# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 22:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 17:42+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/tools/GUI.pyw:76 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "Grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu den WML-Werkzeugen öffnen" #: data/tools/GUI.pyw:80 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "Starte GUI.pyw in der angegebenen Sprache. Der Sprachcode wird als POSIX-" "Locale-Name erwartet. Eine vollständige Liste findet Ihr unter gettext." "wesnoth.org." #: data/tools/GUI.pyw:86 data/tools/GUI.pyw:100 data/tools/GUI.pyw:1409 #: data/tools/GUI.pyw:1458 data/tools/GUI.pyw:1501 data/tools/GUI.pyw:1530 #: data/tools/GUI.pyw:1566 data/tools/GUI.pyw:1590 data/tools/GUI.pyw:1633 #: data/tools/GUI.pyw:1652 data/tools/GUI.pyw:1978 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:88 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "Verzeichnis »{0}« nicht gefunden. Bitte führt das Programm GUI.pyw aus, das " "mit der Wesnoth-Installation mitgeliefert wurde." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:102 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "Sprache {0} nicht erkannt." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:383 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "Führt aus: {0}\n" "Bitte warten..." #: data/tools/GUI.pyw:397 msgid "Terminate script" msgstr "Skript beenden" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: data/tools/GUI.pyw:453 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: data/tools/GUI.pyw:459 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: data/tools/GUI.pyw:465 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: data/tools/GUI.pyw:538 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: data/tools/GUI.pyw:550 data/tools/GUI.pyw:593 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:557 data/tools/GUI.pyw:600 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: data/tools/GUI.pyw:650 msgid "wmllint mode" msgstr "wmllint-Modus" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:657 data/tools/GUI.pyw:1077 msgid "Normal" msgstr "Normaler Modus" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:666 data/tools/GUI.pyw:1086 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Umwandeln und Änderungen speichern" #: data/tools/GUI.pyw:669 data/tools/GUI.pyw:1089 msgid "Dry run" msgstr "Probelauf" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:678 data/tools/GUI.pyw:1098 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Umwandeln, ohne die Änderungen zu speichern" #: data/tools/GUI.pyw:681 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:690 msgid "Delete back-up files" msgstr "Backup-Dateien löschen" #: data/tools/GUI.pyw:693 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:702 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Zeigt Unterschiede zwischen umgewandelten Dateien an" #: data/tools/GUI.pyw:705 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:714 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Macht die Umwandlungen mithilfe der Backup-Dateien rückgängig" #: data/tools/GUI.pyw:717 data/tools/GUI.pyw:1101 msgid "Verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsgrad" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:725 data/tools/GUI.pyw:1109 msgid "Terse" msgstr "Knapp" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:736 msgid "Show changes" msgstr "Änderungen zeigen" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:746 msgid "Name files before processing" msgstr "Dateinamen vor der Verarbeitung zeigen" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:756 msgid "Show parse details" msgstr "Parse-Details zeigen" #: data/tools/GUI.pyw:765 msgid "wmllint options" msgstr "wmllint-Optionen" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:773 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "EOL-(Zeilenende)-Zeichen in das Unix-Format umwandeln" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:784 #, fuzzy #| msgid "Do not warn about tags without side= keys" msgid "Warn about tags without side= keys" msgstr "Nicht vor Tags ohne »side=«-Key warnen" #: data/tools/GUI.pyw:793 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Nicht auf unbekannte Einheiten prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:802 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Rechtschreibprüfung deaktivieren" #: data/tools/GUI.pyw:811 msgid "Skip core directory" msgstr "Hauptverzeichnis überspringen" #: data/tools/GUI.pyw:838 msgid "wmlscope options" msgstr "wmlscope-Optionen" #: data/tools/GUI.pyw:850 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Makro-Definitionen auf Duplikate prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:859 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Ressourcendateien auf Duplikate prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:868 msgid "Make definition list" msgstr "Definitionen auflisten" #: data/tools/GUI.pyw:877 msgid "List files that will be processed" msgstr "Dateien auflisten, die verarbeitet werden" #: data/tools/GUI.pyw:886 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Ungelösten Makro-Verweise anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:895 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "Hilfe aus den Kommentaren von Makro-Definitionen anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:904 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Alle Makros mit nicht-typisierten Parametern anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:913 msgid "Show progress" msgstr "Fortschritt zeigen" #: data/tools/GUI.pyw:933 data/tools/GUI.pyw:1145 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck vorkommt, auslassen:" #: data/tools/GUI.pyw:951 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "" "Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck nicht vorkommt, auslassen:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:971 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Zeige nur Makros, auf die in genau n Dateien verwiesen wird:" #: data/tools/GUI.pyw:991 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Makro-Definitionen und -Nutzungen in der Datei anzeigen:" #: data/tools/GUI.pyw:1009 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" "Ungenutzte Makros mit Namen zulassen, die folgenden regulären Ausdruck " "enthalten:" #: data/tools/GUI.pyw:1071 msgid "wmlindent mode" msgstr "wmlindent-Modus" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1119 msgid "Verbose" msgstr "Ausführlich" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1129 msgid "Report unchanged files" msgstr "Ungeänderte Dateien anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:1138 msgid "wmlindent options" msgstr "wmlindent-Optionen" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1165 msgid "Quiet mode" msgstr "Quiet-Modus" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1173 msgid "Do not generate output messages" msgstr "Keine Ausgabe erzeugen" #: data/tools/GUI.pyw:1193 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Unterverzeichnisse durchsuchen" #: data/tools/GUI.pyw:1209 msgid "Show optional warnings" msgstr "Optionale Warnungen zeigen" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1215 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Alle Zeichenfolgen als »fuzzy« (=Benötigt Überarbeitung) markieren" #: data/tools/GUI.pyw:1219 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: data/tools/GUI.pyw:1223 msgid "Package version" msgstr "Paketversion" #: data/tools/GUI.pyw:1240 msgid "Initial textdomain:" msgstr "Ursprüngliche Text-Domain:" #: data/tools/GUI.pyw:1286 data/tools/GUI.pyw:1392 msgid "Run wmllint" msgstr "wmllint ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1293 msgid "Save as text..." msgstr "Als Textdatei speichern..." #: data/tools/GUI.pyw:1300 msgid "Clear output" msgstr "Ausgabe leeren" #: data/tools/GUI.pyw:1307 msgid "About..." msgstr "Über..." #: data/tools/GUI.pyw:1314 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: data/tools/GUI.pyw:1330 data/tools/GUI.pyw:1464 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1334 data/tools/GUI.pyw:1536 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1338 data/tools/GUI.pyw:1572 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1342 data/tools/GUI.pyw:1622 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1345 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: data/tools/GUI.pyw:1395 msgid "Run wmlscope" msgstr "wmlscope ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1398 msgid "Run wmlindent" msgstr "wmlindent ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1401 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1409 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Bitte wählen Sie ein Verzeichnis oder deaktivieren Sie die Option " "»Hauptverzeichnis überspringen«." #: data/tools/GUI.pyw:1444 data/tools/GUI.pyw:1516 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Hauptverzeichnis oder eines seiner Unterverzeichnisse wurde in der Add-on-" "Auswahlbox ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1444 data/tools/GUI.pyw:1452 data/tools/GUI.pyw:1516 #: data/tools/GUI.pyw:1524 data/tools/GUI.pyw:1559 data/tools/GUI.pyw:1585 #: data/tools/GUI.pyw:1604 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: data/tools/GUI.pyw:1452 data/tools/GUI.pyw:1524 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1458 data/tools/GUI.pyw:1530 data/tools/GUI.pyw:1566 #: data/tools/GUI.pyw:1590 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "Das gewählte Verzeichnis existiert nicht." #: data/tools/GUI.pyw:1501 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "" "Ungültiger Wert. Der Wert muss eine ganze Zahl im Bereich von 0-999 sein." #: data/tools/GUI.pyw:1559 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nicht ausgeführt." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1597 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Bestätigung überschreiben" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1599 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei {0} existiert bereits.\n" "Möchtet Ihr sie überschreiben?" #: data/tools/GUI.pyw:1604 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Keine Ausgabedatei ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nicht ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1633 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "Bei der Ausführung von {0} ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "Fehlercode: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1644 msgid "Text file" msgstr "Textdatei" #: data/tools/GUI.pyw:1652 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Fehler beim Schreiben in:\n" "{0}\n" "\n" "Fehlercode: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1669 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Über das Wartungstool-GUI" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1671 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "© Elvish_Hunter, 2014-2024\n" #| "\n" #| "Version: {0}\n" #| "\n" #| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " #| "license\n" #| "\n" #| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." #| "org), and are released in the Public Domain." msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2025\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2024\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Teil des »The Battle for Wesnoth«-Projekts und unter der Lizenz GNU GPL v2 " "veröffentlicht\n" "\n" "Icons werden aus dem Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) " "verwendet, und sind gemeinfrei veröffentlicht worden." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1685 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Schließen bestätigen" #: data/tools/GUI.pyw:1686 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr das Programm wirklich verlassen?" #: data/tools/GUI.pyw:1978 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "" "Dieses Programm muss in das Verzeichnis wesnoth/data/tools platziert werden."