# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 22:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-31 09:40-0300\n" "Last-Translator: Sebastián Lecchini\n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/tools/GUI.pyw:76 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "Abrir una Interfaz Gráfica de Usuario (GUI) para las Herramientas WML" #: data/tools/GUI.pyw:80 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "Inicia GUI.pyw en el idioma especificado. Se espera un código de idioma en " "formato de nombre de locale POSIX, consulta gettext.wesnoth.org para una " "lista completa." #: data/tools/GUI.pyw:86 data/tools/GUI.pyw:100 data/tools/GUI.pyw:1409 #: data/tools/GUI.pyw:1458 data/tools/GUI.pyw:1501 data/tools/GUI.pyw:1530 #: data/tools/GUI.pyw:1566 data/tools/GUI.pyw:1590 data/tools/GUI.pyw:1633 #: data/tools/GUI.pyw:1652 data/tools/GUI.pyw:1978 msgid "Error" msgstr "Error" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:88 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "No se encontró el directorio ‘{0}’. Ejecuta el programa GUI.pyw incluido con " "la instalación de Wesnoth." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:102 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "Configuración regional {0} no reconocida." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:383 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "Ejecutando: {0}\n" "Por favor, espera..." #: data/tools/GUI.pyw:397 msgid "Terminate script" msgstr "Terminar script" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/tools/GUI.pyw:453 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/tools/GUI.pyw:459 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/tools/GUI.pyw:465 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: data/tools/GUI.pyw:538 msgid "Working directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: data/tools/GUI.pyw:550 data/tools/GUI.pyw:593 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:557 data/tools/GUI.pyw:600 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: data/tools/GUI.pyw:650 msgid "wmllint mode" msgstr "Modo wmllint" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:657 data/tools/GUI.pyw:1077 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:666 data/tools/GUI.pyw:1086 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Realiza la conversión y guarda los cambios en el archivo" #: data/tools/GUI.pyw:669 data/tools/GUI.pyw:1089 msgid "Dry run" msgstr "Ejecución de prueba" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:678 data/tools/GUI.pyw:1098 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Realiza la conversión sin guardar los cambios en el archivo" #: data/tools/GUI.pyw:681 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:690 msgid "Delete back-up files" msgstr "Eliminar archivos de respaldo" #: data/tools/GUI.pyw:693 msgid "Diff" msgstr "Diferencias" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:702 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Mostrar diferencias en los archivos convertidos" #: data/tools/GUI.pyw:705 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:714 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Revertir conversiones usando los archivos de respaldo" #: data/tools/GUI.pyw:717 data/tools/GUI.pyw:1101 msgid "Verbosity level" msgstr "Nivel de verbosidad" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:725 data/tools/GUI.pyw:1109 msgid "Terse" msgstr "Conciso" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:736 msgid "Show changes" msgstr "Mostrar cambios" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:746 msgid "Name files before processing" msgstr "Nombrar archivos antes de procesar" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:756 msgid "Show parse details" msgstr "Mostrar detalles de análisis" #: data/tools/GUI.pyw:765 msgid "wmllint options" msgstr "Opciones de wmllint" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:773 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "Convertir caracteres de fin de línea (EOL) al formato Unix" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:784 msgid "Warn about tags without side= keys" msgstr "Advertir sobre etiquetas sin claves side=" #: data/tools/GUI.pyw:793 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Desactivar comprobación de unidades desconocidas" #: data/tools/GUI.pyw:802 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Desactivar revisión ortográfica" #: data/tools/GUI.pyw:811 msgid "Skip core directory" msgstr "Omitir directorio principal" #: data/tools/GUI.pyw:838 msgid "wmlscope options" msgstr "Opciones de wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:850 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Comprobar definiciones duplicadas de macros" #: data/tools/GUI.pyw:859 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Comprobar archivos de recursos duplicados" #: data/tools/GUI.pyw:868 msgid "Make definition list" msgstr "Generar lista de definiciones" #: data/tools/GUI.pyw:877 msgid "List files that will be processed" msgstr "Listar archivos que serán procesados" #: data/tools/GUI.pyw:886 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Reportar referencias de macros sin resolver" #: data/tools/GUI.pyw:895 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "Extraer ayuda de los comentarios de definición de macros" #: data/tools/GUI.pyw:904 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Reportar todas las macros con parámetros sin tipo" #: data/tools/GUI.pyw:913 msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progreso" #: data/tools/GUI.pyw:933 data/tools/GUI.pyw:1145 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Excluir nombres de archivo que coincidan con la expresión regular:" #: data/tools/GUI.pyw:951 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "Excluir nombres de archivo que no coincidan con la expresión regular:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:971 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Reportar solo macros referenciadas en exactamente n archivos:" #: data/tools/GUI.pyw:991 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Reportar definiciones y usos de macros en el archivo:" #: data/tools/GUI.pyw:1009 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" "Permitir macros sin uso cuyos nombres coincidan con la expresión regular:" #: data/tools/GUI.pyw:1071 msgid "wmlindent mode" msgstr "modo wmlindent" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1119 msgid "Verbose" msgstr "Detallado" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1129 msgid "Report unchanged files" msgstr "Reportar archivos sin cambios" #: data/tools/GUI.pyw:1138 msgid "wmlindent options" msgstr "Opciones de wmlindent" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1165 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1173 msgid "Do not generate output messages" msgstr "No generar mensajes de salida" #: data/tools/GUI.pyw:1193 msgid "Output directory:" msgstr "Directorio de salida:" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Escanear subdirectorios" #: data/tools/GUI.pyw:1209 msgid "Show optional warnings" msgstr "Mostrar advertencias opcionales" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1215 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Marcar todas las cadenas como difusas" #: data/tools/GUI.pyw:1219 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: data/tools/GUI.pyw:1223 msgid "Package version" msgstr "Versión del paquete" #: data/tools/GUI.pyw:1240 msgid "Initial textdomain:" msgstr "Dominio de texto inicial:" #: data/tools/GUI.pyw:1286 data/tools/GUI.pyw:1392 msgid "Run wmllint" msgstr "Ejecutar wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1293 msgid "Save as text..." msgstr "Guardar como texto..." #: data/tools/GUI.pyw:1300 msgid "Clear output" msgstr "Limpiar salida" #: data/tools/GUI.pyw:1307 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: data/tools/GUI.pyw:1314 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: data/tools/GUI.pyw:1330 data/tools/GUI.pyw:1464 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1334 data/tools/GUI.pyw:1536 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1338 data/tools/GUI.pyw:1572 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1342 data/tools/GUI.pyw:1622 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1345 msgid "Output" msgstr "Salida" #: data/tools/GUI.pyw:1395 msgid "Run wmlscope" msgstr "Ejecutar wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1398 msgid "Run wmlindent" msgstr "Ejecutar wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1401 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "Ejecutar wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1409 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "No se ha seleccionado un directorio.\n" "\n" "Por favor selecciona un directorio o desactiva la opción \"Omitir directorio " "principal\"." #: data/tools/GUI.pyw:1444 data/tools/GUI.pyw:1516 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Se seleccionó el directorio principal o uno de sus subdirectorios en la caja " "de selección de complementos.\n" "\n" "La herramienta se ejecutará solo en el directorio principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1444 data/tools/GUI.pyw:1452 data/tools/GUI.pyw:1516 #: data/tools/GUI.pyw:1524 data/tools/GUI.pyw:1559 data/tools/GUI.pyw:1585 #: data/tools/GUI.pyw:1604 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: data/tools/GUI.pyw:1452 data/tools/GUI.pyw:1524 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "No se ha seleccionado un directorio.\n" "\n" "La herramienta se ejecutará solo en el directorio principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1458 data/tools/GUI.pyw:1530 data/tools/GUI.pyw:1566 #: data/tools/GUI.pyw:1590 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "El directorio seleccionado no existe." #: data/tools/GUI.pyw:1501 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "Valor inválido. Debe ser un número entero entre 0 y 999." #: data/tools/GUI.pyw:1559 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "No se ha seleccionado un directorio.\n" "\n" "La herramienta se ejecutará en el directorio principal de Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "No se ha seleccionado un directorio.\n" "\n" "La herramienta no se ejecutará." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1597 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Confirmación de sobrescritura" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1599 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo {0} ya existe.\n" "¿Desea sobrescribirlo?" #: data/tools/GUI.pyw:1604 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "No se seleccionó un archivo de salida.\n" "\n" "La herramienta no se ejecutará." #: data/tools/GUI.pyw:1633 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "Ocurrió un error al ejecutar {0}.\n" "\n" "Código de error: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1644 msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: data/tools/GUI.pyw:1652 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Error al escribir en:\n" "{0}\n" "\n" "Código de error: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1669 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Acerca de la interfaz de herramientas de mantenimiento" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1671 #, python-brace-format msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2025\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://" "tango.freedesktop.org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2025\n" "\n" "Versión: {0}\n" "\n" "Parte del proyecto The Battle for Wesnoth y publicado bajo la licencia GNU " "GPL v2\n" "\n" "Los íconos provienen del Tango Desktop Project (http://" "tango.freedesktop.org) y fueron publicados en el dominio público." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1685 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Confirmación de salida" #: data/tools/GUI.pyw:1686 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" #: data/tools/GUI.pyw:1978 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "Esta aplicación debe ubicarse en el directorio wesnoth/data/tools."