tracks.\n" "\n" "In many places there is no path at all, and Delfador senses they are guided " "more by the elves’ connection to the faerie than by conventional pathfinding." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:393 msgid "" "The sun sets like a dying ember quenched beneath the horizon, and the forest " "grows dim. Several times even Kalenz becomes lost, but each time manages to " "find the way again. At last, in the dead of night, a small structure looms " "out of the forest..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:403 msgid "" "We have arrived. The seer’s mirror pool is just ahead; she herself should be " "close by." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:411 msgid "Find the Sylph" msgstr "Trova la Fata" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:415 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:447 msgid "Death of Delfador, Deoran, Chantal, or Kalenz" msgstr "Morte di Delfador, Deoran, Chantal, o Kalenz" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:422 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:454 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1307 msgid "Kalenz and Chantal will not follow you to the next scenario." msgstr "Kalenz e Chantal non ti seguiranno nel prossimo scenario." #. [message] #. there is a pool of water in the middle of the map. Right now the pool is mostly dry - your objective is to solve a puzzle to fill the pool with water #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:438 msgid "There lies the mirror pool, but it is strangely dry..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:443 #, fuzzy msgid "Fill the central pool with water" msgstr "Riempi di acqua la piscina centrale" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:480 msgid "" "This is a puzzle segment, and is mostly unaffected by difficulty settings. " "If you don’t like puzzles or find it too challenging, you can choose to skip " "it." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:482 msgid "Play the puzzle (includes XP)" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:485 msgid "Skip the puzzle" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. referencing the events in The South Guard; exaggerated #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:525 msgid "" "Deoran, I took an exam on you during my second year at Alduin. Is it true " "you single-handedly beat down a horde of black-magic bandits and saved the " "south from destruction? You’re practically a folk hero!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. this is what has happened to Deoran since ending The South Guard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:530 msgid "" "To some, perhaps. The king was less pleased — Garard is magnanimous towards " "his favorites, but has little tolerance for failure. I found scant room for " "advancement within Wesnoth after so much blood spilled in Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:534 msgid "" "But that all happened many years ago. Ambassador to Lintanir is a " "prestigious position, in name if nothing else, and an opportunity to " "exercise what I learned from my time amongst the Aethenwood elves. I have " "come to value my friends here." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:538 msgid "" "I must confess I look forward to once-again marching in company with others " "of my own ilk, yet still I hope to return to Lintanir once my war-duty is " "done." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:559 msgid "" "Chantal, we have much to speak about. It is clear you have feelings for the " "ambassador. Deoran is no fool; if he does not already know, he certainly " "suspects." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:563 msgid "" "—who? What? Great-Grandfather, I have no idea what you’re talking about." msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #. continuing the "Chantal has feelings for Deoran" conversation, a moment after it ended #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:570 msgid "" "Okay— fine, yes, but Deoran is a good man! Wise and kind, and quietly " "bearing his burden of exile, so far away from his people? And he’s human! Even a crusty old elf like you has to admit that round ears and stubble " "are exotic." msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:574 msgid "" "The lives of men burn brightly, but briefly. Even if he returns to Lintanir, " "what future could you build together? I will not stop you if you want to " "pursue this, but I know all-too-well the pain from outliving those you love. " "Cleodil was just as stubborn as you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. the player has just moved a unit onto one of several blue orbs scattered around the map, which has caused a river to change direction. This is part of the puzzle #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:587 msgid "Look, the stream is changing direction!" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:591 msgid "Moonstones! Elende, what have you been up to..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. a monster has just drowned in the river, as a result of the player redirecting the river into the beast's hex #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:599 msgid "Odd, the water appears shallow but the beast has vanished entirely." msgstr "" #. [message] #. a player unit has just drowned in the river, as a result of the player redirecting the river into the beast's hex #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:638 msgid "" "This sandbed is shallow, but the water is suddenly deep and a strange magic " "tugs at my legs! I am drowning!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:639 msgid "" "female^This sandbed is shallow, but the water is suddenly deep and a strange " "magic tugs at my legs! I am drowning!" msgstr "" #. [message] #. a monster has just drowned in the river, as a result of the player redirecting the river into the beast's hex #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:649 msgid "Gurgle gurgle gurgle..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. the player has completed their puzzle, and filled the central "mirror pool" with water #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1036 msgid "There! The pool is full!" msgstr "" #. [time] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1062 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:896 msgid "Void" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1103 msgid "What was that?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1111 msgid "" "I think this whole mirror world is starting to fall apart! I have to hurry!" msgstr "" #. [message] #. the player's units have just been transported into a strange realm, and aren't sure what's going on. Kalenz probably knows more than anybody else, and is calling out to see where Elende is (and what exactly she's doing) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1194 msgid "Elende!" msgstr "Elende!" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1199 msgid "Elende, I come with friends, seeking foresight! Deoran and Del—" msgstr "" #. [message] #. immediately after this, magically created "mirror image" units of younger/older versions of Kalenz, Chantal, and Deoran appear #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1205 msgid "" "I know who you are, Delfador of Alduin. But how well do you know yourselves?" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1248 msgid "Deoran" msgstr "Deoran" #. [message] #. referencing the mirror image of Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1264 msgid "Deoran, is that... you? You look so much younger." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1268 msgid "What’s going on?! Kalenz, is this normal?" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1294 msgid "Defeat all enemies" msgstr "Sconfiggi tutti i nemici" #. [objective]: condition=lose #. if reduced to 0 hp, Delfador doesn't die. Instead, he's kicked out of the mirror world, and fails the scenario #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1299 #, fuzzy msgid "Loss of Delfador" msgstr "Morte di Delfador" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1310 msgid "" "In this strange world, fate guides every strike. (attacks never miss)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1339 msgid "" "The mortal world beckons; tell me the rest of the prophecy when next we meet!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1340 msgid "Elende, I hope you know what you’re doing. Good luck, the rest of you!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1341 msgid "" "Owww! Elende, it’s very rude to banish someone without their permission!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just been reduced to 0hp, and been "kicked out" of Elenede's "mirror realm" or wherever she was giving the prophecy #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1349 msgid "Hey, stop—" msgstr "" #. [time] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1366 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1840 msgid "Dawn" msgstr "Alba" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has missed the ending of the prophecy, and the player loses the scenario #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1390 msgid "I didn’t get to finish hearing everything..." msgstr "" #. [message] #. spoken by Elende (through Kalenz's mirror image), referencing Legend of Wesmere's invisibility potion and Landar #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1419 msgid "" "Lich’s eye and brother’s bone; what have you sacrificed to save your people, " "Kalenz? Your greatest fear stands before you... ahead of you?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1423 msgid "That was long ago, Elende! This is about the humans’ story, not mine." msgstr "" #. [message] #. spoken by Elende (through Deoran's mirror image), referencing his exile. I intend "nation" more in the "people" sense than the "country" sense. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1453 msgid "" "Deoran the exile returns home; returns to a nation that scorned him, ignored " "his counsel and cast him away. What will become of the life he has built " "amongst Lintanir’s twilight eaves?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1457 msgid "" "I know my duty! A captain of Wesnoth will never entertain doubts of loyalty, " "whether to his country or his King." msgstr "" #. [message] #. spoken by Elende (through Chantal's mirror image), referencing Cleodil's historic death and foreshadowing Deoran's upcoming death #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1469 msgid "Chantal—" msgstr "Chantal—" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1473 msgid "" "I already know what you’re going to say Elende! Don’t you dare; I will when " "I’m ready." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1479 msgid "" "Then you may soon understand some measure of your great-grandfather’s bygone " "sorrows..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1558 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1792 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1799 msgid "Elende" msgstr "Elende" #. [message] #. Elende reaveals that she's the one who gave the weird prophecy thing to Delfador at Alduin, even though she wasn't physically there #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1561 msgid "" "And what of the fire mage? Young but ambitious, brilliant yet foolish. It " "has been many moons since I spoke to you at Alduin." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1565 msgid "" "That was you, back at graduation? I knew I heard a voice! Master Leollyn " "thought I was going crazy..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1568 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1695 msgid "" "Spend 8 mana to gain flight and the skirmisher ability until the start of " "your next turn or until cancelled." msgstr "" #. [message] #. pale spy meaning Asheviere. Referencing Asheviere resolving to kill Garard, and working with orcs to arrange the events of the next two scenarios #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1598 msgid "" "I see secrets in the dark; a pale spy slips their bonds. A death, a " "deceiver. Ringed swords, cold blood, false friends." msgstr "" #. [message] #. referencing Delfador's adventures in scenarios 8-10, where he works with (or kills) poachers to fight saurians, then fights undead and a ghost given the appearance of a living drake. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1659 msgid "" "The dark swamp looms. Purses and poachers, mirror and smoke. A figure of " "shadow cloaked in the spirits of the dead. Battles won while wars are lost." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1664 msgid "" "Spend 16 mana to disallow magical attacks in a 3-hex radius, until cancelled." msgstr "" #. [message] #. referencing the civil war when Asheviere takes power #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1689 msgid "" "Brother against brother, father against child. From the barren throne will " "rise an angel of ashes; both great and terrible alike. The delicate balance " "of mankind will be broken, and flames shall blaze anew across the embers of " "Haldric’s people." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1694 msgid "" "Spend 48 mana to grant yourself and all allies double movement and a second " "attack this turn. When this turn ends, affected units become slowed." msgstr "" #. [message] #. referncing the future events of HttT; Konrad and Li'Sar retriving the sceptre of fire #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1785 msgid "" "Black soot rains over Weldyn. The line of kings sundered; the ruby of the " "wesfolk restored. The nameless son and the ashen daughter." msgstr "" #. [message] #. referencing Delfador's choice in S10x #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1795 msgid "" "But this fate is not the only path. Mage of Alduin, you stand at a knot in " "the strands, a nexus of the shards. For one brief moment, you will possess " "the power to alter the currents of time; to rewrite the future that is " "written." msgstr "" #. [message] #. referencing Delfador's choice in S10x. He can either listen to a drunk Garard and kill Garard's brother Arand based on false reports of a betrayal, or refuse, stay with Garard, and find out more about Arand before attacking #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1802 msgid "" "When that moment comes, remember... endeavor to bestow not destruction with " "that fire that you possess, but the gleaming light of truth instead. Quench " "the flames of fear before all your world is consumed." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1806 msgid "But, what? I don’t understa—" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador previously said "But, what? I don’t understa—", but has now been kicked out of Elende's 'mirror world' and is back in the normal world. The scenario is over. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/04_The_Sylvan_Seer.cfg:1862 msgid "—nd what you’re saying..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:10 msgid "The Deceiver" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:21 msgid "" "Delfador and his companions departed the mirror grove in hushed silence. The " "sylph’s words weighed heavily on each of their minds." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:24 msgid "" "After lengthy deliberation, and much to Chantal’s displeasure, Delfador and " "Deoran resolved to continue on with their mission. Exiting the forest after " "several days’ westward travel, they soon sighted the banners of the king’s " "army." msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:157 msgid "Shogro" msgstr "Shogro" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:171 msgid "Khovak" msgstr "Khovak" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "15 gold" msgid "40 gold" msgstr "15 mo" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:240 msgid "These orcs were sitting on some gold! We can put it to better use." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:254 msgid "Captain Kestrel" msgstr "Capitan Gheppio" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:302 msgid "" "Deoran, are you sure you won’t reconsider staying in the Lintanir? What " "Elende said..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:306 msgid "" "My duty comes first, always. Would you truly want me any other way, Chantal?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. referencing the beginning of HttT, where Delfador and Konrad are staying with the elves #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:312 msgid "" "Deoran, it has been a pleasure to have you with us these years. And " "Delfador, I hope to someday say the same of you as well. Elende seems to " "think highly of you, and that means a great deal to me and my people.\n" "\n" "Should either of you ever find yourselves searching for a home away from " "Wesnoth, you will always be welcome with us." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard is attacking what he believes to be the last of the Whitefang Clan orcs. He wonders whether the elves will help him fight or not #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:329 msgid "" "Ah, the fledgling war-mage returns at last! Welcome, welcome; you’re just in " "time to help wipe out the last of this pesky Whitefang clan! Now tell me, " "are the north-elves with us?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:333 msgid "Deepest apologies my Lord, but they are not. Lintanir—" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:337 msgid "" "You!? ...no, I suppose war makes equals of us all. I would be remiss to turn " "away an able hand, especially without the support of the elves. Just get " "ready to fight, ambassador." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:342 msgid "" "As for you, battlemage, your timing couldn’t have been better. The Whitefang " "chieftain has holed up in this orcish hill fort, coward that he is. General " "Lionel and my brother Arand will press them from the front, while you sneak " "in the back and roast him like a pig on a spit." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:346 msgid "" "Without their chief the Whitefangs will dissolve into an infighting mass of " "petty squabbles, and our— Wesnoth’s victory will be complete!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:354 msgid "Defeat Khovak, the orcish warlord" msgstr "Sconfiggi Khovak, il Signore della Guerra degli orchi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:362 msgid "Death of Garard, Arand, Lionel, or Methor" msgstr "Morte di Garard, Arand, Lionel, o Methor" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:382 msgid "" "Don’t rush the assault, Lionel — no need to waste good men. Take some time " "to stage our forces outside their walls, then attack just before dawn on the " "third day." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:386 msgid "" "We have them right where we want them. Once our forces are assembled, I " "shall join the battle personally and savor this victory up close." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:391 msgid "" "Looks like an easy fight! There’s the fort; there’s the chief. Time to make " "the king proud — let’s burn them to cinders." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:395 msgid "" "Perhaps. I’m surprised the Whitefangs have been driven to the brink of " "defeat so quickly. Chantal speaks of them as numerous and cunning... I " "wonder if something is amiss." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:406 msgid "" "You’re achieving something great here today, m’lord. An orcish clan, broken " "upon our spears. Our first foot’old of civilization north of the Great " "River. And a fertile new province for Prince Arand to rule!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:410 msgid "" "Far be it from me to look a gift horse in the mouth, Garard, but we’ve " "really sacrificed a great deal of political capital for this war. Fields lie " "fallow while young blood stains the north. I wish—" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:414 msgid "" "Ah, brother, your spies are always whispering one thing or another. First " "it’s that whole business with Westin, now it’s too much war! I’m grateful " "for you, but I’ll never understand how you put up with all of Weldyn’s " "politics and intrigue." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:418 msgid "" "Sometimes the world is simple if you just let it be so.\n" "\n" "I believe in the simple greatness of Wesnoth. I believe in the brilliant " "glory of my forefathers, fighting bloody battle to carve out a place for " "mankind amidst this harsh world. And I believe that today, we ourselves, " "too, shall become great!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:432 msgid "" "An orcish shaman! On occasion I’ve known some of the other clans to use " "their apprentices as warriors, but Clan Whitefang usually keeps theirs far " "from the frontline." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:436 msgid "" "What unusual magic! I don’t think I can tap into whatever fundamental forces " "she was using, but now that I have her equipment I’ll bet I could figure out " "how to imitate that draining attack... for our next battle, at least." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:460 msgid "" "I have still not recruited or recalled any soldiers! That orcish shaman we " "defeated was standing on a keep — we should seize it and recruit our army " "before we attack the orcs’ main camp." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:479 #, fuzzy msgid "There’s more of them coming from the north!" msgstr "C’è qualcosa qui nella mezzo della nebbia!" #. [message]: speaker=Khovak #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:483 msgid "Deal with it yourself, worm! I’m sticking to the plan." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:495 msgid "" "You’re squatting in my summer home, trogs! No more raids for you; no more " "pillage and plunder. Last chance to surrender!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:499 msgid "Up yours, pink-skin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador is telling his master Methor about the adventures he had in the last 2 scenarios #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:520 msgid "" "Hello there, master, it’s nice to see you again! You’ll never believe the " "adventures I’ve had. Did you know there’s an elvish prophecy about me?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:524 msgid "" "(smiling) Delfador, don’t make me regret teaching you that psychedelic " "spell! I’m just glad you’ve made it back safe and sound." msgstr "" #. [message]: speaker=Shogro #. the whitefangs orcs are luring Garard into overextending. Shogro is bait, and has just died #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:536 msgid "Stinking Ushka’e! This was a terrible plan..." msgstr "" #. [message]: speaker=Khovak #. the whitefangs orcs are luring Garard into overextending. Khovak is bait, and has just died #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:561 msgid "Human dogs! You’ve just sealed your deaths..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:578 msgid "Run for the hills!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:593 msgid "Yes! Did I do well, Your Majesty?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard thinks he's won, even though he hasn't #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:598 msgid "Indeed you did. Fantastic battle, everyone, the orcs are broken!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:606 msgid "" "Footmen — down into the fort’s dungeons! Flush out any stragglers and " "complete our victory." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard thinks he's won, even though he hasn't. "Wold" means "a piece of high, open, uncultivated land or moor." #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:650 msgid "" "Hah! I think “Garard’s Wold” will make a good name for the new province... " "or perhaps “Garard’s Triumph”? What do you think, Lionel?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:655 msgid "" "Delfador, something’s wrong. The orc leader we killed... isn’t the Whitefang " "chief." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:659 msgid "What, huh? How can you tell?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:663 msgid "" "I met Clan Whitefang’s leaders around a year ago, when Lintanir negotiated a " "treaty. This orc’s face is narrower than I remember, and his helmet doesn’t " "have the right war-paint. Delfador, I think we’ve been tricked!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/05_The_Deceiver.cfg:706 msgid "" "Are you even trying to fight, Delfador!? I should have known a mage would " "never have the stomach for true battle; get back to Alduin where you belong!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:10 msgid "Ring of Swords" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:75 msgid "Ghazgir" msgstr "Ghazgir" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:88 msgid "Muhku" msgstr "Muhku" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:105 msgid "Irbirch" msgstr "Irbirch" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:109 msgid "Blackcrest Orcs" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:117 msgid "Ssisaix" msgstr "Ssisaix" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:121 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:133 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:74 msgid "Blackcrest Saurians" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:129 msgid "Xairr" msgstr "Xairr" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:342 msgid "Chief Ushka'e" msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #. this is the whitefang chief. He's happy that Garard has walked into his trap #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:348 msgid "" "You see? What did I tell you! Their king is nothing but a feeble-minded " "goblin runt, who does exactly what I want. The trap is sprung! Now we crush " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #. Irbirch is a representative of clan blackcrest, now (tenuously) allied with whitefang. The "spy" references Asheviere (probably; might be an agent of Iliah-Malal instead), who came up with the plan and told it to the orcs #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:370 msgid "" "Bwahaha, when did you Whitefangs become so weak as to follow the ploy of a " "spy? Blackcrest warriors would never have let humans advance so far into our " "lands!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #. referencing clan blackcrest's saurian allies. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:375 msgid "" "Your “warriors” only survive by cowering behind your slimy lizard allies! " "But since Clan Blackcrest has begged so-like trembling goblins, Clan " "Whitefang will agree to work together." msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #. neither side has actually offered to work together. Subversive messengers poised as members of each clan and manipulated them into working together against Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:380 msgid "" "Since WE begged!? YOU invited US here; your messenger was quaking in his " "boots when he groveled before Chief Ghuvog asking for help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:384 msgid "" "What are you talking abo— Oh forget it, just make sure your clan does its " "job! No human leaves this valley alive!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:403 msgid "Bazur" msgstr "Bazur" #. [message]: speaker=Bazur #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:411 msgid "Lousy chief! Lousy plan! Next time I’m doing this on my own terms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. Garard has just realized he's surrounded #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:429 msgid "" "What devilry is this? How did they sneak in behind us. I’m separated from my " "generals and most of my soldiers..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:433 msgid "" "Foul orcs, come at me then! If this is where I am to fall, I shall make such " "a stand as to stir the gods themselves to tears!" msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #. Asheviere is next to Irbirch. The player is led to think she's been captured, but it's possible she actually went of her own free will to escape Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:443 msgid "" "Nice speech! I wonder what your wife thinks of it? Don’t worry, we’ll have " "plenty of fun with her, and your unborn heir. Haw, haw, haw!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:467 msgid "" "(aghast) That’s— They’ve captured the queen! Asheviere’s no warrior, and " "fragile with pregnancy. We have to rescue her!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:471 msgid "" "Surrounded and absent the queen; this is a disaster! Quick, we must rally " "what’s left of the crown’s infantry. Send a detachment to rescue Queen " "Asheviere, and have the rest protect King Garard until Lionel and Arand can " "break through to us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:479 msgid "I won’t let you down! For Wesnoth!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:486 msgid "Fail to rescue Asheviere before turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:489 msgid "Defeat Irbirch to recapture Asheviere, then survive until turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:496 #, fuzzy msgid "Survive until turns run out" msgstr "Resisti fino all’alba" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:523 msgid "Death of Garard, Asheviere, or Methor" msgstr "Morte di Garard, Asheviere, o Methor" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:540 msgid "" "Heavy Infantrymen are tough-but-slow powerhouses that resist physical " "damage.\n" "\n" "Fencers are fragile but evasive, and possess the “skirmisher” ability " "for slipping unhindered around enemy units." msgstr "" #. [message]: speaker=Ssisaix #. the player (and Garard) is still alive. The orcs and saurians expected them to die by now #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:601 msgid "They ssstill sssurvive! Thisss was not the plan!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:605 msgid "" "Then send in more warriors and finish them off, you worthless Blackcrest " "lizards! This is our homeland; our ranks swell by the hour, while " "these humans dwindle every moment." msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:610 msgid "" "Useless lizards! Can’t even keep themselves alive, much less win a war. Send " "in more orcs! This is our homeland; our ranks swell by the hour, " "while these humans dwindle every moment." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:658 msgid "" "This alliance between races is a great ill fortune! I’ve oft known orcs to " "recruit trolls, but seldom saurians. And with these three factions fighting " "together, soon all the warlords will hear of their prowess." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:662 msgid "" "It takes a great show of strength to unite the fractious orcs, but after " "this disaster countless more will surely flock to the Blackcrest and " "Whitefang banners. Orcs follow might above all else, even clan blood." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:666 msgid "" "Utter madness, all of this! The orcish clans are a hornet’s nest that should " "never have been kicked. Pillagers and raids we can deal with, but total war " "is something else entirely." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:670 msgid "Quiet, both of you! If I wanted your advice I would have asked for it!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ushka'e #. the player has just attacked the whitefang chief. He then flees #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:682 msgid "Worthless humans! You’ll never defeat me, or clan Whitefang!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:688 msgid "Coward! Stand and fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ssisaix #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:703 msgid "" "They sssneak off to the northeassst, towardsss their queen! Ssshould I " "pursssue?" msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:707 msgid "Finish off their king, lizard! I’ll handle things here." msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:719 msgid "Come to ransom back your queen? Too bad, she’s mine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:723 msgid "" "Maybe once she pops out her kid you can pay me double for both! Haw, haw, " "haw." msgstr "" #. [message]: speaker=Irbirch #. a representative of clan blackcrest has died #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:735 msgid "" "Great Chief Ghuvog will avenge me! Clan Blackcrest will never rest.. until " "Wesnoth is... razed to... ash..." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #. Asheviere tries to say something, but gets interrupted #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:748 msgid "Thank yo—" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. both Deoran and Garard talk over Asheviere. She doesn't get any agency of her own, even from Deoran (who generally stands up for her) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:753 msgid "Not now, milady! We have to get you out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #. asheviere tries to say something, but gets interrupted #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:763 msgid "Garard, I—" msgstr "Garard, Io—" #. [message]: speaker=Garard #. both Deoran and Garard talk over Asheviere. She doesn't get any agency of her own, even from Deoran (who generally stands up for her) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:768 msgid "Now now, woman! I have a battle to fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghazgir #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:781 msgid "I’m not dying! Just... need a moment..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mukhu #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:788 msgid "Nooo! Help meeee!" msgstr "" #. [message]: speaker=Xairr #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:795 msgid "Ssssuch ssssskill!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ssisaix #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:802 msgid "Cursessss, I am sssslain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #. Lionel appears with reinforcments to help Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:850 msgid "" "Rally behind me, men! We swore our oaths, now we do our duty. Fight, fight " "through to the king!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. the player has survived, but failed ot rescue the queen #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:869 msgid "" "But the queen! If we leave her in the hands of the orcs she’ll surely be " "tortured and killed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:873 msgid "I’m sorry, there’s no time! We have to get the king out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:894 msgid "Sir, look out!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:909 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1367 msgid "NNnrgh!" msgstr "NNnrgh!" #. [message]: speaker=Lionel #. Lionel has appeared with reinforcments to help Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:928 msgid "" "By the Sceptre, I got here just in time! They caught us completely by " "surprise. We’re holding a corridor but I don’t know for how long — we’ve got " "to get you back to Fort Garard, sir." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:932 msgid "Lionel! I’d almost feared this was the end." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:945 msgid "" "But how did this disaster happen? We were on the eve of victory! Did someone " "betray our plans to the enemy? Or am I really just that predictable!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/06_Ring_of_Swords.cfg:949 msgid "" "Couldn’t tell you, m’lord. But there’ll be time to talk later. It looks like " "this war is going to last a lot longer than we’d planned..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:16 msgid "The Great River" msgstr "Il Grande Fiume" #. [part] #. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:41 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Part 2 " msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:48 msgid "" "The entry of Clan Blackcrest into the war opens up a new front further west, " "demanding swift response. Wesnoth fully mobilizes, and a series of bloody " "battles at the Ford of Abez end in deadlock for both sides. The ford is " "heavily fortified, and river commerce grinds to a halt. Many years pass, " "with neither side able to gain an advantage." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:52 msgid "" "Meanwhile, Asheviere gives birth to a healthy baby boy — the Crown Prince " "Eldred. Under heavy pressure from both parents and via the tutelage of " "General Lionel, Eldred rapidly matures into a princeling soldier. Prince " "Arand takes Eldred under his wing, and working in tandem the uncle and " "nephew are able to stabilize the eastern front around Fort Garard. Whitefang " "orcs still firmly hold the hills, but limited settlement begins." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:56 msgid "" "Delfador grows older, wiser, and significantly more powerful. He makes a " "name for himself as the king’s premier war-mage, and quickly gains a " "reputation as a ferocious fighter. His bold maneuvers break through orcish " "lines several times at the Ford of Abez, but continually become stymied by " "saurian reinforcements." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:60 msgid "" "As Wesnoth’s casualties continue to mount, and with no end in sight, " "Delfador decides to take matters into his own hands. The war-mage prepares a " "force of mercenary northmen to sneak behind enemy lines and determine the " "nature of Clan Blackcrest’s orc-saurian alliance..." msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:77 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:58 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:30 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:28 #, fuzzy msgid "Delfador’s Hirelings" msgstr "Le memorie di Delfador" #. [side]: type=Saurian Ambusher #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:89 msgid "Ysaxis" msgstr "Ysaxis" #. [side]: type=Saurian Ambusher #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:91 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:99 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:132 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:193 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:580 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:121 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:126 msgid "Clan Blackcrest" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:110 msgid "Fish (and Beacon)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:144 msgid "Mount Oromore" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:311 msgid "Lynyan" msgstr "Lynyan" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:315 msgid "Ritharran" msgstr "Ritharran" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:334 msgid "Alright men—" msgstr "" #. [message]: speaker=Lynyan #. and women #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:339 msgid "And wom’n!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador is paying these mercenaries himself; they're not wesnoth regulars #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:344 msgid "" "—and women. I’ve selected you because you’re fast, you’re stealthy, and most " "importantly: you work for cheap. Lousy Eldred wouldn’t " "give me any of my veterans." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. cross the Great River. Not at the Ford of Abez, but near. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:349 msgid "" "This is the perfect time for us to cross! It’s dawn, which means most of the " "orcs and saurians will be sleeping, and there’s a heavy winter fog to cover " "our movements. We should have time to clear this saurian outpost and sneak " "past the frontline before the main orcish army wakes at nightfall." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. there's a large metal brazier on a mountain filled with wood. If lit, the main orcish army will see it and come to fight Delfadaor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:354 msgid "" "But first, our objective must be to destroy this outpost’s signal beacon." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. there's a large metal braizer on a mountain filled with wood. If lit, the main orcish army will see it and come to fight Delfadaor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:365 msgid "" "Even through the fog, a beacon fire that large will be visible for miles. If " "the orcish host at the Ford of Abez is alerted before we can get through to " "the swamp, we’ll be slaughtered!\n" "\n" " Not that I wouldn’t mind a chance to incinerate more " "of those greasy buggers..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ritharran #. Ritharran is a rogue mage; a half-mage, half-bandit. "Hey genius, you forget there's a river there? I couldn't swim that far even if it weren't the middle of winter" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:372 msgid "" "Hey genius, you forget about the river? I got expelled long before learning " "how to levitate, and the girl ’haint swimming that far even if’t it weren’t " "the middle of winter." msgstr "" #. [message]: speaker=Ritharran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:384 msgid "Oh." msgstr "Oh." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Destroy the signal beacon without raising the alarm" msgid "Destroy the signal beacon" msgstr "Distruggi il faro di segnalazione senza far scattare l’allarme" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:396 #, fuzzy #| msgid "An enemy sees you during their turn" msgid "Don’t be seen by a goblin or saurian during their turn" msgstr "Un qualsiasi nemico ti avvista durante il suo turno" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "An enemy sees you during their turn" msgid "A goblin or saurian sees you during their turn" msgstr "Un qualsiasi nemico ti avvista durante il suo turno" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:412 msgid "Moving past or killing enemies on your turn will not raise the alarm." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:427 msgid "" "Your regular soldiers cannot sneak north with you, but you can instead " "recruit Footpads, Thieves, and Rogue Mages!\n" "\n" "Footpads are quick-but-fragile scouts, with equally weak melee and ranged " "attacks.\n" "\n" "Thieves trade the footpad’s ranged attack for improved melee damage, and are " "particularly deadly when attacking an enemy from behind.\n" "\n" "Rogue Mages are fragile fighters with both physical and magical attacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. the player has spotted a goblin or saurian on lookout duty #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:565 msgid "" "Take care! If that guard spots us on its turn, it’ll alert all the others." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:637 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:649 msgid "Fog and Vision:" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:638 msgid "" "In fog, units (including yours) can see 1 hex further than their movement.\n" "\n" "For this scenario, we’ve highlighted which hexes the goblins and saurians " "can see.\n" "If you end your turn in vision of a living goblins or saurian, you’ll lose " "the scenario!\n" "\n" "If you’re having trouble reaching the beacon, try lowering the difficulty." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:650 msgid "" "In fog, units (including yours) can see 1 hex further than their movement.\n" "\n" "On lower difficulties, this scenario specially highlights which hexes\n" "are in enemy vision. Because you’re playing on the highest difficulty,\n" "you’ll have to keep track on your own.\n" "\n" "If you’re having trouble reaching the beacon, try lowering the difficulty." msgstr "" #. [message]: speaker=Lynyan #. that one's patrolling back and forth! Those lizards are ugly #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:673 msgid "That one’s patrollin’ back an’ forth! Those lizards sure are ugly..." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit #. an enemy has died swiftly, without making much noise #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:687 msgid "Urk—" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:691 msgid "" "Excellent! That one perished swiftly, before it had a chance to raise the " "alarm." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:703 msgid "We must move swiftly! The fog is already starting to clear." msgstr "" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. [message]: speaker=Ysaxis #. presumably these saurians have fought Delfador before. They recognize him even if he's polymorphed #. look, it's that wizard again! Light the fire, sound the alarm. #. look, it's that wizard again! Light the fire, sound the alarm. #. look, it's that wizard again! Light the fire, sound the alarm. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:733 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:765 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:785 msgid "Look, it’sss that wisssard again! Light the fire, sssound the alarm!" msgstr "" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:738 msgid "Look, it’s that wizard again! Light the fire, sound the alarm!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:754 msgid "The beacon is destroyed! And just in time too: the fog is lifting." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:774 msgid "I’ve tarried too long, the fog is already clearing!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:802 msgid "" "We’ve been spotted, and soon this outpost will be swarming with orcs! I hate " "running from a fight, but we have to retreat..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ysaxis #. Ysaxis is ordering his minions to light the beacon fire, but there's nobody left to light the beacon #. I said, light the fire! #. Ysaxis is ordering his minions to light the beacon fire, but the beacon is destroyed #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:813 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:824 msgid "I sssaid, light the fire!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:816 msgid "" "Cursssesss, the mountain guards are ssslain, and the beacon cannot be " "reached!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:826 msgid "Cursssesss, the beacon is destroyed and the orcs still slumber!" msgstr "" #. [message]: role=goblin1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:847 msgid "Eeek! It’s gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ysaxis #. no matter, my saurains will slip past and warn the army! Everyone, escape to the west! #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:853 msgid "" " No matter, my sssaurians will ssslip past and warn the army! Everyone, " "essscape to the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. saurians are trying to run past Delfador's army and get orcs to come fight Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:859 msgid "" "They’re making a run for it! Don’t let a single one get away, or this " "outpost will be swarming with orcs!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:883 msgid "Defeat enemies before any escape" msgstr "Sconfiggi i nemici prima che uno qualsiasi di loro fugga" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:887 msgid "Any enemy reaches the west edge of the map" msgstr "Uno qualsiasi dei nemici raggiunge il margine occidentale della mappa" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:909 msgid "" "We must defeat these saurians and escape before nightfall, or the main " "orcish camp will wake and be upon us!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit #. I have escaped! #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:922 #, fuzzy msgid "I have essscaped!" msgstr "Sono stato sconfitto!" #. [message]: speaker=$unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:923 #, fuzzy msgid "female^I have essscaped!" msgstr "Sono stato sconfitto!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:927 msgid "" "One of them has gotten away to warn the orcish army! I hate running from a " "fight, but we have to retreat..." msgstr "" #. [message]: type=Orcish Warlord #. an orc has just woken up and found Delfador fighting saurians #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:944 msgid "Yaawwnn ...what’s all this noise about?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:948 msgid "" "We’ve taken too long, now it’s nighttime and the orcish camp has awoken! I " "hate running from a fight, but we have to retreat..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ysaxis #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:966 msgid "Cursssesss..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:977 msgid "Ah-ha, got you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07_The_Great_River.cfg:980 msgid "" "Victory is won! We have done well to remain undetected — the way forward " "remains clear. Now onwards to the Swamp of Dread, to find out why these " "saurians are fighting alongside orcs..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:4 msgid "Weldyn Court" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:104 msgid "" "“Barren Throne”, “Angel of Ashes”; don’t people have better " "things to do than gossip all day about this vapid prophecy? I put my trust " "in steel, not seers." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:108 msgid "My Liege, I fear you give insufficient weight to—" msgstr "" #. [message]: speaker=Henri #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:112 msgid "Hold your peace, exile. Your king is speaking." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:116 msgid "" "And “Sceptre of the Wesfolk” is the worst of it all... as if it’s my " "fault Haldric’s dwarves lost the accursed thing.\n" "\n" "Even the wife! Ever since she first heard that prophecy, all I get from " "Asheviere is gossip; rumors about nobles and expeditions and treasure-" "seekers and other such nonsense. This is a problem, Arand." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:122 msgid "" "Well, I cannot deny that the Sceptre of Fire is well-known as our symbol of " "rule, among lords and common-folk alike.\n" "\n" "My spies have heard nothing of these “expeditions”, but if they are real and " "one of the nobles actually manages to find and retrieve the sceptre... well— " "such a misfortune could put your claim to the throne in serious jeopardy." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:128 msgid "" "Intrigue and influence, politics and loyalty... (sigh). This isn’t my " "strength, Arand.\n" "\n" "But I use the tools I have. Take General Lionel — there’s a man to rely on! " "He’s served me loyally for many years; why, I practically trust him more " "than my own son!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:134 msgid "(bows)" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:138 msgid "No offense, boy." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:142 msgid "(scowls)" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/07x_Weldyn_Court.cfg:146 msgid "Still, these rumors cannot be taken lightly. Something must be done...." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:40 msgid "Ruins of Saurgrath" msgstr "" #. [trait]: id=aged2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:83 msgid "aged" msgstr "invecchiato" #. [trait]: id=aged2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:84 msgid "female^aged" msgstr "invecchiata" #. [trait]: id=aged2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:85 msgid "" "Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " "suffer from a 1 point decrease in movement and damage." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:102 msgid "Fliiss" msgstr "Fliiss" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:103 msgid "Messata" msgstr "Messata" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:104 msgid "Anazz" msgstr "Anazz" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:105 msgid "Zilnaza" msgstr "Zilnaza" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:106 msgid "Ka'Kzaesz" msgstr "Ka’Kzaesz" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:107 msgid "Fritrais" msgstr "Fritrais" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:108 msgid "Artrax" msgstr "Artrax" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:112 msgid "Saurian Juveniles" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:324 msgid "" "The seven saurian matriarchs lie somewhere in this swamp. With most of their " "warriors away at war, they will be vulnerable." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:328 msgid "" "The Blackcrests have good reason to fight, but none of this should concern " "saurians — they’re not usually invaders. I need to figure out what’s going " "on with this alliance and put an end to it." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. in this string, $companion_name is female (probably "Lynyan") #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:334 msgid "" "female^That is, if we can find their camps. This ruined place was once a " "great city of their kind — even what little remains is too vast for us to " "scour it all. This is where you said your guides would meet us, right " "$companion_name?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. in this string, $companion_name is male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:340 msgid "" "That is, if we can find their camps. This ruined place was once a great city " "of their kind — even what little remains is too vast for us to scour it all. " "This is where you said your guides would meet us, right $companion_name?" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:345 msgid "You’re almost there! Jus’ a lil bit further... almost..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:359 msgid "Rendezvous with your companion’s guides" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:413 msgid "Hey, what—" msgstr "" #. [event]: id=activate_poachers #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:417 msgid "Gonnin" msgstr "Gonnin" #. [event]: id=activate_poachers #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:422 msgid "Milyn" msgstr "Milyn" #. [event]: id=activate_poachers #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:427 msgid "Barin" msgstr "Barin" #. [message]: speaker=Barin #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:433 msgid "" "Well well, look what the cat dragged in. You’re a little far from home, " "scholar!" msgstr "" #. [message]: speaker=Barin #. "protection" is a reference to a "protection racket", where organized crime will extort money from victims. Barin isn't actually proposing a protection racket - he's genuinely offering to help Delfador - but it's meant to sound ambiguous and suspicious #. this is also a reference to a similar scenario in Delfador's Memoirs, where bandits actually are trying to rob you (unless you're on Easy, in which case they join you) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:439 msgid "" "There’s lizards out here... and robbers too. T’would be a shame if something " "happened to you. Maybe you oughta have our protection — for a price." msgstr "" #. [option] #. $fee is very likely between 24 and 100 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:454 msgid "Pay up ($fee gold)" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:460 msgid "Attack" msgstr "" #. [message]: speaker=Barin #. in this string, $companion_name is female (probably "Lynyan") #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:486 msgid "" "female^Great! Rest easy now that you’ve hired us; we’ll guide you ’round the " "swamp and make sure nothin’ happens to you or the rest of your coin! " "$companion_name said yer looking for them lizards, yeah?" msgstr "" #. [message]: speaker=Barin #. in this string, $companion_name is male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:492 msgid "" "Great! Rest easy now that you’ve hired us; we’ll guide you ’round the swamp " "and make sure nothin’ happens to you or the rest of your coin! " "$companion_name said yer looking for them lizards, yeah?" msgstr "" #. [message]: speaker=Barin #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:508 msgid "" "...what, you didn’t think we was trying to rob something, did ye? Naw, I’m " "your guide. I’d never hurt a friend of $companion_name’s." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:515 msgid "" "Poachers are general-purpose nighttime archers, with numerous-but-weak " "ranged strikes and unusually good defense in swamps." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:539 msgid "Insolent fools, I am no sickly scribe, easy pickings for the robber!" msgstr "" #. [message]: speaker=Barin #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:543 msgid "Whoah, hey uh, what’s going on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:547 msgid "" "You bandits trifle with an archmage of Wesnoth, famed and powerful. Step " "forth and meet your doom!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:553 msgid "Defeat the bandits" msgstr "Sconfiggi i banditi" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:584 msgid "Ughhh..." msgstr "Ughhh..." #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:592 msgid "I’m gettin’ out o’ here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:601 msgid "" "Serves them right, preying on innocent travelers... Now, where’s these " "guides of yours we’re going to meet?" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #. [message]: speaker=Lionel #. [message]: speaker=Omaranth #. [message]: speaker=Aethyr #. [message]: speaker=Asheviere #. [message]: speaker=Garard #. [message]: speaker=Eldred #. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:605 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:152 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:123 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:294 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:726 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:277 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:335 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:347 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:418 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:526 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:299 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:952 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1443 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:198 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:609 msgid "" "Umm... you know what, I’m thinkin’ we’re better off hunting them saurians " "all on our lonesomes instead. I’m still gettin’ paid after all this, right?" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:623 msgid "Defeat three of the seven saurian leaders {PROGRESS_STRING}" msgstr "Sconfiggi tre dei sette condottieri dei sauri {PROGRESS_STRING}" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:642 msgid "" "Surprise attack: The saurians will not spot you until you approach within 4 " "hexes of a matriarch." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:663 msgid "" "That saurian has different markings than the others I’ve seen, and is " "somewhat smaller. A juvenile or invalid, perhaps?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. delfador has just attacked an unarmed saurian #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:671 msgid "The monssstersss hunt usss for sssport! Flee, flee!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:675 msgid "" "They really are unarmed juveniles! Hang on a minute, they’re not dangerous, " "maybe we should just let them be." msgstr "" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:698 msgid "We’re under assssault! Sssound the alarm and rally our warriorsss!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:702 msgid "" "They’ve spotted us! The time for stealth is past; now come the fire and the " "flame!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:725 msgid "" "There are few villages to be found here, but look! We have stumbled upon an " "oasis.\n" "\n" "Like villages, an oasis will heal anyone standing on it. Unlike villages, an " "oasis provides neither income nor protection." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:755 msgid "Who are you! Why bring death into my homesss..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:759 msgid "" "I am Delfador, war-mage of Wesnoth! Abandon the Blackcrest orcs to death by " "Wesnoth’s spears, or I will visit upon you the same destruction your allies " "would bring to us!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:763 msgid "" "But tribe Earth-Becomes-Clay mussst fight Wesssnoth! The Great One has " "commanded us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:767 msgid "" "The “Great One”? I thought you matriarchs ran the show. Tell me, elder, who " "is this of which you speak?" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:771 msgid "" "We sssauriansss are finally united... the Great One makesss usss... " "ssstrong..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:777 msgid "" "Alas, she has expired. Her wounds were too great. But we have learned much — " "we must capture another matriarch to find out who this ’great one’ is." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:796 msgid "" "You are beaten, lizard! Your ’great one’ commands you to kill my people; " "tell me who or what the ’great one’ is, and your life shall be spared." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:800 msgid "" "Curssse you! We are all nothing but wormsss before her... she will dessstroy " "you in an inferno of flamesss!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:818 msgid "" "And I shall destroy YOU in an inferno of flames if you don’t tell me what I " "want to know!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:829 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:749 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1423 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1804 msgid "fireball" msgstr "palla di fuoco" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:846 msgid "" "Wait, what! I wasn’t actually going to— that wasn’t supposed to happen! " "Where did that fireball come from!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:850 msgid "" "...it seems I’ve spent so much time building my power that I neglected the " "finer arts of control. Methor would be ashamed... I must redouble my efforts." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:871 msgid "" "...decades ago, an elvish seer told me about “the dark swamp”, and " "that I must “endeavour to bestow not destruction with that fire that I " "possess, but the gleaming light of truth instead.” Surely this was not " "the event that she referred to?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:875 msgid "" "Garard thinks little of such superstition, but I have done my best to follow " "that cryptic advice. Yet I confess I understand precious little of what she " "was trying to say. Why must seers always speak in riddles? It is hard to " "think clearly, especially in times of crisis..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:901 msgid "" "Cease your fighting, matriarch, for you have been bested! Heed this warning: " "answer my questions or be burned to ashes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador was worried he would accidentally shoot a fireball, but he didn't #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:921 msgid "(There we go. Both power and control.)" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:925 msgid "" "Mothersss protect me, can it be? Are you a sssecond great dragon of fire!? I " "am blessssed to sssee sssuch thingsss in my time..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:929 msgid "" "A drago— your great one is a dragon!? ...yes, I am a great dragon as well. " "Do you not see my fire? Do you not see my flight?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:939 msgid "" "Now you shall tell me where I may find the dragon —the other dragon. The two " "of us have much business together." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:943 msgid "" "Oh, Great One, I hear you and obey! Follow me, and I will guide you to your " "sister." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:970 msgid "Everyone, keep moving! We’re running out of time." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:1018 msgid "" "What’s this? Filthy humans grubbing around in our swamp? These lizards are " "Blackcrest property!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:1022 msgid "They ssstrike at the matriarchsss! We ssshall ssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08_Ruins_of_Saurgrath.cfg:1026 msgid "" "The main orcish army has caught up to us! Even if we defeat this vanguard " "and flee onwards, we’ve missed our chance to break the saurian alliance..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:4 msgid "Field Hospital" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:110 msgid "" "Ah, much better. Thanks again for the healing, old man, but I’m afraid this " "is the last we’ll be seein’ of each-other for some time." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:114 msgid "Oh? You’ve been pulled back from the front?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:118 msgid "" "Hah, not quite. Remember Delfador’s prophecy? “Line of Kings”? “Sceptre of " "the Wesfolk”?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:122 msgid "" "Well, Garard’s worried. Gossip is that one of the nobles knows where the " "Sceptre of Fire is. I dunno if that’s true, but if a noble did get their " "hands on it they’d have a pretty strong claim to the throne. Garard’s throne." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:126 msgid "" "The king’s sendin’ me and an entire company of Weldyn’s most finest on a " "’grand journey’ into the wildlands to find the sceptre first, and ensure he " "stays firmly in power." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:130 msgid "" "A ’grand journey’ north!? Good gods, why now? Wesnoth is in enough trouble " "as it is, without worrying about lost artifacts and suicide missions." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:134 msgid "" "I tried to convince him, but you know how Garard can be when he gets his " "mind set on somethin’. I only hope I can find the Sceptre quickly, and " "resume my place at the king’s side." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:144 msgid "" "Lionel! You don’t... have to go, you know. You’re Garard’s top " "general — if you refuse, I’m not sure there’s much he could do about it." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:148 msgid "" "And it would be for the king’s own good! Garard needs you here, Lionel! Wesnoth needs you here." msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #. "I'm loyal" is the same thing Delfador says in S10x #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/08x_Field_Hospital.cfg:157 msgid "I’m loyal, Methor. Always have been, always will be." msgstr "" #. [scenario] #. [unit] #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:11 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:785 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:302 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:389 msgid "Omaranth" msgstr "Omaranth" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:41 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:32 msgid "Omaranth’s Flight" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:58 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:55 msgid "Fauna" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "15 gold" msgid "30 gold" msgstr "15 mo" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:96 msgid "" "Whoever cleared this place out left behind some gold. That’s 30 more for the " "treasury." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. $saurian_guide_name is a female saurian name generated with the default Wesnoth name generator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:150 msgid "" "What ails you, $saurian_guide_name? I have trusted you thus far a sign of " "good faith — please don’t make me regret that decision." msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:154 msgid "" "Oh Great One, the other Great One livesss in thessse cold mountain " "sssnowsss. But it is dangerousss! I am eldessst of my tribe... near " "sssixteen years of age. Age hasss made me weak; too weak to travel thessse " "landsss without help." msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:158 msgid "" "But you are young! You are mighty! Your fire ssshall warm usss in the cold " "and protect usss from the dangersss! Together, yesss, together we ssshall " "reach the valley!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #. $saurian_guide_name will be a female saurian name generated with the default Wesnoth name generator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:174 msgid "Move $saurian_guide_name to the marked hex" msgstr "Muovi $saurian_guide_name sull’esagono evidenziato" #. [objective]: condition=lose #. $saurian_guide_name will be a female saurian name generated with the default Wesnoth name generator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:183 msgid "Death of $saurian_guide_name" msgstr "Morte di $saurian_guide_name" #. [note] #. $saurian_guide_name will be a female saurian name generated with the default Wesnoth name generator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:192 msgid "$saurian_guide_name will not follow you to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. $saurian_guide_name will be a female saurian name generated with the default Wesnoth name generator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:211 msgid "" "$saurian_guide_name, could we not have brought augurs along on this journey? " "I’ve mastered many forms of magic, but the light of a healer is beyond my " "reach." msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #. the matriarch assumes both Delfador and the drake are female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:216 msgid "" "Oh Great One, you know it isss forbidden! The malesss are not permitted! " "Only you and I; usss femalesss may look upon the other Great One; your " "sssister, our massster, our god!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:220 msgid "Us females? Err, yes, that’s right." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:239 msgid "" "So many bones! And they don’t look human... Is such death all work of your " "great dragon?" msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #. there were living drakes here only 20-30 years ago, but saurians have a very short lifespan. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:244 msgid "" "No, this valley is cursssed... My grandmother usssed to sssay there were " "once many powerful creaturesss in thisss place, but they were ssslain long " "before I wasss hatched. Now only our Great One remainsss." msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:248 msgid "" "But once you find her, then there ssshall be two! Together the Great Onesss " "will be unssstoppable!" msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:260 msgid "Oh Great One! Sssave me!" msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:276 msgid "" "The sssnow, the windsss, it chillsss usss... Oh Great One, even with your " "warmth, we cannot ssstay here long!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:280 msgid "We must keep moving." msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:288 msgid "The cold chillsss me ssso! I cannot sssurvive much longer!" msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:296 msgid "Ssso... cccold... Oh Great One, I have failed you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:343 msgid "Well?" msgstr "Bene?" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:347 msgid "" "Yesss, oh Great One, thisss is the place! Thisss is the lair of the other " "Great One, your sssister, our massster, our god!" msgstr "" #. [message]: speaker=$saurian_guide_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:355 msgid "" "Sssimply continue down the valley, and you ssshall meet your sssissster! I " "dare go no further. Oh massstersss, please forgive usss..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:474 msgid "" "Hmmph. What’s she so afraid of; it’s just one measly dragon. I’ll burn it to " "cinders and call myself Delfador Dragonsbane! The poets will sing my praises " "through the streets of Weldyn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:480 msgid "After all, the heroes of old used to slay dragons all the time, right?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:486 msgid "" "Well, now that I think of it, I only remember reading about one single slain " "dragon..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:492 msgid "" "And Prince Haldric did have a whole company of the Green Isle’s best knights " "to help..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:498 msgid "Uh oh." msgstr "Uh oh." #. [message]: speaker=Omaranth #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:516 msgid "" "SOMETHING STIRS.\n" "A HUMAN COMES." msgstr "" #. [message]: speaker=Omaranth #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:523 msgid "" "IT IS FEEBLE.\n" "IT IS WEAK.\n" "IT WILL DIE." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:530 msgid "" "...wait a minute, that’s not a dragon, it’s merely a drake! The saurians " "must have mistaken it for a true dragon on account of its fire breath." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:534 msgid "" "So you are the villain behind all of this. Delfador Drake-Slayer isn’t quite " "so catchy as Dragonsbane, but I’ll take what I can get!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:545 msgid "Hey, get back here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:552 msgid "" "This drake is important — we cannot let it escape. My companions, I task you " "to guard this cave entrance while I chase the drake inside. I know not why " "it and the saurians that worship it are warring against Wesnoth, but I do " "know they must be stopped." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:583 msgid "" "You got it, boss. We’ll watch the cave entrance, and make sure you don’t get " "trapped inside." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:594 msgid "" "Sounds like a pretty easy job. All we gots to do is wait ’round here for the " "boss to come back out." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:602 msgid "Relax. What could go wrong?" msgstr "Rilassati. Cosa potrebbe andare storto?" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:609 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1082 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1117 msgid "" "In this scenario $companion_name is your leader, and can recruit / recall." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:741 msgid "Look out! One of them was lurking just inside the cave entrance!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:752 msgid "" "That’s the last one ’o them, and with all the caves collapsed there won’t be " "more! Nothing left to do but wait for Delfador to come back out, and " "relax... for real this time. Great work everybody." msgstr "" #. [message]: role=escort1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:929 msgid "Brrr... It’s suddenly so c-c-cold..." msgstr "" #. [message]: id=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:961 msgid "Uhh, hello? Who’s there? Boss, is that you?" msgstr "" #. [message]: role=escort1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1015 msgid "Aaaah!" msgstr "Aaaah!" #. [message]: role=escort1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1028 msgid "Hell no! Curse it all, I didn’t sign up for fighting zombies!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1032 msgid "" "C’mon everyone, grab your weapons and get ready. I’ve a feeling we’re about " "to have the fight of our lives!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1071 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1103 msgid "Protect Delfador’s cave entrance until turns run out" msgstr "Proteggi l’entrata della caverna di Delfador fino alla fine dei turni" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1075 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1107 msgid "Delfador’s cave entrance is destroyed" msgstr "Distruzione dell’entrata della caverna di Delfador" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1098 msgid "" "Look, a frozen cave, just like the one Delfador went down! I’ll bet these’re " "where all the undead are climbing out of. Quick now, if we knock down the " "entrance we can trap the zombies inside!" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1114 msgid "Destroy hostile cave entrances to prevent enemies from emerging." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1137 msgid "RraaaAAARRRGGG!" msgstr "RraaaAAARRRGGG!" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1165 msgid "" "Ghost!! How’re we supposed to fight something our weapons can barely touch!?" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1199 msgid "Wha— what’s happening!?" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1216 msgid "Thank the gods! It’s finally over." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1220 msgid "I’m alive... I can’t believe it..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1221 msgid "female^I’m alive... I can’t believe it..." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1225 msgid "I think we won! ...but how?" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1226 msgid "female^I think we won! ...but how?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1257 msgid "The center crypt’s collapsing! We’ve failed!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/09_Omaranth.cfg:1261 msgid "" "We did our best, but the boss ain’t comin’ back out anytime soon. We’d " "better scram back down south before the same happens to us." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" msgstr "Le case dei morti" #. [message] #. notice that appears at the beginning of the scenario if you select Brutal difficulty #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:93 msgid "Meanwhile..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:119 msgid "" "Stand and fight me, drake! You and your saurians have caused Wesnoth enough " "harm. In the name of King Garard, your villainy ends here." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:130 msgid "...I suppose we’ll have to do this the hard way." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:138 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:329 msgid "Find Omaranth" msgstr "Trova Omaranth" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:145 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:346 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:766 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1067 msgid "In this scenario, you can neither gain nor spend gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:205 msgid "A drakish tomb? This looks ominous..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:240 msgid "" "A ghost! Walking corpses are a great evil, but mastery over spirits is far " "fouler still. Damned vessels, conscious but enslaved... yet where there are " "enchantments, there are opportunities." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:250 msgid "" "I must concentrate. The slightest mistake in the casting of this spell could " "be fatal." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:266 msgid "" "I call upon the name of An-Usrukhar the Great. I invoke the Mirror of " "Evanescent Time!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "I challenge life against death! I invoke freedom against order! I wield " "light against darkness!" msgstr "" "Io... Io servo la vita contro la morte. L’amore contro la paura. La luce " "contro l’oscurità." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:280 msgid "" "May the coils of servitude be broken! Spirit of the damned, be freed from " "your master." msgstr "" #. [message]: speaker=Aethyr #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:298 msgid "My mind... is my own..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:302 msgid "" "Speak, spectre! Tell me of this place. Where is the drake they call the " "“Great One”?" msgstr "" #. [message]: speaker=Aethyr #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:306 msgid "" "I do not know. I know nothing of drakes. I am a man. My name is Aethyr... I " "had almost forgotten. I died long ago, in a great battle..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:308 msgid "Aethyr" msgstr "Aethyr" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:311 msgid "" "You’re the spirit of a human? How did you come to roam these drakish halls, " "so far from the lands of men?" msgstr "" #. [message]: speaker=Aethyr #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:315 msgid "" "Iliah-Malal brought me here. He made me promises of life renewed, but " "instead bound me to his will. Perhaps Iliah-Malal will know of your drake." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:319 #, fuzzy msgid "" "A necromancer? Troubling. Yes, I should very much like to meet this Iliah-" "Malal." msgstr "" "Concordo. Mi piacerebbe molto incontrare Iliah-Malal. Dove posso trovarlo?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:333 msgid "Find Iliah-Malal" msgstr "Scova Iliah-Malal" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:340 msgid "" "Delfador can capture hostile ghosts by moving adjacent to them, unless he is " "polymorphed." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:343 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:763 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1064 msgid "Allied ghosts will not follow you to the next scenario." msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:378 msgid "Ghost Captured" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:398 msgid "Sythan" msgstr "Sythan" #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:413 msgid "" "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " "lead again." msgstr "" "Una volta ero un grande signore.... ho comandato degli eserciti! Iliah-Malal " "mi ha promesso che guiderò di nuovo eserciti." #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:417 msgid "It was all a lie. I became only his slave." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:426 msgid "Vellin Ka" msgstr "Vellin Ka" #. [message]: speaker=VellinKa #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:444 msgid "" "Your banners were red.\n" "Your spears were sharp.\n" "Your hearts were cold." msgstr "" #. [message]: speaker=VellinKa #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:450 msgid "" "Iliah-Malal led your army.\n" "Iliah-Malal burned our Eyrie.\n" "Iliah-Malal will die." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:456 msgid "" "You’re a drake, and Iliah-Malal razed your home alongside... an army of " "living men? And what of the drake called Omaranth; how did he survive if the " "rest of you did not?" msgstr "" #. [message]: speaker=VellinKa #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:460 msgid "" "Omaranth was Dominant of our Flight.\n" "Omaranth was strongest in our Eyrie.\n" "Omaranth’s fate was not seen by I." msgstr "" #. [message]: id=$sun_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:493 #, fuzzy msgid "" "A passage to the world above! Oh, how I long to go through and see the sun " "again..." msgstr "" "Iliah-Malal ha aperto un portale per il mondo dei vivi! Il mio desiderio di " "attraversarlo per rivedere il sole è così ardente..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:497 msgid "" "Focus, $sun_name. This necromancer Iliah-Malal must have raised these " "corpses, and now sends them against my allies on the surface. We must not " "abandon our task here." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:510 msgid "Hagha-Tan" msgstr "Hagha-Tan" #. [message]: speaker=HaghaTan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:525 msgid "" "The chief called me to war... I knew the attack was risky, but I was " "willing..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:529 msgid "" "If you’re a recently-dead orc, does that mean you fell in battle against " "Wesnoth? What can you tell me about your allies’ battle plans? Troop " "movements?" msgstr "" #. [message]: speaker=HaghaTan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:534 msgid "You are no lord of mine, man of Wesnoth. I serve only my clan." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:544 msgid "Melinna" msgstr "Melinna" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:558 msgid "" "Are you a drake? Do you know anything about Omaranth, or this necromancer " "Iliah-Malal?" msgstr "" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:562 msgid "" "I know only what I knew in life, Delfador. Yes, I recognize you... Garard’s " "attack dog..." msgstr "" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:566 msgid "" "I was once a lady of the court. But the dead found me in the night. Now I " "find myself here, in a form reflecting my fate. Who helped undead sneak into " "Wesnoth? Why didn’t you keep us all safe..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:599 msgid "" "There is a gate here, sealed by runic energy. My magic should be able to " "open it, but we must be prepared for whatever lies beyond." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:613 msgid "" "Only Delfador has the power to open these gates... whatever lies beyond will " "be most dangerous..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:633 msgid "" "Whatever lurks behind this gate, it will be dangerous. I should make sure I " "am prepared before I proceed." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:635 msgid "Open the gate" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:640 msgid "Wait" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:730 msgid "" "You! With so many undead about I was expecting to find the necromancer... I " "don’t entirely understand what’s going on here, but I do know that you’re an " "enemy of Wesnoth, and that’s good enough for me." msgstr "" #. [message]: speaker=Omaranth #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:734 msgid "" "YOU INVADE MY HOME.\n" "YOU SLAY MY SERVANTS.\n" "YOU UNDERSTAND NOTHING." msgstr "" #. [message]: speaker=Omaranth #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:740 msgid "NOW, YOU DIE." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:756 msgid "Defeat Omaranth" msgstr "Sconfiggi Omaranth" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:826 msgid "Ah ha, ha ha ha..." msgstr "Ah ha, ha ha ha..." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:831 msgid "" "Well fought, Delfador! They warned me you were dangerous, but to have found " "me amidst all the vastness of the north — you have truly exceeded all " "expectations!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:835 msgid "" "Now the story begins to make sense. The Omaranth I saw was never more than " "an illusion. You are Iliah-Malal." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:839 msgid "" "You wiped out this flight of drakes, and took the visage of their leader. " "You led the saurians to join Clan Blackcrest, and you sent them to war " "against Wesnoth. But why? How does all this fighting benefit a mage?" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:843 msgid "" "How does all your fighting benefit you? Decades " "of war, and what has been gained? While you bleed for a failing country and " "an aging king, your whole life is passing you by. You’re on the wrong side " "of history, Delfador war-mage." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:848 msgid "" "But you don’t have to be. Walk away! Stop wasting your life in service of a " "warmonger, and finally act for yourself! Delfador, I have allies under whose " "patronage you could live like a king, if you would only accept them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:852 msgid "" "Like a king? I already serve a king, Iliah-Malal, and am well-treated for " "it. Protecting Wesnoth is my duty. King Garard is my " "friend. I hope you did not think to break me down so easily." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:856 msgid "Bah, remain a fool, then. You will not find me so easily broken either." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:897 #, fuzzy msgid "Powers of darkness, confound my foes!" msgstr "Potere dell’oscurità, avvolgi questo campo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1057 msgid "Find and defeat Iliah-Malal, before his undead overwhelm you." msgstr "Scova e sconfiggi Iliah-Malal, prima che non-morti ti soverchino." #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1079 msgid "Nice try, Delfador! You’ve only destroyed another illusion." msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1101 msgid "" "So you have found the real me. No matter. I shall have you yet, Delfador!" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1116 msgid "Shadows consume you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1129 msgid "I should... have kept... my potion..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1152 msgid "" "Elende’s prophecy rings true once more: “A figure of shadow cloaked in " "the spirits of the dead”... Good riddance. His meddling in life and " "death has been the cause of great evil." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1169 msgid "" "I am free... free! You have breathed into me a ravenousness for life anew, " "life to drain from those who roam unfettered under the pale sun. Take us " "into your service, Delfador; lead us to your foes! Lead us against the " "living!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1173 msgid "" "No, no! Do not tempt me, I beg you, for that way madness lies... should I " "ever start down that dark path I would never become free of it." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1177 msgid "" "No. But you have been of great service today, and for that you shall be " "rewarded with peace." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1191 msgid "" "Return to your land of calm and quiet, and trouble the living no longer. I " "shall save my country without your help." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1215 msgid "From the dead I came, and to the dead I return..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1216 msgid "Rock and dust, bone and stone..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1217 msgid "Avenge my flight..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10_Houses_of_the_Dead.cfg:1218 msgid "Good luck, Delfador... Don’t trust anyone..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:4 msgid "Elensefar Outskirts" msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:80 msgid "" "The answer is no. Garard, Elensefar has no interest in joining your little " "war-clique. You’ve already stirred up enough trouble; trade up the river is " "failing, and goblins are once again raiding my northern border." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:84 msgid "" "All the more reason to join forces and wipe the orcs out! Think how much " "territory we could command if the Northlands were fully open to human " "settlement." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:88 msgid "" "If you were winning, certainly, but then we wouldn’t be speaking " "together here, would we? You’ve never been one for sharing the spoils." msgstr "" #. [message]: speaker=Maddock #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:92 msgid "Now if you’ll excuse me, warmonger, I have a city to govern." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:100 msgid "Damn his cowardice! Still no word from Lionel?" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:104 msgid "(stares)" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:108 msgid "Speak UP, boy! I raised you to be a killer, not a coward!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:112 msgid "You hardly raised me at all..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:116 msgid "" "Oh, confound it. Why did I let those infernal rumors convince me to send " "away my best general and most loyal soldiers?\n" "\n" "Lionel is missing in action, Arand becomes more paranoid by the day, and you " "still speak softer than a mouse. This is war — Wesnoth needs a warrior " "prince." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:122 msgid "" "Even reliable Delfador took off months ago on some wild goose chase in the " "Northlands. Some days it feels like the whole world is moving against me... " "perhaps it is an omen of things to come." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:129 msgid "" "The coward’s option once more rears its ugly head. Negotiate, capitulate; " "yield a township or two. Give unto the orcs their pound of flesh.\n" "\n" "I can already feel the kings of old judging me in my failure, my squandering " "of everything they fought so hard to build..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:136 msgid "" "No. I will not go down in history as a failed king; a weakling, a coward " "powerless to protect his people against the savages beyond. I have chosen " "the path of war, and I will see it through to its bloody end." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/10x_Elensefar_Outskirts.cfg:141 msgid "" "Riders, summon the reserves. Empty Halstead! Empty Weldyn! I want every " "child old enough to walk and every elder young enough to stand!\n" "\n" "In two weeks time we march across the ford and assault the Blackcrest war-" "camp. Come hell or high water, we will yet have our victory." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:11 msgid "Galcadar" msgstr "Galcadar" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:74 msgid "Saurian Defectors" msgstr "" #. [side] #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:189 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1167 msgid "Chief Ghuvog" msgstr "Capo Ghuvog" #. [message]: speaker=Drakefador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:308 msgid "" "Saurians of Saurgrath! It is I, your Great One, bringing an even greater " "warning!" msgstr "" #. [message]: speaker=Drakefador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:312 msgid "" "These orcs have, umm, conspired to betray you! You must strike first and " "kill them all — now hear me and obey!" msgstr "" #. [message]: speaker=defector4 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:317 msgid "" "Can it be? The Great One ssspeaksss to usss! I am not worthy! I am blessed " "to hear your great voice, unusssual though it may be!" msgstr "" #. [message]: speaker=defector3 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:325 msgid "" "Yesss, the great fiery one has sssaved usss! If the orcsss will betray us, " "then we mussst ssstrike firssst!" msgstr "" #. [message]: speaker=defector2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:329 msgid "" "...caution, caution, ssomething isss not right! Where are the ssseven " "matriarchsss? Why does the Great One ssspeak ssso nasssally?" msgstr "" #. [message]: speaker=defector3 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:334 msgid "" "Do you not sssee her majesssty? It isss not our place to quessstion the " "great fiery one!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:338 msgid "" "Shut it, all of you! I don’t know why any of youse care what some off-brand " "dragon says, but don’t forget that you lizards made a deal to fight with us " "against Wesnoth. Even paid us for the privilege, you dumb little " "worms!\n" "\n" "Now form up and get in line, before I have to beat some discipline into you!" msgstr "" #. [message]: speaker=defector1 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:348 msgid "" "You insssult usss! Worssse, you dare insssult the Great One! Curssses upon " "you, cursses upon you! We ssshall fight you, we mussst fight you!" msgstr "" #. [message]: speaker=defector3 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:356 msgid "Yesss, we mussst fight! Fight the orcsss!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:360 msgid "" "Oh yeah? Try me, you filthy sacks of lizard slime; I’ll teach youse your " "proper place! To arms, Blackcrests!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:432 msgid "" "Told you — if some two-bit necromancer can learn to cast a true-to-life " "illusion, so can I. Wesnoth’s foes are thrown into chaos!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:436 msgid "" "This is the great western horde — these tents have been a staging ground for " "every Blackcrest attack on Wesnoth since they first entered the war, so many " "years ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:440 msgid "" "Every time I tried to lead soldiers across the river, it was these " "fortifications that pushed me back. ’tis a funny feeling to finally see them " "from the north side..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:444 msgid "" "But more to the point, this is where the Blackcrest war-chief commands his " "clan." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:450 msgid "" "With most of the saurians defecting, this is our chance to kill the " "Blackcrest chief and break their grip on the Abez once and for all. It’s all " "led up to this! We can end things here and now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:454 msgid "For the sake of all Wesnoth, we cannot fail." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:463 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:896 msgid "Defeat Ghuvog, the Blackcrest war-chief" msgstr "Sconfiggi Ghuvog, capo-guerriero dei Crestanera" #. [message]: speaker=Delfador #. in this string, $companion_name is female (probably "Lynyan") #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:491 msgid "" "female^You’re sure you’re up for this, $companion_name? You’re an outlaw, " "not a soldier. I shan’t lie and say your help is unneeded, but neither " "should I take it for granted." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. in this string, $companion_name is male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:497 msgid "" "You’re sure you’re up for this, $companion_name? You’re an outlaw, not a " "soldier. I shan’t lie and say your help is unneeded, but neither should I " "take it for granted." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:502 msgid "" "...fighting a whole orcish army is a bit more than I signed on for, but you " "say this is important and I trust you. I’m ready for this if you are." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:503 msgid "" "female^...fighting a whole orcish army is a bit more than I signed on for, " "but you say this is important and I trust you. I’m ready for this if you are." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:509 msgid "" "And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring with " "you pays a lot better than skulkin’ around picking pockets." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:510 msgid "" "female^And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring " "with you pays a lot better than skulkin’ around picking pockets." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:516 msgid "" "And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring with " "you pays a lot better than runnin’ errands for some thug." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:517 msgid "" "female^And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring " "with you pays a lot better than runnin’ errands for some thug." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:523 msgid "" "And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring with " "you pays a lot better than castin’ cantrips for some thug." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:524 msgid "" "female^And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring " "with you pays a lot better than castin’ cantrips for some thug." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:530 msgid "" "And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring with " "you pays a lot better than muckin’ around in swamps all night." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:531 msgid "" "female^And hey, if nothing else, at least I’ve got to admit that adventuring " "with you pays a lot better than muckin’ around in swamps all night." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:544 msgid "" "Welcome to the Ford of Abez\n" "South: Tath\n" "North: Dwarven Doors " msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:562 msgid "Urgh... how did this massacre happen..." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:575 msgid "" "I sssurrender, I sssurrender! Chief Ghuvog is the true Great One; my " "allegiance isss only to you, great chief! Pleassse, ssspare me and my kin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:584 msgid "Now that’s more like it! Fall into line and get ready to fight." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:598 msgid "You betray the Great One... the stars shall bring your doom..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:611 msgid "" "Graahh!! Get out of here, you stinking pink-skins! Now is not a good time!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:624 msgid "" "Hey, lay off my Shamans! Do you have any idea how hard it is to find those!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:636 #, fuzzy msgid "Out of my face, worms!" msgstr "Fuori dai piedi, sciocche creature!" #. [message]: speaker=Garard #. yes yes, Delfador probably hasn't attacked any orcs by now (and he might not be using fire). But it's a cool line. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:701 msgid "" "Ah-ha! I’d recognize that smell of burning orc-flesh anywhere – Delfador has " "returned!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:710 msgid "" "This is the chance I’ve been waiting for; my golden, glorious opportunity to " "crush the orcs now and forever! Once more unto the breach – captain, break " "me an opening through the enemy lines!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:786 msgid "You heard the king; form up, and prepare to storm the front!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:882 msgid "" "Deoran has rejoined your party, along with 40 gold and your veterans (if " "any) from Part 1 of “The Deceiver’s Gambit”!\n" "\n" "In this scenario, Deoran is a leader — he can recruit and recall royal " "soldiers (Spearmen, Bowmen, etc.) while standing on his keep." msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:904 msgid "Death of Garard" msgstr "Morte di Garard" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:933 msgid "" "For Wesnoth! For victory! By battle and blood, for fury and flame, and the " "glory of conquest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:976 msgid "" "All right, all right, I know when I’m beat! Let’s not be hasty, there’s no " "need for more death and violence. Against me, anyhow. " "Nasty pink-skin whelps." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:987 msgid "" "Watch your tongue, vermin! I am no ’whelp’, but King Garard of Wesnoth, " "second of his name!\n" "\n" "And in that name, for the Kingdom of Wesnoth, I hereby annex these lands " "from the Great River in the south to the foothills of the Heart Mountains in " "the north! You orcs shall fall beneath our swords as wheat before the scythe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:993 msgid "" "...but I am no fool. Wesnoth is tired of war, and your lord Garard is " "nothing if not merciful. I will spare your life and the life of your " "warriors, on one condition.\n" "\n" "You must hereby swear an oath to gather both your clan from here, and Clan " "Whitefang from the hills around Fort Garard. You shall leave these lands and " "never return so long as I draw breath, on pain of death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:999 msgid "" "Yeah yeah yeah, whatever you say. We was just leaving; isn’t that right, " "boys? Nasty filthy pink-skins." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1016 msgid "" "After all this time... Wesnoth is finally at peace. It is as if a veil of " "shadows has been lifted from upon my eyes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1020 msgid "" "Delfador, you rascal, you’ve truly outdone yourself this time. They tell me " "how you turned the saurians against the orcs, sowed chaos from behind; truly " "incredible!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1024 msgid "" "Delfador the “Great One”, hah! Now that’s the stuff legends are made of. So " "legendary, in fact..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1034 msgid "" "“The Great” you were called by the enemy, and “The Great” you shall be " "called until the end of your days. Kneel, Delfador, war-mage of Wesnoth. And " "rise, “Delfador the Great”, High Advisor to the Crown!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1050 msgid "" "Next time I start a war, I’ll make sure to put you in charge from the start. " "In fact, I may already have a few new conquests in mind..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1054 msgid "" "But that’s talk for later. Now come, let us celebrate my— our— ...all right, " "your success! Victory! Victory! Victory by the name of " "Delfador!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1081 msgid "Huh." msgstr "Huh." #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1086 msgid "Whaddid you say, boss?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1090 msgid "" "Oh, nothing. I feel like something bad normally happens if we take this long " "to finish a battle, but right now everything seems fine." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:1094 msgid "" "We’re definitely not missing out on significant events happening " "elsewhere... events that we really should have been present for..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:4 msgid "Revelry" msgstr "Baldoria" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:22 msgid "Moreth" msgstr "Moreth" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:119 msgid "Three cheers for Delfador, hero of the Abez!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:123 msgid "Three cheers— three cheers for Delfador the Great! Hurrah!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:129 msgid "Hurrah for Delfador!" msgstr "Hip hip urrà per Delfador!" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:136 msgid "Hooray for Delfador!" msgstr "Hip hip urrà per Delfador!" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:143 msgid "Hurrah for Del— *hic* Delfador!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:152 msgid "" "Oh ho, someone fetch me more wine! The night’s still young; I’m ready for a " "proper CELEBRATION!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:156 msgid "" "I started as an inglorious apprentice, without even a name to call my own. " "And now I have saved Wesnoth from war, and in the process become the king’s " "most trusted advisor! Truly, this is more than I could have ever hoped for." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:160 msgid "I’m giddy with joy... or perhaps ’tis also the wine, heh." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:164 msgid "" "My friend, you deserve it. Without their saurian allies Clan Blackcrest is " "on the run, and Clan Whitefang is falling back out of the eastern hills." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:168 msgid "" "At long last lift the shadows of war; the realm is finally at peace. " "Perchance the coming days will bring laughter to the streets of Weldyn once " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:172 msgid "For the first time in a long time, all is finally well with the world." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:218 msgid "(Yawn)" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:222 msgid "" "Ugh, what a headache. I shouldn’t have drunk so much... now nature calls." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador's woken up in the middle of the night to go use the latrines #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:238 msgid "" "Disgusting. Alduin really needs to invent a spell for cleaning latrines.\n" "\n" "Mayhaps as High Advisor I can finally get someone to research that... " "(yawn)" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:260 msgid "Oh!" msgstr "Oh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:264 msgid "" "You have startled me, Your Majesty. The darkest hour of night is hardly a " "queenly time to be about — should you not be asleep with Garard? ’tis not " "every day that Wesnoth wins a war." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:269 msgid "Hello Delfador — or should I say, “Delfador the Great.”" msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:273 msgid "" "Such pleasure to once more speak with my husband’s famous right hand. I " "never did properly thank you for returning me back to him, all those years " "ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:281 msgid "" "You’re a powerful man, a dangerous man, Delfador. I pity the fool who " "finds themselves on the wrong end of your staff... yet I oft pity even more " "so the fool who rules behind it, so consumed by the minutiae of war." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:286 msgid "Err... I’m not sure I follow, your highness—" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:299 msgid "" "What’s going on here? Careful, Delfador — don’t believe a word she says." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:303 msgid "" "Woman, are you not satisfied with my son; you must have my wizard too!? Away " "with you, wench, and save your lacquered tongue for another day!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:307 msgid "" "Peace, peace! Wesnoth stands triumphant; there’s no need for quarreling!" msgstr "" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:311 msgid "" "It’s quite all right, Delfador; I take no offense at my husband’s cruel " "words. Far be it from me to interfere in military matters — the king and his " "new advisor have doubtless much to speak on. I graciously take my leave." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:324 msgid "" "That seemed a little extreme, m’lord! Surely a little politeness would not " "go amiss, especially with regards to your own blood! I’ve heard nothing but " "praise for the queen from most of the court." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:328 msgid "" "They don’t know her. You don’t know her— ...where’s that wine from earlier? " "Got to take my mind off things." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:339 msgid "" "King Haldric, Queen Jessene... the first royal family, Delfador— the firsts. " "Great rulers... great people... My ancestors led our people to found the " "entire realm of Wesnoth, the entire race of men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:343 msgid "" "Those two understood each other. They protected their nation; saved us all " "from the lich lords. They raised a strong prince, a good son." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:352 msgid "" "Wizard, you’ve known me for many years. You’re my royal advisor. But more " "than that, I count you as a friend; a friend, Delfador. I must " "know your mind — and please, answer me truthfully. Delfador, am I a good " "king?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador can't stand up to or speak ill of Garard, even when Garard asks him to #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:357 msgid "" "You— are a great king, my lord! See what you and I have achieved " "together! The ford is seized, Fort Garard is safe, the northerners are " "broken!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:362 msgid "Hmph." msgstr "Hmph." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:367 msgid "" "I don’t know Delfador, I just don’t know. I’ve made so many mistakes. Maybe " "it’s the drink talking, maybe it’ll all be better tomorrow..." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:396 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:351 msgid "Father." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:401 msgid "" "Boy? This is a pleasant surprise; I thought you were with your uncle, " "guarding my fort. Come to celebrate the war’s end with us, did you? It is " "good to see you again." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:406 msgid "" "Hold on, what’s the matter with— you’re injured!? What " "happened! Where’s that useless Methor when you need him?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:414 msgid "It’s about your—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:422 msgid "...Father, it’s Uncle. Prince Arand." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #. Eldred doesn’t show a lot of emotion here. He's lying, and not very good at it #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:428 msgid "" "He’s declared his claim to the throne. He seized control of Fort Garard. My " "bodyguards and I tried to stop him, but we didn’t even get close. I barely " "made it out alive." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:432 msgid "Arand tried to kill me, Father. He’s coming for you next." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:438 msgid "Garard—?" msgstr "Garard—?" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:442 msgid "WHAT!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:452 msgid "" "That TREASONOUS son-of-a, son-of— I knew— knew he was acting dodgy lately." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:456 msgid "" "It all makes sense now. The spies found nothing because they’re HIS spies! " "And he cautioned me about the sceptre — cautioned me so that I would send " "Lionel away, send away my most loyal general!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:461 msgid "" "How DARE he threaten me? How DARE he lay a finger on you? I’ll see him hang " "for this. DEAD, you hear me!? DELFADOR, get over here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:471 msgid "My king, what’s going on? I couldn’t help but overhear some of—" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:475 msgid "" "DELFADOR! High Advisor, take command of the cavalry; my personal royal " "cavalry — they’re the only ones I still trust. Ride to Fort Garard and burn " "it to the ground, TO THE GROUND!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:479 msgid "" "I want every one of those traitors dead! And return with Arand’s head— his " "head, his HEAD! Or don’t return at all, DO YOU HEAR ME!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:484 msgid "" "What?! I don’t understand! Arand would not do such a thing; this is all too " "sudden!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:488 msgid "" "Delfador, the king’s mind is clouded by drink and sleep. Do you not see he’s " "jumping to extremes?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:492 msgid "" "I don’t— wha? Look, I’m still a little tipsy myself; maybe not in the best " "condition to be making decisions!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:506 msgid "...err look, m’lord, maybe Deoran’s right abou—" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:510 msgid "" "Delfador, I lifted you from amidst your peers. I gave you power, prestige, " "and a position the envy of men twice your age. I trust you." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:514 msgid "And now, I have given you an order." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:519 msgid "I want you to think very, very carefully about what you say next." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:538 msgid "" "All right, all right! Deoran I’m sorry, but... fire and destruction is what " "I do. I didn’t even have a name before I first began to battle!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:542 msgid "" "I’ve lived half my life fighting alongside the king, fighting to earn a name " "for myself. Without that, who am I?" msgstr "" #. [unit]: type=Knight #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:549 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:390 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Ser Kaylan" #. [message]: speaker=Delfador #. this the same thing Lionel says in S08x: I'm loyal #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11x_Revelry.cfg:568 msgid "" "I’m loyal, Garard. It is my duty to stop those who oppose you, even if it is " "your own kin. Royal cavalry, form up on me! We go at once!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:11 msgid "The Traitor" msgstr "Il Traditore" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:29 msgid "Royal Cavalry" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:56 msgid "Luraery" msgstr "Luraery" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:71 msgid "Aelyn" msgstr "Aelyn" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:272 msgid "Fall back! Hold the walls, protect the fort!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:346 msgid "" "The scouts bring grim news — a fearsome army rides against us! Long have I " "dreaded this moment. Rally together, fight as one, and we will assuredly " "triumph in the coming civil war!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:372 msgid "" "Curses, we have already been spotted. Time is of the essence; we must strike " "before Arand can turn more Wesnothians to his cause!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:408 msgid "" "The king’s personal cavalry stands at your command, great Delfador! Direct " "us as you will, and the traitor prince shall fall beneath our hooves!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:416 msgid "Defeat Prince Arand" msgstr "Sconfiggi il Principe Arand" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:441 msgid "" "Your veteran soldiers have been left behind with Deoran (you’ll see them " "again next scenario), but you can instead recruit Cavalrymen and " "Horsemen!\n" "\n" "Cavalrymen are general-purpose mounted infantry, with moderate damage for a " "moderate price. Horsemen are more expensive, but their risky charge attack " "deals heavy damage." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:456 msgid "" "Garard’s Royal Cavalry are loyal and skilled, but neither Horsemen nor " "Cavalrymen are well-suited for fighting Arand’s army of Spearmen and " "Pikemen. My magic shall have to make up the difference." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:460 msgid "" "If only my outlaws and veterans could have marched fast enough to keep up. " "If the king’s own brother is an usurper, who in Wesnoth can I really trust?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:473 msgid "Sorry about this!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male cavalryman or horseman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:486 msgid "Fight on without me, friends! Fight for our king!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:498 msgid "" "There’s right where I’d stood, back when I fought my first real battle. How " "simple everything seemed back then..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:510 msgid "Welcome to Garard’s Wold, last civilized town north of the Great River." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:559 msgid "Such devastation. Garard’s orders have been followed to the letter..." msgstr "" #. [message]: role=peasant #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:568 msgid "Help, help! What’s going on!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:572 msgid "" "No hesitation; our king commanded us to raze the usurper’s estate, and " "that’s what we shall do. Burn it all down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:576 msgid "" "Stay your hand but a moment! ’tis not this man’s fault his lord has turned " "traitor. Make yourself scarce, peasant." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:612 msgid "" "The rebellion is broken! In the name of King Garard and the royal scepter, I " "strike you down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:617 msgid "" "King Garard?! My brother sent you? But I thought—? Wait, stop, please, I " "don’t understand!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:630 msgid "" "The young Prince Eldred told us how you tried to claim the throne for " "yourself, Arand. You are mortally wounded — confess now, and King Garard may " "forgive you in death." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:634 msgid "" "By the Sceptre, I swear I have never conspired against my brother Garard. " "Eldred is the traitor! Eldred and Asheviere are the traitors, not me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:643 msgid "" "My life runs short; you must believe my tale. For some time now my spies " "have heard whispers of a terrible conspiracy, a plot to overthrow the very " "king himself.\n" "\n" "’Twas not a fortnight hence that my suspicions were confirmed — I gained " "incontrovertible evidence proving the chief conspirators to be none other " "than the queen and the prince, two of my brother’s closest companions!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:649 msgid "" "Yet no sooner did this news arrive than my bodyguards and I were set upon by " "Eldred himself, so bold as to strike even during the day!\n" "\n" "I slew several of his fighters and grievously wounded the young prince, yet " "barely escaped to Fort Garard before my guards were overwhelmed." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:655 msgid "" "And now it seems that Eldred has found a way to finish me off after all..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:660 msgid "" "I sense the ring of truth in your words... But if what you say is true, why " "fight when we approached instead of surrender? To my eyes, your resistance " "only sealed your guilt." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:665 msgid "" "Can you blame me? Rolling waves of mud smashing my fortress to bits — I " "thought this some foul magic of the queen’s, here to finish what Eldred " "failed to do! For many months now have I suspected the influence of a " "necromancer most powerful..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:672 msgid "" "Can you blame me? Rolling waves of fire burning my fortress to cinders — I " "thought this some foul magic of the queen’s, here to finish what Eldred " "failed to do! For many months now have I suspected the influence of a " "necromancer most powerful..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:679 msgid "" "Can you blame me? I thought your cavalry and magic to be more of the same — " "servants of the queen, here to finish what Eldred failed to do! For many " "months now have I suspected the influence of a necromancer most powerful..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:685 msgid "Malal. He is dead now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:689 msgid "But if you are here with me, then Eldred is alone with the king?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:704 msgid "" "So much blood... please, you must believe me! Save my brother... save " "Wesnoth..." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:747 msgid "Prince Eldred? What are you doing here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:757 msgid "There he is! Get him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/12_The_Traitor.cfg:765 msgid "Huh? Wha—" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:23 msgid "Revelry, Revisited" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:41 msgid "Deoran’s Company" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:73 msgid "Sir Grey" msgstr "Ser Grey" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:100 msgid "Sir Johan" msgstr "Ser Johan" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:107 msgid "Sir Gwido" msgstr "Ser Gwido" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:171 msgid "I’ve pillaged $gold_pickup gold from Eldred’s treasury!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:291 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:295 msgid "So." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:303 msgid "Guess you’re the boss now." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:307 msgid "It would seem as such. Would that Delfador had stayed." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:313 msgid "" "...hey, is it true that you’ve lived with elves? I hear they’re the greatest " "bestest most beautifulest creatures there are!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:314 msgid "" "female^...hey, is it true that you’ve lived with elves? I hear they’re the " "greatest bestest most beautifulest creatures there are!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. referencing the events of TSG #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:319 msgid "" "Elves? No. Be not fooled by a pretty face — I have seen even the noblest " "elven sage corrupted to such darkness as to rival the foulest human or orc." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:323 msgid "" "Although, I suppose there is at least one young elf of my acquaintance to " "whom I might ascribe such virtues. My thoughts find her often, in these dark " "times." msgstr "" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:344 msgid "Sir, Delfador and the Royal Cavalry are out of sight." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:355 msgid "All healed up? Excellent. We’ll soon put this rebellion to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:359 msgid "" "I admit, I was worried about you, son. “Soft” I thought — if I should " "fall, could you truly lead our people to victory? I wanted to toughen you up." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #. I think this is the only time Garard actually calls Eldred by his name. Not "boy" or "son" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:364 msgid "" "But now? Sniffing out treachery in our own family? Taking it upon yourself " "to bring Arand to justice! You may have failed to defeat him, but failure " "does not diminish the trying. You did well today, Eldred." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:390 msgid "(shocked) You—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:413 msgid "Finally." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:418 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:426 msgid "You all saw tha—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:430 msgid "(gulp, deep breath)" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:438 msgid "You all saw that! DEORAN HAS SLAIN THE KING!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:442 msgid "What!? I—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:446 msgid "" "He strikes in cold blood, at the height of my father’s triumph! He takes " "revenge for his long years of exile! Only a heart shaped by hate and twisted " "by elves could commit such a foul deed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:450 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:938 msgid "You—" msgstr "" #. [message]: speaker=eldred4 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:454 msgid "" "Calamity! The ambassador always seemed so polite! How could he do this? How " "could we let him do this?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:458 msgid "I—" msgstr "" #. [message]: speaker=eldred3 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:462 msgid "" "We all know that Deoran was not loved by the king. All this while he must " "have been biding his time, plotting his attack! And look, that outlaw of " "Delfador’s stands beside him, witness and accomplice to the crime!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:467 msgid "" "No, no! $companion_name is not my accomplice— I mean, neither of us are " "accomplices— that is to say—" msgstr "" #. [message]: speaker=eldred2 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:475 msgid "" "I knew it was a bad idea to let rabble like that back into our homeland! Get " "them both; avenge the king!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:508 msgid "" "(aghast) Horrors below, Garard’s own son; what has happened to my beautiful " "kingdom? How—" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:512 msgid "" "I don’t— what do I do? They all believe Eldred!? I’m not ready for a fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:517 msgid "" "Listen boss, I’m not much for politics, but I know when to run and that’s " "now! We’ve got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:518 msgid "" "female^Listen boss, I’m not much for politics, but I know when to run and " "that’s now! We’ve got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:522 msgid "" "I— yes, you’re right! With Garard dead, Delfador commands the greatest " "honest force left in Wesnoth, and he has no idea what has just transpired! " "Delfador must be warned." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:526 msgid "" "If we are lucky, we may yet be able to save Arand from Delfador’s ill-" "informed assault. But even barring that, Delfador’s leadership can surely " "rally enough soldiers to oppose Eldred by force of arms!\n" "\n" "$companion_name, go, now! Slip away along the eastern road!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:537 msgid "" "...hey, how come you’re not following? Don’t even think about sacrificing " "yourself because of “chivalry” or some other bunk." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:541 msgid "" "Nothing so heroic. Wesnoth’s forces may believe me a conspirator now, but I " "will not give up on them so easily. If I fight my way into a private " "audience with each leader I’m sure I can make them see the truth about " "Eldred — Garard’s poor family relationships were no secret.\n" "\n" "Even if I can but convince commanders to delay their support for the traitor " "prince, that will give Delfador and me much-needed time to gather gold " "before our next battle!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:547 msgid "" "Defeating enemy leaders will increase your starting gold in the next " "scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:551 msgid "" "When at last my strength is spent, I will flee through the forest — my steed " "is elf-stock, and no rival bred in Wesnoth can outpace its haste amongst the " "trees. But the more support I can garner now, the better our position will " "be in the future!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:555 msgid "" "Now make haste, and godspeed! You must reunite with Delfador; I will send " "what soldiers I can spare after you!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:563 msgid "Avenge the king! Don’t let them escape!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:610 msgid "$gold_pickup gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:625 #, fuzzy msgid "" "Defeat as many enemy leaders as possible before Deoran is defeated\n" " (each defeated leader yields bonus gold in the next scenario)" msgstr "" "Sconfiggi quanti più possibile condottieri nemici (bonus oro per il prossimo " "scenario)." #. [objective]: condition=win #. $|escape_turns_remaining is probably between 0 and 10 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:632 msgid "" "Evacuate veteran units along the eastern road ($|escape_turns_remaining " "turns remaining)" msgstr "" "Consenti alle unità veterane di fuggire lungo la strada orientale ($|" "escape_turns_remaining turni rimasti)" #. [note] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:639 msgid "When an enemy leader is defeated, their remaining soldiers will flee." msgstr "" "Quando un condottiero nemico viene sconfitto, i suoi soldati si daranno alla " "fuga." #. [note]: description= #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:643 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1100 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1221 msgid "This is the second-to-last scenario." msgstr "Questo è il penultimo scenario." #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:669 msgid "" "Units that escape to the east will be available to recall in the next " "scenario, but units that do not escape will be lost (either scattered or " "killed) — including units on your recall list! The eastern path will remain " "open until the end of turn {ESCAPE_TURNS}.\n" "\n" "You should evacuate enough veterans to have a strong recall list next " "scenario, but also defeat enough enemy leaders so that you’ll have gold for " "recalling." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:698 msgid "" "Fleeing too quickly will only seal my guilt in the eyes of Wesnoth’s " "commanders. I do not intend to run until I have no other choice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:712 msgid "" "I hear orc-drums approaching the eastern road! Any more who wish to flee — " "now is your last chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:717 msgid "I hear orc-drums approaching the eastern road! Our time runs short." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:749 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1114 msgid "" "You will now start the next scenario with $bonus_gold total gold (plus " "$s11_carryover carryover from Delfador)" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:754 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1119 msgid "You will now start the next scenario with $bonus_gold total gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:770 msgid "" "One leader is defeated. I had hoped to gain a new ally, but depriving Eldred " "and buying time is good enough. And now that this keep is ours, I can " "recruit more soldiers to aid in the fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:775 msgid "" "One leader is defeated. I had hoped to gain a new ally, but depriving Eldred " "and buying time is good enough." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:780 msgid "" "I should remember — soldiers I evacuate east will be available to fight " "Eldred later, but if I evacuate too many I will be too weak to fight " "effectively here!" msgstr "" #. [message] #. tell the player that this isn't the entirety of Wesnoth’s army. Even if the player defeats most of them here, Eldred will still have a big army in the next (and final) scenario. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:790 msgid "" "Deoran’s putting up a real fight! But even if he defeats me, he’ll never get " "back into Wesnoth — we still have soldiers encamped on the southern shore." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:804 msgid "So much ill will... The captains of old would have died for their king." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:808 msgid "" "Perhaps it is not a coincidence that so many of the old guard fell in battle " "against the orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:819 msgid "" "You are defeated, mage! Lend me your ear and hear the truth about Garard’s " "death! ’twas not I who struck the blow, but Prince Eldred!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Red Mage or Silver Mage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:824 msgid "" "I’m not stupid, Deoran; I’ve heard the whispers about how Asheviere is " "raising her son. But isn’t it all for the best? Garard wasn’t going to give " "up warmongering until we were all dead; at least this way maybe I can get " "back to Alduin in one piece!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:830 msgid "" "You care so little for the affairs of Wesnoth? Then go; lead your magi home, " "and trouble the mainland no more." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:835 msgid "" "You care so little for the affairs of Wesnoth? Then go; return home to " "Alduin, and trouble the mainland no more." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:858 msgid "" "(spits) Traitor. Kill me if you must, but I will never betray my " "country." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:862 msgid "" "My comrade-in-arms, you already have. Look around! Eldred commands you to " "fight and die on his behalf, while he himself has fled the battlefield.\n" "\n" "Are these the actions of an orphaned son, filled with a righteous desire for " "vengeance? Or is this a scheming usurper, pitting his kingdom against itself " "while he watches from a safe distance?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:868 msgid "" "You know me, Sir Grey; we have fought side by side for many years now. Do " "you truly believe that I would conspire with Delfador to assassinate the " "king?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:874 msgid "" "I thought I knew you... I’m just not sure anymore. Who speaks the " "truth? Maybe I need to get back to Dan’Tonk, away from all this fighting, " "and take time to think. Men, let’s get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:880 msgid "" "I thought I knew you... I’m just not sure anymore. Who speaks the " "truth? Maybe I need to get back to Dan’Tonk, away from all this fighting, " "and take time to think." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:900 msgid "" "Colonel! You’re a man of experience, and a man of wisdom. Do you not care " "for your king? Do you truly believe that it was by my hand he fell?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male General #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:905 msgid "" "I cared for Garard, but I care even more for the soldiers and common folk of " "Wesnoth, folk who have just been plunged into civil war." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male General #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:910 msgid "" "Whether the deed was done by your hand or Eldred’s, it is my duty as a " "commander to end the fighting as swiftly as possible. And that means " "crushing your revolt." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:914 msgid "" "You poor fool... can you not guess what horrors will come with a kin-slayer " "on the throne? Sometimes we must fight not just for the people of today, but " "for the people who will come after." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:918 msgid "" "I should finish you off, but your heart is in the right place. I cannot bear " "to slay a righteous man. Begone." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:943 msgid "" "Don’t even start. Garard dragged me away from my life of luxury to be an " "officer in his lousy war. I always wanted him dead, and I’m glad someone " "finally built up the courage to do it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:948 msgid "" "Kill me if you must, but I’ll never condemn the prince’s actions. From what " "I hear, Garard was a pretty lousy father and husband too. Now am I free to " "go, or not?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Shock Trooper #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:957 msgid "" "That’s what I thought. Now get out of my way — my men and I are going back " "home to Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:977 msgid "" "Your sword has failed you, knight of Wesnoth! Now use your ears instead, and " "hear the truth about our King Garard’s death!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Swordsman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:982 msgid "" "Spare me the theatrics, Deoran. I know Eldred’s the one who took down the " "old tyrant." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Swordsman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:987 msgid "" "But gold is gold, and the prince has offered my wife and me a whole lot of " "it to stick with the “official” story.\n" "\n" "Prince Eldred knows how to reward his allies. Give up now, accept the blame, " "and he might even let you spend the rest of your days back in exile instead " "of prison." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:993 msgid "" "Garard was no hero, but you, soldier, are a villain. May your heirs prove " "wiser than you were." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Master Bowman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1012 msgid "" "Wait, please don’t kill me Deoran! I know that you would never betray " "Garard, but what do you expect me to do about it!? If even the king can be " "killed, what hope do I have if I speak up?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1016 msgid "" "Then stand alongside me, and we will fight together for the truth! Eldred’s " "lies cannot be allowed to spread." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Master Bowman #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1021 msgid "" "Fighting together with you didn’t do the king much good, did it? No, my " "company and I are getting back to Tath while we still have the chance! Maybe " "the witch will know what to do next..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1027 msgid "...witch?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1045 msgid "" "Stand down! Hold your sword and hear me out! By the very Sceptre itself, I " "swear I did not kill the king!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Duelist #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1050 msgid "" "Wait, what!? King Garard is dead!? I heard a commotion in camp and sent my " "fighters to help — how did the king die? What are you doing here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1054 msgid "" "Your ignorance is truly a relief to hear, for Prince Eldred has slain the " "king, and blamed me for the fell deed! I have been fighting most fiercely " "against Eldred and his allies. If you are in any shape to help, I could " "sorely use your aid." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. said by a male Duelist #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1059 msgid "I— yes, of course! Anything I can do." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1079 msgid "" "That’s the last of the leaders. Eldred has been deprived of his entire " "northern force! Well done, well done all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1084 msgid "" "All that now remains is for us to hold as long as possible, and be a " "nuisance to Eldred’s orcish allies! The longer we survive, the longer " "Delfador will have to prepare!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1092 msgid "Survive as long as possible (bonus gold next scenario)." msgstr "" "Sopravvivi il più a lungo possibile (bonus oro per il prossimo scenario)." #. [message]: speaker=Ghuvog #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1194 msgid "" "Grah ha ha ha, thanks for the tip-off, kid! Time for Chief Ghuvog to have a " "little fun with all youse pinkskins!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1198 msgid "" "Just the rebels, beast — remember our deal. Stay north of the " "river and you shall be rewarded most generously once Mother and I have " "consolidated our control." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1203 msgid "" "Eldred has betrayed our strife to the orcish clans! With grunts swarming " "along the riverbank, the road east to Delfador is no longer safe. There will " "be no more escape that way." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1213 msgid "Defeat as many enemy leaders as possible (bonus gold next scenario)." msgstr "" "Sconfiggi quanti più possibile condottieri nemici (bonus oro per il prossimo " "scenario)." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1325 msgid "" "Agony! My arm goes limp, I can fight no longer. Any allies yet standing, " "scatter, scatter to the hills! It is me they will chase, not you." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1329 msgid "" "And as for me, well, I may have cut things rather closer than I had planned. " "But what’s done is done — my thoughts must now turn to flight. Make haste, " "my loyal steed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1334 msgid "" "Agony! My arm goes limp, I can fight no longer. This may be cutting things " "rather closer than I had planned, but what’s done is done." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1338 msgid "My thoughts must now turn to flight: make haste, my loyal steed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1381 msgid "(grins)" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1386 msgid "" "Well, well, if it isn’t Deoran the exile, one-time commander of the South " "Guard; a soldier to the very end. I’ve heard all about you, you know. A " "perfect example of who not to be." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #. "black bottle" foreshadowing #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1391 msgid "" "Did you really think you could win? Even if you had bested my army — yes, " "it’s my army now — I now carry with me so much magic that I’ll " "never have to lose another fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1396 msgid "" "At last the usurper dares to face me, now that I am too injured for battle. " "He knows his actions are unforgivable. He knows he cannot face me in a fair " "fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1400 msgid "" "I also know you’re a man of your word, so I’m going to give you a choice. " "You can surrender, leave Wesnoth, and swear to never again raise arms up " "against my rule." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1404 msgid "" "Or you can fight, die, and have your corpse hoisted upon the walls of Weldyn " "as a warning to others. Which will it be, exile?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1408 msgid "" "More than anything does my spirit yearn to go on fighting, to risk it all on " "a chance at vanquishing the one responsible for all this wretched " "destruction!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1412 msgid "" "But my heart remembers better places, happier times. There are... people I " "wish to speak to, things I have left unsaid..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1416 msgid "Prince Eldred, I lay down my arms and accept your offer of surrender." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1439 msgid "Idiot." msgstr "Idiota." #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1447 msgid "" "Not a deceitful bone in his body. I didn’t even have to " "drink the potion. That’s... a relief." msgstr "" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1451 msgid "The traitor is vanquished! Now hail, hail to your new king!" msgstr "" #. [message]: id=$speaker1_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1465 msgid "Hail King Eldred!" msgstr "Ave Re Eldred!" #. [message]: id=$speaker2_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1476 msgid "Hail, long live King Eldred!" msgstr "" #. [message]: id=$speaker3_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1487 msgid "Long live the king!" msgstr "Lunga vita la Re!" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13_Revelry_Revisited.cfg:1495 msgid "Yes. Long live the king." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:4 msgid "The King is Dead" msgstr "Il Re è morto" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:110 msgid "Gods... what a fool I have been." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:115 msgid "" "Whitefangs, Blackcrests. Saurians, Arand. I really thought I was doing " "something great; fighting the good fight for king and country." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:119 msgid "" "But when it really mattered, I couldn’t see past my own ego. What kind of " "advisor was I? What kind of friend was I?" msgstr "" #. [message]: speaker=$horselord_id #. said by a male Horseman-line or Cavalryman-line unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:124 msgid "" "’tis a dark day indeed. Rebels and deserters rampage across the countryside, " "pillaging and looting, while the false King Eldred does nothing. Worse than " "nothing: he marches on our own settlements, consolidating his power!" msgstr "" #. [message]: speaker=$horselord_id #. said by a male Horseman-line or Cavalryman-line unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:129 msgid "" "Our king has perished, our kingdom in peril! Are we to stand idly by and " "watch it fall, o’ great Delfador?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. $horselord_name is a male Horseman-line or Cavalryman-line unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:135 msgid "" "I’m not “The Great” anymore, $horselord_name. Was I ever? Everything I ever " "achieved was either a lie or has already been undone." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:139 msgid "" "Our company is strong, but what power have we to lay low the walls of " "Weldyn? To wreak fire and lightning through the streets until finally I " "excise the festering boil at the heart of all this madness? If only." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:145 msgid "" "I was warned about this... “Bestow not destruction, but the gleaming " "light of truth instead”; “the line of kings sundered” — what can " "the seer have been referring to if not my attack on Arand?\n" "\n" "Even now, still I understand nothing! “From the barren throne will rise " "an angel of ashes”“The nameless son and the ashen daughter” — " "what nightmares are these that are prophesied to arise from my failure? The " "coming years will be dark indeed." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:151 msgid "" "Oh seer, what I would give for another chance! I obeyed my friend, and in " "doing so betrayed him! And now there is nothing left." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:169 msgid "" "Nothing? My erstwhile apprentice, to me you mean everything." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:173 msgid "" "Methor!? How have you found me? I didn’t even know you’d survived the coup!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:178 msgid "" "I know your flaws, but I also know your virtues. The boy I raised was rash, " "impulsive, and irreverent, yet within him lay a good heart. You call " "yourself nothing? I call you Delfador the Great!" msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:182 msgid "" "Not for your lost accolades, not for your undone achievements or your false " "victories or even your mind-boggling magical might. No, I call my apprentice " "great because even though he made mistakes, he never let " "himself be defined by them." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:186 msgid "" "Though the darkness ringed close, he never gave up fighting for what was " "right. I never gave up on you then, and I know you would never give up on " "Wesnoth now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:190 msgid "But, I—" msgstr "Ma, io—" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:209 msgid "Thank you." msgstr "Grazie." #. [message]: speaker=$horselord_id #. said by a male Horseman-line or Cavalryman-line unit #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:217 msgid "Then, we fight?" msgstr "Quindi, combattiamo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:222 msgid "Then, we fight!" msgstr "Quindi, combattiamo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:232 msgid "" "Our king may have fallen, but that does not mean we are helpless. Garard’s " "killer is on the march, and on the march he is exposed. Eldred thinks he’s " "won; that his opposition is scattered and afraid. I say, it is Eldred who " "should be afraid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:236 msgid "" "For the first time in my life, I see the true enemy. I shall make things " "right. I shall atone for my misdeeds! Whether it takes one year or a " "hundred, I will see the throne of Wesnoth restored." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/13x_The_King_is_Dead.cfg:241 msgid "" "Scouts, take my seal! Spread the word; all of Wesnoth must know of Eldred’s " "treachery!\n" "\n" "The rest of you, MAKE READY! We march to kill the king." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:4 msgid "Long Live the Queen" msgstr "Lunga vita alla Regina" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:22 #, fuzzy msgid "Delfador’s Rebels" msgstr "Le memorie di Delfador" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:69 msgid "King Eldred" msgstr "Re Eldred" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:227 msgid "" "A heroic duel, Delfador? Really? You forget that I have an army on my side." msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:315 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:328 msgid "Wesnoth Auxiliaries" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:560 msgid "No! Methor... Don’t die!" msgstr "No! Methor... Non morire!" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:564 msgid "" "Delfador, my sweet, wonderful apprentice... I couldn’t be more proud of " "you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. callback to S01 where Methor complains about Delfador not learning a seeker spell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:586 msgid "" "Look at the length of that column! The prince — the king, I suppose — must " "have picked up more soldiers at Tath, when he forced the magistrate to swear " "fealty. Your seeker spell was excellent, Delfador; we’ve been able to find " "and intercept Eldred before he could turn anyone else to his cause." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:590 msgid "" "Boss, how’s we supposed to fight that many!? Even if we could, what about " "Queen Asheviere back in Weldyn?" msgstr "" #. [message]: speaker=$horselord_id #. said by a male Horseman-line or Cavalryman-line unit #. "reigns" is a pun - "reigns of power", but also the kind of reins that you use to control a horse (this is a mounted unit speaking) #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:596 msgid "" "Indeed! Word is she’s killed half of the court and paid off the rest; the " "remaining lords of the city are loyal only to her! Eldred may be king, but " "Asheviere holds the reins." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:600 msgid "" "We don’t have to fight the entire army or deal with Weldyn. The capital is " "too well-defended for us to sack outright — Eldred is the objective here." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:604 msgid "" "Once the truth gets out about Garard’s death, we’ll have enough allies to " "liberate Weldyn and more besides. But only if we can stop Eldred here and " "now — can prove to the watchers that this coup is not yet over; that justice " "and honor and hope still live in Wesnoth! That’s our goal today." msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:609 msgid "Look sharp, I think they’ve spotted us!" msgstr "" #. [message]: speaker=$companion_id #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:610 msgid "female^Look sharp, I think they’ve spotted us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:618 msgid "" "Delfador, welcome! I was wondering if we’d get an appearance from you old " "has-been! ’fraid you’re not as popular with Mother and me as you were with " "old Garard." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:622 msgid "" "Opposing me is hopeless, old mage. But it’s not too late to save yourself — " "surrender now, disband your little rebel rabble, and we can tell the men it " "was all a big misunderstanding." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:626 msgid "" "Just lay down your staff and greet me with open arms. You can even have your " "old title back! “Delfador the Great”, High Advisor to the Crown — don’t you " "agree that has a nice ring to it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:630 msgid "" "I am no longer so foolish as to be tempted by that, young " "prince! Enough blood has been spilled on your behalf; stop this madness and " "give up the throne, or I shall make you." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:634 msgid "" "Oh no, I don’t think so. You forget you’re speaking to your king, old man. " "Solders, attack! ATTACK!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:644 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1014 msgid "Defeat Eldred" msgstr "Morte di Eldred" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:724 msgid "" "Eldred, you know full well that your father and I were close! Is this what " "he would have wanted? His kingdom turned against itself, his townships " "pillaged by orcs? He had hope; a future for Wesnoth! A future for you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:728 msgid "" "A future for me? I can count on one hand the times the old tyrant had " "anything kind to say about me." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:732 msgid "" "I wasn’t going to wait around to be disinherited, or worse. It was always " "going to be him or me — I just beat him to the finish." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:736 msgid "" "Fool. I will not bandy words with whatever madness has taken root inside " "your mind, Eldred. Garard was harsh; I cannot deny that. But you’re a fool " "if you think he ever felt anything but love for you." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:743 msgid "" "I’m no fool, Delfador. Day and night, my parents fought. Whether said in " "truth or in anger, there are some things my father can never take back." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:747 msgid "" "And don’t think that I have any illusions about what sort of snake Mother is " "either. I know, believe me. But she’s the snake who’s made me king, and " "that’s good enough." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #. this refers to the events of S05 The Deceiver and S06 Ring of Swords #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:759 msgid "" "This wasn’t the first time Mother’s gone after Garard, you know. In the " "early days of the war, she betrayed his plans to the Whitefangs; fled to the " "orcs while they surrounded you and him both." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:763 msgid "" "You and Deoran brought her back, of course, and Lionel fought Garard free of " "the orcs. My childhood would have been so different if things had " "succeeded..." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:775 msgid "" "I’m surprised you haven’t given up yet, wizard! But you’re no stranger to " "hopeless fights, are you — you bested Malal, escaped the frozen north, " "scattered our saurians." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:779 msgid "" "Malal was clever; really clever, and determined too. No-one but " "Mother knows what Garard did to earn Malal’s ire, but the two of them would " "stop at nothing to see Garard dead and his reputation destroyed. Tricking " "the saurians and orcs into working together, getting Lionel sent away, " "pitting Garard against Arand..." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:783 msgid "" "Delfador, you weren’t supposed to survive Malal. You weren’t supposed to " "survive any of that." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:787 msgid "" "Would that more had survived along with me, Eldred. Would that I had " "listened to Deoran, would that I had understood the seer! Had I been but a " "little wiser, so many lives might yet have been saved." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:791 msgid "" "I can never atone for the lives I cost, but I can yet honor them through my " "actions. And right now, honoring them means stopping you." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:825 msgid "NO!" msgstr "NO!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:829 msgid "" "It’s over, Eldred. Down on your knees, now! The rest of you; get back! BACK, " "or you’ll have to find yet another king!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:833 msgid "" "I didn’t come all this way just to fail now... not at the hand of some cheap " "conjurer. No, I prepared for this. After my failed attack on Arand, I " "took... precautions." msgstr "" #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:837 msgid "" "They say this elixir came all the way from the old continent, Delfador. " "Persuading Malal to give it up wasn’t easy.\n" "\n" "You like magic so much? Once I drink from Jevyan’s Cup, I’ll have enough " "magic to turn you all to dust!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. liches are skeletal; they don't have blood. This is a consumable artifact of unknown composition, probably captured/extracted from lich-lord Jevyan #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:844 msgid "" "Is that— are you holding lich’s blood!? How— Put it down, Eldred!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:848 msgid "" "Whatever you do, don’t you dare drink it! We have no idea what will happen! " "Don’t you dare, Eldred! ELDRED!" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:958 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1249 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1467 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1522 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1546 msgid "Eldred" msgstr "Eldred" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:976 msgid "Finally." msgstr "" "Finalmente." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:981 msgid "" "Finally, I " "understand." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:985 msgid "" "I can make the pain " "all go away. I can make everything better again." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:990 msgid "...you can?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1002 msgid "" "I just need to kill " "everyone else first." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1039 msgid "" "Everything is so " "clear now. I see the past; the future." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1043 msgid "" "Your eyes were " "clouded. You could not tell the truth from the lie." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1049 msgid "" "You still can’t, can " "you?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1222 msgid "Give up." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1350 msgid "" "Your king is dead. " "Your achievements are undone. Delafdor is a lie." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1482 msgid "No." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1516 #, fuzzy msgid "" "You really still " "don’t understand, do you?" msgstr "" "Finalmente." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1533 msgid "" "Win or lose, live or " "die; nothing you do here matters." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. prophecy callbacks #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1538 msgid "" "Every victory you " "ever earned was empty. Everything you ever achieved is undone. The flames of " "fear have consumed your world. The future is already written." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. prophecy callback #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1560 msgid "" "There is no " "greatness within you, mage of Alduin. You are a failure." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1620 msgid "I am Delfador." msgstr "Io sono Delfador." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1624 msgid "And you are dust." msgstr "E tu sei polvere." #. [message] #. 13 kings is made-up, because 13 is an unlucky number. 12 non-Eldred kings across 500 years makes for an average 42 year reign #. given Wesnoth's access to magical healing, a 42-year reign average seems plausible, if rather high. #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1645 msgid "" "Thus perishes Eldred, thirteenth king of Wesnoth.\n" "\n" "With him ends the story of the sons of Haldric; that unbroken line of kings " "stretching five hundred years back to the Green Isle itself." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1651 msgid "" "The exhausted Delfador fights valiantly against Eldred’s — now Asheviere’s — " "army, but reinforcements from Weldyn eventually repulse the beleaguered " "rebels. Neither side wins a decisive military victory." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1655 msgid "" "As word spreads of the kings’ deaths, a terrible foreboding seems to settle " "over the Wesnothian countryside." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1659 msgid "After all, the civil war has only just begun..." msgstr "" #. [unit_type]: id=Arcane Enforcer, race=human, gender=male,female #. "enforder" as in "mob enforcer" #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Arcane_Enforcer.cfg:6 msgid "Arcane Enforcer" msgstr "" #. [unit_type]: id=Arcane Enforcer, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Arcane_Enforcer.cfg:20 msgid "" "The harsh, violent life of an outlaw does not readily lend itself to magical " "study. Rogue mages who survive their first few years often do so with the " "aid of organized bandit gangs, who are more than happy to provide protection " "in return for muscle and loyalty. Outfitted with stolen crossbows and " "augmenting their piecemeal armor with scraps of half-remembered magic, these " "ex-magi brawl with surprising competence, especially under the cover of " "darkness." msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Arcane_Enforcer.cfg:127 msgid "female^Arcane Enforcer" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Rogue_Mage.cfg:5 #, fuzzy msgid "Rogue Mage" msgstr "Mago viaggiatore" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Rogue_Mage.cfg:19 msgid "" "Not every student has the skill and temperament to become a mage. Novices " "often find themselves abandoned by their masters, sometimes for attempting " "to practice forbidden arts, but more often for mundane transgressions such " "as theft or embezzlement, or even a simple lack of funds.\n" "\n" "While most of these failed wizards switch to other paths, a driven few turn " "to banditry as a way of continuing to fund their independent studies. Now " "completely outside the law, Rogue Mages do whatever is necessary to support " "themselves, and will often dabble in the use of black magic as a result. " "Although they are rarely as skilled as wizards with more formal training, " "their spells can still be quite dangerous, and their banditry has resulted " "in moderate skill with the short sword." msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Rogue_Mage.cfg:84 msgid "female^Rogue Mage" msgstr "Maga Viaggiatrice" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:5 msgid "Shadow Mage" msgstr "Mago delle Ombre" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:18 msgid "" "Dabbling in many schools of magic yet fully embracing none, the " "impoverished, obsessive study of an independent mage can sometimes yield " "impressive results. Unrestrained by the structure of formal apprenticeship, " "Shadow Magi have learned to weave together spell and sword, seizing the " "secrets of both light and darkness with equal fervor. When the forces of law " "or chaos arrive to retaliate, they cloak themselves in shadow and vanish " "into the night." msgstr "" #. [damage_type]: id=cold_damage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:38 msgid "chill" msgstr "" #. [damage_type]: id=cold_damage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:39 msgid "" "This attack can deal either blade or cold damage, depending on which would " "be more effective." msgstr "" #. [damage_type]: id=cold_damage #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:40 msgid "" "This unit’s melee attack can deal either blade or cold damage, depending on " "which would be more effective." msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Bandit_Shadow_Mage.cfg:89 msgid "female^Shadow Mage" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Entrance, race=mechanical #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Cave_Entrance.cfg:5 msgid "Cave Entrance" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Entrance, race=mechanical #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Cave_Entrance.cfg:15 msgid "" "A crudely hewn passage into the earth, propped open by ageing wooden " "supports." msgstr "" #. [unit_type]: id=Prince of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Arand.cfg:4 msgid "Prince of Wesnoth" msgstr "Principe di Wesnoth" #. [unit_type]: id=Prince of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Arand.cfg:14 msgid "" "Brothers of a ruling king are traditionally titled ‘Prince’ and bequeathed " "wide swathes of land to rule." msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Arand.cfg:28 msgid "broadsword" msgstr "" #. [unit_type]: id=Queen, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Asheviere.cfg:4 msgid "Queen" msgstr "Regina" #. [unit_type]: id=Queen, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Asheviere.cfg:14 msgid "" "While some queens are influential leaders, many others have their role " "restricted to mere social companionship.\n" "\n" "Nevertheless, even when she does not share political and military power with " "the king, a queen can still take part in the kingdom’s internal politics, " "both by influencing the royal court and through her kinship with the royal " "family." msgstr "" #. [unit_type]: id=Delfador L1, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L1.cfg:8 msgid "Mage" msgstr "Mago" #. [unit_type]: id=Delfador L1, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L1.cfg:12 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L1.cfg:31 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L2.cfg:29 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L3.cfg:32 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L4.cfg:32 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Adept.cfg:31 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Shaman.cfg:31 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Sorceress.cfg:31 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Devotee.cfg:45 msgid "staff" msgstr "" #. [unit_type]: id=Delfador L2, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L2.cfg:8 msgid "Red Mage" msgstr "Mago Rosso" #. [unit_type]: id=Delfador L2, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L2.cfg:12 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" #. [unit_type]: id=Delfador L3, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L3.cfg:8 msgid "Arch Mage" msgstr "Arcimago" #. [unit_type]: id=Delfador L3, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L3.cfg:12 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" #. [unit_type]: id=Delfador L4, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L4.cfg:8 msgid "Great Mage" msgstr "Mago Supremo" #. [unit_type]: id=Delfador L4, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Delfador_L4.cfg:12 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ambassador, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Ambassador.cfg:8 msgid "Ambassador" msgstr "Ambasciatore" #. [unit_type]: id=Ambassador, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Ambassador.cfg:11 msgid "" "A wise and skilful dignitary may eventually rise to the rank of Ambassador " "and become an official envoy of Wesnoth. Typically stationed in far-off " "nations, these diplomats excel at negotiation and leadership, and have the " "authority to broker treaties on behalf of the throne. While they are neither " "armed nor authorized for combat, they often know something of the healing " "arts." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Ambassador.cfg:40 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Commander.cfg:52 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Commander.cfg:8 #, fuzzy msgid "Veteran Commander" msgstr "Mago comandante" #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Commander.cfg:12 msgid "" "After years of war, a nation may find their officer corps suffering from " "attrition. In these times of hardship, retired commanders may be called upon " "to once again take up their lance and fight in service of their nation. " "Having learned from civilian life while still retaining much of their former " "military skill, these captains are undeterred by even the most overwhelming " "opposition." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Commander.cfg:40 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Garard.cfg:31 msgid "lance" msgstr "lancia" #. [unit_type]: id=Cavalier Commander, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Deoran_Mirror.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hunker Eldred, race=human, gender=male #. [unit_type]: id=King Eldred, race=human, gender=male #. [unit_type]: id=Crown Prince, race=human, gender=male #. [unit_type]: id=Unarmed Eldred, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Hunker.cfg:7 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Magic.cfg:4 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Prince.cfg:4 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Unarmed.cfg:4 msgid "Crown Prince" msgstr "" #. [unit_type]: id=King Eldred, race=human, gender=male #. [unit_type]: id=Crown Prince, race=human, gender=male #. [unit_type]: id=Unarmed Eldred, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Magic.cfg:14 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Prince.cfg:14 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Unarmed.cfg:14 msgid "" "First in the line of succession, a Crown Prince must be ready to take " "command at any time should misfortune befall the king. From a young age, " "these royal heirs are trained in a variety of combat styles, honing their " "skill at whichever weapons they show aptitude for. One uncommon " "specialization involves both javelins and swordplay, each weapon covering " "the weaknesses of the other." msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Magic.cfg:28 msgid "baneblade" msgstr "lama della rovina" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Magic.cfg:32 msgid "shadow wave" msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Prince.cfg:27 msgid "sword" msgstr "spada" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Eldred_Prince.cfg:31 msgid "javelin" msgstr "giavellotto" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Garard.cfg:4 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Re di Wesnoth" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Garard.cfg:6 msgid "" "Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, " "more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. " "In battle, a king may wield a sword and lance, riding a steed bred more for " "power than for speed. Royalty at the head of a cavalry charge is a " "terrifying sight for opposing infantry, and is often enough to break right " "through a defensive line." msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Human_Garard.cfg:25 msgid "longsword" msgstr "spada lunga" #. [unit_type]: id=Giant Crab, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Crab.cfg:4 msgid "Giant Crab" msgstr "Granchio Gigante" #. [unit_type]: id=Giant Crab, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Crab.cfg:14 msgid "" "Giant Crabs are like regular crabs, only giant. Their claws are larger than " "a horse’s leg, and their shell is thicker than most armor. But their most " "interesting feature is their water spit, which is far more noxious than that " "of their smaller cousins." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Crab.cfg:70 msgid "spit" msgstr "" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "Occhio-stelo" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Eyestalk.cfg:22 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While readily flammable and almost defenseless " "against melee attacks, their deadly gaze from afar is not to be " "underestimated." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Eyestalk.cfg:27 msgid "gaze" msgstr "" #. [unit_type]: id=Silverback, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Silverback.cfg:8 msgid "Silverback" msgstr "" #. [unit_type]: id=Silverback, race=monster #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Silverback.cfg:10 msgid "" "The greatest of the apes are the Silverbacks, so called for their " "distinctive rear coloration. Smaller than an ogre but much more muscular, " "the eldest of these creatures are said to possess the strength of a dozen " "men." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Monster_Silverback.cfg:31 msgid "fist" msgstr "pugno" #. [unit_type]: id=Orcish Adept, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Adept.cfg:5 msgid "Orcish Adept" msgstr "Orco Adepto" #. [unit_type]: id=Orcish Adept, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Adept.cfg:24 msgid "" "Female orcs with spiritual leanings may find themselves inducted into the " "arts of orcish sorcery. Initially called Adepts, these newly-trained orcs " "gain a curious influence over the shamanistic forces that separate life from " "non-life. Directed inwards, this art gives them great resilience against " "most forms of magic. Directed outwards, it grants them the fearsome power to " "siphon life from their enemies.\n" "\n" "Although physically frail compared to other orcs this shamanistic art makes " "even a freshly trained Adept a force to be reckoned with on the battlefield." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Adept.cfg:40 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Shaman.cfg:40 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Sorceress.cfg:52 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:782 msgid "siphon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Shaman.cfg:5 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Orco Sciamano" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Shaman.cfg:24 msgid "" "Like most sapient races, orcs often ponder the workings of the world in " "which they live. Some endeavor to take this beyond idle musing, but the " "violent, nomadic lifestyle of the largest orcish clans does not lend itself " "to academic study, and the rare scholarly orc is invariably killed or " "enslaved by their more warlike brethren.\n" "\n" "Orcish Shamans are rare exceptions to this rule. Respected among clans and " "seen as a trustworthy and neutral party, Shamans serve as guardians of " "orcish wisdom, and advisors in times of crisis — not something orcs tend to " "otherwise tolerate. By the time an Adept is recognized as a fully-fledged " "Shaman, she has committed to memory much of the orcs’ collective oral " "tradition. This much-practiced wisdom has many applications, not least of " "which is their improved ability to draw life from their foes during battle." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Sorceress, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Sorceress.cfg:5 msgid "Orcish Sorceress" msgstr "Orco Stregone" #. [unit_type]: id=Orcish Sorceress, race=orc, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Sorceress.cfg:24 msgid "" "Orcs are sometimes capable of living as long as humans, but very few " "individuals ever fully realize that potential, as the average orc only sees " "two or three decades before meeting their end either in war or by the hand " "of one of their kin. Only the Shamans, isolated from the daily strife of the " "major orcish clans, commonly live to reach old age.\n" "\n" "The greatest of these elders make up the Great Council, which may arbitrate " "the many conflicts that arise between clans of their argumentative brethren. " "Having practiced their mystical art to perfection, these aged orcs are held " "in the highest respect across the various clans." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Orcish_Sorceress.cfg:40 msgid "sap" msgstr "" #. [unit_type]: id=Beacon, race=mechanical #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Beacon.cfg:5 msgid "Beacon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Devotee, race=lizard, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Devotee.cfg:23 msgid "Saurian Devotee" msgstr "Sauro Devoto" #. [unit_type]: id=Saurian Devotee, race=lizard, gender=male #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Devotee.cfg:37 msgid "" "Young saurians particularly keen on the magical arts are trained as " "Devotees. Although they still lack the strength of Augurs and Prophets, they " "can still use their abilities to defend their clan in times of need." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Devotee.cfg:54 msgid "curse" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Juvenile, race=lizard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Juvenile.cfg:5 msgid "Saurian Juvenile" msgstr "Sauro Cucciolo" #. [unit_type]: id=Saurian Juvenile, race=lizard #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Juvenile.cfg:15 msgid "" "These young saurians are less than a year old, and are too weak and infirm " "to hunt or fight. Older Juveniles may tend to a few basic duties within " "their clutch, but are still defenceless in combat. As these saurians grow " "older, they will quickly learn to fend for themselves and become fully grown " "adults by the age of three." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Spike, race=lizard, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Young.cfg:23 msgid "Saurian Spike" msgstr "Saura Aculeo" #. [unit_type]: id=Saurian Spike, race=lizard, gender=female #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Young.cfg:37 msgid "" "These young saurians are still learning to wield a proper spear, and have " "not yet attained the skills of their elders. They are skilled enough to hunt " "small animals, but are still unprepared for a true battle, fighting only on " "the most dire occasions." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Young.cfg:45 msgid "spear" msgstr "lancia" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/units/Saurian_Young.cfg:54 msgid "throwing spear" msgstr "" #. [message]: speaker={UNIT} #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/macros.cfg:572 msgid "Kraa!" msgstr "Kraa!" #. [message]: speaker={UNIT} #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/macros.cfg:581 msgid "Glob glob glob." msgstr "Glob glob glob." #. [message]: speaker={UNIT} #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/macros.cfg:590 msgid "Fsss crackle hiss." msgstr "Fsss crackle hiss." #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:66 msgid "missile" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:224 msgid "No Target" msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:270 msgid "Next turn, this unit dies." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:270 msgid "panacea" msgstr "panacea" #. [leadership] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:352 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1637 msgid "" "This unit is a skilled summoner. Adjacent allied elementals deal +100% " "damage and gain +100% experience.\n" "\n" "Recruited elementals dissipate at the end of each scenario." msgstr "" #. [leadership] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:352 #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1637 msgid "summoner" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:441 msgid "chill touch" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:500 msgid "" "My levitate spell has ended over impassable terrain! I‘m falling to my death!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:579 msgid "Familiar" msgstr "Famiglio" #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:614 msgid "" "A familiar already, apprentice? Well done — that’s an impressive piece of " "magic even for experienced wizards." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:632 msgid "Whenever an adjacent ally gains xp, you gain the same amount of xp." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:632 msgid "mnemonic" msgstr "" #. [disable]: id=skill_counterspell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1047 msgid "counterspelled" msgstr "" #. [disable]: id=skill_counterspell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1048 msgid "Counterspell is nullifying this magical attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just cast his Counterspell spell. Magical attacks (including Delfador's) are disabled when near Delfador #. explicitly make this a Delfador invention (with a bit of self-fulfilling/recursive prophecy to boot). Don't want counterspell messing up the universe at large #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1093 msgid "" "They called me crazy, but I always knew I could figure out a way to block " "magic! I just needed to copy what I— the fake I— did during that prophecy." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1272 msgid "consume" msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1273 msgid "" "This unit regains 30% of its maximum hitpoints " "whenever it kills a living unit." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1333 msgid "" "My polymorph spell has ended over impassable terrain! I‘m falling to my " "death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just killed a unit while shapeshifted into an animal with his Polymorph spell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1356 msgid "" "And so old Methor proves himself right once again — transmutation magic is " "not useless!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1443 msgid "dancing daggers" msgstr "" #. [abilities] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1509 msgid "dazed" msgstr "" #. [abilities] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1509 msgid "This unit is dazed, therefore non-magical attacks lose 10% accuracy" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. Delfador is magically disguised as a drake, and has just case a fireball #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1551 msgid "Taste drakefire!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Delfador has just saved a unit from lethal damage with the Contingency spell #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1717 msgid "I’ve got you! You can thank my old master for inventing this spell." msgstr "" #. [message]: speaker=Methor #. Methor is probably not here right now to say this line, but he might be #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1722 msgid "Well, somebody had to! And you’re welcome!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1824 msgid "lightning" msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1829 msgid "If this attack kills an enemy, you may attack again." msgstr "" #. [dummy] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:1829 msgid "chain" msgstr "" #. [message]: speaker=$speaker_id #. Delfador has just cast his cataclysm spell, dealing heavy damage in a large radius and destroying trees/villages/castles #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2091 msgid "Dear lords of light, what was that?!" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=TDG_spellcasting #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2506 msgid "Cast Spells" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2534 msgid "Max XP!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2546 msgid "" "Unlike regular units, Delfador does not use XP to advance, and will instead " "advance automatically over time as he progresses through the story. " "Delfador’s XP is useful for casting spells, but raising him to maximum XP " "has no special effect." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2562 msgid "" "Congratulations on your journeymanship, $unit.name! Those fireballs are " "breathtaking! ...now how long until I’m allowed to cast them too?" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/spellcasting.cfg:2573 msgid "" "Congratulations, $unit.name! Your journeyman’s robes look breathtaking. Now " "if only Methor would award me mine too ...in red, of course." msgstr "" #~ msgid "4x enemies, less gold" #~ msgstr "4x nemici, meno oro" #~ msgid "(Complex campaign, 8 scenarios.)" #~ msgstr "(Campagna complessa, 8 scenari)" #~ msgid "Delfador." #~ msgstr "Delfador." #~ msgid "Zero upkeep." #~ msgstr "Nessun mantenimento." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magico" #~ msgid "Methor" #~ msgstr "Methor" #~ msgid "Arand" #~ msgstr "Arand" #~ msgid "Asheviere" #~ msgstr "Asheviere" #~ msgid "Lionel" #~ msgstr "Lionel" #~ msgid "Lord Maddock" #~ msgstr "Lord Maddock" #~ msgid "Colonel Dommel" #~ msgstr "Colonnello Dommel" #~ msgid "Iliah-Malal" #~ msgstr "Iliah-Malal" #~ msgid "Garard II" #~ msgstr "Garard II" #, fuzzy #~ msgid "I have failed my kingdom and my duty..." #~ msgstr "Servo il mio re e il mio regno." #~ msgid "A horse! A horse! My kingdom for a horse..." #~ msgstr "Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo..." #~ msgid "DM" #~ msgstr "LmdD" #~ msgid "Challenging" #~ msgstr "Stimolante" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difficile" #~ msgid "" #~ "Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs " #~ "pour south across the Great River, and mysterious and deadly creatures " #~ "roam the night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before " #~ "he destroys all life in Wesnoth?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth scivola inesorabilmente nel caos, mentre gli orchi si riversano " #~ "verso sud attraverso il Grande Fiume e creature misteriose e letali " #~ "vagano nel buio della notte. Chi è l’oscuro Iliah-Malal? Riuscirai a " #~ "sconfiggerlo prima che distrugga tutta la vita a Wesnoth?\n" #~ "\n" #~ msgid "Creator and Original Designer" #~ msgstr "Creatore e progettista originale" #~ msgid "Co-Authors" #~ msgstr "Co-autori" #~ msgid "WML Programming and Assistance" #~ msgstr "Programmazione e Assistenza WML" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafica" #~ msgid "Additional thanks to" #~ msgstr "Ulteriori ringraziamenti a" #~ msgid "Overture" #~ msgstr "Ouverture" #~ msgid "Mages" #~ msgstr "Maghi" #~ msgid "Marshal" #~ msgstr "Maresciallo" #~ msgid "First Oracle" #~ msgstr "Primo oracolo" #~ msgid "Second Oracle" #~ msgstr "Secondo oracolo" #~ msgid "Third Oracle" #~ msgstr "Terzo oracolo" #~ msgid "Fourth Oracle" #~ msgstr "Quarto oracolo" #~ msgid "" #~ "This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble " #~ "beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all " #~ "the mages of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Questa è la vera storia di Delfador il Grande e della sua ascesa dalle " #~ "umili origini; la storia di come divenne il più famoso e potente di tutti " #~ "i maghi di di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from " #~ "throughout the Great Continent." #~ msgstr "" #~ "La storia inizia sull’isola di Alduin, all’accademia che addestra i maghi " #~ "da tutto il Grande Continente." #~ msgid "" #~ "After ten years of training, two tests stand between one particular " #~ "apprentice and attainment of the degree of Mage:" #~ msgstr "" #~ "Dopo dieci anni di addestramento, rimangono due prove tra questo speciale " #~ "apprendista e il raggiungimento del titolo di Mago:" #~ msgid "The New Mage Ceremony" #~ msgstr "La cerimonia del nuovo mago" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "The Name Journey" #~ msgstr "In viaggio per il nome" #~ msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." #~ msgstr "Accademia di magia, isola di Anduin." #~ msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." #~ msgstr "Fatti avanti, aspirante. Gli oracoli ti aspettano." #~ msgid "" #~ "The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the " #~ "land’s very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. " #~ "And you will be among the champions of our brotherhood of mages. I give " #~ "you the first syllable of power, the beginning of your name: DEL" #~ msgstr "" #~ "Il tempo della pace sta per finire. Il caos si sta diffondendo; il male " #~ "ha radici profonde nel cuore della terra. L’oscurità arriverà presto. Il " #~ "mondo cambierà. E tu sarai uno dei campioni della nostra confraternita di " #~ "maghi. Ti darò la prima sillaba del potere, la prima parte del tuo nome: " #~ "DEL" #~ msgid "" #~ "You will not be least among those champions. Nay; you will be called " #~ "“The Great” before your days are through. I give you the second " #~ "syllable of power, the second part of your name: FA" #~ msgstr "" #~ "Non sarai il più piccolo tra questi campioni. No: sarai chiamato «Il " #~ "Grande» prima che i tuoi giorni siano passati. Ti darò la seconda " #~ "sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA" #~ msgid "" #~ "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " #~ "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " #~ "the last part of your name: DOR" #~ msgstr "" #~ "Sì. La pace è finita, ma la speranza non è morta. C’è sempre speranza. E " #~ "tu ne sarai il padre. Ti dono la sillaba finale del potere, l’ultima " #~ "parte del tuo nome:DOR" #~ msgid "" #~ "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " #~ "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" #~ msgstr "" #~ "Dopo la battaglia, pace. Dopo l’oscurità, aurora. Dalla morte sorge nuova " #~ "vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR" #~ msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" #~ msgstr "DELFADOR, apri gli occhi. E aprili di nuovo!" #~ msgid "o o" #~ msgstr "o o" #~ msgid "O O" #~ msgstr "O O" #~ msgid "It is well." #~ msgstr "Ciò è bene." #~ msgid "Now, go forth!" #~ msgstr "Adesso. Avanti!" #~ msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." #~ msgstr "" #~ "Il viaggio per il tuo nome sta per cominciare. Methor ti guiderà da " #~ "questo luogo." #~ msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." #~ msgstr "" #~ "Ma io non vedrò la sua conclusione, dato che dovrai arrivarci da solo." #~ msgid "" #~ "Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you " #~ "have been given, I will depart." #~ msgstr "" #~ "Molti pericoli e molte prove ci attendono. Quando avrai propriamente " #~ "reclamato il nome che ti è stato dato, io me ne andrò." #~ msgid "I am ready." #~ msgstr "Sono pronto." #~ msgid "This Valley Belongs to Me" #~ msgstr "Questa valle è mia" #~ msgid "Pillagers" #~ msgstr "Saccheggiatori" #~ msgid "Grogor-Tuk" #~ msgstr "Grogor-Tuk" #~ msgid "" #~ "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, " #~ "both within and beyond the lands of men. They studied and practiced, " #~ "applying magecraft to aid those they traveled among and to deepen their " #~ "understanding of the hidden currents and powers of the world." #~ msgstr "" #~ "Il vagabondare di Delfador con Methor li condusse in molti posti " #~ "sconosciuti, sia all’interno sia oltre le terre degli uomini. Studiarono " #~ "e fecero pratica, usando la magia per aiutare quelli tra cui viaggiavano " #~ "e per approfondire la loro comprensione dei flussi nascosti e delle " #~ "potenze del mondo." #~ msgid "" #~ "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A " #~ "year after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at " #~ "the edge of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at " #~ "Weldyn. He opened a small school of his own; and with Delfador assisting " #~ "him, he began training a handful of youths who might in time be worthy to " #~ "enter the great Academy on Alduin." #~ msgstr "" #~ "Ma la salute del mago anziano era stata compromessa dai rigori del " #~ "viaggio. Un anno dopo aver lasciato Alduin, Methor si stabilì in una " #~ "valle tranquilla al limitare delle Colline Dulatus, a sud-ovest della non " #~ "lontana capitale Weldyn. Aprì una sua piccola scuola tutta sua e, con " #~ "l’assistenza di Delfador, cominciò ad addestrare un gruppetto di giovani " #~ "che con il tempo sarebbero potuti diventare degni di entrare nella grande " #~ "Accademia ad Alduin." #~ msgid "" #~ "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" #~ "trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that " #~ "you will take my advice and enroll yourself in the service of King " #~ "Garard. I have many contacts at the court and—" #~ msgstr "" #~ "Delfador, il tuo periodo di apprendistato è quasi alla fine. Sei un mago " #~ "addestrato e puoi scegliere la vita che desideri condurre. Comunque spero " #~ "che tu segua il mio consiglio di mettere le tue facoltà al servizio di Re " #~ "Garard. Ho molti contatti a corte e—" #~ msgid "" #~ "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses " #~ "and your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live " #~ "on as my slaves..." #~ msgstr "" #~ "Ascoltate, umani! Questo valle ora è mia. Voglio tutte le vostre case e i " #~ "vostri averi! Datemeli senza fare storie e potrei permettervi di vivere " #~ "come miei schiavi..." #~ msgid "" #~ "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to " #~ "take it from us by force." #~ msgstr "" #~ "Creatura arrogante! Possediamo poco, ma non ti permetteremo di " #~ "prendercelo con la forza." #~ msgid "" #~ "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " #~ "their villages, and spare no-one!" #~ msgstr "" #~ "È qui che ti sbagli, maghetto. La guerra è alla porte, uomini... Guerra! " #~ "Prendete i loro villaggi e non risparmiate nessuno!" #~ msgid "Defeat Grogor-Tuk" #~ msgstr "Sconfiggi Grogor-Tuk" #~ msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." #~ msgstr "Grooar! Saccheggio! Saccheggio! Ahahahah..." #~ msgid "" #~ "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out " #~ "my friend Leollyn. He will help you." #~ msgstr "" #~ "Ascolta le mie ultime parole, Delfador! Viaggia a nord-est verso Weldyn, " #~ "e cerca il mio amico Leollyn. Lui ti aiuterà." #~ msgid "" #~ "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly " #~ "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time " #~ "for you to journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. " #~ "He will help you." #~ msgstr "" #~ "Molto bene, Delfador! Vedo che ti sei addestrato bene e sei davvero " #~ "pronto a seguire la tua strada. I giorni in cui viaggiavo sono trascorsi, " #~ "ma è tempo per te di viaggiare a nord-est verso Weldyn e cercare il mio " #~ "amico Leollyn. Ti aiuterà." #~ msgid "" #~ "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " #~ "Leollyn." #~ msgstr "" #~ "Piango per Maestro Methor... devo seguire il suo consiglio e cercare " #~ "Leollyn." #~ msgid "" #~ "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near " #~ "the capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "E non saranno buone notizie quelle che gli porterò. Orchi, così a sud e " #~ "così vicini alla capitale? È un segno spaventoso; le cose stanno " #~ "precipitando a Wesnoth." #~ msgid "The Road to Weldyn" #~ msgstr "La strada per Weldyn" #~ msgid "Urthaka-Tan" #~ msgstr "Urthaka-Tan" #~ msgid "Fort Brell" #~ msgstr "Forte Brell" #~ msgid "Fort Miryen" #~ msgstr "Forte Miryen" #~ msgid "Defeat Urthaka-Tan" #~ msgstr "Sconfiggi Urthaka-Tan" #~ msgid "" #~ "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards " #~ "Weldyn. But the roads were more dangerous than he had expected..." #~ msgstr "" #~ "Delfador seguì il consiglio di Methor e si diresse oltre le colline in " #~ "direzione di Weldyn. Ma le strade si rivelarono più pericolose del " #~ "previsto..." #~ msgid "Derrin" #~ msgstr "Derrin" #~ msgid "Feorth" #~ msgstr "Feorth" #~ msgid "Gar" #~ msgstr "Gar" #~ msgid "" #~ "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into " #~ "the Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If " #~ "you press on westward, you will have to fight them." #~ msgstr "" #~ "Attenti, stranieri! Sono qui per avvisarvi – un gruppo di orchi ha " #~ "raggiunto la Grande Valle a nord e sta saccheggiando le terre " #~ "circostanti. Se andrete a ovest, dovrete combatterli." #~ msgid "" #~ "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help " #~ "me?" #~ msgstr "" #~ "Non posso tornare indietro adesso... Se combatto gli orchi i vostri " #~ "compaesani mi aiuteranno?" #~ msgid "" #~ "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " #~ "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " #~ "region trains the best bowmen in Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Mi vedi armato per la guerra perché ci stiamo radunando per aiutare la " #~ "nostra gente. Possiamo aiutarci l’un l’altro – e non ti pentirai di " #~ "combattere a fianco a noi, questa regione addestra i migliori arcieri di " #~ "Wesnoth." #~ msgid "Take this, you slimy invader!" #~ msgstr "Prendi questo, schifoso invasore!" #~ msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Sta calando la notte – è il periodo in cui gli orchi amano " #~ "attaccare!" #~ msgid "" #~ "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " #~ "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." #~ msgstr "" #~ "Delfador, grazie per aver contribuito a liberare le nostre terre da " #~ "quegli orribili orchi. La tua magia è stata più di aiuto di quello che " #~ "speravamo, e ora siamo in debito nei tuoi confronti." #~ msgid "" #~ "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " #~ "the borders of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Non c’è di che... ma mi chiedo cosa ci facevano degli orchi così " #~ "all’interno dei confini di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " #~ "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the " #~ "orcs so far south." #~ msgstr "" #~ "Forse è meglio se alcuni di noi vengono con te fino a Weldyn. Queste " #~ "terre non sono sicure per un viaggiatore solitario e potremmo scoprire " #~ "cosa ha spinto gli orchi così a sud." #~ msgid "Loyalists" #~ msgstr "Lealisti" #~ msgid "Death of Leollyn" #~ msgstr "Morte di Leollyn" #~ msgid "" #~ "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " #~ "outside the city. It should be near here..." #~ msgstr "" #~ "Methor mi ha detto che avrei potuto trovare Leollyn nella sua torre nella " #~ "Foresta Reale, fuori città. Dovrebbe essere qui vicino..." #~ msgid "" #~ "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." #~ msgstr "" #~ "Ah, si avvicina un altro uomo... sì... altra carne per la mia banda..." #~ msgid "" #~ "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " #~ "beset!" #~ msgstr "" #~ "Salve, viandanti stranieri! Imploro il vostro aiuto: ma fate in fretta, " #~ "siamo duramente assediati!" #~ msgid "" #~ "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. " #~ "We’re getting used to such work by now — I did not expect to have so much " #~ "trouble getting here!" #~ msgstr "" #~ "Non preoccuparti, Leollyn! Io e i miei amici ci occuperemo dei questi " #~ "barbari per te. Cominciamo ad abituarci a questo lavoro – non credo che " #~ "sarà un problema raggiungerti!" #~ msgid "" #~ "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. " #~ "If you can distract those vile creatures, I will try to organize a " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Allora non mi hai ascoltato... Ma avremo tempo per parlare. Se puoi " #~ "distrarre quelle schifose creature, proverò a improvvisare un " #~ "contrattacco." #~ msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" #~ msgstr "Sì... sì... uccideteli miei assassini!" #~ msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." #~ msgstr "Uh oh... non mi piace l’aspetto di questo..." #~ msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." #~ msgstr "Il loro sangue si versa facilmente come quello di qualsiasi uomo." #~ msgid "You are a brave fighter, young friend." #~ msgstr "Sei un uomo coraggioso, giovane amico." #~ msgid "All of you have to be extra careful!" #~ msgstr "Ve l’ho detto, dovete essere tutti estremamente cauti!" #~ msgid "Kill them all! For our slain friend." #~ msgstr "Sterminateli tutti! Per i nostri amici assassinati." #~ msgid "" #~ "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." #~ msgstr "" #~ "Leollyn è stato ucciso! È terribile... è meglio se mi arrendo e torno a " #~ "casa." #~ msgid "" #~ "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. " #~ "Now what did you say your name was?" #~ msgstr "" #~ "Bene, di sicuro capiti a fagiolo. Un collega mago tra l’altro. Come hai " #~ "detto che ti chiami?" #~ msgid "" #~ "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " #~ "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." #~ msgstr "" #~ "Delfador, signore. In verità vi stavo cercando – sapete, ero uno studente " #~ "di Methor. Ha detto che potresti trovarmi un impiego a Weldyn." #~ msgid "" #~ "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " #~ "all the hands he can muster right now. Especially those who know their " #~ "magic!" #~ msgstr "" #~ "Ah, uno studente di Methor eh? Bene, bene.... Dunque, il giovane Garard " #~ "certamente ha bisogno di tutto l’aiuto possibile adesso. Specialmente " #~ "l’aiuto di qualcuno che sappia usare la magia!" #~ msgid "" #~ "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." #~ msgstr "" #~ "Delfador, signore. Ma ti porto cattive notizie... Methor, il mio maestro, " #~ "è morto." #~ msgid "" #~ "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best " #~ "return with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." #~ msgstr "" #~ "Che brutta notizia... questi sono tempi duri. Penso che sarebbe meglio se " #~ "tornassi a Weldyn insieme a me. Anche Garard deve esserne messo al " #~ "corrente." #~ msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" #~ msgstr "Stai parlando di Garard, il re di Wesnoth?!" #~ msgid "" #~ "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " #~ "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, " #~ "and I still have the son’s ear, though being young he listens perhaps " #~ "less well than he should." #~ msgstr "" #~ "Certo – conosci qualche altro re con quel nome? Sono stato uno dei " #~ "consiglieri più fidati di suo padre finché non è trapassato all’inizio di " #~ "quest’anno, e ho ancora l’attenzione di suo figlio, anche se essendo " #~ "giovane forse non mi ascolta attentamente come dovrebbe." #~ msgid "Council in Weldyn" #~ msgstr "Il consiglio di Weldyn" #~ msgid "Gurcyn" #~ msgstr "Gurcyn" #~ msgid "" #~ "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As " #~ "they entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls " #~ "and impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to " #~ "attend a meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to " #~ "hear news from the borders of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Delfador e Leollyn non incontrarono ostacoli nel rientro a Weldyn. " #~ "Entrati in città, Delfador rimase stupito dalla sua estensione, dalle sue " #~ "grandi mura e dall’impressionante cittadella. Dopo una notte " #~ "ristoratrice, Leollyn lo invitò a presenziare a una riunione con il re in " #~ "persona. Il re Garard, a quanto pareva, era ansioso di sentire le notizie " #~ "dai confini di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the " #~ "north?" #~ msgstr "" #~ "Ah, è arrivato l’ultimo membro del mio consiglio. Lionel, che notizie " #~ "porti dal nord?" #~ msgid "" #~ "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of " #~ "the river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves " #~ "of Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn " #~ "their attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces " #~ "flee, and the land there falls into anarchy. We were attacked more than " #~ "once by thugs and bandits, and by evil creatures that roamed the night in " #~ "the shapes of men." #~ msgstr "" #~ "Pessime notizie, mio signore. Gli orchi si ammassano in gran numero sulla " #~ "riva nord del fiume, vicino al Guado di Abez. Abbiamo perso i contatti " #~ "con i nani di Knalga – pare che gli orchi intendano travolgerli per poi " #~ "rivolgere la loro attenzione a Wesnoth. La buona gente delle nostre " #~ "province settentrionali è in fuga e in quelle terre ormai domina " #~ "l’anarchia. Siamo stati attaccati più di una volta da scagnozzi, banditi " #~ "e da diaboliche creature che la notte vagano sotto forma umana." #~ msgid "" #~ "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon " #~ "within the royal forest. Were it not for this young fellow here..." #~ msgstr "" #~ "Peggio ancora – gli orchi sono già qui, sire. Io stesso sono stato quasi " #~ "sopraffatto all’interno della foresta reale. Se non fosse stato per " #~ "questo giovane ragazzo qui presente..." #~ msgid "" #~ "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " #~ "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey " #~ "on the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a " #~ "foe worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for " #~ "them. Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their " #~ "archers to help us?" #~ msgstr "" #~ "Allora non c’è tempo da perdere! Guiderò il mio esercito al Guado di " #~ "Abez. Per quanto spavaldamente gli orchi possano attraversare i nostri " #~ "confini di nascosto e depredare gli indifesi, sono sempre comunque " #~ "disorganizzati e codardi di fronte a un avversario del loro livello. " #~ "Devono solo ricordare che Wesnoth è troppo forte per loro. Gurcyn, tu che " #~ "sei stato all’ovest, dimmi – gli elfi ci aiuteranno con i loro arcieri?" #~ msgid "" #~ "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " #~ "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " #~ "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." #~ msgstr "" #~ "Gli elfi non combatteranno; odiano gli orchi, ma parlano in maniera " #~ "oscura dell’avarizia e della stupidità umana. Non li ho visti mai così " #~ "ostili. C’è qualcosa che conoscono e temono, ma vogliono dirmi cos’è." #~ msgid "" #~ "Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek " #~ "your employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" #~ msgstr "" #~ "Vostra Maestà... posso unirmi al vostro esercito? Voglio dire, io sono " #~ "venuto a Weldyn a cercare impiego. E se è di arcieri che avete bisogno, " #~ "non potrebbe essere di aiuto un mago ?" #~ msgid "" #~ "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " #~ "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is " #~ "a task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn " #~ "and be Leollyn’s right hand as he is mine." #~ msgstr "" #~ "Ah, giovane Delfador... tu parli bene, e Leollyn mi ha già detto del tuo " #~ "coraggio. Accetto la tua offerta di servizio con gratitudine, ma questo è " #~ "un compito per guerrieri, non maghi. Rimarrai qui con Leollyn e sarai il " #~ "suo braccio destro come lui lo è per me." #~ msgid "" #~ "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night " #~ "creatures troubles me. Such stories have reached me before. There are a " #~ "few places where the spirit world comes close to the earth we know, and " #~ "there a trained mage may communicate with the spirits of the dead through " #~ "meditation. The nearest lies to the northwest, on a small island in the " #~ "Great River just south of the Ford of Abez. If the dead are restless, " #~ "they may tell us why. I had thought to undertake such a mission myself... " #~ "but now I must remain in Weldyn... perhaps you could go in my place?" #~ msgstr "" #~ "Delfador, potrei avere un incarico per te... Quello che Lionel dice delle " #~ "diaboliche creature della notte mi preoccupa. Avevo già sentito in " #~ "precedenza queste voci. Ci sono dei luoghi in cui il mondo degli spiriti " #~ "si avvicina alla mondo che conosciamo e dove un mago esperto può " #~ "comunicare con gli spiriti dei morti attraverso la meditazione. Il più " #~ "vicino è a nord-ovest, una piccola isola sul Grande Fiume a sud del Guado " #~ "di Abez. Se i morti sono inquieti, potranno dirci perché. Pensavo di " #~ "intraprendere io stesso questa missione... ma ora devo rimanere a " #~ "Weldyn... forse tu potresti andarci al posto mio?" #~ msgid "" #~ "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay " #~ "in Weldyn, by the King’s order!" #~ msgstr "" #~ "Sono onorato che tu voglia affidarmi un tale compito... ma anche io devo " #~ "rimanere a Weldyn, per ordine del Re!" #~ msgid "" #~ "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " #~ "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of " #~ "magery as he might with one of war. But you must be sure you are ready " #~ "for such a grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even " #~ "for the most powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of " #~ "the Dead — should your body follow, there is no return! Do you still wish " #~ "to go?" #~ msgstr "" #~ "Uhm... Re Garard ti ha posto sotto i miei ordini e posso comandarti di " #~ "andare nord, se lo desideri; non può interferire in una missione di magia " #~ "con lo stesso potere di una di guerra. Ma devo essere sicuro che tu sia " #~ "pronto per compito così importante. I rapporti con il mondo degli spiriti " #~ "sono pericolosi anche per i maghi più potenti. Solo la tua mente deve " #~ "entrare nel Regno dei Morti – se il tuo corpo la seguisse, non ci sarebbe " #~ "possibilità di ritorno! Vuoi ancora andarci?" #~ msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." #~ msgstr "" #~ "Se questo sarà il modo in cui potrò servire meglio, lo farò volentieri." #~ msgid "" #~ "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " #~ "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " #~ "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the " #~ "best of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." #~ msgstr "" #~ "Allora lo farai! Lionel e i suoi uomini ti accompagneranno, se desideri " #~ "più della magia come protezione sul percorso... specialmente dove tu " #~ "andrai, nella regione selvaggia a nord di Tath. È un luogo rischioso nei " #~ "tempi migliori, e gli orchi possono già stare facendo incursioni a sud " #~ "del Guado." #~ msgid "The Swamps of Illuven" #~ msgstr "La Palude di Illuven" #~ msgid "Bandits" #~ msgstr "Banditi" #~ msgid "Garrath" #~ msgstr "Garrath" #~ msgid "Harold" #~ msgstr "Harold" #~ msgid "" #~ "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north " #~ "of the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies " #~ "west and north across them to the Ford of Abez. The western road around " #~ "the other edge of the Brown Hills would have been safer, but..." #~ msgstr "" #~ "Queste sono le paludi di Illuven – più piccole della Palude del Terrore a " #~ "nord del Grande Fiume, ma abbastanza sgradevoli a modo loro. La nostra " #~ "strada conduce a ovest e a nord attraverso esse fino al Guado di Abez. La " #~ "strada occidentale che circonda il margine delle Colline Marroni sarebbe " #~ "più sicura, ma..." #~ msgid "" #~ "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both " #~ "hope the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? " #~ "Orcs?" #~ msgstr "" #~ "...Insisto per la via più diretta possibile. Lo so: speriamo entrambi che " #~ "la scelta non sia folle. Chi ha costruito questi villaggi nelle paludi? " #~ "Orchi?" #~ msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." #~ msgstr "No, uomini di Wesnoth... ma quelli che vivono qui sono fuorilegge." #~ msgid "" #~ "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, " #~ "you’ll need protection — cost you only $fee gold!" #~ msgstr "" #~ "Salute, stranieri! Questa palude è pericolosa... se volete attraversarla " #~ "avrete bisogno di protezione – per voi costerà solo $fee pezzi d’oro!" #~ msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." #~ msgstr "Molte grazie. Ecco l’oro..." #~ msgid "" #~ "You know, you really ought to be more careful before handing over money " #~ "to suspicious strangers like me. But, since I’m feeling nice at the " #~ "moment, I think I will actually keep my word and offer you some " #~ "protection." #~ msgstr "" #~ "Sai una cosa, dovresti essere fare più attenzione prima di passare del " #~ "denaro ad uno straniero sospetto come me. Ma visto che in questo momento " #~ "mi trovi di buon umore, penso che manterrò la parola data e ti offrirò " #~ "protezione." #~ msgid "Hey, what’s your problem, Garrath? I thought we had a deal!" #~ msgstr "Ehi, Garrath, che problemi ahi? Pensavo avessimo un accordo!" #~ msgid "Yeah, well, I changed my mind." #~ msgstr "Beh, vedi, ho cambiato idea." #~ msgid "" #~ "...I’m not entirely sure what just happened here, but I guess I should be " #~ "grateful?" #~ msgstr "" #~ "...Non sono del tutto certo di quello che sia appena successo qui, ma " #~ "immagino che dovrei essertene grato?" #~ msgid "" #~ "While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers " #~ "for whom this man does not keep his word..." #~ msgstr "" #~ "Anche se questa volta sembra che siamo stati fortunati, temo per i " #~ "viandanti per i quali quest’uomo NON mantiene la parola data..." #~ msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" #~ msgstr "È stato un piacere fare affari con te... Ciao!" #~ msgid "Where did he go?" #~ msgstr "Dov’è andato?" #~ msgid "Haw haw haw! Fools!" #~ msgstr "Ahaw ahaw ahaw! Imbecilli!" #~ msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." #~ msgstr "Be’, almeno dobbiamo confrontarci solo con uno di loro adesso..." #~ msgid "" #~ "Hey, that was one of our villages! Deal’s off; we’re no longer " #~ "protecting you!" #~ msgstr "" #~ "Ehi, quello era uno dei NOSTRI villaggi! Fine dei patti: non vi " #~ "proteggeremo più!" #~ msgid "So... does that mean that our deal is back on now, Garrath?" #~ msgstr "" #~ "Quindi... suppongo che questo significhi che adesso il NOSTRO " #~ "patto è di nuovo in vigore, Garrath?" #~ msgid "Fine, I guess..." #~ msgstr "Suppongo di sì..." #~ msgid "" #~ "Wait, I’m sorry! I didn’t realize you were so attached to that village! " #~ "Please give me a chance to make it up to you!" #~ msgstr "" #~ "Aspetta, mi spiace! Non avevo compreso appieno quanto ci tenessi ai quel " #~ "villaggio! Ti prego, offrimi la possibilità di riconciliarmi con te!" #~ msgid "" #~ "Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..." #~ msgstr "" #~ "Sai, suppongo che un piccolo incentivo extra potrebbe persuadermi a " #~ "perdonarti..." #~ msgid "I’m afraid I don’t have much gold left..." #~ msgstr "Mi spiace, non mi è rimasto molto oro..." #~ msgid "Oh well, too bad for you!" #~ msgstr "A beh, peccato per te!" #~ msgid "Here’s 20 more gold." #~ msgstr "Ecco altri 20 pezzi d’oro." #~ msgid "Pleasure doing business with you! Just don’t let it happen again!" #~ msgstr "" #~ "Fara affari con te è sempre un piacere! Fai solo in modo che non accada " #~ "di nuovo!" #~ msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!" #~ msgstr "Uffa, Garrath, non hai già deciso?!" #~ msgid "Nope, I’m not giving you any more gold." #~ msgstr "No, non ti darò altro oro." #~ msgid "Suit yourself. Men, attack!" #~ msgstr "Bardatevi. Uomini, carica!" #~ msgid "" #~ "Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop " #~ "doing that!" #~ msgstr "" #~ "Ehi! Hai di nuovo occupato uno dei miei villaggi! Pensavo di averti detto " #~ "di smetterla di farlo!" #~ msgid "" #~ "Sorry! It’s a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up " #~ "for it?" #~ msgstr "" #~ "Scusa! Non riesco proprio a smettere le vecchie maniere! Forse potrei di " #~ "nuovo pagarti per rimediare?" #~ msgid "Nope, I’m through with your games! Men, attack!" #~ msgstr "No, ho smesso di assecondare i tuoi giochini! Uomini, all’attacco!" #~ msgid "" #~ "Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen " #~ "again..." #~ msgstr "" #~ "A beh, suppongo che avrei dovuto prestarti ascolto quando hai detto che " #~ "non avresti permesso che accadesse di nuovo..." #~ msgid "Stop stealing my villages!" #~ msgstr "Smettila di rubarmi i villaggi!" #~ msgid "" #~ "Hm, it looks like you don’t have any gold left. We’re not interested in " #~ "you anymore; bye!" #~ msgstr "" #~ "Hmm, sembra che non ti sia rimasto più neanche un pezzo d’oro. Non ci " #~ "interessi più: ciao!" #~ msgid "What a fickle one, that Garrath..." #~ msgstr "Che personcina volubile quel Garrath..." #~ msgid "" #~ "I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, " #~ "Garrath!" #~ msgstr "" #~ "Adesso mi riprenderò l’oro che i tuoi uomini hanno “noleggiato” da me, " #~ "Garrath!" #~ msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." #~ msgstr "No, grazie – ce la caveremo da soli...." #~ msgid "You’ll regret it!" #~ msgstr "Ve ne pentirete!" #~ msgid "They certainly will! Haw haw haw!" #~ msgstr "Sarà sicuramente così! Ahaw ahaw ahaw!" #~ msgid "" #~ "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary " #~ "travelers!" #~ msgstr "" #~ "Questa cesta contiene tutti i soldi che i banditi hanno sottratto ai " #~ "viaggiatori incauti!" #~ msgid "Night in the Swamp" #~ msgstr "Notte nella palude" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Non-morti" #~ msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" #~ msgstr "" #~ "Evoco tutto ciò che c’è di sacro per infrangere il potere di questa " #~ "pietra maligna!" #~ msgid "" #~ "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in " #~ "this swamp the better." #~ msgstr "" #~ "Credo che questo sia l’ultimo! Muoviamoci – meno tempo passiamo in questa " #~ "palude e meglio è." #~ msgid "Defeat remaining enemy units" #~ msgstr "Sconfiggi tutte le unità nemiche rimaste" #~ msgid "" #~ "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." #~ msgstr "" #~ "Questa è la pietra da cui emana il male ma non ho il potere necessario a " #~ "distruggerla." #~ msgid "Destroy the stones and defeat all enemies" #~ msgstr "Distruggi le pietre e sconfiggi tutti i nemici" #~ msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" #~ msgstr "I maghi e i paladini possono distruggere le pietre" #~ msgid "These swamps seem to go on forever!" #~ msgstr "Queste paludi sembrano estendersi all’infinito!" #~ msgid "" #~ "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we " #~ "should be out of it by tomorrow evening." #~ msgstr "" #~ "Ancora un giorno di viaggio credo. Dovremmo accamparci per la notte " #~ "adesso – domani pomeriggio saremo lontani da questa palude." #~ msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" #~ msgstr "Queste pietre – evocano creature maligne!" #~ msgid "" #~ "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " #~ "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off " #~ "as best we can." #~ msgstr "" #~ "Ho visto qualcosa del genere a nord.... Questi abomini non vengono feriti " #~ "dalle spade, ma hanno paura della luce del giorno. Dobbiamo resistere " #~ "meglio che possiamo." #~ msgid "" #~ "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " #~ "power..." #~ msgstr "" #~ "Hmmm.... se potessi avvicinarmi alle pietre forse potrei spezzare il loro " #~ "potere..." #~ msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" #~ msgstr "Questo spaccherà le tue ossa, vile mostruosità!" #~ msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" #~ msgstr "Finalmente è giorno... E gli scheletri stanno scomparendo!" #~ msgid "At last, morning is here!" #~ msgstr "Finalmente è giorno!" #~ msgid "" #~ "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place " #~ "as quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." #~ msgstr "" #~ "Spero di non dover passare altre notti come questa! Abbandoniamo questo " #~ "posto più in fretta che possiamo – voglio essere lontano da Illuven prima " #~ "del tramonto." #~ msgid "Ur-Thorodor" #~ msgstr "Ur-Thorodor" #~ msgid "" #~ "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " #~ "those strange shapes moving among the trees?" #~ msgstr "" #~ "Siamo arrivati. Ecco l’isola di cui parlava Leollyn. Ma cosa sono quelle " #~ "strane ombre che si muovono tra gli alberi?" #~ msgid "" #~ "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " #~ "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is " #~ "said, but yet they may be hostile to us. We had best be careful." #~ msgstr "" #~ "Credo che siano wose – guardiani degli alberi. Ho sentito parlare di " #~ "loro, ma pensavo che si fossero estinti. Non sono malvagi, dicono, ma " #~ "potrebbero comunque esserci ostili. Sarà meglio fare attenzione." #~ msgid "" #~ "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You " #~ "may not trespass on our island." #~ msgstr "" #~ "Sono Ur-thorodor, l’anziano della foresta. Chi siete voi, creature umane? " #~ "Non potete passare sulla nostra isola." #~ msgid "" #~ "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King " #~ "Garard, in the interests of all living things in Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Ur-Thorodor, per favore lasciaci passare! Siamo in una missione di vitale " #~ "importanza per re Garard e per l’interesse di tutte le creature viventi " #~ "di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since " #~ "your kind have been here, and only now are our roots destroying the last " #~ "of your accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer " #~ "our wrath!" #~ msgstr "" #~ "Non ci importa niente dei vostri re, uomini. Sono secoli che la vostra " #~ "razza non è più qua e solo adesso le nostre radici sono in grado di " #~ "distruggere l’ultimo dei vostri maledetti edifici in pietra. Adesso basta " #~ "parlare. Andatevene o assaggerete la nostra ira!" #~ msgid "" #~ "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " #~ "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" #~ msgstr "" #~ "Questo Ur-Thorodor non dovrebbe parlare in questo modo di re Garard! " #~ "«Assaggerete la nostra ira» addirittura... gliela faccio vedere io " #~ "l’ira!" #~ msgid "" #~ "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps " #~ "if we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " #~ "understand." #~ msgstr "" #~ "Sembra che non ci siano alternative – dobbiamo passare su quest’isola! " #~ "Forse se potessimo avvicinarci a Ur-Thorodor e parlare nuovamente con lui " #~ "capirebbe." #~ msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" #~ msgstr "Conduci Delfador al castello di Ur-Thorodor" #~ msgid "Death of Ur-Thorodor" #~ msgstr "Morte di Ur-Thorodor" #~ msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." #~ msgstr "Hruuuuuarghh! I vili umani mi hanno tagliato...." #~ msgid "" #~ "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all " #~ "living things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life " #~ "here will perish." #~ msgstr "" #~ "Ur-Thorodor, adesso devi ascoltarci! Un grande potere malvagio minaccia " #~ "tutti gli esseri viventi di Wesnoth – dobbiamo combatterlo assieme o " #~ "tutte le forme di vita moriranno." #~ msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" #~ msgstr "Non mi fido degli uomini! Spazziamoli via, figli miei!" #~ msgid "" #~ "I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and " #~ "never let them set foot on our island again!" #~ msgstr "" #~ "Sono finito... Figli miei: ascoltate le mie ultime parole! Distruggete " #~ "gli uomini e non permettete loro di mettere mai più piede nella nostra " #~ "isola!" #~ msgid "" #~ "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " #~ "creatures, then I cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Non c’è speranza! Se proseguire la missione vuol dire uccidere queste " #~ "nobili creature, non posso continuare." #~ msgid "" #~ "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you " #~ "will let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, " #~ "that no Wesnothian will set foot on your island without your permission " #~ "again. As a token of good faith, I command my army to return to the " #~ "mainland." #~ msgstr "" #~ "Ur-Thorodor, ascoltami! Non siamo qui per prendere la tua isola. Se ci " #~ "lasci rimanere qui, allora ti giuro, sulla testa di Re Garard, che nessun " #~ "uomo di Wesnoth metterà piede sulla tua isola senza il tuo permesso. Come " #~ "prova della mia onestà ordino al mio esercito di tornare sul continente." #~ msgid "Are you sure that’s wise?" #~ msgstr "Sei sicuro che sia saggio?" #~ msgid "" #~ "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " #~ "rejoin you when I have carried out my mission and determined what is " #~ "amiss in the world of the dead." #~ msgstr "" #~ "È il solo modo! Lionel, riporta i nostri soldati nel continente. Vi " #~ "raggiungerò quando avrò terminato la mia missione e avrò scoperto cosa " #~ "succede nel mondo dei morti." #~ msgid "" #~ "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. " #~ "I accept your offer!" #~ msgstr "" #~ "Ti ho giudicato male, uomo. Non sei come quelli venuti prima di te. " #~ "Accetto la tua offerta!" #~ msgid "" #~ "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into " #~ "the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact " #~ "with the spirit world.\n" #~ "\n" #~ "But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their " #~ "timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island " #~ "— for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." #~ msgstr "" #~ "Appena gli uomini di Wesnoth lasciarono l’isola, i wose tornarono tra gli " #~ "alberi. Delfador inizio la meditazione che lo avrebbe messo in contatto " #~ "con il mondo degli spiriti.\n" #~ "\n" #~ "Ma appena Delfador sprofondò nella meditazione, e i wose nel loro sogni " #~ "senza tempo di terra e alberi, qualcos’altro si mosse sull’isola – degli " #~ "orchi esploratori avevano attraversato il Guado di Abez..." #~ msgid "Ommmmmmm..." #~ msgstr "Ommmmmmm...." #~ msgid "Gurbash" #~ msgstr "Gurbash" #~ msgid "Pruark" #~ msgstr "Pruark" #~ msgid "A human mage... is it dead?" #~ msgstr "Un mago umano... è morto?" #~ msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" #~ msgstr "Sarà facile scoprirlo... colpiscilo e guarda se si sveglia!" #~ msgid "Thump!" #~ msgstr "Thump!" #~ msgid "Arakar" #~ msgstr "Arakar" #~ msgid "Undead Followers" #~ msgstr "Seguaci dei Non-morti" #~ msgid "" #~ "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The " #~ "orc warrior held many possibilities in his hand. He could simply have " #~ "taken Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the " #~ "whole of Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it " #~ "rare sport to abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador " #~ "with his gauntleted fist." #~ msgstr "" #~ "Era uno di quei momenti che cambiano il destino del mondo. Il guerriero " #~ "orco aveva diverse scelte. Avrebbe potuto semplicemente trafiggerlo " #~ "oppure staccargli di netto la testa. In questo modo gli orchi si " #~ "sarebbero assicurati l’intero Wesnoth e avrebbero regnato per secoli. Ma " #~ "invece, pensando che è raro maltrattare uno degli odiati maghi umani, " #~ "colpì Delfador con il suo pugno." #~ msgid "" #~ "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to " #~ "the ground; but before his head reached it, he vanished as though he had " #~ "never been there at all." #~ msgstr "" #~ "Il colpo interruppe la meditazione di Delfador. Cominciò a cadere, ma " #~ "prima che la sua testa raggiunse il terreno scomparve come se non fosse " #~ "mai stato lì." #~ msgid "Explore the Land of the Dead" #~ msgstr "Esplora il Regno dei Morti" #~ msgid "" #~ "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" #~ msgstr "" #~ "Fai in modo che Delfador reclami l’artefatto magico, indi muovilo al " #~ "cartello" #~ msgid "Move Delfador to the signpost" #~ msgstr "Conduci Delfador al cartello" #~ msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" #~ msgstr "" #~ "Delfador deve visitare un villaggio di persona per capire se vi sia del " #~ "supporto disponibile" #~ msgid "" #~ "Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." #~ msgstr "" #~ "Delfador apre gli occhi e capisce che è da solo nel buio." #~ msgid "" #~ "This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But " #~ "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well " #~ "explore." #~ msgstr "" #~ "Questa è senz’altro il Regno dei Morti... e sembra che io sia ancora " #~ "vivo. Ma allora, se quello che mi ha detto Leollyn è vero, non potrò più " #~ "tornare indietro! Suppongo che almeno potrei dare un’occhiata in giro." #~ msgid "Rorthin" #~ msgstr "Rorthin" #~ msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." #~ msgstr "Un uomo vivo... allora è come aveva detto Iliah-Malal..." #~ msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" #~ msgstr "Parla ancora, spirito! Parlami di te. Chi è questo Iliah-Malal?" #~ msgid "" #~ "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " #~ "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " #~ "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the " #~ "way of things." #~ msgstr "" #~ "Mi chiamo Rolrthin. Sono morto tanto tempo fa nel corso di una grande " #~ "battaglia... me ne ero quasi dimenticato... Iliah-Malal è un uomo vivo, " #~ "come te, che si muove tra i morti. Ha promesso una nuova vita a tutti " #~ "coloro che lo seguiranno. Tutto questo è contrario al corso naturale " #~ "delle cose." #~ msgid "" #~ "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " #~ "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " #~ "help you." #~ msgstr "" #~ "Segui il fiume prosciugato, poi prendi la strada per il cartello a nord. " #~ "Ti guiderò io. Entra nelle case dei morti quando passi, potresti trovare " #~ "qualche altro disposto ad aiutarti." #~ msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" #~ msgstr "Parla ancora, spirito! Cos’altro sai di questo posto ?" #~ msgid "" #~ "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. " #~ "Any more, I cannot tell you." #~ msgstr "" #~ "Ho sentito che c’è un potente artefatto magico da qualche parte qui " #~ "intorno. Di più, non posso dirti." #~ msgid "Penella" #~ msgstr "Penella" #~ msgid "" #~ "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " #~ "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " #~ "plague came... my family was starving, and we were forced to eat the " #~ "flesh of those who had died." #~ msgstr "" #~ "Non aver paura di me, Delfador. È il mio destino apparire come mi vedi. " #~ "Ero un servo di un malvagio signore. Chiedeva tasse altissime per " #~ "combattere numerose guerre... poi giunse la peste... la mia famiglia " #~ "stava morendo di fame e fummo costretti a mangiare la carne dei morti." #~ msgid "Roddry" #~ msgstr "Roddry" #~ msgid "" #~ "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It " #~ "is difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley " #~ "beyond Sythan’s village." #~ msgstr "" #~ "Hai incontrato gli scheletri? Il loro castello si trova a nord. È " #~ "difficile da attaccare, ma c’è un ingresso segreto nella valle dietro al " #~ "villaggio di Sythan." #~ msgid "Nameless" #~ msgstr "Innominato" #~ msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." #~ msgstr "Sono morto tanto tempo fa. Ho dimenticato il mio nome." #~ msgid "" #~ "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. " #~ "Those who follow him will walk the earth as they did in life." #~ msgstr "" #~ "Iliah-Malal dice che è in grado di aprire un portale che conduce al mondo " #~ "dei vivi. I suoi seguaci torneranno a muoversi sulla terra così come " #~ "facevano quando erano in vita." #~ msgid "" #~ "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace " #~ "for you." #~ msgstr "" #~ "Perché i morti non trovano pace? Questo per voi dovrebbe essere un posto " #~ "in cui riposare in pace." #~ msgid "" #~ "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes " #~ "of the living see it... a place of rock and dust." #~ msgstr "" #~ "Una volta ero felice qui, ma Iliah-Malal mi ha fatto vedere questa terra " #~ "nel modo in cui i vivi la vedono.... una zona di rocce e polvere." #~ msgid "Hereld" #~ msgstr "Hereld" #~ msgid "" #~ "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " #~ "creations of evil magic." #~ msgstr "" #~ "Fa’ attenzione agli scheletri! Non sono spiriti dei morti, sono creazioni " #~ "derivate dall’uso della magia nera." #~ msgid "What else do you know of the skeletons?" #~ msgstr "Cos’altro sai sugli scheletri?" #~ msgid "" #~ "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " #~ "than I do; he lives to the west." #~ msgstr "" #~ "Si dice che sono i guardiani di un potente manufatto magico. Roderick ne " #~ "sa più di me; vive a ovest." #~ msgid "" #~ "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too " #~ "powerful a thing to be left in Iliah-Malal’s hands." #~ msgstr "" #~ "Devo trovare l’artefatto di cui ha parlato lo spirito, sembra una cosa " #~ "troppa potente da essere lasciata nelle mani di Iliah-Malal." #~ msgid "Something does not feel right about those villages..." #~ msgstr "Qualcosa non va in questi villaggi..." #~ msgid "Rattles" #~ msgstr "Sonagli" #~ msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" #~ msgstr "Servi Iliah-Malal, vivente?" #~ msgid "Yes, I serve him." #~ msgstr "Sì, è il mio padrone." #~ msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" #~ msgstr "Allora non ti importa se ti uccideremo! Ah, ah, ah, ah!" #~ msgid "No, I do not." #~ msgstr "No, non mi importa." #~ msgid "Then you will die forever!" #~ msgstr "Allora morirai una volta per tutte!" #~ msgid "Do you serve Iliah-Malal?" #~ msgstr "Servi Iliah-Malal?" #~ msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" #~ msgstr "Allora non ti importa se ti distruggeremo! Hahahahah!" #~ msgid "Then you will perish forever!" #~ msgstr "Allora morirai una volta per tutte!" #~ msgid "Bones" #~ msgstr "Ossa" #~ msgid "Iliah-Malal commands your death!" #~ msgstr "Iliah-Malal ti ordina di morire!" #~ msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" #~ msgstr "Iliah-Malal ti ordina di distruggerti!" #~ msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" #~ msgstr "CHI ENTRA NELLA TOMBA DI AN-USRUKHAR?" #~ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." #~ msgstr "Io... io sono Delfador, un mago di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " #~ "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " #~ "unmaking of the world." #~ msgstr "" #~ "Sono la volontà di An-Usrukhar, il più grande dei maghi, colui che dominò " #~ "Irdya nell’alba dei tempi, che ora riposa in una morte oltre la morte " #~ "fino alla fine del mondo." #~ msgid "" #~ "I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the " #~ "Dead." #~ msgstr "" #~ "Sono solo un uomo, un uomo vivente che cerca la via di casa nel Regno dei " #~ "Morti." #~ msgid "" #~ "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " #~ "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you " #~ "would come." #~ msgstr "" #~ "Vivente? ... lo vedo. Il tuo respiro smuove polvere che era giaciuta " #~ "intoccata dalla Prima Era. Ed era predetto che uno come te sarebbe venuto." #~ msgid "Foretold?" #~ msgstr "Predetto?" #~ msgid "" #~ "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " #~ "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " #~ "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " #~ "tested. AND I AM THE TEST!" #~ msgstr "" #~ "Predetto dalla Prima Era, anni prima di quando avete iniziato a contarli. " #~ "An-Usrukhar il Grande, di cui sono la più piccola ombra e frammento, " #~ "previde nello Specchio del Tempo Evanescente che un uomo vivente sarebbe " #~ "venuto qui per essere messo alla prova. E IO SONO LA PROVA!" #~ msgid "" #~ "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Ho già sentito su di me il peso di una profezia su di me. Sto cominciando " #~ "a dispiacermene." #~ msgid "" #~ "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " #~ "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " #~ "Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" #~ msgstr "" #~ "È dato solamente al piccolo di non sentire la mano del fato sulle loro " #~ "spalle; il grande deve sopportarne il peso che lo voglia o no. Delfador, " #~ "mago di Wesnoth, SEI TU UN SERVITORE DELLA LUCE?" #~ msgid "" #~ "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " #~ "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" #~ msgstr "" #~ "Il tuo re morirà in un batter d’occhio e il tuo regno nel tempo di un " #~ "respiro. Delfador, te lo chiedo di nuovo, SEI TU UN SERVITORE DELLA LUCE?" #~ msgid "I serve my people and my land." #~ msgstr "Servo la mia gente e la mia terra." #~ msgid "" #~ "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " #~ "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and " #~ "on your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" #~ msgstr "" #~ "I popoli scompaiono e le terre avvizziscono sotto lo sguardo spietato " #~ "dell’eternità; il significato del mondo è più profondo. Delfador, te lo " #~ "chiedo per una terza volta, e dalla tua risposta dipende la tua vita: SEI " #~ "TU UN SERVITORE DELLA LUCE?" #~ msgid "" #~ "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " #~ "trials before you will be great. So is its power." #~ msgstr "" #~ "BENE. Prendi, O servitore della luce, il Bastone di An-Usrukhar. Proverà " #~ "quanto sarai grande. Tale è il suo potere." #~ msgid "The Gate Between Worlds" #~ msgstr "Il Portale Tra i Mondi" #~ msgid "Defeat Iliah-Malal" #~ msgstr "Sconfiggi Iliah-Malal" #~ msgid "" #~ "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks " #~ "here among the dead. You have come in time to see my greatest achievement " #~ "— an end to death itself!" #~ msgstr "" #~ "Così, tu sei quello di cui mi hanno parlato i miei servi... l’uomo vivo " #~ "che cammina qui fra i morti. Sei arrivato in tempo per vedere il mio più " #~ "grande successo – la fine della morte stessa!" #~ msgid "That’s impossible! You must be insane!" #~ msgstr "È impossibile! Tu sei pazzo!" #~ msgid "" #~ "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? " #~ "Behold!" #~ msgstr "" #~ "Non hai viaggiato tra il regno dei vivi e quello dei morti? Osserva!" #~ msgid "" #~ "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and " #~ "fear not to fight for me!" #~ msgstr "" #~ "Ora, miei seguaci viventi, io vi invoco! Osservate che la morte non è " #~ "nulla e non temete di combattere per me!" #~ msgid "Vobryn" #~ msgstr "Vobryn" #~ msgid "Tur" #~ msgstr "Tur" #~ msgid "Meorraent" #~ msgstr "Meorraent" #~ msgid "" #~ "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through " #~ "your gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have " #~ "not brought an end to death, but to life itself!" #~ msgstr "" #~ "Questa è una grande malvagità. I morti non troveranno pace attraversando " #~ "il tuo portale, Iliah-Malal, dato che non puoi ridar loro la vita. Non " #~ "hai dato una fine alla morte, ma alla vita stessa!" #~ msgid "" #~ "You will see things differently at the point of a sword, my friend. " #~ "Minions! Kill the unbeliever... he will join us then." #~ msgstr "" #~ "Vedrai le cose in maniera diversa dalla punta di una spada, amico mio. " #~ "Servi! Uccidete lo scettico... così si unirà a noi." #~ msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" #~ msgstr "" #~ "Il corpo di Iliah-Malal rimase fermo per qualche istante, poi si mosse di " #~ "nuovo!" #~ msgid "Follow me if you dare..." #~ msgstr "Seguimi se hai il coraggio..." #~ msgid "" #~ "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of " #~ "magic. I must catch him, and somehow force him to close it!" #~ msgstr "" #~ "Questo portale che Iliah-Malal ha creato è una magia grande e terribile. " #~ "Devo catturarlo e in qualche modo costringerlo a chiuderlo!" #~ msgid "Wasteland" #~ msgstr "Landa Desolata" #~ msgid "Tish Golub" #~ msgstr "Tish Golub" #~ msgid "Elves" #~ msgstr "Elfi" #~ msgid "Istelimir" #~ msgstr "Istelimir" #~ msgid "Atellas" #~ msgstr "Atellas" #~ msgid "" #~ "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung " #~ "up and the air became thick with ghosts pouring through into the land of " #~ "the living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was " #~ "following the necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. " #~ "Eventually, even these became indistinct." #~ msgstr "" #~ "Dopo che Delfador ebbe seguito Iliah-Malal attraverso il portale, si alzò " #~ "un vento gelido e l’aria divenne più densa con spettri che cercavano di " #~ "farsi strada verso il regno dei vivi. Il terreno divenne di ghiaccio e " #~ "ben presto Delfador dovette seguire le impronte del negromante in una " #~ "spessa coltre di neve. Alla fine, anche le tracce divennero indistinte." #~ msgid "" #~ "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " #~ "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile, ho perso le tracce di Iliah-Malal... e diventerò un " #~ "ghiacciolo a meno che non trovi riparo al più presto. Forse in quella " #~ "foresta a nord..." #~ msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" #~ msgstr "Trova a Delfador un riparo prima che muoia di freddo" #~ msgid "What are you doing in our forests, stranger?" #~ msgstr "Cosa ci fai nella nostra foresta, straniero?" #~ msgid "" #~ "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " #~ "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" #~ msgstr "" #~ "È una lunga storia... ma mi chiedo se prima non sia il caso di chiedere " #~ "la vostra ospitalità. Mi sono perso e fa un freddo cane qui!" #~ msgid "" #~ "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our " #~ "nearest post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not " #~ "tarry! There are deadlier foes than the weather abroad." #~ msgstr "" #~ "Be’, non vedo alcuna minaccia da parte tua... Il nostro avamposto sul " #~ "confine si trova a nord-est; puoi cercare riparo là. Ma fai in fretta! Ci " #~ "sono nemici ben più mortali del clima lungo la strada." #~ msgid "Welcome, Delfador!" #~ msgstr "Benvenuto Delfador!" #~ msgid "Er, hello... you know my name, then...?" #~ msgstr "Er, salve... conosci il mio nome, quindi...?" #~ msgid "" #~ "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " #~ "human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced " #~ "great adversity and visited a place from where few hope to return, from " #~ "where none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and " #~ "you deserve our help." #~ msgstr "" #~ "Sì. Sono Chantal e conosco diverse cose. So che sei venuto dalla grande " #~ "nazione degli uomini a sud, so che sei un maestro di magia. Ti sei " #~ "trovato di fronte a grosse difficoltà e hai visitato un luogo da cui " #~ "poche persone sperano di tornare e da cui prima di te nessuno è tornato " #~ "intatto. Il tuo destino è un pesante fardello e ti meriti il nostro aiuto." #~ msgid "" #~ "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, " #~ "I’ve been positively blundering! I was just trying to defend my master " #~ "Methor’s school against the orcs, and then I was tasked with finding the " #~ "source of the undead activity... and now I have failed at both." #~ msgstr "" #~ "Oh... bene... molto gentile da parte tua, ma non mi sento così fortunato. " #~ "Infatti ho fatto un errore grossolano! Stavo solo cercando di difendere " #~ "la scuola del mio maestro Methor dagli orchi e successivamente di trovare " #~ "la fonte del potere dei non-morti... in entrambi i casi ho fallito." #~ msgid "" #~ "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " #~ "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? " #~ "It is he who fears death above all things who deceives the spirits into " #~ "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " #~ "their own domain." #~ msgstr "" #~ "Ma non hai fallito. Gli abitanti del sud non sono caduti sotto l’esercito " #~ "degli orchi e tu forse non conosci i non-morti più di ogni altro uomo al " #~ "mondo? È colui che ha paura di morire in ogni istante a ingannare gli " #~ "spiriti facendogli credere che possono vivere di nuovo e a negar loro la " #~ "pace e il riposo del loro regno." #~ msgid "You mean Iliah-Malal?" #~ msgstr "Parli di Iliah-Malal?" #~ msgid "Yes, that is who I mean." #~ msgstr "Sì, proprio così." #~ msgid "" #~ "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " #~ "befallen them?" #~ msgstr "" #~ "Posso chiederti dove sono? E cos’è successo a Lionel e re Garard? Cos’è " #~ "successo loro?" #~ msgid "" #~ "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " #~ "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " #~ "wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " #~ "Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." #~ msgstr "" #~ "Sei nella terra degli elfi del nord, la foresta di Lintanir. Le nostre " #~ "arti magiche allontanano il freddo invernale da queste foreste. A sud e a " #~ "ovest si trova una landa desolata abitata solo da barbari e orchi. A sud " #~ "inoltre c’è il Grande Fiume, e poi c’è la tua patria. Dei tuoi amici non " #~ "so niente." #~ msgid "" #~ "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " #~ "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King " #~ "or to Leollyn. I will set out for the south!" #~ msgstr "" #~ "Ti ringrazio moltissimo per l’aiuto, Chantal. Ora so cosa devo fare... ho " #~ "perso Iliah-Malal ma devo almeno provare a informare il re o Leollyn. " #~ "Andrò verso sud!" #~ msgid "" #~ "It will not be easy. The orcish army lies between here and your " #~ "destination. We are under attack even here, by an orcish warband encamped " #~ "in the mountains to the southwest." #~ msgstr "" #~ "Non sarà così facile. Tra qui e la nostra destinazione c’è l’esercito " #~ "degli orchi. Siamo sotto attacco qui persino qui, a causa di una banda di " #~ "orchi accampata nelle montagne a sud-ovest." #~ msgid "" #~ "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " #~ "your assistance and kindness!" #~ msgstr "" #~ "Siete attaccati dagli orchi? Forse allora potrei aiutarvi a sconfiggerli " #~ "e ripagarvi della vostra assistenza e cortesia!" #~ msgid "" #~ "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " #~ "now..." #~ msgstr "" #~ "Chantal! No – non puoi essere morta! Ora non c’è più speranza di tornare " #~ "a Wesnoth ..." #~ msgid "" #~ "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this " #~ "area, and our forests are secure. Secure enough that I can even join you " #~ "in your journey south... at least as far as the Great River." #~ msgstr "" #~ "Delfador, con il tuo aiuto abbiamo scacciato gli orchi da questa zona e " #~ "le nostre foreste sono sicure. Sicure abbastanza da potermi unire a te " #~ "nel tuo viaggio a sud... almeno fino al Grande Fiume." #~ msgid "Terror at the Ford of Parthyn" #~ msgstr "Terrore al Guado di Parthyn" #~ msgid "Upgar" #~ msgstr "Upgar" #~ msgid "Dirator" #~ msgstr "Dirator" #~ msgid "Niktor" #~ msgstr "Niktor" #~ msgid "Arpus" #~ msgstr "Arpus" #~ msgid "Find out what is happening at the Ford" #~ msgstr "Scopri cosa sta succedendo al Guado" #~ msgid "" #~ "This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the " #~ "river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his " #~ "reign, he put a strong garrison not far south of here in the town of " #~ "Parthyn, and orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part " #~ "of the river since." #~ msgstr "" #~ "Questa è la più vicina guarnigione umana, Delfador: il solo posto dove si " #~ "possa attraversare il fiume. Subito dopo che l’ultimo Re di Wesnoth " #~ "iniziò il suo regno, mise una numerosa guarnigione a sud non lontano da " #~ "qui nella città di Parthyn, e da allora gli orchi non hanno più potuto " #~ "giungere a Wesnoth da questa parte del fiume." #~ msgid "" #~ "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " #~ "never seen it so thick before." #~ msgstr "" #~ "Questa nebbia è strana, anche se siamo vicini al fiume. Non l’ho vista " #~ "mai così fitta prima." #~ msgid "" #~ "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of " #~ "this mist." #~ msgstr "" #~ "Non ci dovrebbero essere orchi così a sud. Ma non mi piace questa foschia." #~ msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." #~ msgstr "State vicini. Ho un brutto presentimento." #~ msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." #~ msgstr "State attenti. Qualcosa non va in quel villaggio..." #~ msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" #~ msgstr "Una delle creature di Iliah-Malal. Quindi è iniziata!" #~ msgid "Orcs!" #~ msgstr "Orchi!" #~ msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange." #~ msgstr "" #~ "Dopotutto, sembra che ci siano degli orchi anche così a sud. Questo è " #~ "strano." #~ msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!" #~ msgstr "Preparatevi a combatterli! Dobbiamo mantenere libero il Guado!" #~ msgid "Halt! Who goes there?" #~ msgstr "Alt! Chi va là?" #~ msgid "" #~ "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage " #~ "Leollyn; with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, " #~ "I must speak with your commander; death treads upon our very heels." #~ msgstr "" #~ "Sono Delfador, un mago della corte di Wesnoth e rappresento l’Arcimago " #~ "Leollyn; questa è Chantal, signora degli Elfi di Lintanir. Veloci, devo " #~ "parlare col tuo superiore; la morte è a pochi passi." #~ msgid "" #~ "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " #~ "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot " #~ "hold against an attack in strength." #~ msgstr "" #~ "Io comando qui, ma abbiamo perso la riva nord. Creature spaventose " #~ "compaiono nella notte; le nostre armi sembrano ferirle a malapena. Temo " #~ "che non potremo resistere a un attacco in forze." #~ msgid "" #~ "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can " #~ "defeat them. Do I recall aright that there is a school of mages not far " #~ "from here?" #~ msgstr "" #~ "Le ho combattute in passato. Coraggio: armi a impatto e la magia possono " #~ "sconfiggerle. Se ricordo bene c’è una scuola di maghi non lontano da qui, " #~ "giusto?" #~ msgid "" #~ "Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they " #~ "are jealous of their privileges and hold aloof from us." #~ msgstr "" #~ "Sì, vicino alle mura meridionali del nostro forte oltre il guado. Ma sono " #~ "gelosi dei loro privilegi e si tengono alla larga da noi." #~ msgid "" #~ "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " #~ "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" #~ msgstr "" #~ "Ciò presto finirà. Andate da loro in mio nome e di quello dell’Arcimago " #~ "Leollyn, anzi, ditegli che in questa situazione parlo con la voce del Re!" #~ msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." #~ msgstr "Obbedisco alla voce del Re. I miei uomini sono al tuo comando." #~ msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." #~ msgstr "Per svegliare i maghi, muovi un’unità vicino alla loro torre." #~ msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" #~ msgstr "Cosa ci fai qui, disturbando la nostra pace e concentrazione?" #~ msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" #~ msgstr "" #~ "Non-morti stanno attaccando il forte dalla riva settentrionale. Abbiamo " #~ "bisogno del vostro aiuto!" #~ msgid "" #~ "I have told the commander of that garrison that we take orders from none " #~ "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" #~ msgstr "" #~ "Ho detto al comandante di quella guarnigione che non prendiamo ordini da " #~ "nessuno tranne che dal Mago Capo dell’Alto Consiglio, Maestro Leollyn!" #~ msgid "" #~ "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s " #~ "token, which is not lightly given." #~ msgstr "" #~ "L’emissario di Leollyn, Delfador, richiede il vostro aiuto. Ha il simbolo " #~ "di Leollyn, che non è dato alla leggera." #~ msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle." #~ msgstr "Lo riconosco. Molto bene: dovremo unirci alla battaglia." #~ msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" #~ msgstr "Cosa sta succedendo qui? Questo villaggio è stato raso al suolo!" #~ msgid "Maybe there are survivors? We should check." #~ msgstr "Forse ci sono superstiti? Dobbiamo controllare." #~ msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" #~ msgstr "Un altro villaggio bruciato. Non sembra esserci nessuno!" #~ msgid "Theorin" #~ msgstr "Theorin" #~ msgid "Please, spare me..." #~ msgstr "Vi prego, risparmiatemi..." #~ msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" #~ msgstr "Risparmiare, soldato? Cosa è successo qui?" #~ msgid "They come at night... and leave no one alive..." #~ msgstr "Loro sono venuti di notte... e non hanno lasciato vivo nessuno..." #~ msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" #~ msgstr "Sii più chiaro, soldato! Chi sono «loro»?" #~ msgid "" #~ "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is " #~ "my comrades’ screams as they were being slaughtered." #~ msgstr "" #~ "Non lo so. Nessuno ha visto le loro facce ed è sopravvissuto. Tutto " #~ "quello che ho potuto sentire sono state le urla dei miei compagni mentre " #~ "venivano massacrati." #~ msgid "Donc" #~ msgstr "Donc" #~ msgid "Stanis" #~ msgstr "Stanis" #~ msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" #~ msgstr "È tempo di combattere... Cosa?" #~ msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" #~ msgstr "Amici, soldati. Perché vi state nascondendo?" #~ msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." #~ msgstr "" #~ "La nostra postazione è stata soverchiata. Molti pochi di noi sono " #~ "sopravvissuti." #~ msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." #~ msgstr "Il Re vi ordina di combattere. Statemi vicino." #~ msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" #~ msgstr "Questo villaggio sembra illeso. C’è nessuno?" #~ msgid "Bled" #~ msgstr "Bled" #~ msgid "Crod" #~ msgstr "Crod" #~ msgid "Angedd" #~ msgstr "Angedd" #~ msgid "Surprise, surprise..." #~ msgstr "Sorpresa, sorpresa..." #~ msgid "We have not waited all this time for nothing!" #~ msgstr "Non abbiamo aspettato tutto questo tempo per niente!" #~ msgid "Zagar" #~ msgstr "Zagar" #~ msgid "Brox" #~ msgstr "Brox" #~ msgid "Adran" #~ msgstr "Adran" #~ msgid "Long live the King! Wait, you are not—" #~ msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete—" #~ msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." #~ msgstr "... il nemico? Sì, siamo dalla tua parte." #~ msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" #~ msgstr "Soldati di Wesnoth, armatevi per combattere per il vostro Re!" #~ msgid "Axios" #~ msgstr "Axios" #~ msgid "Ulfter" #~ msgstr "Ulfter" #~ msgid "Ogdal" #~ msgstr "Ogdal" #~ msgid "Is the enemy gone?" #~ msgstr "Il nemico è andato?" #~ msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" #~ msgstr "Lo sarà, col vostro aiuto. Ora seguitemi in battaglia!" #~ msgid "Anyone here?" #~ msgstr "C’è nessuno qui?" #~ msgid "Dreadred" #~ msgstr "Dreadred" #~ msgid "Master said more would come!" #~ msgstr "Il Padrone ha detto che altri ne verranno!" #~ msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." #~ msgstr "" #~ "Ci sono segni di una battaglia, ma non sembra esserci nessuno qui..." #~ msgid "Crum" #~ msgstr "Crum" #~ msgid "Smalg" #~ msgstr "Smalg" #~ msgid "Grubar" #~ msgstr "Grubar" #~ msgid "Ulkar" #~ msgstr "Ulkar" #~ msgid "Wrong!" #~ msgstr "Sbagliato!" #~ msgid "Axhamr" #~ msgstr "Axhamr" #~ msgid "Horfir" #~ msgstr "Horfir" #~ msgid "Backu" #~ msgstr "Backu" #~ msgid "Camdun" #~ msgstr "Camdun" #~ msgid "Drapug" #~ msgstr "Drapug" #~ msgid "Kalip" #~ msgstr "Kalip" #~ msgid "Abmin" #~ msgstr "Abmin" #~ msgid "" #~ "This unnatural night will surely bring another wave of the undead. " #~ "Soldiers, stand firm and send these abominations back to the darkness!" #~ msgstr "" #~ "Questa notte innaturale porterà sicuramente con sé una seconda ondata di " #~ "non-morti. Soldati, resistete tenacemente e rispedite questi abomini " #~ "nell’oscurità!" #~ msgid "" #~ "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " #~ "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces " #~ "can come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" #~ msgstr "" #~ "Puoi avermi sconfitto, ma il grande Zorlan mi vendicherà! Ho compiuto il " #~ "mio compito di attaccare il perimetro di Wesnoth, in questo modo nessuna " #~ "forza di Wesnoth può venire ad aiutare il vostro esercito condannato. " #~ "Sarà un massacro glorioso!" #~ msgid "" #~ "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. " #~ "I must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to " #~ "do that. And we must also defeat those that have already escaped the Land " #~ "of the Dead." #~ msgstr "" #~ "Ho meno tempo di quello che pensavo. L’offensiva di Iliah-Malal è " #~ "iniziata. Devo chiudere il suo portale prima che sia troppo tardi, e non " #~ "ho idea di come fare. E devo anche sconfiggere coloro che sono già " #~ "scappati dalle Terre della Morte." #~ msgid "" #~ "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " #~ "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in " #~ "concert all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc " #~ "was telling the truth and a paramount chief strong enough to marshal " #~ "their entire host has arisen among them, the King may be walking into a " #~ "lethal trap at the Ford of Abez." #~ msgstr "" #~ "Ma che qualcos’altro che l’orco ha detto che mi preoccupa profondamente " #~ "in modo diverso. Mi chiedo perché gli orchi abbiano attaccato " #~ "simultaneamente su tutta la frontiera; loro non si coordinano bene. Se " #~ "quell’orco diceva la verità e un supremo capo abbastanza forte da " #~ "comandare l’intera schiera è sorto tra loro, il re potrebbe star " #~ "camminando verso una trappola letale al Guado di Abez." #~ msgid "" #~ "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " #~ "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the " #~ "King’s movements or of any trap in wait for him. And he certainly does " #~ "not know of the undead menace." #~ msgstr "" #~ "Voci erano appena arrivate quando ho lasciato Lintanir che l’Alto Signore " #~ "Kalenz sta radunando un esercito di elfi contro gli orchi, ma non sa dei " #~ "movimenti del Re o di alcuna trappola che lo stia aspettando. E " #~ "certamente non sa della minaccia non-morta." #~ msgid "" #~ "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by " #~ "now; I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I " #~ "cannot spare the time to go south myself. I will gather as many troops as " #~ "I can move quickly through these wildlands and head west from here." #~ msgstr "" #~ "Forse possiamo avvertite il Re in tempo. Lionel dovrebbe essere tornato a " #~ "Weldyn ora; devo mandargli un messaggero a cavallo della guarnigione, ma " #~ "non posso perdere tempo e andare a sud di persona. Radunerò più truppe " #~ "possibili, percorrere velocemente le terre selvagge e andare a ovest." #~ msgid "" #~ "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." #~ msgstr "" #~ "Ti unirai a me? Gli elfi conoscono i sentieri del nord meglio di " #~ "qualsiasi umano." #~ msgid "" #~ "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " #~ "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find " #~ "High Lord Kalenz or get a message to him." #~ msgstr "" #~ "Non posso, Delfador. Devo tornare a Lintanir il più velocemente " #~ "possibile; gli Elfi del Nord devono essere informati immediatamente – e " #~ "potrei trovare l’Alto Signore Kalenz o mandargli un messaggio." #~ msgid "" #~ "My king does not command him... but if elves and humans do not stand " #~ "together in this, I fear we will fall separately." #~ msgstr "" #~ "Il mio Re non comanda su di lui... ma se elfi e umani non resistono " #~ "insieme, temo che cadremo separatamente." #~ msgid "" #~ "I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; " #~ "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will " #~ "need all the strength you have. I think we will meet again." #~ msgstr "" #~ "Non ne dubito. Va dal tuo Re, Delfador, e abbi fiducia in te; sento che " #~ "tieni il destino di Wesnoth nelle tue mani, e abbiamo bisogno di tutta la " #~ "tua forza. Penso che ci rincontreremo." #~ msgid "" #~ "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " #~ "limited." #~ msgstr "" #~ "Non c’è speranza. Altri nemici stanno arrivando, mentre il nostro numero " #~ "è limitato." #~ msgid "The Return of Trouble" #~ msgstr "Il ritorno dei guai" #~ msgid "" #~ "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " #~ "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " #~ "unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike." #~ msgstr "" #~ "Mentre Delfador era ancora all’Accademia, grandi eventi stavano accadendo " #~ "in tutta Wesnoth. Dopo secoli di guerre, un signore della guerra emerse e " #~ "riunì gli orchi. Questo fu un evento funesto ugualmente per gli uomini e " #~ "gli elfi." #~ msgid "" #~ "There was an elf named Kalenz who had already, in Delfador’s time, been a " #~ "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of " #~ "Wesmere, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a " #~ "necromantic potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the " #~ "death of his beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." #~ msgstr "" #~ "C’era un elfo chiamato Kalenz che già ai tempi di Delfador era una " #~ "leggenda da secoli per il suo popolo; la sua storia è chiamata «La " #~ "Leggenda di Wesmere» nelle terre degli elfi. Dopo che la sua vita " #~ "venne prolungata da una pozione negromantica, si dimise dall’Alta " #~ "Signoria degli Elfi a seguito della morte della sua amata moglie, e vagò " #~ "errando per il Grande Continente." #~ msgid "" #~ "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the " #~ "day he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large " #~ "orcish forces attacking the outskirts of elvish forests, including " #~ "Lintanir itself. Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked " #~ "guards. War had returned to the land of the elves." #~ msgstr "" #~ "Ma Kalenz sapeva e temeva che sarebbe stato nuovamente chiamato in causa, " #~ "e il giorno che ha da tempo previsto infine arrivò. Gli giunsero notizie " #~ "grandi forze di orchi che attaccavano i margini delle foreste degli elfi, " #~ "inclusa Lintanir. Kalenz radunò velocemente un piccolo manipolo di " #~ "guardie scelte. La guerra era tornata nelle terre degli elfi." #~ msgid "Knafa-ord" #~ msgstr "Knafa-ord" #~ msgid "Tan-drul" #~ msgstr "Tan-drul" #~ msgid "Krardul" #~ msgstr "Krardul" #~ msgid "Clartakis" #~ msgstr "Clartakis" #~ msgid "Death of Kalenz" #~ msgstr "Morte di Kalenz" #~ msgid "" #~ "Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they " #~ "accept him as sovereign we will all be rewarded!" #~ msgstr "" #~ "Uccidete questi luridi elfi! Mostriamo a tutti i signori della guerra la " #~ "gloria di Zorlan! Quando lo acclameranno come sovrano, sarete tutti " #~ "ricompensati profumatamente!" #~ msgid "" #~ "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" #~ msgstr "" #~ "Questo è quello per cui ci siamo allenati! Ora respingiamo queste bestie!" #~ msgid "" #~ "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us " #~ "as if hell were on her heels..." #~ msgstr "" #~ "Gli orchi si ritirano! E... cosa succede? Una ninfa si dirige verso di " #~ "noi come se fosse inseguita dall’inferno..." #~ msgid "" #~ "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us " #~ "as though hell were on her heels..." #~ msgstr "" #~ "Gli orchi si ritirano! E... cosa succede? Una driade si dirige verso di " #~ "noi come se fosse inseguita dall’inferno..." #~ msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" #~ msgstr "Mio signore Kalenz, infine ti ho trovato!" #~ msgid "" #~ "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " #~ "hope." #~ msgstr "Chantal! Nipote! Cosa ci fai qua? Non sei stata attaccata, spero." #~ msgid "" #~ "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious " #~ "matters that require your attention." #~ msgstr "" #~ "Lo siamo stati, ma abbiamo sconfitto il nemico. Ci sono cose molto più " #~ "serie che necessitano della tua attenzione." #~ msgid "" #~ "A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap " #~ "for the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest " #~ "we be defeated separately once they are crushed." #~ msgstr "" #~ "È sorto un capo supremo di tutti gli orchi, e sta piazzando una trappola " #~ "per gli umani al Guado di Abez. Penso che dovremo aiutare gli umani, " #~ "altrimenti saremo sconfitti separatamente una volta che loro saranno " #~ "sconfitti." #~ msgid "" #~ "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " #~ "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." #~ msgstr "" #~ "C’è una notizia ancora peggiore. Il male si è liberato. Un portale è " #~ "stato aperto dalla Terra della Morte. Un esercito di non-morti sta " #~ "sorgendo mentre parliamo." #~ msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" #~ msgstr "" #~ "Questo è davvero molto serio. Hai informato gli insediamenti degli elfi?" #~ msgid "" #~ "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able " #~ "to hold against the undead in our forests, at least for now." #~ msgstr "" #~ "Sì. E ho preparato acqua santa per i nostri guerrieri. Dovrebbero essere " #~ "capaci di resistere ai non-morti nelle nostre foreste, almeno per ora." #~ msgid "" #~ "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " #~ "the Book of Crelanu?" #~ msgstr "" #~ "Acqua santa? Cos’è? Hai letto dove non dovevi, nel Libro di Crelanu?" #~ msgid "" #~ "No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed " #~ "on to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the " #~ "least dangerous secrets of the Book." #~ msgstr "" #~ "No. Il rituale di preparazione per l’acqua santa era un segreto che Lady " #~ "Cleodil tramandò alle sue figlie e alle sue nipoti. Pensò che fosse " #~ "saggio condividere i segreti meno pericolosi del Libro." #~ msgid "" #~ "Returning to present matters, I believe I have found the one we have been " #~ "awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You " #~ "know of what I speak." #~ msgstr "" #~ "Ritornando alle cose attuali, penso di aver trovato chi tu attendi da " #~ "quando Lady Cleodil accettò di sorvegliare il Libro. Tu sai di cosa parlo." #~ msgid "" #~ "I never thought to see such a human, not even in all the years I have " #~ "lived. Who is this person?" #~ msgstr "" #~ "Non ho mai pensato di vedere un umano così, non almeno in tutti gli anni " #~ "in cui ho vissuto. Chi è questa persona?" #~ msgid "" #~ "Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through " #~ "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us " #~ "defeat the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with " #~ "him at Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to " #~ "fetch the Book of Crelanu so I can take it to him." #~ msgstr "" #~ "Delfador, un mago fidato del loro Re. E sopravvissuto al passaggio " #~ "attraverso il Regno dei Morti non semplicemente vivo ma puro. Ci ha " #~ "aiutati a sconfiggere gli orchi quando minacciavano Lintanir, e ho " #~ "combattuto i non-morti con lui al Guado di Parthyn. Sono venuta a nord " #~ "anche perché pensavo di prendere il Libro di Crelanu per portarlo da lui." #~ msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" #~ msgstr "È puro? Ne sei certa?" #~ msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." #~ msgstr "" #~ "Ho usato i miei sensi da guaritrice su di lui. Non potrei esserne così " #~ "sicura." #~ msgid "" #~ "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " #~ "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " #~ "darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" #~ msgstr "" #~ "Allora dobbiamo aiutarlo, e devo incontrarlo. Il Re di Wesnoth è solo un " #~ "re; la sua forza come tu l’hai descritta cadrà nell’oscurità, se nulla lo " #~ "impedirà. A ovest, per il Guado di Abez!" #~ msgid "Shadows in the Dark" #~ msgstr "Ombre nel buio" #~ msgid "" #~ "Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the " #~ "north bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but " #~ "would soon find there were grimmer foes awaiting them." #~ msgstr "" #~ "Kalenz e le sue truppe si diressero velocemente a sud e poi a ovest lungo " #~ "la riva settentrionale del Grande Fiume. Evitarono con successo gli " #~ "orchi, ma presto trovarono nemici più spietati ad attenderli." #~ msgid "Rudimil" #~ msgstr "Rudimil" #~ msgid "Roth-Malal" #~ msgstr "Roth-Malal" #~ msgid "Barth-Malal" #~ msgstr "Barth-Malal" #~ msgid "" #~ "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this " #~ "at all." #~ msgstr "" #~ "La foresta sembra tranquilla – troppo tranquilla. Procedete attentamente, " #~ "ho un brutto presentimento." #~ msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" #~ msgstr "Viventi... Presto sarete altre truppe per il mio padrone!" #~ msgid "Undead! Where did they come from?" #~ msgstr "Non morti! Da dove sono arrivati?" #~ msgid "" #~ "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." #~ msgstr "" #~ "Dovremmo cercare di andare a ovest. Sento che le cose sono peggio sul " #~ "fronte orientale." #~ msgid "Hraul" #~ msgstr "Hraul" #~ msgid "Atrag" #~ msgstr "Atrag" #~ msgid "Horr" #~ msgstr "Horr" #~ msgid "Nfrigt" #~ msgstr "Nfrigt" #~ msgid "Rkrin" #~ msgstr "Rkrin" #~ msgid "We have reinforcements!" #~ msgstr "Ecco i rinforzi!" #~ msgid "Haunt" #~ msgstr "Haunt" #~ msgid "Gdal" #~ msgstr "Gdal" #~ msgid "Oltr" #~ msgstr "Oltr" #~ msgid "Orbl" #~ msgstr "Orbl" #~ msgid "Nifigt" #~ msgstr "Nifigt" #~ msgid "Dert" #~ msgstr "Dert" #~ msgid "And now even more reinforcements!" #~ msgstr "E ora ecco ulteriori rinforzi!" #~ msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" #~ msgstr "Stupide creature, è tempo del vostro riposo definitivo!" #~ msgid "That is Delfador. Do you see now?" #~ msgstr "Quello è Delfador. Lo vedi, ora?" #~ msgid "" #~ "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " #~ "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu " #~ "should pass." #~ msgstr "" #~ "Sì. È come un fuoco sfavillante per il mio occhio interiore. Penso che tu " #~ "abbia scelto bene, nipote; è veramente la persona a cui passare il Libro " #~ "di Crelanu." #~ msgid "If I were human, I think I would be in love with him." #~ msgstr "Se fossi umana, penso che sarei innamorata di lui." #~ msgid "" #~ "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are " #~ "such surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. " #~ "And yet, even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." #~ msgstr "" #~ "Se tu fossi umana, ne avresti motivo. Strano... sono per la maggior parte " #~ "un popolo così scontroso, con vita corta, grezzo e litigioso. Eppure, i " #~ "nostri più grandi maghi non splendono così brillantemente come costui." #~ msgid "I hope the Book does not destroy him." #~ msgstr "Spero che il Libro non lo distrugga." #~ msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so." #~ msgstr "È questa la mia paura, nipote. Potrebbe accadere." #~ msgid "" #~ "The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, " #~ "arise!" #~ msgstr "" #~ "Gli elfi sono avanzati molto più di quanto previsto: Krumful, Unhul, " #~ "sorgete!" #~ msgid "Krumful" #~ msgstr "Krumful" #~ msgid "Unhul" #~ msgstr "Unhul" #~ msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem." #~ msgstr "Sembra che sia arrivato troppo tardi per il divertimento." #~ msgid "" #~ "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " #~ "the Elves, and we are in your debt today." #~ msgstr "" #~ "Piacere di incontrarti, Delfador. Chantal mi ha parlato di te. Sono " #~ "Kalenz, Alto Signore degli Elfi, e siamo in debito con te oggi." #~ msgid "" #~ "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is " #~ "safe and with her kin again." #~ msgstr "" #~ "È un onore incontrarti. E mi solleva sapere che Chantal è sicura e con la " #~ "sua razza di nuovo." #~ msgid "" #~ "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " #~ "the same road and face the same foes." #~ msgstr "" #~ "Non credo che nessuno sia al sicuro in questi giorni, ma noi tutti " #~ "viaggiamo sulla stessa strada e affrontiamo gli stessi nemici." #~ msgid "" #~ "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " #~ "not too late to prevent an orcish victory there." #~ msgstr "" #~ "Sì. Ti seguiremo al Guado di Abez, Delfador. Speriamo di non essere in " #~ "ritardo per sventare la vittoria degli orchi lì." #~ msgid "" #~ "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces " #~ "and meet Zorlan head-on..." #~ msgstr "" #~ "Seguendo Delfador, gli elfi si diressero per unirsi con le forze di " #~ "Wesnoth e incontrare l’avanguardia di Zorlan..." #~ msgid "but the King was in an unenviable position..." #~ msgstr "ma il Re era in una posizione non invidiabile..." #~ msgid "T’bhan" #~ msgstr "T’bhan" #~ msgid "Qgthun" #~ msgstr "Qgthun" #~ msgid "Trgrau" #~ msgstr "Trgrau" #~ msgid "" #~ "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, " #~ "surrounded by the enemy." #~ msgstr "" #~ "Sembra che siamo arrivati appena in tempo! Il Re resiste sull’argine, " #~ "circondato dai nemici." #~ msgid "" #~ "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " #~ "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" #~ msgstr "" #~ "Ho paura che potrebbe essere troppo tardi. Questo nuovo signore della " #~ "guerra ha unito tutte le tribù a nord del Grande Fiume. Guardate al loro " #~ "esercito, è enorme!" #~ msgid "" #~ "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither " #~ "the human prince, nor yourselves." #~ msgstr "" #~ "Elfi! Ho sentito che mi cercavate! Ma non salverete né il principe umano, " #~ "né voi stessi." #~ msgid "" #~ "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" #~ msgstr "" #~ "Dobbiamo distruggere questo signore della guerra ora, prima che il suo " #~ "potere diventi troppo grande!" #~ msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed." #~ msgstr "D’accordo, ma dobbiamo fare in fretta, il Re è incalzato da vicino." #~ msgid "" #~ "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " #~ "only hope help arrives soon." #~ msgstr "" #~ "Il nemico si sta avvicinando. La mia guardia personale si unirà al " #~ "combattimento. Possiamo solo sperare che aiuti arrivino presto." #~ msgid "Adamar" #~ msgstr "Adamar" #~ msgid "Mitbreen" #~ msgstr "Mitbreen" #~ msgid "Ronduger" #~ msgstr "Ronduger" #~ msgid "For the King!" #~ msgstr "Per il Re!" #~ msgid "Argh! It can’t be, beaten by these swine!" #~ msgstr "Argh! Non può essere, sconfitto da questi porci!" #~ msgid "Victory!" #~ msgstr "Vittoria!" #~ msgid "" #~ "Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt " #~ "today!" #~ msgstr "" #~ "Delfador! E voi, amici elfi! Il regno di Wesnoth è in debito con voi oggi!" #~ msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." #~ msgstr "Mio Re, questo è Kalenz, Alto Signore degli Elfi." #~ msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." #~ msgstr "Sarai per sempre il benvenuto nella corte di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that " #~ "remain." #~ msgstr "" #~ "Guardiamo avanti per combattere a fianco a te e sconfiggere le rimanenti " #~ "minacce." #~ msgid "" #~ "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission " #~ "to find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a " #~ "portal to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am " #~ "afraid my skills may be insufficient for that task." #~ msgstr "" #~ "Vostra Maestà, abbiamo affari più urgenti. Leollyn mi ha mandato in " #~ "missione per scoprire perché i morti sono inquieti. Un negromante pazzo " #~ "ha aperto un portale nel Regno dei Morti. Deve essere chiuso a tutti i " #~ "costi, e ho paura che la mia abilità potrebbe essere insufficiente per " #~ "farlo." #~ msgid "" #~ "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have " #~ "other help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted " #~ "to us a book of lore and perilous secrets that took him his entire life " #~ "to gather." #~ msgstr "" #~ "Delfador, le nostre armi sono deboli contro i non-morti, ma forse " #~ "possiamo darti un altro aiuto. Secoli fa, il grande mago Crelanu ci " #~ "affidò un libro di magia, potente conoscenza e segreti pericolosi che " #~ "Crelanu ha radunato durante tutta la sua vita." #~ msgid "" #~ "Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it " #~ "should arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help " #~ "you find a way to close the portal." #~ msgstr "" #~ "Crelanu ci incaricò di sorvegliare il suo libro fino a che qualcuno di " #~ "degno non fosse apparso. Crediamo che tu sia quel qualcuno, Delfador. Il " #~ "libro può aiutarti a trovare un modo di chiudere quel portale." #~ msgid "" #~ "Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not " #~ "sure I am worthy of this charge." #~ msgstr "" #~ "Amici, le vostre parole forse mi fanno più onore di quello che merito. " #~ "Non sono sicuro di esserne degno." #~ msgid "" #~ "You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But " #~ "be warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that " #~ "his arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at " #~ "the time we had no other choice. The victories you win with it may cost " #~ "you as dearly." #~ msgstr "" #~ "Puoi anche avere dei dubbi, ma Chantal e io siamo sicuri delle tua " #~ "dignità. Ma sta attento: c’è un maleficio su questo libro. Crelanu ci " #~ "avvertì che le sue arti ci avrebbero portato più dolori. E così fu, anche " #~ "se al tempo non avemmo altra scelta. Le vittorie che ottieni con esso " #~ "potrebbero dover essere pagate a caro prezzo." #~ msgid "" #~ "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed." #~ msgstr "" #~ "Maledizione o no, dobbiamo chiudere il portale al più presto, o saremo " #~ "tutti condannati." #~ msgid "" #~ "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without " #~ "the book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter " #~ "what the outcome." #~ msgstr "" #~ "Questa è una decisione che devi prendere. Se combattiamo i non-morti " #~ "senza l’aiuto del libro, sarà un onore combattere al tuo fianco, " #~ "qualsiasi sia l’esito." #~ msgid "" #~ "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " #~ "sure death of many humans and elves for fear of the curse." #~ msgstr "" #~ "Anch’io penso che non abbia scelta se non accettare il libro. Non posso " #~ "permettere la morte sicura di molti umani ed elfi per paura della " #~ "maledizione." #~ msgid "" #~ "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the " #~ "undead menace. And may it cost you less than it has cost us..." #~ msgstr "" #~ "Allora eccoti, Delfador. Possa aiutarti a porre una veloce fine alla " #~ "minaccia non-morta. E possa costarti meno di quanto lo abbiamo pagato " #~ "noi..." #~ msgid "" #~ "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " #~ "haste, for I need to study the book and prepare for battle with the " #~ "undead." #~ msgstr "" #~ "Grazie amici. Spero che ci incontreremo di nuovo in tempi più felici. Ora " #~ "devo sbrigarmi, devo studiare il libro e preparare la battaglia contro i " #~ "non-morti." #~ msgid "Dark Sky Over Weldyn" #~ msgstr "Cielo Oscuro Sopra Weldyn" #~ msgid "" #~ "Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants " #~ "of the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and " #~ "his gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the " #~ "victory, Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way " #~ "back, they met with Lionel who was arriving with reinforcements, and were " #~ "deeply saddened to learn that Leollyn had died under very suspicious " #~ "circumstances." #~ msgstr "" #~ "Kalenz, Chantal e le loro truppe partirono per distruggere i resti della " #~ "Grande Orda degli orchi. Delfador ritornò a Weldyn con il Re e il dono " #~ "dagli elfi, il Libro di Crelanu. Però, nonostante la vittoria, Delfador " #~ "era profondamente preoccupato per la minaccia dei non-morti. Sulla via " #~ "del ritorno incontrarono Lionel che stava arrivando con i rinforzi, e " #~ "furono profondamente dispiaciuti nell’apprendere che Leollyn era morto in " #~ "circostanze molto sospette." #~ msgid "" #~ "We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " #~ "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their " #~ "army has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." #~ msgstr "" #~ "Ci riuniamo qui con buone e cattive notizie: la buona notizia è che gli " #~ "orchi sono stati sconfitti definitivamente. Il loro Grande Capo è morto e " #~ "il loro esercito si è sparpagliato. Dobbiamo essere grati in gran parte a " #~ "Delfador per questa grande vittoria." #~ msgid "" #~ "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that " #~ "day." #~ msgstr "" #~ "Ho fatto molto poco, sire. In realtà sono stati gli elfi che ci hanno " #~ "salvato quel giorno." #~ msgid "" #~ "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when " #~ "we needed them!" #~ msgstr "" #~ "Non dobbiamo niente agli elfi, sire. Hanno rifiutato di mandarci i loro " #~ "arcieri quando ne avevamo bisogno!" #~ msgid "" #~ "Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But " #~ "this council is here to address an alarming matter. Young master Delfador " #~ "here reports of an undead threat. He was able to fight them off at " #~ "Parthyn Ford, but more are coming." #~ msgstr "" #~ "Calma, Lionel. Gli elfi hanno combattuto bene e si sono guadagnati il " #~ "nostro rispetto. Ma questo consiglio è qui per discutere di un " #~ "provvedimento urgente. Il giovane mastro Delfador qui ci comunica di una " #~ "minaccia non-morta. È stato capace a sconfiggerli al Guado di Parthyn, ma " #~ "altri stanno arrivando." #~ msgid "" #~ "With your permission, sire, I will take some handpicked men north and " #~ "crush these abominations." #~ msgstr "" #~ "Col vostro permesso, sire, porterò qualche uomo scelto a nord e " #~ "sconfiggerò questi abomini." #~ msgid "" #~ "Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " #~ "opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal " #~ "soon, the relatively small numbers of enemy troops he now commands will " #~ "swell into an endless stream of undead. And our army, having equipped and " #~ "trained primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even " #~ "the forces he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are " #~ "most effective against them." #~ msgstr "" #~ "Vostra maestà, questi non sono non-morti sbandati; questo pazzo, Iliah-" #~ "Malal, ha aperto un portale con il Regno dei Morti. A meno che non " #~ "chiudiamo subito questo portale, il numero di truppe nemiche che comanda " #~ "da relativamente piccolo si ingrosserà in un flusso infinito di non-" #~ "morti. E il nostro esercito, equipaggiato e addestrato principalmente per " #~ "combattere gli orchi incursori, non è ben attrezzato per combattere le " #~ "forze ora in campo. I maghi, in combinazione con la fanteria pesante sono " #~ "più efficaci contro loro." #~ msgid "" #~ "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of " #~ "the enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." #~ msgstr "" #~ "Penso che il nostro giovane e inesperto amico sopravvaluti il potere del " #~ "nemico. Sono sicuro che non potranno resistere alle truppe di Wesnoth." #~ msgid "Sagus" #~ msgstr "Sagus" #~ msgid "" #~ "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " #~ "deadly serious threat." #~ msgstr "" #~ "Ho combattuto queste creature, e so di cosa parlo. Questa è una minaccia " #~ "mortalmente seria." #~ msgid "" #~ "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you " #~ "respect!" #~ msgstr "" #~ "Stai dicendo che Maestro Sagus parla a sproposito? Qualcuno dovrebbe " #~ "insegnarti il rispetto!" #~ msgid "Artuman" #~ msgstr "Artuman" #~ msgid "" #~ "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you " #~ "underestimate the might of our army." #~ msgstr "" #~ "Hai provato il tuo coraggio, giovane Delfador, ma penso che sottovaluti " #~ "il potere del nostro esercito." #~ msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" #~ msgstr "" #~ "Sire, posso prendere il comando di una parte del vostro esercito per " #~ "distruggere i non morti?" #~ msgid "" #~ "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " #~ "send Dudpon instead with most of my army." #~ msgstr "" #~ "No, Lionel. Questo sarebbe un compito troppo semplice per il mio migliore " #~ "generale. Manderò Dudpon, insieme alla maggior parte del mio esercito." #~ msgid "What are my orders, then?" #~ msgstr "Quali sono i miei ordini, allora?" #~ msgid "" #~ "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and " #~ "your men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to " #~ "him, as the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." #~ msgstr "" #~ "Come premio per il coraggio di Delfador, temporaneamente nomino tu e i " #~ "tuoi uomini sue guardie personali. Fa sì che non gli capiti niente di " #~ "male, fino a che le circostanze della morte di Leollyn non saranno " #~ "pienamente chiarite." #~ msgid "As you command, sire!" #~ msgstr "Come comandate, sire!" #~ msgid "" #~ "And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " #~ "Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " #~ "handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been " #~ "destroyed, with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now " #~ "between Iliah-Malal’s army and Weldyn..." #~ msgstr "" #~ "E così l’esercito di Wesnoth lasciò Weldyn per cercare e distruggere le " #~ "forze di Iliah-Malal. Ma la campagna si provò un disastro. Meno di un " #~ "manipolo di soldati terrorizzati ritornò. L’esercito di Wesnoth è stato " #~ "distrutto, con pochi superstiti in fuga terrorizzati. Niente ora si trova " #~ "tra l’esercito di Iliah-Malal e Weldyn..." #~ msgid "" #~ "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " #~ "And I should have listened to you, Delfador." #~ msgstr "" #~ "Questo è un disastro. Avrei dovuto condurre l’esercito personalmente e " #~ "morire con loro. E avrei dovuto ascoltarti, Delfador." #~ msgid "We will fight till the last man, my King." #~ msgstr "Combatteremo fino a l’ultimo uomo, mio Re." #~ msgid "" #~ "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " #~ "still hope if we do not falter." #~ msgstr "" #~ "Mio Signore, la situazione è davvero molto grave, ma non è ancora tutto " #~ "perduto. C’è ancora speranza se non vacilliamo." #~ msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." #~ msgstr "Sì, Delfador. Questa volta seguiremo i tuoi consigli." #~ msgid "" #~ "There are three things we must do. First, we must organize our defenses " #~ "as best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion " #~ "that will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to " #~ "fight the undead head-on on the field, but they can harass them by " #~ "striking from forests where the undead dare not follow. And last, I have " #~ "been studying the Book of Crelanu and I think I now know how to close " #~ "Iliah-Malal’s portal to the Land of the Dead. I will need a small escort, " #~ "but this must be done immediately." #~ msgstr "" #~ "Ci sono tre cose da fare. Primo, dobbiamo organizzare le nostre difese il " #~ "meglio che possiamo. Secondo, dobbiamo chiedere agli elfi di creare un " #~ "diversivo, per distrarre e ritardare Iliah-Malal. Gli elfi non posso " #~ "combattere i non-morti in campo aperto, ma posso infastidirli colpendoli " #~ "dalle foreste dove i non-morti non oseranno seguirli. E ultimo, ho " #~ "studiato il Libro di Crelanu e penso di sapere come chiudere il portale " #~ "di Iliah-Malal per il Regno dei Morti. Ho bisogno di una piccola scorta, " #~ "ma ciò deve essere fatto immediatamente." #~ msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." #~ msgstr "Mio Signore, posso organizzare le difese intorno alla città." #~ msgid "Very well, Lionel, take command." #~ msgstr "Molto bene, Lionel, prendi comando." #~ msgid "" #~ "These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need " #~ "to reform the composition of our army. First, you must recall every mage " #~ "in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy " #~ "infantry." #~ msgstr "" #~ "Questo è solo il primo passo. Se vogliamo sconfiggere i non-morti, " #~ "dobbiamo usare e addestrare l’esercito diversamente da come facciamo ora. " #~ "Per prima cosa, bisogna richiamare ogni mago in Wesnoth, da Alduin e " #~ "ovunque. E bisogna preparare più fanteria pesante." #~ msgid "" #~ "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command " #~ "these know-it-alls?" #~ msgstr "" #~ "Ma la fanteria pesante è troppo lenta! E maghi nell’esercito? Chi può " #~ "comandare quei so-tutto-io?" #~ msgid "" #~ "Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield " #~ "our mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and " #~ "come back soon!" #~ msgstr "" #~ "Delfador può. Tu comanderai la fanteria pesante. Assicuratevi di " #~ "proteggere i maghi in battaglia, loro sono preziosi. Ora, andate, " #~ "chiudete il portale e tornate presto!" #~ msgid "A New Ally" #~ msgstr "Un Nuovo Alleato" #~ msgid "" #~ "Delfador took a small escort to the north on a mission to close the " #~ "portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, " #~ "this was a perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-" #~ "trodden paths. This meant a detour..." #~ msgstr "" #~ "Delfador portò con sé una piccola scorta a nord nel tentativo di chiudere " #~ "il portale. Ma con l’esercito di Iliah-Malal a nord del Grande Fiume, " #~ "questa era una strada pericolosa. Delfador fu costretto ad evitare le " #~ "strade conosciute. Questo significava una deviazione..." #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Nani" #~ msgid "Udrin" #~ msgstr "Udrin" #~ msgid "Gruv-Malal" #~ msgstr "Gruv-Malal" #~ msgid "Defeat Gruv-Malal" #~ msgstr "Sconfiggi Gruv-Malal" #~ msgid "Death of Ulrek" #~ msgstr "Morte di Ulrek" #~ msgid "Death of Relgorn" #~ msgstr "Morte di Relgorn" #~ msgid "" #~ "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our " #~ "master!" #~ msgstr "" #~ "Attaccate, miei leali soldati; più ne uccidiamo, più truppe ci saranno " #~ "per il nostro padrone!" #~ msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." #~ msgstr "Continuate a combattere quei sacchi di ossa." #~ msgid "" #~ "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" #~ msgstr "Ulrek, altri nemici arrivano da sud... Aspetta, quelli sono umani!" #~ msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them." #~ msgstr "Nani, attaccati dai non-morti. Dobbiamo aiutarli." #~ msgid "Then your corpses will also serve my master." #~ msgstr "Allora anche i vostri corpi serviranno il mio padrone." #~ msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" #~ msgstr "I giorni del tuo padrone sono contati! I tuoi finiranno oggi!" #~ msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" #~ msgstr "Ora dobbiamo liberare Wesnoth dal resto della tua specie maledetta!" #~ msgid "We are in your debt." #~ msgstr "Siamo in tuo debito." #~ msgid "" #~ "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. " #~ "My house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these " #~ "lands?" #~ msgstr "" #~ "Umano, hai combattuto bene. Sono Ulrek, capitano del clan Norlund. La mia " #~ "casata è in debito con te oggi. Ma chi siete e cosa fate in queste terre?" #~ msgid "" #~ "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has " #~ "been opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these " #~ "hills, nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or " #~ "else we are all doomed." #~ msgstr "" #~ "Sono Delfador. Amici, è stata scatenata una grande malvagità . È stato " #~ "aperto un portale per il Regno dei Morti nelle propaggini settentrionali " #~ "di queste colline, vicino al confine con la Foresta di Lintanir. Devo " #~ "chiuderlo, o saremo tutti condannati." #~ msgid "" #~ "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one " #~ "will ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my " #~ "best warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " #~ "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " #~ "can ye really close that thing?" #~ msgstr "" #~ "Abbiamo visto questi non-morti erranti, sì, e li abbiamo anche " #~ "combattuti. E nessuno dirà mai che la mia razza è stata ingrata per il " #~ "vostro aiuto. Metterò i miei migliori guerrieri al tuo servizio. Relgorn, " #~ "figlio mio, condurrai le donne e i bambini a Knalga. Saranno al sicuro lì " #~ "con il resto della mia gente. Ma possiamo davvero chiudere quella cosa?" #~ msgid "" #~ "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " #~ "thundersticks do not strike so powerfully!" #~ msgstr "" #~ "Padre, non hai visto quei fulmini! È stato impressionante. Neanche i " #~ "nostri bastoni tonanti colpiscono così potentemente!" #~ msgid "" #~ "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " #~ "waste!" #~ msgstr "" #~ "Miei amici siamo in debito per la vostra gentile offerta. Ma non abbiamo " #~ "tempo da perdere!" #~ msgid "" #~ "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along " #~ "the Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. " #~ "We’ll take ye by a safer route, through tunnels under these hills." #~ msgstr "" #~ "Delfador, il sentiero a nord che dobbiamo prendere, lungo il Listra, è " #~ "troppo pericoloso. Quella valle è piena di orchi adesso. Prenderemo una " #~ "via più sicura, attraverso i tunnel sotto queste colline." #~ msgid "" #~ "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" #~ "Malal’s portal! All is lost!" #~ msgstr "" #~ "Con il loro condottiero morto non possiamo contare sull’aiuto dei nano " #~ "per raggiungere il portale di Iliah-Malal! Tutto è perduto!" #~ msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" #~ msgstr "Relgor è caduto! Presto, mettetevi in salvo!" #~ msgid "The Portal of Doom" #~ msgstr "Il Portale del Destino" #~ msgid "" #~ "The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador " #~ "was amazed at the speed with which the dwarves could move through them. " #~ "Far sooner than he would have believed possible, they reached their " #~ "destination, undetected by Iliah-Malal." #~ msgstr "" #~ "I nani condussero Delfador attraverso un vero e proprio intrico di " #~ "tunnel. Delfador si stupì della velocità a cui i nani possono muoversi " #~ "attraverso i loro tunnel. Molto più presto di quanto riteneva possibile " #~ "arrivarono alla loro destinazione, inosservati da Iliah-Malal." #~ msgid "Prepolur" #~ msgstr "Prepolur" #~ msgid "Unuvim-Malal" #~ msgstr "Unuvim-Malal" #~ msgid "" #~ "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" #~ msgstr "Sposta Delfador vicino al Portale e poi riporta tutti nel tunnel" #~ msgid "" #~ "Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the " #~ "intruders!" #~ msgstr "" #~ "Nani e uomini viventi si stanno avvicinando. Sorgi, mio compagno morto, e " #~ "uccidi gli intrusi!" #~ msgid "" #~ "The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to " #~ "it, so I can seal it." #~ msgstr "" #~ "Il portale deve essere chiuso a qualsiasi costo. Dovete permettermi di " #~ "avvicinarmici, così potrò sigillarlo." #~ msgid "" #~ "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" #~ msgstr "" #~ "Avete sentito tutti! Mai nessuno dirà che i nani hanno mai temuto " #~ "qualcosa. All’attacco!" #~ msgid "Samun" #~ msgstr "Samun" #~ msgid "Skoogal" #~ msgstr "Skoogal" #~ msgid "Skulrag" #~ msgstr "Skulrag" #~ msgid "Idthom" #~ msgstr "Idthom" #~ msgid "Hyvrun" #~ msgstr "Hyvrun" #~ msgid "Blud" #~ msgstr "Blud" #~ msgid "" #~ "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" #~ msgstr "Cosa succede qui? È Delfador? Benvenuto al tuo destino, Delfador!" #~ msgid "" #~ "(To the dwarves). Their master has arrived with reinforcements. " #~ "Hurry, we must close the portal before we are overrun!" #~ msgstr "" #~ "(Ai nani). È arrivato il loro padrone con rinforzi. Svelti, " #~ "dobbiamo chiudere il portale prima di essere in inferiorità!" #~ msgid "Slay them all!" #~ msgstr "Uccideteli tutti!" #~ msgid "" #~ "Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the " #~ "land of the living! I transcend both death and life, and I will destroy " #~ "you!" #~ msgstr "" #~ "Sciocco! Non puoi uccidermi nella Terra della Morte, così come non puoi " #~ "farlo in quella dei vivi! Io trascendo sia la morte che la vita, e ti " #~ "distruggerò!" #~ msgid "" #~ "We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the " #~ "portal has been closed. By then, his power will have weakened, rendering " #~ "him vulnerable." #~ msgstr "" #~ "Adesso non possiamo sconfiggerlo. Dobbiamo far trascorrere del tempo " #~ "dalla chiusura del portale. In quel momento, il suo potere sarà " #~ "indebolito, tanto da renderlo vulnerabile." #~ msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" #~ msgstr "Terra, sorgi e chiudi questo portale malvagio per il bene!" #~ msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" #~ msgstr "Portale, riapriti! No! Che cosa hai fatto?" #~ msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." #~ msgstr "Il tuo portale è chiuso. E non ne puoi riaprire un altro." #~ msgid "" #~ "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, " #~ "and you will live as my right hand. Together, our magic skills will be " #~ "unmatched and irresistible." #~ msgstr "" #~ "Delfador, hai dato prova delle tue capacità. Ho un’offerta per te. " #~ "Unisciti a me e vivrai come mio braccio destro. Insieme i nostri poteri " #~ "magici saranno imbattibili e irresistibili." #~ msgid "Join you?" #~ msgstr "Unirti a te?" #~ msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." #~ msgstr "" #~ "Oppure, puoi combattermi e morire. Poi ti resusciterò come mio schiavo." #~ msgid "" #~ "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and " #~ "will not abandon friends and country." #~ msgstr "" #~ "Il mio sentiero è tracciato. Il tuo sentiero deve finire. Non disonorerò " #~ "i miei giuramenti, e non abbandonerò i miei amici e il mio paese." #~ msgid "" #~ "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " #~ "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." #~ msgstr "" #~ "Allora devi morire. Dopo aver finito con questi noiosi elfi e nani, " #~ "Weldyn sarà mia. Wesnoth non ha un esercito per resistermi." #~ msgid "" #~ "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will " #~ "start to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at " #~ "the moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it " #~ "last to seal the entrance." #~ msgstr "" #~ "(ai nani). Ora che il portale è chiuso, il suo potere inizierà ad " #~ "indebolirsi. Ci vorrà ancora un po’ di tempo prima che diventi " #~ "vulnerabile: per adesso, dobbiamo svignarcela. Svelti, tornate nel " #~ "tunnel. Entrerò per ultimo per sigillare l’entrata." #~ msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." #~ msgstr "" #~ "Tutte le unità del giocatore devono raggiungere il tunnel. Per ultimo " #~ "Delfador." #~ msgid "Hurry up!" #~ msgstr "Sbrigatevi!" #~ msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" #~ msgstr "Ci siamo. Ora: Terra, sigilla questa entrata!" #~ msgid "Showdown in the Northern Swamp" #~ msgstr "Scontro Finale nella Palude Settentrionale" #~ msgid "" #~ "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " #~ "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " #~ "Delfador’s troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily " #~ "crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink " #~ "of raising another army amidst the fetid reek." #~ msgstr "" #~ "Con il portale chiuso, Iliah-Malal fu indebolito. Si ritirò nella Palude " #~ "del Terrore per recuperare la sua forza e tentare un altro incantesimo. " #~ "Le truppe di Delfador, muovendosi velocemente a ovest per le segrete vie " #~ "dei nani e attraversando furtivamente il Listra di notte, trovarono il " #~ "negromante lì, nell’intento di creare un altro esercito dalla fetida " #~ "palude." #~ msgid "" #~ "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate " #~ "the news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could " #~ "find, Lionel marched north to join Delfador for the battle that would " #~ "decide the fate of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Usando i messaggeri nani e elfi, Delfador fu in grado di comunicare le " #~ "notizie al Re e di chiedergli aiuto. Radunando tutte le truppe che poté " #~ "trovare, Lionel marciò a nord per unirsi a Delfador nella battaglia che " #~ "avrebbe deciso il destino di Wesnoth." #~ msgid "Maldun" #~ msgstr "Maldun" #~ msgid "Alderoth" #~ msgstr "Alderoth" #~ msgid "" #~ "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " #~ "Undead veterans or by Delfador" #~ msgstr "" #~ "Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani o Delfador può infliggere il " #~ "colpo mortale a Iliah-Malal" #~ msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" #~ msgstr "Soltanto Delfador può infliggere il colpo mortale a Iliah-Malal" #~ msgid "" #~ "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None " #~ "of your allies will save you now." #~ msgstr "" #~ "Quindi ci reincontriamo Delfador. Sei stato uno sciocco a non accettare " #~ "la mia offerta. Nessuno dei tuoi alleati ti salverà ora." #~ msgid "" #~ "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " #~ "empty wind; I fear them not." #~ msgstr "" #~ "Hai rovinato la tua stessa anima con le tue arti corrotte, e le tue " #~ "parole sono empie; non le temo." #~ msgid "" #~ "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " #~ "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " #~ "than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." #~ msgstr "" #~ "Non è divertente, mie creature? Si atteggia come se fosse Delfador il " #~ "Forte, Delfador il Potente, Delfador il Grande... piuttosto è un mago " #~ "pallone gonfiato che schiaccerò presto col mio calcagno." #~ msgid "" #~ "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " #~ "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." #~ msgstr "" #~ "Delfador il Grande, eh? E così si avvera ciò che i quattro Oracoli " #~ "avevano predetto. Accetto il tuo dono, Iliah-Malal." #~ msgid "" #~ "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your " #~ "corpse and compel you to tell me how to reopen my portal!" #~ msgstr "" #~ "Oracoli? Di che sciocchezze parli... dopo la tua morte, ti resusciterò e " #~ "ti ordinerò di dirmi come riaprire il mio portale!" #~ msgid "" #~ "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." #~ msgstr "Uno di noi morirà definitivamente qui. Non penso che sarò io." #~ msgid "" #~ "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " #~ "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " #~ "them or by Delfador." #~ msgstr "" #~ "Solo in questo scenario, puoi richiamare i tuo veterani dalla Terra della " #~ "Morte. Il colpo mortale contro Iliah-Malal può essere dato solamente da " #~ "uno di loro o da Delfador." #~ msgid "Delfador... You raise undead?!" #~ msgstr "Delfador...usi non-morti?!" #~ msgid "" #~ "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside " #~ "me in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. " #~ "Today they fight for the living." #~ msgstr "" #~ "No. Non sono i nostri morti; ho offerto a chi ha combattuto a fianco a me " #~ "nell’altro mondo una via per qui, e loro sono venuti da noi di propria " #~ "volontà. Oggi combatteranno per i viventi." #~ msgid "" #~ "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash " #~ "those foul creatures into dust!" #~ msgstr "" #~ "Ho preparato un po’ di acqua santa. Cospargetela sulle vostre armi ad " #~ "impatto e riducete queste sciocche creature in polvere!" #~ msgid "Darkness shall be dispelled!" #~ msgstr "L’oscurità deve essere dissipata!" #~ msgid "Let the light shine forth!" #~ msgstr "Che la luce risplenda!" #~ msgid "" #~ "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " #~ "before my undead legions." #~ msgstr "" #~ "La tua stregoneria conta poco. Il tuo esercito cadrà come grano falciato " #~ "dalle mie legioni di non-morti." #~ msgid "" #~ "Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living." #~ msgstr "" #~ "I tuoi servi senza cervello non possono competere con lo spirito e il " #~ "fuoco dei viventi." #~ msgid "" #~ "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " #~ "will follow you to death, if necessary, and so will I!" #~ msgstr "" #~ "Delfador, come il Re ha ordinato metto tutte le truppe sotto il tuo " #~ "comando. Ti seguiranno fino alla morte, se necessario, e così farò " #~ "anch’io!" #~ msgid "" #~ "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " #~ "life over death!" #~ msgstr "" #~ "Lionel, è un onore andare in battaglia al tuo fianco. Ora combattiamo per " #~ "la vita sulla morte!" #~ msgid "" #~ "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for " #~ "Iliah-Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the " #~ "power of the Book of Crelanu." #~ msgstr "" #~ "Ricordate che soltanto uno dei nostri non-morti o io dobbiamo dare il " #~ "colpo finale, perché la non-vita di Iliah-Malal può essere terminata " #~ "soltanto dal tocco di un non-vivo o dal potere del Libro di Crelanu." #~ msgid "" #~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can " #~ "only be ended by the power of the Book of Crelanu." #~ msgstr "" #~ "Ricordate che devo dare io il colpo finale, perché la non-vita di Iliah-" #~ "Malal può essere terminata solo dal potere del Libro di Crelanu." #~ msgid "Now your days are ended!" #~ msgstr "I tuoi giorni sono finiti!" #~ msgid "" #~ "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " #~ "before!" #~ msgstr "" #~ "Il potere della morte è mio! Quando mi colpisci io risorgo più forte di " #~ "prima!" #~ msgid "" #~ "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " #~ "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " #~ "themselves." #~ msgstr "" #~ "Non questa volta. Ho cercato nel cuore oscuro della negromanzia nel libro " #~ "di Crelanu, e trovato che il tuo destino finale è nella mani dei morti " #~ "stessi." #~ msgid "" #~ "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " #~ "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" #~ msgstr "" #~ "Non questa volta. Ho cercato nel cuore oscuro della negromanzia nel libro " #~ "di Crelanu, E RIMANGO NELLA LUCE!" #~ msgid "" #~ "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting " #~ "peace." #~ msgstr "" #~ "Il male è stato sconfitto questo giorno. Possa questa vittoria portare " #~ "pace definitivamente." #~ msgid "" #~ "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." #~ msgstr "" #~ "Ti sei guadagnato il nome che il maledetto ti ha dato...Delfador il " #~ "Grande." #~ msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." #~ msgstr "Infatti. Sarà una bella storia da raccontare." #~ msgid "" #~ "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of " #~ "the living on this day, return now to your peace and rest." #~ msgstr "" #~ "Chi di voi ha combattuto al mio fianco nelle Terre della Morte e ha " #~ "scelto di schierarsi coi viventi oggi, ritorni ora alla vostra pace e " #~ "riposo." #~ msgid "And the portal, is it sealed for good?" #~ msgstr "E il portale, è chiuso per bene?" #~ msgid "" #~ "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " #~ "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " #~ "worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " #~ "been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " #~ "corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they " #~ "live in." #~ msgstr "" #~ "Sì, lo è. Ma è un’opera magica troppo grande per essere completamente " #~ "disfatta; c’è ancora una pecca che rimane, una traccia della via di Iliah-" #~ "Malal tramite i mondi. In futuro, invocare i non-morti sarà leggermente " #~ "più facile di prima. Quelli che verranno dopo di noi dovranno stare " #~ "vigili contro la corruzione delle arti oscure, e dimostrarsi degni della " #~ "terra in cui vivono." #~ msgid "" #~ "Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of " #~ "calm that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador " #~ "at the battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became " #~ "Garard II’s most valued advisor." #~ msgstr "" #~ "Dopo la vittoria dell’alleanza e il trattato di pace venne un periodo di " #~ "calma che durò una generazione. Il nuovo Re ha imparato a fidarsi di " #~ "Delfador alla battaglia del Guado di Abez, e non fu una sorpresa che " #~ "Delfador divenne il consigliere più stimato consigliere di Garard II." #~ msgid "" #~ "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " #~ "reliable ally. And it was for a while." #~ msgstr "" #~ "Gli elfi sapevano che con Delfador vicino al Re, Wesnoth sarebbe stato un " #~ "alleato affidabile. E così fu per un po’." #~ msgid "" #~ "But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " #~ "closer to him. The Queen’s power was rising..." #~ msgstr "" #~ "Ma Delfador non era l’unico ad avere l’attenzione del re; c’era qualcuno " #~ "ancora più vicino a lui. Il potere della Regina stava crescendo..." #~ msgid "" #~ "One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the " #~ "border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." #~ msgstr "" #~ "Un giorno arrivarono notizie di forze di Wesnoth che requisivano le terre " #~ "degli elfi al confine. Kalenz raduno una piccola forza e si diresse " #~ "rapidamente verso la terra contesa." #~ msgid "Lowel" #~ msgstr "Lowel" #~ msgid "" #~ "As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and " #~ "some experience." #~ msgstr "" #~ "Essendosi alternata una generazione, tutte le tue unità elfiche hanno " #~ "guadagnato un livello e dell’esperienza." #~ msgid "" #~ "Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must " #~ "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the " #~ "Great will confirm the treaty between us." #~ msgstr "" #~ "Generali di Wesnoth: avete attaccato una terra elfica indifesa. Dovete " #~ "andarvene immediatamente. Sono Kalenz, Alto Signore degli Elfi. Delfador " #~ "il Grande vi confermerà il patto tra di noi." #~ msgid "" #~ "This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the " #~ "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule " #~ "in Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Questa non è più terra degli elfi. Io, Eldred, Principe di Wesnoth ed " #~ "erede al trono, la rivendico per Wesnoth e per la Regina Asheviere. " #~ "Delfador non regna su Wesnoth!" #~ msgid "" #~ "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me " #~ "no other choice." #~ msgstr "" #~ "Non voglio versare sangue umano, ma questo principe arrogante non mi " #~ "lascia altra scelta." #~ msgid "" #~ "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this " #~ "madness! Eldred, I have direct orders from the King to take you back to " #~ "the Palace, where you will be reprimanded for your inexcusable actions. " #~ "Kalenz, the King offers his deepest apologies for these events and " #~ "promises to do anything in his power to make amends." #~ msgstr "" #~ "Pace, amici! Ho cavalcato senza sosta per giorni per fermare questa " #~ "pazzia! Eldred, ho ordini diretti del re di riportarti a Palazzo, dove " #~ "verrai redarguito per le tue imperdonabili azioni. Kalenz, il Re offre le " #~ "sue più profonde scuse per quanto è successo e promette di fare quello in " #~ "suo potere per fare ammenda." #~ msgid "" #~ "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " #~ "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only " #~ "ruler in Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Delfador! Sono lieto di vederti. Non ho niente da rivendicare dal Re, ma " #~ "credo che debba fare molta attenzione, non sembra essere l’unico sovrano " #~ "a Wesnoth!" #~ msgid "" #~ "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " #~ "Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark " #~ "days ahead..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz, sono molto preoccupata. C’è una nuvola di malvagità che si agita " #~ "intorno al Palazzo Reale, e non ha solo il principe come fonte. Vedo " #~ "giorni oscuri all’orizzonte..." #~ msgid "" #~ "I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in " #~ "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " #~ "soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it " #~ "from us?" #~ msgstr "" #~ "Mi chiedo se dietro a ciò non ci sia il Libro di Crelanu. Il libro non è " #~ "malvagio per sé, ma il potere che conferisce da tende a massimizzare la " #~ "malvagità nell’anima del lettore. Delfador, qualcun altro oltre te ha " #~ "aperto il libro da quanto te lo abbiamo dato?" #~ msgid "" #~ "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " #~ "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " #~ "ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " #~ "momentary whim of a proud and willful woman." #~ msgstr "" #~ "Non penso. Ma...Asheviere, la regina di Garard e la madre di Eldred, " #~ "sembrò suggerirmi qualche me fa che avrei dovuto insegnarle la magia. Ha " #~ "smesso quando non ho risposto, e pensai che fosse semplicemente il " #~ "capriccio passeggero di una donna orgogliosa e testarda." #~ msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." #~ msgstr "Mi chiedo se non l’abbiamo pericolosamente sottovalutata..." #~ msgid "" #~ "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " #~ "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " #~ "under me to do it." #~ msgstr "" #~ "Potrebbe essere. Ora penso che dovrei tornare a Palazzo più velocemente " #~ "di quanto sia arrivato qui, anche se ho dovuto uccidere tre cavalli per " #~ "farlo." #~ msgid "Rebels" #~ msgstr "Ribelli" #~ msgid "We are too late! All is lost!" #~ msgstr "È troppo tardi! Tutto è perduto!" #~ msgid "Clash at the Manor" #~ msgstr "Scontri al maniero" #~ msgid "" #~ "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. " #~ "The Queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and " #~ "her ailing parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been " #~ "sent at Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the " #~ "Sceptre of Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither " #~ "Lionel nor Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from " #~ "the start." #~ msgstr "" #~ "Al suo ritorno a Weldyn, Delfador scoprì che il Libro era scomparso. La " #~ "regina era partita con una grande scorta a visitare le terre della sua " #~ "famiglia e i suoi genitori malati. Lionel, il generale più fidato del Re, " #~ "era stato mandato su richiesta di Asheviere a viaggiare fino a Knalga per " #~ "recuperare lo Scettro di Fuoco. Questa missione sarebbe costata a Lionel " #~ "la sua vita, e né lui né Delfador sapevano che la missione era stata " #~ "compromessa fin dal suo inizio." #~ msgid "" #~ "Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could " #~ "sense that the military commanders were solidly behind Eldred and his " #~ "mother. Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of " #~ "glory and plunder in a coming war." #~ msgstr "" #~ "Nonostante il Re avesse rimproverato Eldred per le sue azioni, Delfador " #~ "poteva sentire che il potere militare era solido nelle mani di Eldred e " #~ "di sua madre. Asheviere ha lusingato e ingannato i soldati promettendo a " #~ "loro gloria e bottino in una guerra ventura." #~ msgid "" #~ "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " #~ "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " #~ "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " #~ "Delfador knew he could not obey the King’s order." #~ msgstr "" #~ "A Delfador fu concesso un incontro con il Re e espresse le sue " #~ "preoccupazioni sul Libro, ma il Re rimandò qualsiasi decisione fino a che " #~ "Asheviere non fosse ritornata a Weldyn. Ordinò quindi a Delfador non fare " #~ "niente fino a quel momento. E per una volta, Delfador sapeva che non " #~ "avrebbe potuto obbedire all’ordine del Re." #~ msgid "" #~ "Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " #~ "wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " #~ "unseen, they reached Asheviere’s family demesne." #~ msgstr "" #~ "Dato che non poteva chiedere alla sua guardia personale di andare contro " #~ "gli ordini del Re, si rivolse a Kalenz e agli elfi. Viaggiando di notte " #~ "per rimanere inosservati raggiunsero il podere famigliare di Asheviere." #~ msgid "Rhuwin" #~ msgstr "Rhuwin" #~ msgid "Kill all enemy units" #~ msgstr "Uccidi tutti i nemici" #~ msgid "Enemy unit reaches a signpost" #~ msgstr "Le unità nemiche raggiungono un cartello" #~ msgid "Enemy rider units will go for a signpost" #~ msgstr "I cavalieri nemici si dirigeranno verso un cartello" #~ msgid "All enemy units will go for a signpost" #~ msgstr "Tutte le unità nemiche si dirigeranno verso un cartello" #~ msgid "" #~ "I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at " #~ "all costs; and no one should be left alive." #~ msgstr "" #~ "Sono spiacente di doverlo fare. Ma il Libro deve essere recuperato a " #~ "tutti i costi e nessuno deve essere lasciato vivo." #~ msgid "" #~ "The Book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we " #~ "cannot falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. " #~ "Nobody will be able to link this to you or the elves." #~ msgstr "" #~ "La maledizione del libro sta già pesando su di te, amico. Ma non possiamo " #~ "esitare. Ci siamo procurati armi orchesche, come ci hai richiesto. " #~ "Nessuno sarà in grado di collegarlo a te o agli elfi." #~ msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." #~ msgstr "" #~ "Assicuratevi che tutti abbiano sentito gli ordini. Nessuno deve scappare." #~ msgid "" #~ "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " #~ "the Queen. And guards, prepare to strike them down!" #~ msgstr "" #~ "Elfi! E quel traditore, Delfador è con loro! Messaggeri, veloci, andate " #~ "ad avvertire la Regina. E guardie, preparatevi ad abbatterli!" #~ msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book." #~ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il Libro." #~ msgid "Find the secret door to enter the manor" #~ msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero" #~ msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." #~ msgstr "Questa sembra una porta segreta. Vediamo dove conduce..." #~ msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!" #~ msgstr "Tutti, veloci, andate ad avvisare la Regina!" #~ msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" #~ msgstr "Rinforzi all’orizzonte. Abbiamo impiegato troppo tempo!" #~ msgid "Face of the Enemy" #~ msgstr "Il volto del nemico" #~ msgid "" #~ "Delfador and the elves went through the secret door and found themselves " #~ "in the dungeon, a veritable maze of narrow corridors." #~ msgstr "" #~ "Delfador e gli elfi attraversarono la porta segreta e finirono in una " #~ "segreta, un vero intrico di stretti corridoi." #~ msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence." #~ msgstr "" #~ "Non c’è alcun dubbio il Libro è qui: posso avvertire la sua presenza." #~ msgid "" #~ "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water " #~ "with us? I fear we may have need of it ere long." #~ msgstr "" #~ "Questo posto trasuda malvagità e morte. Chantal, abbiamo un po’ di acqua " #~ "santa con noi? Temo che ne potremmo aver bisogno." #~ msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." #~ msgstr "Solo una bottiglia, Kalenz. Scegli con cura chi la prenderà." #~ msgid "" #~ "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" #~ msgstr "" #~ "Quindi, ci reincontriamo, Delfador! Questa volta non ruberai ciò che è " #~ "mio!" #~ msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" #~ msgstr "Chi sei, e cosa ti avrei rubato?" #~ msgid "" #~ "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my " #~ "daughter brought me what you seek, and I have gained its power." #~ msgstr "" #~ "Sono colui a cui presi il posto nella corte di Wesnoth. Ma mia figlia mi " #~ "ha portato ciò che tu cerchi, e ne ho tratto potere da ciò." #~ msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" #~ msgstr "Asheviere è la figlia di quella cosa?" #~ msgid "" #~ "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew " #~ "him." #~ msgstr "" #~ "Temo di sì. Questo era l’Arcimago Sagus. Era un brav’uomo quando lo " #~ "conobbi." #~ msgid "" #~ "Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your " #~ "daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!" #~ msgstr "" #~ "Sagus...vecchio amico...il Libro che hai preso non è buono per te, per " #~ "tua figlia, o per il Regno. Distruggerà tutto e tutti!" #~ msgid "" #~ "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " #~ "above others. But I have become as great as you; I have mastered the " #~ "Book! You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you " #~ "will meet the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" #~ msgstr "" #~ "Il solito vecchio Delfador, arrogante, presuntuoso, metti sempre te " #~ "stesso sopra gli altri. Ma sono diventato grande come te; ho dominato il " #~ "Libro! Mi hai sempre sottovalutato, come Leollyn prima di te. Ora " #~ "incontrerai il suo stesso destino. Sorgete, miei leali soldati!" #~ msgid "" #~ "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " #~ "You were a good man, once." #~ msgstr "" #~ "Vedo che il Libro ha dominato te, e ti ha distrutto. Addio, Sagus. Tu eri " #~ "un brav’uomo, una volta." #~ msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" #~ msgstr "Preparatevi a combattere! Bloccate i punti caldi e conteneteli lì!" #~ msgid "" #~ "The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now " #~ "let’s get out of here!" #~ msgstr "" #~ "Il libro è stato recuperato, ma il danno è fatto. Amici, grazie. Ora " #~ "andiamo fuori di qui!" #~ msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" #~ msgstr "Troppo tardi! Truppe reali stanno arrivando! Siamo in trappola!" #~ msgid "Epilogue" #~ msgstr "Epilogo" #~ msgid "" #~ "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu " #~ "to a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention " #~ "of the events in the manor. But not long after, orcish raids increased to " #~ "a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to " #~ "deal with the orcish menace, leading to the great battle at the Ford of " #~ "Abez that was lost through betrayal." #~ msgstr "" #~ "Delfador ritornò a Weldyn, ma non prima di aver nascosto il Libro di " #~ "Crelanu in un posto conosciuto solo a lui. Con sua sorpresa, Asheviere " #~ "non fece altre menzioni sugli eventi nel maniero. Ma poco dopo, le " #~ "incursioni orchesche crebbero a un grado minaccioso per il Regno. Il Re " #~ "radunò l’esercito per fronteggiare la minaccia degli orchi, e ciò portò " #~ "alla grande battaglia al Guado di Abez che fu persa per tradimento." #~ msgid "" #~ "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation " #~ "of Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." #~ msgstr "" #~ "L’ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, racconta di " #~ "come pose fine all’usurpazione di Asheviere e restaurò il legittimo " #~ "Erede al Trono." #~ msgid "" #~ "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " #~ "rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy " #~ "in Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little " #~ "fruit in his lifetime; for through many years of war and strife, very few " #~ "mages were left, and none of them came near in power and skill to " #~ "Delfador, greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "In seguito, Delfador visse il resto della sua vita come consigliere dei " #~ "nuovi sovrani. Dedicò molto del suo tempo a riportare la Grande Accademia " #~ "di Alduin alla sua gloria precedente. Ma i suoi sforzi produssero pochi " #~ "frutti durante la sua vita; a causa di molti anni di guerre e lotte, era " #~ "rimasto un numero esiguo di maghi, e nessuno di loro si avvicinò in " #~ "potenza e abilità a Delfador, il più grande mago ad aver vissuto alla " #~ "corte di Wesnoth." #~ msgid "" #~ "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " #~ "Journeyman mages travel far in search of employment and experience." #~ msgstr "" #~ "Un mago che ha appena finito il suo apprendistato viene chiamato " #~ "viaggiatore. I maghi viaggiatori percorrono il mondo in cerca di impiego " #~ "ed esperienza." #~ msgid "" #~ "Under the feudal system, all authority ultimately rested with the " #~ "sovereign. His lords held their property only with his agreement, and had " #~ "to pay him tribute. In return, the king would defend the realm against " #~ "invaders, and redistribute wealth in times of need." #~ msgstr "" #~ "Sotto il sistema feudale tutta l’autorità è nelle mani del sovrano. I " #~ "suoi feudatari gestiscono le sue proprietà con il suo consenso e devono " #~ "pagargli un tributo. In cambio il re difende il reame contro gli invasori " #~ "e in caso di bisogno ridistribuirà i beni tra i bisognosi." #~ msgid "" #~ "This mage has gained much experience leading others into battle. As a " #~ "result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent " #~ "to him. He also has the power to heal others during combat." #~ msgstr "" #~ "Questo mago ha guadagnato molta esperienza guidando gli altri in " #~ "battaglia. Di conseguenza le unità di livello 1 e 2 che si trovano in una " #~ "posizione adiacente al mago combattono in modo più efficiente. Inoltre ha " #~ "la capacità di guarire gli altri durante il combattimento." #~ msgid "Mage Leader" #~ msgstr "Mago condottiero" #~ msgid "" #~ "This mage has gained some experience leading others into battle. As a " #~ "result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to " #~ "him." #~ msgstr "" #~ "Questo mago ha guadagnato esperienza guidando gli altri in battaglia. Di " #~ "conseguenza le unità di livello 1 che combattono vicino a questo mago " #~ "usufruiscono di un bonus che le rende più efficaci." #~ msgid "" #~ "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " #~ "abilities of command and healing derived from extensive experience of " #~ "battle." #~ msgstr "" #~ "Un maestro mago, sebbene sia in grado equivalente a un grande mago, ha " #~ "abilità speciali di comando e cura derivati dalla grande esperienza in " #~ "battaglia." #~ msgid "Ulrek" #~ msgstr "Ulrek" #~ msgid "Relgorn" #~ msgstr "Relgorn" #~ msgid "Zorlan" #~ msgstr "Zorlan" #~ msgid "No! There is still more that I must do!" #~ msgstr "No! Devo fare ancora molto!" #~ msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" #~ msgstr "No! Senza l’aiuto di Lionel sono finito!" #~ msgid "No! All is now lost..." #~ msgstr "No! Tutto è perduto ora..." #~ msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!" #~ msgstr "" #~ "Con la morte di Ulrek non possiamo contare sull’aiuto dei nani! Tutto è " #~ "perduto!" #~ msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..." #~ msgstr "Ahh... Posso dissetarmi in questo pozzo. Glug, glug, glug..." #~ msgid "" #~ "A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " #~ "lightning bolts which strike their enemies, even at close range." #~ msgstr "" #~ "Un bastone magico da mago. Permette a chi lo impugna di evocare potenti " #~ "fulmini che colpiscono i nemici, anche a distanza ravvicinata." #~ msgid "Only a powerful mage can wield this." #~ msgstr "Solo un potente mago può impugnarlo." #~ msgid "staff of power" #~ msgstr "bastone del potere" #~ msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." #~ msgstr "Un passaggio segreto... chissà dove conduce..." #~ msgid "Land of the Dead" #~ msgstr "Regno dei morti" #~ msgid "Clogrin" #~ msgstr "Clogrin" #~ msgid "Theorsten" #~ msgstr "Theorsten" #~ msgid "Igler" #~ msgstr "Igler" #~ msgid "Larsin" #~ msgstr "Larsin" #~ msgid "Aldrin" #~ msgstr "Aldrin" #~ msgid "Gren" #~ msgstr "Gren" #~ msgid "Droni" #~ msgstr "Droni" #~ msgid "Artor" #~ msgstr "Artor"