# Swedish translations for Battle for Wesnoth # translation of sv.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 17:47 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-30 18:26+0100\n" "Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "The South Guard" msgid "The South Guard — Tutorial" msgstr "Sydvakten" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32 msgid "TSG" msgstr "TSG" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:41 msgid "" "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern frontier town of " "Westin. Thrust quickly into a hapless conflict against marauding bandits, " "Deoran soon encounters darker forces at play. Rally the South Guard and " "defend your homes!\n" "\n" "This is the recommended starting campaign.\n" "\n" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:45 msgid "(Novice level, 6 scenarios.)" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48 msgid "" "Story continued in:\n" "“The Deceiver’s Gambit”" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:52 msgid "1x enemies, 70% xp" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(Lätt)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:53 msgid "2x enemies, 90% xp" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Normalsvårt)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:54 msgid "4x enemies, 100% xp" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:54 msgid "Hard" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:61 msgid "Newest Campaign Version Rewrite" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:67 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:77 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:96 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:16 msgid "The South Guard" msgstr "Sydvakten" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:19 msgid "Defeat Urza Mathin in Raising the Banner." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:19 msgid "Scenario 1: Thug Beater" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:20 msgid "Defeat Urza Fastik in Proven by the Sword." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:20 msgid "Scenario 2: Trapper Trapper" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:21 msgid "Personally defeat Urza Nalmath in Vale of Tears." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:21 msgid "Scenario 3: Thief Slayer" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:22 msgid "Defeat all enemy units in Choice in the Fog." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:22 msgid "Scenario 4: Scorched Earth" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:23 msgid "Complete The Long March in 10 turns or less." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:23 msgid "Scenario 5a: A Short March" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:24 msgid "Defeat any enemy leader in Pebbles in the Flood." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:24 msgid "Scenario 5b: Probably Improbable" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:25 msgid "Complete the campaign after playing Into the Depths." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:25 msgid "Scenario 5c: Rocks Fall, Everyone Dies" msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:26 msgid "Lose Vengeance by defeating your enemy." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:26 msgid "Scenario 6a: Oops..." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:27 msgid "Complete The Tides of War before receiving reinforcements." msgstr "" #. [achievement_group] #: data/campaigns/The_South_Guard/achievements.cfg:27 msgid "Scenario 6b: Man Stands Alone" msgstr "" #. [lua]: display_tip #: data/campaigns/The_South_Guard/lua/popups.lua:52 msgid "Tip: " msgstr "" #. [lua]: display_tip #: data/campaigns/The_South_Guard/lua/popups.lua:80 msgid "Understood" msgstr "" #. [lua]: display_tip #: data/campaigns/The_South_Guard/lua/popups.lua:85 msgid "Disable Tip Popups & Dialogue" msgstr "" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:11 msgid "Born to the Banner" msgstr "Född för fanan" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:40 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:176 #, fuzzy msgid "South Guard" msgstr "Sydvakten" #. [side] #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1210 msgid "Urza Mathin" msgstr "Urza Mathin" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:111 #, fuzzy #| msgid "The South Guard" msgid "The Author" msgstr "Sydvakten" #. [message] #. notice that appears at the beginning of the scenario if you select Hard difficulty #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:115 msgid "" "NOTE: ‘Hard’ difficulty is intended to be a challenge even for experienced " "players! If you’re new to Wesnoth, you may want to try a lower difficulty." msgstr "" #. [event] #. [command] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:117 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:426 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:86 msgid "Captain Mari" msgstr "" #. [unit]: id=Deoran, type=Cavalryman Commander #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:123 msgid "Deoran" msgstr "Deoran" #. [trait] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:128 msgid "loyal" msgstr "" #. [trait] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:129 msgid "Zero upkeep" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. deoran is fresh out of training, bright-eyed and eager to prove himself #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:151 msgid "Lieutenant Deoran, reporting for duty SIR! ...err, ma’am." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #. "academy" refers to some sort of Wesnoth military academy #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:156 msgid "Relax, lieutenant. Fresh from the academy, are we?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. "the prince" refers to Prince Arand, Garard II's brother #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:161 msgid "" "Yes ma’am. —sir. And as the prince ordered, I’ve brought with me a " "contingent of fresh soldiers to reinforce Westin’s faltering South Guard!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #. Mari is somewhat sarcastic and not particularly emotive. She can come across as somewhat cold. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166 msgid "" "I’m Mari. Got the same orders as you; guess Prince Arand wanted an officer " "with experience to keep an eye on you and your “fresh” company. Can’t " "imagine why." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:170 msgid "" "Well, orders are orders. Come on over here, Deoran — let’s get a closer look " "at you." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:175 msgid "On my way!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184 msgid "I know what I’m doing. (Skip tutorial)" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:196 msgid "" "Suit yourself. I’m sure you won’t need my help against those bandits anyway." msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:239 msgid "" "Move Deoran next to Mari first!\n" "(press “u” if you need to undo a move)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:248 #, fuzzy msgid "Move Deoran next to Mari" msgstr "Nå Kerlath-provinsens gräns" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:252 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:311 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:462 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:531 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:594 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:658 msgid "Get yourself killed" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:272 msgid "(Bows) A pleasure to make your acquaintance, Captain." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #. Mari is speaking sarcastically, and poking fun at game tutorials. Deoran is a trained soldier and obviously knows how to ride his horse and swing a sword - but the player needs to be taught how to move and attack #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:277 msgid "" "Amazing, you know how to ride your horse. Now let’s see if you know how to " "swing your sword." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:291 msgid "...a quintain? You want me to attack a practice dummy?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:296 msgid "" "You have $deoran_hitpoints hitpoints and a sword, rookie. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:303 msgid "Attack the dummy first!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:307 msgid "Attack the dummy" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:433 msgid "" "Hey, this quintain fights back! I’m not about to lose to a dummy — let me " "attack again!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:437 msgid "" "Nice try, but you used up your turn attacking the quintain. The quintain now " "gets to attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:441 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:445 msgid "" "It’s a magical quintain, on loan from the wizards’ academy at Alduin. It " "strikes twice per attack, and does 13 “impact” damage with every strike. " "Brace yourself!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:449 msgid "" "To end your turn, click the “End Turn” button in the bottom-right " "corner of the screen, or press Ctrl+Space" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458 msgid "End your turn" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:476 msgid "" "I’m injured; this is more dangerous than I expected. I need to retreat to a " "village and regain some hitpoints." msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:481 msgid "" "Move to a village first!\n" "(press “u” if you need to undo a move)" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:515 msgid "" "I have only $hitpoints hitpoints left! If I attack now, I am sure to be " "vanquished. By a dummy, no less." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:527 msgid "End your turn on a village" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:547 msgid "" "You have captured a village, which now flies the red-and-white colors of our " "banner. Each village you own generates 1 gold per turn, and supports 1 " "unit’s worth of upkeep." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:551 msgid "" "More importantly for you, villages also provide healing. Starting your turn " "on a village will heal you for 8 hitpoints. End your turn now." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:567 msgid "" "Congratulations, you ran away from the quintain and have regained 8 " "hitpoints from your village. I hope you’re proud." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:571 msgid "" "I’ve had enough of being humiliated by this dummy. Time to recruit some " "proper soldiers and smash that thing to pieces." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:575 msgid "" "The golden crown above Deoran’s HP bar indicates that he’s a leader: he can " "recruit new units when standing on a castle’s keep hex.\n" "\n" "In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Use Deoran enough " "to build his experience, but not so aggressively that he’s at risk of dying!" msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:581 msgid "" "Use “Ctrl+R” to recruit a soldier first!\n" "(press “u” if you need to undo a move)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:590 msgid "Recruit some soldiers" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:611 msgid "" "Good, I’m on the keep. If I press Ctrl+R, I can recruit new soldiers " "to help fight." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:621 msgid "" "At your service, Commander Deoran! You’ll need to wait until next turn " "before I can move or attack. I suggest you keep recruiting more soldiers!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:640 msgid "The quintain is healing itself! Come on men, let’s go finish it off!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:644 msgid "" "In addition to the +8 healing provided by a village, units will also " "regenerate 2 hitpoints if they spend their turn resting: neither moving nor " "fighting.\n" "\n" "This “rest-healing” stacks with village healing." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654 msgid "Destroy Mari’s quintain" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:672 msgid "" "...he’s fine. Just out cold, and of no use to you for the rest of our " "journey." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:684 msgid "Hooray! The dummy is destroyed, and I have gained 8 experience!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:688 msgid "" "Units gain a small amount of experience when attacking or defending, but " "gain much more by striking a finishing blow, especially against high-level " "enemies.\n" "\n" "With enough experience, a soldier will advance to a powerful level 2 unit." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:694 msgid "" "Not bad, you’ve smashed it to splinters. ...is it too late to mention that I " "was supposed to return that after we finished training? Maybe I can find a " "replacement once we reach Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:699 msgid "" "Of course before we can reach Westin, we’ll first have to fight our way past " "these bandits." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:719 msgid "" "Are you... actually trying to fight the quintain? We don’t have all day." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:727 msgid "" "We’re going to have to cut things short, rookie. Look: bandits on the south " "road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:743 msgid "Bandits! Where?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:779 msgid "" "Oh, what’s this? A lady and her loyal squire travelin’ south on this " "dangerous road? Tell ya what, we can offer ya protection ’round here for a " "small fee." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:793 msgid "" "Do you take us for fools? I ride south to reinforce Westin’s venerable South " "Guard, on orders from Prince Arand to ensure the region is kept safe and " "secure!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:797 msgid "" "The only danger around here is you, and I intend to put an end to it. Men, " "raise your spears!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:801 msgid "" "Hah, like it would be that easy, child. I’m Urza Mathin, eldest of the four " "Uzra brothers, and these are my thugs. Time to show you who the real power " "is in these parts!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:810 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Besegra Urza Mathin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:814 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:279 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:495 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:668 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:488 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:922 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deoran dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:818 #, fuzzy #| msgid "Death of Deoran" msgid "Death of Mari" msgstr "Deoran dör" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:848 msgid "" "Are you going to help fight? We must drive these villains from the road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:855 msgid "" "Officially, I’m only here as an observer. These ruffians don’t look too " "dangerous — you and your professional soldiers should be able to make short " "work of them, even without my sword." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #. sarcasm. $quintain_killers.length is probably between 3 and 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:860 msgid "" "Besides, it only took $quintain_killers.length of you to deal with my dummy. " "What’s a dozen muscly bandits compared to that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:866 msgid "" "Oh, now you want my help? I thought you were too clever to " "listen to my tutorial." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:870 msgid "" "Look, officially I’m only here as an observer. These ruffians don’t look too " "dangerous — you and your professional soldiers should be able to make short " "work of them, even without my sword." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:879 msgid "" "You may toggle tips on or off at any time during the campaign by right-" "clicking anywhere and selecting “Tips: On/Off” in the menu." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:885 msgid "" "You may toggle tips on or off at any time during the campaign by right-" "clicking anywhere and selecting “Tips: On/Off” in the menu.\n" "\n" "Because you skipped the tutorial, tips are currently off." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:916 msgid "Get out of my face!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:922 msgid "What happened to being a passive observer?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:926 msgid "...self-defense doesn’t count." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=tutorial_toggle_on #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:936 msgid "Tip Dialogue & Popups: On" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=tutorial_toggle_off #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:951 msgid "Tip Dialogue & Popups: Off" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:974 msgid "" "Wondering about those percentages that appear on the ground every time you " "try to move a unit? That’s your soldiers’ terrain defense — their " "chance to dodge enemy attacks." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:977 msgid "Dodging Attacks" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:979 msgid "" "In Wesnoth, every attack has a chance to miss.\n" "\n" "Units on favorable terrain (such as castles, villages,\n" "forest, or hills) are more likely to dodge attacks, while\n" "units on poor terrain (such as water, sand, or ice)\n" "are much easier to hit.\n" "\n" "Try to position your units on good terrain, and attack\n" "your enemies while they’re on poor terrain!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1000 msgid "Time of Day" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1002 msgid "" "Every turn, the time of day changes,\n" "affecting how much damage units do.\n" "\n" "In this campaign, most of your units\n" "will be deadliest during the day,\n" "while most of your enemies will\n" "be deadliest at night.\n" "\n" "See the current time of day and its\n" "effects by mousing over the right-side\n" "panel." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1031 #, fuzzy msgid "" "Day has come! We will be strongest in the light — now is the time for us to " "attack and drive these bandits from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" "Ers nåd! Gryningen är här - det är dags för oss att anfalla och driva bort " "banditerna. Framåt, mannar!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1045 msgid "" "The sun begins to set! Soon these Wesnoth soldiers will falter in the dark, " "while my thugs and I will fight at our best!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1079 msgid "" "Ha, this will be an easy victory! These soldiers’ young commander must be a " "fool, for he fights my thugs at night while I am strong and he is weak." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1107 msgid "" "Get a move on, rookie! You’re running out of time to finish off these " "bandits. You can see the turn counter in the upper-left-hand corner — once " "you run out of turns, you’ll lose the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1129 msgid "" "Reinforcements from my brothers! Excellent. These lands belong to the " "brothers Urza!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1133 msgid "" "We’ve run out of turns, and now more enemies have arrived! We’ll have to " "retreat and bring more soldiers some other time. I really thought Deoran " "could handle this on his own..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1153 msgid "" "You are beaten, you bloodthirsty, balding bandit! Accosting travelers " "between Weldyn and Westin; what is the meaning of this? How have you become " "so bold as to strike at even trained soldiers!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1157 msgid "How... impossible... no! If I die... so will you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1213 #, fuzzy #| msgid "What of them?" msgid "What the—" msgstr "Vad är det med dem?" #. [message]: speaker=Zombie Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1217 msgid "Gruhh..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1225 msgid "Look out!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #. Mari lost her left arm fighting undead in the Estmarks #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1245 msgid "" "Undead again. As if losing one arm to these things wasn’t bad enough, now " "they’re back for my second." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1249 msgid "" "I’ve never seen the like before in my life! That man clearly died, then " "stood right back up again! You say you’ve fought these things before, Mari?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1253 msgid "" "Yeah, I have. And no, simple bandits aren’t supposed to know how to create " "them. This reeks of black magic; powerful black magic." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1257 msgid "" "This brother said he was the eldest of four — the other three are doubtless " "still alive and causing trouble. How did petty outlaws get their hands on " "magic like this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:1261 msgid "" "Maybe the locals in town will know something. Come on, let’s hurry onwards " "towards Westin, and hope we don’t run into any more trouble on the way." msgstr "" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:11 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Svärdets prov" #. [side]: type=Trapper, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:56 msgid "Urza Fastik" msgstr "Urza Fastik" #. [message]: speaker=Urza Fastik #. the lich Mebrin is the referred-to "master", but the player doesn't know that at this time #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:156 msgid "" "What’s this? Soldiers on the road from Tahn — that can only mean my brother " "Mathin is dead! Curses... the master should never have sent him here " "alongside me." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:160 msgid "" "I will avenge him. You fools will get no further, for I am second of the " "Urza brothers, and much more powerful than my late elder. Behold!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:218 msgid "" "Another Urza brother, augmenting his ranks with the restless dead. The " "brothers must have been waiting on the road for travelers, ambushing " "civilians and raising their corpses as minions." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:222 msgid "" "I know banditry is not uncommon in the lawless south, but necromancy!? Where " "is the rest of the South Guard? How have things gotten so far out of control?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:226 msgid "" "Let’s find out. Deoran, you and your men deal with this bandit. Anyone who " "dies to those zombies will become one themselves, so don’t be stupid: " "remember to withdraw your injured soldiers to villages for healing." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:230 msgid "" "Meanwhile, I’ll sneak past and get in contact with Westin — someone in town " "better know what’s going on here. If we’re lucky, I’ll return with " "reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234 msgid "" "Going alone? That sounds dangerous. What happened to staying an observer?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:244 msgid "" "Well then. I hope Mari returns with the rest of the South Guard, but I " "shouldn’t count on it. I may only be a junior commander, but this outlaw " "underestimates me if he thinks I can’t beat him on my own." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:254 msgid "" "For with each fight, we gain experience and grow stronger! If I have any " "veteran soldiers from the last battle, I may wish to recall them so they can " "continue to gain experience and eventually advance in level." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:258 msgid "" "Press Alt+R to recall veteran soldiers from the previous " "scenario. Recalling a veteran only ever costs 20 gold, no matter how " "powerful (or weak) they are." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:262 msgid "" "Recalling and leveling-up soldiers is very important. By recalling veterans " "every scenario and building up their experience, over time I can create a " "very powerful army.\n" "\n" "And if I wish to recruit new soldiers, I can still do so by pressing " "Ctrl+R. I should remember: Ctrl+R to recruit, Alt+R to " "recall." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "Defeat Urza Mathin" msgid "Defeat Urza Fastik" msgstr "Besegra Urza Mathin" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:329 msgid "" "I may look just like any other $unit.type, but each of us is a little " "different! " msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332 msgid "Traits" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:334 msgid "" "Most units have a random\n" "combination of traits.\n" "\n" "A unit’s traits are listed\n" "in the right-side panel — \n" "mouse-over a trait to see \n" "what effects it has." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:370 msgid "" "Ha, this zombie is so slow and weak! Usually, moving next to an enemy unit " "consumes all my remaining movement. But this frail, level-0 Walking Corpse " "is easy to outmaneuver." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:373 msgid "Zone of Control" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:375 msgid "" "The hexes immediately around a unit\n" "constitute its Zone of Control. \n" "When an enemy unit enters those hexes, \n" "they cannot move any further that turn.\n" "\n" "Level 0 units, such as zombies, do not\n" "have a Zone of Control.\n" "\n" "To see which hexes enemies can move to\n" "on their turn, press Ctrl+V.\n" "\n" "Units cannot move after attacking." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:398 msgid "" "I’m nearly blind in this nighttime gloom... If we don’t keep our distance " "from the undead, we’re going to get massacred!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:406 msgid "" "Dawn breaks — the heroes grow strong while the villains grow weak. Men of " "the South Guard, now is our time to attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:438 msgid "" "Ah, excellent! The South Guard fights my warriors at night, when we are at " "our best! I am fortunate that their commander is so inexperienced." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:474 msgid "" "Idiot corpses, what are you doing? Don’t fight the South Guard during the " "day, when they’re at their best! ...how do I control these blasted things?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:514 msgid "" "Yes that’s right, you foolish South Guard commander! Fight from the river " "while my bandits are safe in their encampaments!\n" "\n" "Behind walls my bandits have a 60% chance to dodge your attacks, while your " "soldiers in shallow water have only a 20% chance to dodge mine!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:523 msgid "If only it weren’t daytime, this would be the perfect fight for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:532 msgid "And in the middle of the night too! This is the perfect fight for me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:560 msgid "" "Hey, that’s not fair! I spent ages fortifying the road, you can’t just go " "around!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:575 msgid "" "I had better hurry and finish off this bandit! If I take too long he may " "decide to flee, and then I’ll never get the chance to find out what he knows!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:603 msgid "We’ve caught you at last, you outlaw! Prepare to meet your end!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:607 msgid "" "Gah, more soldiers from Westin... Forget this, I’m getting out of here while " "I still have the chance!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:613 msgid "" "He’s gone! Good work defeating these undead, Deoran, but their leader has " "escaped..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:632 msgid "" "Even with the power of darkness at my command... No, I can’t die yet! I— I " "can still escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. "clap you in irons" means "put you in jail" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:654 msgid "" "Not so fast, outlaw — we’ve caught you at last! Time to clap you in irons." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:668 msgid "Urgh! Get these chains... off me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:685 msgid "" "Minister, don’t let him die! This is our best chance to finally get some " "answers." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:695 msgid "" "Mari, you’ve returned! And these must be the South Guard officers we were " "sent here to meet." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:699 msgid "" "Minister Hylas, archivist and local medic. A pleasure to make your " "acquaintance, Lieutenant Deoran." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:703 msgid "" "Aye, an’ I’m Sir Gerrick, infantry commander o’ the South Guard! But now " "ain’t the time for talk — let’s get this prisoner back t’ town, and finally " "get some answers out o’ him." msgstr "" #. [scenario]: id=02x_Westin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Westin" msgid "Westin Town" msgstr "Westin" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:42 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:190 msgid "Westin" msgstr "Westin" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:98 msgid "Town Crier" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:155 msgid "The Vale of Blossoming Trees." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:160 msgid "" "Other than that singular piece of information, I regret to report that Urza " "Fastik remains as recalcitrant as the day we first arrived.\n" "\n" "Whether “The Vale of Blossoming Trees” refers to the source of his dark " "powers, the location of another Urza brother, or something else entirely, I " "cannot say." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:166 msgid "" "The vale... isn’t that an Aethenwood exclave? I can’t imagine the Aethenwood " "elves would have anything to do with necromancy, or ever offer aid to " "bandits... I hear they’re aloof even with regards to the king. Can we not " "learn more from our captive?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:170 msgid "" "I say we’re treatin’ him too gentle. Man like Fastik — he’s plenty used to " "roughin’ it. Lives are at stake, an’ too much coddlin’ ain’t gettin’ us " "nowhere." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:174 msgid "" "I fear there is a corruption in his soul, darker than even my light can " "illuminate. Now deprived of the dark magic that once suffused him, his very " "mind has begun to fade away." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:178 msgid "" "Even were he willing, I am not sure he remembers anything other than what he " "has already told us." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:192 msgid "" "Hey, everyone. I’m done cleaning up the last of Fastik’s mess, but no trace " "of the other two brothers." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:212 msgid "" "Thanks, Hylas. Shouldn’t there be a duke or prince or something around here? " "How did things get this bad?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:216 msgid "" "Aye, officially these lands belong to th’ Prince Arand; King Garard’s " "younger brother. But the kingdom is large, the prince has many holdings, an’ " "Westin be just a small town." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:220 msgid "" "Course, if he didn’ have big plans for Westin ’e wouldn’t’ve called you all " "in — I hear he spent a pretty penny in bribes gettin’ you down here. I jus’ " "hope these bandits don’t mess everythin’ up..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:228 msgid "" "Well, if we don’t have any other leads, then we’ll need to investigate this " "“Vale of Blossoming Trees” and hope it’s neither misdirection nor a trap. " "Sirs, do I have your permissions to take the infantry on a sortie?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:234 msgid "" "Offerin’ to command the mission? Brave lad, but you shan’t have to go alone. " "Most o’ us officers will need to stay here and watch th’ town, but at least " "one o’ us should come with ye to help fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:238 msgid "" "Take yer pick — either me, Minister Hylas, or tha’ Mari o’ yers. You don’t " "know much about how each of us fight yet, so ask and we’ll tell!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:260 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:306 msgid "Ask about Captain Mari" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:270 msgid "" "Hey, rookie. I’m all out of quintains, so if you want more bruises you’ll " "have to find another inanimate object to fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:275 msgid "" "...but I guess you’re asking about my skills, not yours. You never did get a " "chance to see me fight.\n" "\n" "Well, I’m a survivor. Fast-moving, light on my feet; good at dodging, good " "at stabbing. Got a pretty good sling too, ’cuz there aren’t many ranged " "weapons that can be loaded one-handed." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:283 msgid "" "Hey, rookie. Yeah, you never did get a chance to see me fight.\n" "\n" "Well, I’m a survivor. Fast-moving, light on my feet; good at dodging, good " "at stabbing. Got a pretty good sling too, ’cuz there aren’t many ranged " "weapons that can be loaded one-handed." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:291 msgid "" "And I’m difficult to pin down, because my skirmisher ability " "lets me ignore Zone of Control and move freely around enemies, whether to " "attack or to escape.\n" "\n" "Altogether, I’ll bet I could outlast both Hylas and Gerrick in a 1-on-1. And " "you too, but that goes without saying." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:297 msgid "" "And... if you come with me you’ll actually help fight? No more training, or " "observing, or running off right before the battle starts?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:301 msgid "" "Of course. Highwaymen are one thing, but necromancy is serious business. I " "just thought... well, after losing one arm to undead in the Estmarks, I " "hoped I was done dealing with this sort of thing." msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:313 msgid "" "I already told you, didn’t I? Pay attention this time — I’ve got a sword and " "sling, skill at dodging attacks, and the “skirmisher” ability for ignoring " "enemy Zones of Control." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:322 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:341 #, fuzzy #| msgid "Sir Gerrick" msgid "Ask about Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:330 msgid "" "Well lad, I’m a monster in melee, if you’ll forgive me the brag. My glaive " "hits harder than any spear, an’ my crushin’ shield bash can slow enemies.\n" "\n" "Slowed enemies move at half speed, an’ also deal half damage." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:336 msgid "" "An’ while my armor may be heavy an’ cumbersome, it also gives me great " "resistance against bladed or piercing weapons. If you need " "someone t’ break an enemy line, I’m your man." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:348 msgid "" "Well, like I said, I’ve got great damage resistance on account o’ me heavy " "armor, an’ I can slow enemies t’ halve both their speed an’ damage. Try not " "t’ forget this time!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:357 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "Minister Hylas" msgid "Ask about Minister Hylas" msgstr "Fader Hylas" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:365 msgid "" "I am a man of medicine, Lieutenant Deoran. The light within me can " "heal adjacent units for 8 hitpoints every turn. This doesn’t " "stack with healing from villages or other healers, however." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:369 msgid "" "At ranged combat, I also wield a highly accurate magical " "attack. Magical attacks always have a 70% chance to hit, making them ideal " "against evasive or fortified enemies." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:373 msgid "" "I don’t mean to be rude, but... your leg looks badly injured. If you have " "healing magic, shouldn’t you have been able to cure it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:377 msgid "" "Born twisted, I’m afraid. At the time there was no healer in Westin, and the " "bones set poorly.\n" "\n" "Such was the greater part of my motivation for traveling to the Isle of " "Alduin and studying the arcane arts — an opportunity to return home and " "offer to others the services that I never had." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:383 msgid "" "I’ve long-ago accepted my impairment. But as my potential commander, you " "should know that it does somewhat slow my movement on the battlefield, even " "more so than is Sir Gerrick by his armor." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:395 msgid "" "Forgotten already? I can heal adjacent units for 8 hitpoints every turn. In " "range, I wield a highly accurate magical attack that always has 70% chance " "to hit." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:404 msgid "--------------------------------------------------------" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:412 msgid "" "I’m ready to leave, and I want Captain Mari to accompany me. (End " "Scenario)" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:419 msgid "" "I’ve decided: Captain Mari, I’d like you to accompany me on our mission to " "the elven vale. Make ready the men — we leave at next dawn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:423 msgid "" "Good luck, Deoran an’ Mari. We’re countin’ on you to stop the bandits an’ " "undead!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:438 msgid "" "I’m ready to leave, and I want Sir Gerrick to accompany me. (End " "Scenario)" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:445 msgid "" "I’ve decided: Sir Gerrick, I’d like you to accompany me on our mission to " "the elven vale. Make ready the men — we leave at next dawn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:449 msgid "" "Good luck, rookie. We’re counting on you to stop the bandits and undead!" msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:452 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:76 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:464 msgid "" "I’m ready to leave, and I want Minister Hylas to accompany me. (End " "Scenario)" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:471 msgid "" "I’ve decided: Minister Hylas, I’d like you to accompany me on our mission to " "the elven vale. Make ready the men — we leave at next dawn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:475 msgid "" "Good luck, Deoran an’ Hylas. We’re countin’ on you to stop the bandits an’ " "undead!" msgstr "" #. [command] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02x_Westin.cfg:478 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:67 msgid "Minister Hylas" msgstr "Fader Hylas" #. [scenario]: id=03_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:9 msgid "Vale of Tears" msgstr "Tårarnas dal" #. [side] #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:521 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Urza Nalmath" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:137 msgid "" "This magical rune must have triggered the illusions we saw earlier. Whatever " "magic it once held is now gone." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:148 msgid "" "Whatever runic magic once guarded this side of the isthmus, it has already " "been exhausted." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:189 msgid "" "Captain Mari, are we going in the right direction? I can hardly see a thing " "through this fog..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:190 msgid "" "Sir Gerrick, are we going in the right direction? I can hardly see a thing " "through this fog..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:191 msgid "" "Minister Hylas, are we going in the right direction? I can hardly see a " "thing through this fog..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:225 msgid "Ithelden" msgstr "Ithelden" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:226 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:911 msgid "Galdrad" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:227 msgid "Vaenuith" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:228 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:338 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:450 msgid "Ethiliel" msgstr "Ethiliel" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:229 msgid "Talchar" msgstr "Talchar" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgid "Halt! Who enters our sacred vale without leave?" msgstr "Halt! Vem beträder vårt citadell utan tillstånd?" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:238 msgid "Deoran, I’m gonna say... yes." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:239 msgid "...aye, Deoran, looks to be that way." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:240 msgid "Given the evidence at hand, Deoran, I believe the answer is “yes.”" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " #| "your life is thus forfeit." msgid "" "Choose your words wisely, bandits. Speak, knowing that the penalty for " "trespassing on our lands is death." msgstr "" "Välj dina ord väl, ty straffet för att inkräkta på våra marker är döden, och " "ditt liv är förverkat." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:249 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:265 msgid "I—" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:253 msgid "" "This is no bandit, for these humans bear the banner of the South Guard, not " "those rags of the Urzas. Though it remains to be seen whether this proves an " "improvement — why do you enter the hallowed isle of Elrath?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:257 #, fuzzy #| msgid "Deoran" msgid "To—" msgstr "Deoran" #. [message]: speaker=Vaenuith #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:261 msgid "" "To ask our help, no doubt. There is darkness in the air, corruption in the " "earth. Someone has been meddling in the black magic. Let us not forget that " "it is you humans who first brought this perverse sorcery to our great " "continent, when you arrived here centuries ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Talchar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:269 msgid "" "The past has shown that your race cannot be trusted. A human untrained in " "the mystic arts is much more likely to be corrupted by such a force than to " "have the knowledge or ability to banish it." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:273 msgid "But—" msgstr "" #. [message]: speaker=Vaenuith #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:277 msgid "" "Why should we treat with you now, when it is your kind’s inaction that has " "allowed this blight to grow unchecked? Begone with you, mayfly, and leave to " "us our peace." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:282 msgid "" "—but, but, I have scarcely been here a month! I could not have acted on " "something that began before my arrival! And besides, this is not the fault " "of “my kind” but of the Urza brothe—" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:287 msgid "(deep breath)" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:292 msgid "" "...honorable elves, I am commander Deoran, of Westin’s South Guard. I cannot " "speak for the past, but in the present we need your help." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:296 msgid "" "Our farms and villages are plundered by criminals, casting dark spells and " "defiling the dead. We learned that this vale is a place of importance to " "them, and came seeking answers." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:300 msgid "" "Whence did our foes learn their grim power? How do we find the source of " "this spreading corruption, so that we may destroy it? Good elves of the " "vale, can you not aid us in our plight?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #. [message]: speaker=Ethiliel #. [message]: speaker=Afalas #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:305 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:651 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:245 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:253 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:408 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:992 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1107 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:310 msgid "" "...very well, outlander. The challenge is passed. Enter, and greet us as we " "are in life." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:316 msgid "!?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:373 msgid "" "They weren’t real elves at all! It was some kind of... prerecorded illusion? " "Half-alive echo? Was this something to help protect the valley from " "intruders?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:376 msgid "If that’s what it was, it didn’t work. Look!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:377 msgid "If that’s what it were, it dinnae work. Look there!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:378 msgid "If such was the intent, it does not seem to have worked. Look." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:388 msgid "Undead! In an elven valley?? And a caged elf, too!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:392 msgid "" "The elven prisoner must have answers about what’s happened here. We shall " "break her free at once — make ready, Captani Mari!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:393 msgid "" "The elven prisoner must have answers about what’s happened here. We shall " "break her free at once — make ready, Sir Gerrick!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:394 msgid "" "The elven prisoner must have answers about what’s happened here. We shall " "break her free at once — make ready, Minister Hylas!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:402 msgid "Break the trapped elf out of her cage" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:411 msgid "" "To recruit units, you must first move Deoran onto a keep.\n" " There are two elven keeps near the center of the map." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:424 msgid "" "Rain or snow have no impact on gameplay. If weather is distracting or " "reduces performance, you can disable it by opening the Preferences menu " "(Ctrl-P), by selecting “Display” and unchecking “Animate Map.”" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:437 msgid "" "The humans return, but this time bearing the banners of Westin... If you’re " "here to help, attack this foul cage and smash it open!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:467 msgid "" "Oh, the joy of once more spreading my wings! And to be saved by humans, of " "all things... who are you? Is this not some new deceit of the Urzas?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:471 msgid "" "I recognize you from the illusion! Peace, friend, for I am Deoran of the " "South Guard, and my allegiance lies with Westin, not those deplorable Urza " "brothers. But by Haldric, will you please tell what has happened here!?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:475 msgid "" "What has happened? You mudlings have slain my friends, taken our sage, " "imprisoned me here these long and terrible moons! ...but if you truly are of " "the South Guard, then you are not to blame." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:480 msgid "" "They came at night, more than a season ago. I did not see all that " "transpired, but I heard the screams... Most of us were artisans and " "scholars, no match the clubs and axes of your kind! My mentor, our great " "sage Mebrin, was taken away in chains; a foul insult for such a wise old elf." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:484 msgid "" "I, too, was left alive — perhaps by dint of my high status — but the rest of " "the survivors were executed one-by-one in cold blood. Not long after, their " "bodies began to be defiled by wicked undeath, raised anew by the outlaw " "brothers to do their dark bidding..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:559 msgid "" "Ah, such a beautiful tingling in my fintertips! Intoxicating, exalting... " "the master’s magic whispers promises of life eternal, whispers beautiful " "secrets..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:565 msgid "" "But what’s this? I’ve arrived just in time, for we have guests, human " "guests! Welcome, welcome. I’m so pleased to have visitors, for I’ve seen " "nary a living soul since the last of my living followers joined the hordes " "of eternal unlife." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:572 msgid "" "Vermin! Scum! You black-souled degenerate! Where is your younger brother? " "What have you done with my sage Mebrin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:576 msgid "" "Ethiliel, I’m aghast! Have you not enjoyed our lovely times together? So " "many good memories... if only the master hadn’t instructed me to leave you " "intact, we could have had even more!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:580 msgid "" "But that command was so many moons ago... now that the little bird has " "slipped her cage, perhaps the rules can be different, hmm?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:584 msgid "" "You always were the cruelest of my captors, Urza Nalmath. May your creator " "have mercy on you now that I am free, for I will not!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:588 msgid "" "Ethiliel, you poor, deluded girl. You of all people should know just " "how many undead I’ve raised up from the ruins of your little " "village. You and I and all your new human friends are going to have such " "fun together..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:595 msgid "" "Vermin! Scum! You black-souled degenerate! You always were the cruelest of " "my captors, Urza Nalmath. May your creator have mercy on you once I get " "free, for I will not!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:599 msgid "" "Ethiliel, I’m aghast! Have you not been enjoying our lovely times together? " "So many good memories... if only the master hadn’t instructed me to leave " "you intact, we could have had even more!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:603 msgid "" "But I certainly can’t allow you to be freed by these human visitors. You of " "all people should know just how many undead I’ve raised up " "from the ruins of your little village. You and I and all your new human " "friends are going to have such fun together..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:626 msgid "" "Wait a moment, did you humans know I was coming? You’re not supposed to be " "so close to my camp, not supposed to be here at all... No, this simply won’t " "do. I’ll have to raise a few more of my beauties to slow you down." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:709 msgid "" "It’s an ambush! I’d hoped to never again see undead in these terrible " "numbers..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:710 msgid "’tis an ambush! I’ve never e’en heard o’ so many elven undead!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:711 msgid "We are ambushed! Never-before have I seen so many elven undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:715 msgid "" "Even the largest hordes have their limits — we must defend these ruins until " "this bandit’s magic runs low! Prepare for battle, soldiers of the South " "Guard, and brace for incoming attack!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:718 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:91 msgid "Turn Limits" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:720 msgid "" "Most scenarios have a turn limit, as\n" "shown in the upper left-hand corner.\n" "Usually, running out of turns will\n" "result in defeat — check your\n" "objectives by clicking the “Menu”\n" "button in the top-left corner \n" "(or use the hotkey Ctrl+J).\n" "\n" "Finishing early will usually reward \n" "a gold boost (“early finish bonus”) \n" "in the next scenario, so don’t delay!\n" "\n" "In this scenario, your objective is \n" "to survive until turns run out." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:741 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:660 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:480 msgid "Survive until turns run out" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:768 msgid "I’m not used to fighting in fog like this! What a mess..." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:771 msgid "Fog and Vision" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:773 msgid "" "In fog, units can see 1 hex further\n" "than their movement. Fast units,\n" "such as Deoran, make for great\n" "scouts.\n" "\n" "Clearing fog will prevent you from\n" "using “undo”, so be careful where\n" "you move!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:791 msgid "Bluffs and Gulches" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:793 msgid "" "Have you been wondering\n" "what effect these cliffs\n" "have on gameplay?\n" "\n" "They... don’t actually\n" "do anything. But they\n" "do look pretty! (or at\n" "least we devs think so)" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:812 msgid "Income and Upkeep" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:814 msgid "" "Each village you own generates 1 gold per\n" "turn, and supports 1 unit’s worth of upkeep.\n" "Level 2 units cost 2 upkeep, level 3 units \n" "cost 3 upkeep, etc.\n" "\n" "To ensure a healthy supply of gold, \n" "capture as many villages as you can!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:876 msgid "" "I will need to recruit units if I want to weather the undead assault! I " "should first move to a keep, then press Ctrl+R to recruit or " "Alt+R to recall." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:893 msgid "" "I have recruited fresh soldiers, but not yet recalled any of my veterans! If " "I have high-XP survivors from my previous battles, I should press Alt+R to recall them so they can continue gaining experience." msgstr "" #. [message]: type=Ghoul #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:924 msgid "Guuuhhh..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:928 msgid "" "What manner of undeath have you inflicted upon this poor elf! This is even " "worse than the walking corpses we’ve already fought, if such a thing is " "possible." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:932 msgid "" "Undeath!? You offend me, good sir — this lovely lady is still alive... " "although come to think of it, she might wish she weren’t. Such a supple " "body; such an alluring voice. Isn’t she charming?" msgstr "" #. [message]: type=Ghoul #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:939 msgid "Graaahhh..." msgstr "" #. [event]: type=Ghoul #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:942 msgid "" "Just what we needed: ghouls. I’ve fought these things before, and I don’t " "miss the smell. But the worst part is their claws — one scratch and you’ll " "be poisoned until healed at a village, or by a healer like Ethiliel." msgstr "" #. [event]: type=Ghoul #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:943 msgid "" "By Haldric, they’re real! The old-timers used to talk about fighting " "bloated, half-dead, half-alive “ghouls”... they say it takes but one scratch " "to poison a man half-dead, unless healed at a village or by a healer like " "Ethiliel." msgstr "" #. [event]: type=Ghoul #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:944 msgid "" "A most putrid creation: ghouls. The corruption is spreading; we must act " "carefully. Be wary of their claws, Deoran — one scratch and you’ll be " "poisoned until healed at a village, or by a healer like me and Ethiliel." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:949 msgid "Poison" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:951 msgid "" "Ghouls inflict poison whenever they\n" "damage one of your units. A poisoned\n" "unit will lose 8 hitpoints at the start\n" "of every turn. Poison can never kill a unit,\n" "but it can reduce them to 1 hitpoint!\n" "\n" "Receiving healing from a village or\n" "a healer (such as Ethiliel) will\n" "cure poison." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:977 msgid "" "So many of my soldiers are poisoned! I should end their turn on a village or " "next to Ethiliel, so they can begin to recover." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:988 msgid "Look! The fog is fading! I think we’ve survived the attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1023 msgid "" "No, my magic is waning! The beautiful whispers are fading! My hands shake, " "my face sweats; I need you back, please... I can’t bear to experience the " "world like this!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1027 msgid "" "More power, I need more powerful minions. More power will exalt me again, " "intoxicate me again! The others warned me not to, but the master always told " "what I needed to know. Yes, yes!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1034 msgid "Skeletons! Watch out, Deoran, these things are nasty!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1035 msgid "Look sharp, skeletons! Those old bones are comin’ straight for us!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1036 msgid "Skeletons. The darkness grows." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1064 msgid "" "Nnrrgh!! No, I created you! Attack them, not me! The master never taught me " "how to control these things!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1078 msgid "" "You won’t even exist without me! My power is what keeps you standing! You’re " "sealing your own re-deaths!" msgstr "" #. [message]: type=Revenant # because its portrait is pretty #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1082 msgid "More... power..." msgstr "" #. [message]: type=Deathblade # because its portrait is pretty #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1086 msgid "More... death..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1113 msgid "" "Slain by his own creations; a fitting end for such a villain! Good riddance " "to him." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1117 msgid "" "As for you, Ethiliel, you have endured much. I know this was just a small " "settlement in comparison to the great elven forests, but they were still " "your friends." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1125 msgid "" "Ethiliel, you have endured much. I know this was just a small settlement in " "comparison to the great elven forests, but they were still your friends." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1131 msgid "" "Come, let us remove you from this accursed place. My men and I will be happy " "to escort you north to the Aethenwood, where you will be among more of your " "kind and safe from any further harm." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1136 msgid "" "...Ethiliel? I know you must be distraught to be the last of your town, but—" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1140 msgid "" "Distraught? Distraught!? I am vengeful! I am NOT the last of " "the valefolk — do not forget that our great sage Mebrin yet lives. I saw him " "dragged off in chains, taken south from here towards the Black Forest." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1143 msgid "" "I know it’s tough to accept, Ethiliel, but if your sage was taken into the " "Black Forest he’s probably not coming back out. You say it’s been months, " "and neither the Urza brothers nor their mysterious “master” seem the type to " "take prisoners — present company excluded." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1144 msgid "" "Aye, he were alive then, but is he now? The Black Forest, Ethiliel... an’ " "you say it’s been months? Neither th’ Urza brothers nor tha’ mysterious " "“master” seem th’ type t’ take prisoners — present company aside, o’ course." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1145 msgid "" "I fear the odds are not in your sage’s favor, Ethiliel. The Black Forest oft " "attracts evil, and neither the Urza brothers nor their mysterious “master” " "have shown an inclination for prisoners — present company excluded." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1149 msgid "" "Do not speak ill of that which you do not understand, human. My teacher may " "be old, but I know him to be clever and resilient: a master of magic, both " "the light and the dark, and held in the highest esteeem by all from the " "Aethenwood. We must not abandon the last of my friends to an uncertain fate " "— shall you not help me find him and rescue him?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1153 msgid "" "I must agree with Captain Mari about this Mebrin’s poor odds... And it truly " "would be a great risk for us to venture so far afield, isolated from Westin " "and in unknown territories." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1154 msgid "" "I must agree with Sir Gerrick about this Mebrin’s poor odds... And it truly " "would be a great risk for us to venture so far afield, isolated from Westin " "and in unknown territories." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1155 msgid "" "I must agree with Minister Hylas about this Mebrin’s poor odds... And it " "truly would be a great risk for us to venture so far afield, isolated from " "Westin and in unknown territories." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1159 msgid "" "But despite the danger, my instinct is to help. One Urza brother yet " "remains. If we can find and catch him in the Black Forest, we could finally " "put an end to all this necromancy! And if Mebrin really does still live, " "then rescuing him is simply the right thing to do." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_Vale_of_Tears.cfg:1163 msgid "Ethiliel, we’ll go." msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:11 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Val i dimman" #. [side]: type=Outlaw, id=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:61 msgid "Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas" #. [side]: type=Ghoul, id={ID} #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:98 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:73 msgid "Undead" msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:107 msgid "Gruth" msgstr "Gruth" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:108 msgid "Gerd" msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:109 msgid "Gral" msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:110 msgid "Grish" msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:112 msgid "Gart" msgstr "" #. [scenario]: id=04_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:113 msgid "Gruu" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgid "" "It’s so cold here! And this fog is so thick. This is quite a change from " "fighting bandits in the farmlands near Westin!" msgstr "" "Detta är ganska annorlunda mot att slåss mot banditer i jordbruksbygden nära " "Westin!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:214 msgid "" "This cannot be natural. Dark magic? Black Forest, this place is called? I " "see where it gets its name..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:215 msgid "" "Mus’ be black magic, sir. I’ve fought on many a dark and foggy night, but " "never seen anythin’ like this." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:216 msgid "" "Dark magic — an apt name, in this case. It would take a foul and powerful " "spell to shadow such an expanse." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:220 msgid "" "Indeed. Before us lies the Black River — and so too must Mebrin, great sage " "of the elves. He is here! I feel wisps of his magic reaching out to me from " "nearby..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:224 msgid "" "Listen well, huamns, for the great sage Mebrin is ancient, and has no love " "for your kind. He personally bore witness to Lich-lord Jevyan and his " "terrible invasion, in days back when the land was still young. Should anyone " "truly understand the undead and how the Urzas learned to summon them, it " "will be Mebrin." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:228 msgid "" "With the three elder Urza brothers defeated, only the youngest remains to " "oppose us. Mebrin must be his captive, and these woods must be filled with " "bandits and undead.\n" "\n" "Dangerous though the task may be, I promise to help rescue your sage, " "Ethiliel." msgstr "" #. [object]: description={MESSAGE} #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:242 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "New Recruit:" msgstr "Rekryt" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:251 msgid "You can now recruit Fencers!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:252 msgid "You can now recruit Heavy Infantrymen!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:253 msgid "You can now recruit Mages!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:255 msgid "" "Rookie, you’re in luck. Despite looking like sacks of flour, some of our " "soldiers are suprisingly nimble. I’ve been training them during our march " "south." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:256 msgid "" "Deoran, we’ve got some brawny lads among us. They’re good men, willing to " "learn, an’ on the march I’ve been training ’em to fight in heavy armor." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:257 msgid "" "Fortunate news, Deoran: several amongst our company once trained at the " "Mages’ Academy on Alduin. Though they dropped out before completion, our " "journey southwards has given me an opportunity to remediate their education." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:260 msgid "" "Like me, Fencers have the skirmisher ability. They’re fragile " "but fast, and make for good scouts. They also deal blade damage, unlike our other recruits’ pierce damage." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:261 msgid "" "Like me, Heavy Infantrymen are slow and tough. They ain’t so good at movin’ " "through forests, but their impact damage will be great for " "beatin’ down any Ghouls or Skeletons we run into." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:262 msgid "" "Though frail and expensive, Mages’ ranged attack deals fire damage — highly effective against both Ghouls and Skeletons, should we " "encounter any." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:265 msgid "Resistances and Damage Types" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:267 msgid "" "Different units have resistances\n" "to different damage types.\n" "To see a unit’s resistances,\n" "right-click on it and select\n" "“Unit Description.”\n" "\n" "Most undead are resistant to\n" "pierce damage, but vulnerable\n" "to fire, impact, and arcane." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:283 msgid "Find the final Urza brother" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:320 msgid "" "This bandit fights against the undead instead of alongside them? That’s new." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:321 msgid "Good lad, that bandit. I wonder what turned him ’gainst the dead?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:322 msgid "That outlaw struck at one of his own undead allies. How unexpected." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:326 msgid "" "We should find their leader, the final Urza brother. That will surely shed " "some light on the situation." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:345 msgid "These undead are too much! I am slain..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:349 msgid "" "We came here to fight the bandits, but for them to have perished on their " "own? Something feels very wrong here..." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:391 msgid "I see torches movin’ in the fog... Thank th’ light, it’s living men!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:394 msgid "" "What, do women not count as “living”? You Urzas have caused enough havoc " "with your undead raising, and I for one am fed up with it. Prepare to join " "your brothers, boy." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:395 msgid "" "Ye need not thank anyone for our presence, wretch. You and yer brothers’ve " "killed too many good men, and defiled too many peaceful corpses. You’ll pay " "for what ye’ve done to our home." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:396 msgid "" "Dare not invoke the light in my presence, wielder of evil. You and your " "brothers have spread darkness and filth across this land. We are here to " "excise your corruption." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:400 msgid "" "Please, please, jus’ hear me out. I knows my men and I’ve done evil, and I " "knows that you seek to destroy us out o’ revenge. Ah’m sorry my brothers " "attacked you. It was never my intention to cause everyone so much sufferin’." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:408 msgid "" "It was “never your intention”!? You loathsome vermin locked me in a cage! " "You dragged Mebrin off in chains; my kind, gentle teacher! Deoran, why are " "we stooping so low as to even speak with this pig?" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we " #| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this " #| "forest and of the undead." msgid "" "I swear I ain’t your enemy! I’ll gladly tell ye what I know. I admit that " "near a year ago, me brothers and I ventured into the valley of the elves in " "secret, to plunder and steal. Many we killed, but one we captured; a " "powerful and magical sage. Away from his people, he offered to teach us the " "secrets o’ summonin’ the dead." msgstr "" "För ett år sedan vågade vi oss in i alvernas land i hemlighet och vi " "tillfångatog en stor vis man. Vi tvingade honom att lära oss skogens och de " "vandödas hemligheter." #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:416 msgid "" "I saw the folly in doin’ such a thing, but m’ brothers were weak an’ " "foolish, and soon fell under the sway of the corrupting magic — becomin’ " "thralls of the very elf they’d sought to enslave. They called ’im “master”, " "and went from here to do ’is bidding." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:420 msgid "" "A complete and utter lie from complete and utter scum. I studied magic under " "Mebrin for many decades and know him well — my teacher would never lead " "undead, he would destroy them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:424 msgid "" "It’s true that Mebrin was more powerful than any o’ the corpses we raised, " "yet he didn’ resist ’em. They took ’im into the caves, and soon after " "skeletal horrors started to emerge." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:428 msgid "" "Now my boys and I have returned to try an’ put a stop to it, but there’s " "jus’ too many. Unless ye helps me now, Mebrin’s undead may soon be strong " "enough to besiege Westin itself!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:431 msgid "" "(to Deoran) Elves aren’t so incorruptible and pure as they like to " "believe, but I trust Afalas about as far as I can throw him — and I’ve only " "got one arm. Shame neither Gerrick nor Hylas is here to weigh in..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:432 msgid "" "(to Deoran) I’ve dealt with plenty o’ outlaws before, an’ my gut says " "this Afalas ain’t no different. He ain’t outright lyin’, but he ain’t " "tellin’ us everythin’ neither." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:433 msgid "" "(to Deoran) Sages and mystics of great skill and age are often the first " "to succumb to the taint of black magic. Knowledge and power are not enough " "to master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation " "altogether." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:437 msgid "" "I knows I’m a criminal. My men and I have committed wrongdoin’s in the past, " "but at least in the fight against the undead, we can be your friends! " "They’re as much our enemies as they’re yours!\n" "\n" "If ye spare my life and the lifes of m’ followers, I promise we’ll fight " "loyally by your side forevermore. Cross me heart and hope to die, I do." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:443 msgid "" "Deoran, you would trust the word of a thief and murderer over me, your " "friend and ally? This criminal will abandon you the moment he finds a chance!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:447 msgid "" "Think of the destruction this man and his brothers wrought on your people. " "Think of the horrors they inflicted upon me, caged and left to suffer amidst " "the stinking corpses of my friends!\n" "\n" "Believe the truths you have seen, not the lies you have heard. No fake " "niceties can reverse the deaths that have already happened; no atonement " "taken now can set right the transgressions that have already come to pass!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:456 msgid "" "Peace, let me think! If I listen to Ethiliel I must fight the bandits, " "but if I ally with the bandits Ethiliel will surely abandon us..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:458 #, fuzzy #| msgid "Death of Ethiliel" msgid "Side with Ethiliel" msgstr "Ethiliel dör" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:464 msgid "Side with Afalas" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:483 msgid "" "Your crimes are too great, Urza Afalas, and your word cannot be trusted. You " "will fall alongside the undead you helped create!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:487 msgid "" "You will pay for taking Mebrin from us! Once I rescue him from your " "clutches, I never again intend to leave his side." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:491 #, fuzzy msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!" msgstr "" "Då var den här överläggningen över! Du kan mycket väl ha skrivit under " "dommen för oss alla!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:521 #, fuzzy msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas dör" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:541 msgid "" "This must be the cave the bandit spoke about, but there is no sign of " "Mebrin. Perhaps Afalas really was lying." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:554 msgid "" "The ghoul guarding the cave is defeated! I agreed to help Ethiliel bring " "Urza Afalas to justice, but perhaps there would be merit in venturing " "further inside..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:556 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:576 #, fuzzy msgid "Continue fighting Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas dör" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:563 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:583 msgid "Enter the cave" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:570 msgid "" "Deoran, what are you doing? You would abandon our fight and let this " "criminal walk free!?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:574 msgid "" "Author’s note — this is a “secret” path, and somewhat more challenging than " "the regular options. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:590 msgid "" "I’m sorry, Ethiliel, but fighting these bandits doesn’t feel right. My " "soldiers and I are going to descend down into this cave, to find out the " "truth for ourselves." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:594 msgid "" "And how shall I defeat Urza Afalas without your help? He will surely escape, " "free from justice for his foul deeds! Was this your plan all along, to " "string me along with false promises?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:598 msgid "" "Humans! All you humans are the same! I should never have expected your kind " "to help me find Mebrin. Deoran, even your vile conspiracies shall not keep " "the elves from our greatest sage. Soon all of you humans shall learn that " "the Aethenwood protects its own!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:608 msgid "" "Well, that could have gone better... I only hope that we will find the truth " "of the matter down in these caves." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:629 msgid "You... have doomed us all..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:639 msgid "" "Justice. Thank you for your aid, Deoran. I know it was hard for you to turn " "against your own kind — you have earned my respect." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:643 msgid "" "I’ve searched all the tents, but cannot find Mebrin anywhere in the bandit " "camp. Ethiliel, do you still sense his magic nearby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:647 msgid "" "Yes I do, and without that distracting criminal on my mind I can feel Mebrin " "clearer than ever. I sense joy. I sense power... I sense..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:655 msgid "...Humans, we should leave." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:659 msgid "What? But what about rescuing—" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:663 msgid "We need to leave, now!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:683 msgid "" "I am sorry Ethiliel, but Afalas’s words ring true. If Mebrin has truly " "fallen to undeath, then mankind must unite against him." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:687 msgid "" "You would free me from one Urza, only to betray me to another? All you " "humans are the same! You are no better than these outlaws, the very pigs who " "defiled your dead and sacked your farms." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:691 msgid "" "Deoran, even your conspiring with criminals shall not keep from us our " "greatest sage. Soon all of you vile humans shall learn that the Aethenwood " "protects its own!" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:705 msgid "That must’ve been a tough decision. Thank ye." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:709 msgid "" "Don’t make me regret it. Guide us to Mebrin, and we will verify your story " "ourselves." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:734 msgid "" "The old elf’s cave is southeast of m’ camp. My outlaws’ll fight his " "shamblin’ hordes, but I leave it up to you soldiers to push into Mebrin’s " "cave and strike the finishin’ blow." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:770 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:914 #, fuzzy msgid "Defeat Mebrin" msgstr "Mal M'Brin" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:803 msgid "" "Ack! Well, thanks for yer help with th’ dead — now it’s time for me men an’ " "I to make our great escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:807 msgid "" "You’re leaving? What happened to fighting loyally by my side forevermore? We " "still need your aid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:811 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:273 msgid "Did I ever say somethin’ like that? Don’ ring a bell." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:821 msgid "" "I suppose that’s what I get for trusting an outlaw... We’ll have to defeat " "Mebrin and his undead on our own." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:844 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:229 msgid "Who comes... My old tormentors?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:847 msgid "" "Gods... that skull, those eyes. I had almost hoped the lady was right, but " "now... even in the Estmarks I never thought I’d live to lay eyes on a lich." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:848 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:233 msgid "" "Dear Haldric! I had almost hoped the lady was right, but now... Whatever " "that elf used to be in life, in death it’s become something far, far worse." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:849 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:234 msgid "" "Light protect us. I had almost hoped the lady was right, but now... Here " "lies the souce of the spreading corruption: a lich most foul." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:853 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:238 msgid "" "I am Deoran, soldier of the South Guard! We have come to put an end to your " "villainy, Mebrin of the elves — if that is who you are." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:857 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:242 msgid "" "Mebrin? No, I am called Mal M’Brin now, mortals. It is the name I took when " "I unchained myself from the shallow-mindedness of my kind and passed over " "into enlightenment." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:861 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:246 msgid "" "There is infinity at the brink of death... I have touched the void at the " "heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far beyond " "what any living elf knows." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:870 msgid "" "You’ve gone even more mad than before! I wish to Haldric my brothers and I " "had never laid eyes upon you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:874 msgid "" "Mad? I am furious!! You accursed mudlings took me and tormented me, tortured " "me for sport! I did not know day from night... the light and the shadows, " "heat and cold all bled together amidst my pain..." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:878 msgid "" "He’s lyin’, Deoran! Me an’ my brothers questioned him, maybe roughed him up " "a little, but we ne’er did nothin’ worse!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:882 msgid "" "You thought me weak; powerless under your lash. But I have had my revenge — " "I taught the summoning of powers beyond the control of your feeble kin, " "powers that fed upon your race’s filth and greed. I knew that once the first " "strand of black magic left my hands, there would be no turning back. But I " "would suffer this humiliation no longer..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:886 msgid "" "Content with only meagre tricks, you mayflies never even noticed as I slowly " "brought you under my thrall! The Urza brothers sought to enslave me, but it " "is they who became my slaves in the end." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:896 msgid "" "Urza Afalas was right! Whatever you were like in life, in death you’ve gone " "mad with power!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:900 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:392 msgid "" "Mad? I am furious!! You accursed mudlings took me and tormented me, tortured " "me for sport! I knew that once the first strand of black magic left my " "hands, there would be no turning back. But I would suffer this humiliation " "no longer..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:904 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:425 msgid "" "I taught the summoning of powers beyond the control of your feeble kin, " "powers that fed upon your race’s filth and greed. Content with only meagre " "tricks, you mayflies never even noticed as I slowly brought you under my " "thrall! The Urza brothers sought to enslave me, but it is they who became my " "slaves in the end." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:937 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "Rise, my minions, and let all vermin tremble! The race of man shall be " "striken off the face of the green world. Your corpses will serve me! Your " "bones will dance for my pleasure! I’ll make humanity into the mindless " "slaves that you all deserve to be!" msgstr "" "Kom med mig! Stå vid min sida! Vi skall driva bort människorna från den " "gröna världen. Deras lik skall tjäna oss, deras ben dansa för oss." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:940 msgid "" "After all Ethiliel’s kind words about you, I had yet a glimmer of hope that " "you might still be reasoned with. But it is now clear that words are of no " "further use. Captain Mari, are you with me?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:941 msgid "" "After all Ethiliel’s kind words about you, I had yet a glimmer of hope that " "you might still be reasoned with. But it is now clear that words are of no " "further use. Sir Gerrick, are you with me?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:942 msgid "" "After all Ethiliel’s kind words about you, I had yet a glimmer of hope that " "you might still be reasoned with. But it is now clear that words are of no " "further use. Minister Hylas, are you with me?" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:945 msgid "The rookie’s all grown up. I’m with you." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:946 msgid "On your order, Master Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:947 msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:951 msgid "I done enough evil in my life. Time t’ do somethin’ good fer a change." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:955 msgid "Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:981 msgid "" "Yes, yes, step into the mouth of my cave. Fight me in the dead of night, " "when I am at my best!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:996 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:709 msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I’m darkness incarnate! I’m power beyond " "your comprehension!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:999 msgid "" "Oh, I understand just fine: you’re nothing but a pile of dead bones glued " "together into a crude imitation of life. I’ve smashed plenty of skeletons " "before you, and I’ll smash plenty after." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1000 msgid "" "Aye, beyond my comprehension you may be, but I don’ need to understand you " "to destroy you. I know you’re evil, an’ that’s enough. Prepare to meet your " "maker, lich." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1001 msgid "" "You’re merely a servant of the power that corrupted you, lich! You’ve not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you. We will put you out of " "your misery." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1005 msgid "" "You think you can destroy me? Were Ethiliel here " "I might have held back, but you humans are nothing but a worthless blight " "upon this wretched world. Suffer and die." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1018 msgid "Time to un-die, un-dead. I’m fed up with this." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1019 msgid "" "Ah’ve watched enough friends fall to yer creatures, lich. They didn’t die in " "vain." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1020 msgid "" "As the scalpel cuts away a tumor, so shall I cut your corruption out of this " "world. Your blight is ended, Mebrin of the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1024 msgid "" "Ah ha, ha ha ha ha. You think I am beaten so easily, beaten by mere mortals? " "I should flee down into my caves, should summon my great armies up from " "below..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1028 msgid "" "But why bother? I am no stranger to pain, Deoran of the humans. At least " "peace may finally come... for me. But not for you... " msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1032 msgid "" "You have only sown the seeds of your own destruction, for Ethiliel will " "avenge me. I felt her emotions, felt her intentions, fed her " "intentions... Accursed humans, you may have struck me down, but I have " "already won my revenge..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1079 msgid "" "Do not delay, Deoran! If we do not finish off this vermin Afalas soon, he " "shall surely make his escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1087 msgid "" "Better hurry, Deoran. Whatever Mebrin’s plans are, he gets closer to " "finishin’ them every day. We’ve got to finish him off soon!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1093 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:801 msgid "" "You are running out of turns to complete this scenario! See your objectives " "by pressing Ctrl+J, and remember that the turn limit can be seen in the top-" "left-hand corner." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1100 msgid "" "We have moved so slowly! If the last Urza brother was ever here, he has " "surely fled by now, and we still have no answers..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1104 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1164 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:823 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:599 msgid "" "You have run out of turns to complete the scenario, and have been defeated!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1124 msgid "Sailor" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1125 msgid "Hey, boss, it’s me. Anyone still alive out here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1129 msgid "" "Finally, what took ye so long! C’mon, let’s get us all out o’ here afore " "that crazy elf lady kills any more o’ us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1137 msgid "" "Urza Afalas has fled up the river! If he ever held Mebrin prisoner, the " "gentle sage is now far beyond our reach..." msgstr "" #. [message]: role=messenger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1149 msgid "Neep, neep!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1153 msgid "" "Ah ha, ha ha ha ha. You have tarried too long, mayflies! My messenger brings " "news — your beloved town of Westin has been destroyed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Choice_in_the_Fog.cfg:1157 msgid "" "What? How is this possible! With the undead armies fighting us here, how " "could Westin have already fallen?" msgstr "" #. [scenario]: id=05a_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:11 msgid "The Long March" msgstr "Den långa marschen" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:238 msgid "Shh! Do you hear that? We’re being followed." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:239 msgid "Shh! Do you hear tha’? We’re bein’ followed." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:249 msgid "Nope, I didn’ hear nothin’." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:259 msgid "" "Course just in case, perhaps me boys an’ I should go and, err, scout around." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:265 msgid "...don’ wait for us to come back, if you hear what I mean." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:269 msgid "" "You’re leaving just like that? What happened to fighting loyally by my side " "forevermore? You are our guide through the forest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:282 msgid "He’s gone! I suppose that’s what I get for trusting an outlaw..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:288 msgid "" "I wish Afalas were still with us. He knew these paths well, but without him " "we risk stumbling into all manner of ambushes!" msgstr "" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:316 msgid "" "Humans! You’re the curs who kidnapped the Sage Mebrin. Where is Mebrin? " "Where is Afalas? Produce the heads of those responsible, or we shall take " "yours!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:320 msgid "" "Elves! Friends, there is no need for anger — we never harmed Mebrin while he " "was alive; that was all the bandits’ doing!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:324 msgid "" "I confess that we were eventually forced to slay him, but only because your " "sage had turned to the practice of necromancy and was raising an army of " "undead. Would you have had us stand idly by while his evil spread?" msgstr "" #. [message]: role=ranger1 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:328 msgid "" "How dare you speak of Mebrin thusly?! Ethiliel warned us of this lie — " "though Mebrin has knowledge of the undead, he’s no human, so easily " "corrupted by the temptation of such power." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:332 msgid "" "We’re not lying! Urza Afalas has fled, but if you travel south and enter the " "undead lair you will see Mebrin’s remains. Even as a broken skeleton, the " "lich’s elven origin is unmistakable!" msgstr "" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:336 msgid "" "Enough! I should have expected that the stupidity of humans knows no bounds. " "We’ve nothing more to say here. You won’t see us coming." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:356 msgid "" "This is our reward for killing the lich? Figures that no good deed would go " "unpunished. Ethiliel must be a sore loser — she’s returned to the Aethenwood " "and blamed us for what happened to her village and her mentor." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:357 msgid "" "This’s that blasted shyde’s doin’. Ethiliel must’ve flown back to the " "Aethenwood and tole her kin about wha’ happened t’ her village, an’ tried to " "turn ’em against us! Now these elves’ll be waitin’ to ambush us as we march." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:358 msgid "" "Now we see the meaning of Mebrin’s final words — Ethiliel has returned to " "the Aethenwood and alerted her kin to the tragedy of her village, turning " "them against us in the process. If the elves are wise, I suspect they will " "attempt to ambush us as we march." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:362 msgid "" "Fighting undead and bandits was bad enough, but now elves? This is awful! If " "we can just reach Southport, the garrison there will surely keep us safe " "from enemy attack." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:376 msgid "" "But we’ll have to move quickly. The longer we wait, the more elves will " "arrive to harry us!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:384 #, fuzzy msgid "Move Deoran and Captain Mari across the river" msgstr "För Deoran till alvstaden i de norra skogarna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:391 #, fuzzy msgid "Move Deoran and Sir Gerrick across the river" msgstr "För Deoran till alvstaden i de norra skogarna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:398 #, fuzzy msgid "Move Deoran and Minister Hylas across the river" msgstr "För Deoran till alvstaden i de norra skogarna" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:423 msgid "Ambush! They’re in the forest!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:428 msgid "Ambush and Invisibility" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:430 msgid "" "Elvish Rangers have the powerful\n" "“ambush” ability!\n" "\n" "The ambush ability makes a Ranger\n" "invisible while in forest, unless\n" "you have a unit next to it.\n" "Watch out for hit-and-run attacks!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:447 msgid "Vengeance for the sage Mebrin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:463 msgid "" "The rangers are retreating back into the forest! If we can’t surround and " "trap them, they’ll keep coming back again and again." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:468 msgid "Trapping a Unit" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:470 msgid "" "The hexes immediately around a unit\n" "constitute its Zone of Control. \n" "When an enemy unit enters those hexes, \n" "they cannot move any further that turn.\n" "\n" "By placing one unit on each side of an\n" "enemy, your Zone of Control surrounds them,\n" "preventing them from escaping." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:502 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:505 msgid "" "Let it be, will you! What happened to your whole elven holier-than-thou " "shtick? I just want to go home." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:506 msgid "" "Out o’ the way, elf! We’ve got nothin’ ’gainst you or your kind, but we do " "want to get back home." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:507 msgid "" "We have no quarrel with you, elves of the Aethenwood. We simply wish to " "return to our homes." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:511 msgid "" "And so does our sage Mebrin, yet you’ve not returned him to us! Even if you " "did, I would still seek to dispatch of you for your heinous transgressions!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:516 msgid "There’s no reasoning with the elves. We’ll either have to fight or run." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:529 msgid "Ethiliel... will avenge me..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:700 #, fuzzy #| msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgid "Halt! Who comes to the border of Southport?" msgstr "Halt! Vem kommer till Wesnoths gräns?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:704 msgid "" "Lower your arms, countryman! ’tis I, Commander Deoran of the South Guard! We " "come pursued by elves, seeking refuge in your town." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:711 msgid "" "Fellow men, hailing from the south? You’d better hurry across the river — " "I’m sure the commander will want to speak with you." msgstr "" #. [event] #. reminder that the objectives require moving both Deoran and $companion_name to Southport #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:720 msgid "" "Keep moving, everyone! The sooner both Captain Mari and I reach Southport, " "the sooner we shall all be safe from the elves." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:721 msgid "" "Keep moving, everyone! The sooner both Sir Gerrick and I reach Southport, " "the sooner we shall all be safe from the elves." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:722 msgid "" "Keep moving, everyone! The sooner both Minister Hylas and I reach Southport, " "the sooner we shall all be safe from the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:746 msgid "" "At last — we have crossed the river, and reached refuge. Who is in command " "of here?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:752 msgid "" "I am, Lieutenant Deoran. And we’re relieved to see you and Captain Mari " "alive and well! Word was that you and your entire company had likely been " "lost in combat with the elves." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:760 msgid "" "I am, Lieutenant Deoran. And we’re relieved to see you and Sir Gerrick alive " "and well! Word was that you and your entire company had likely been lost in " "combat with the elves." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:769 msgid "" "I am, Lieutenant Deoran. And we’re relieved to see you and Minister Hylas " "alive and well! Word was that you and your entire company had likely been " "lost in combat with the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:775 msgid "" "Then the Aethenwood has attacked you as well? I had hoped this hamlet would " "serve a safe haven, but you will find myself and my men at the ready if we " "are needed to defend Southport." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:779 msgid "" "Defend Southport? No— ...well, you’ll see soon enough. Sir, you should get " "back to Westin right away." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:797 msgid "" "We must hurry north across the river! Should we delay too long in reaching " "safety, we shall surely fall to the elves." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:815 msgid "" "Urgent news from Westin! The town has fallen, Westin has fallen to the " "elves! Run for your lives, for the elves come to kill us all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05a_The_Long_March.cfg:819 msgid "" "No! How can this be? We were too slow returning home, and now there is no " "home to return to!" msgstr "" #. [scenario]: id=05b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:6 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Som småsten i vårfloden" #. [message]: speaker=unit #. highlight that the similar-sounding Westin and Weldyn are different places #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:165 msgid "For Weldyn! For Westin! For our home!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:194 msgid "" "At last we have reunited with the farmers at Southport, Wesnoth’s " "southernmost bastion of civilization. Ethiliel, will you finally tell us " "what evil it is we flee from? I have trusted you thus far, but even trust " "has its limits." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:198 msgid "" "...I couldn’t admit it to myself, Deoran. I couldn’t before, and now that he " "is almost upon us—" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:205 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:94 #, fuzzy msgid "Mal M’Brin" msgstr "Mal M'Brin" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:218 msgid "" "Ethiliel... At last, the student reunites with her master. Why do you flee " "from me?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:222 msgid "" "Mebrin. I sensed it, but I did not want to believe. ...I could not bear to " "believe." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:226 msgid "" "This is the sage Mebrin? Urza Afalas was right! He has gone " "mad with power and transformed himself into a lich!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:230 msgid "" "Mad? I am furious!! Those accursed mudlings took me and tormented me, " "tortured me for sport! I knew that once the first strand of black magic left " "my hands, there would be no turning back. But I would suffer this " "humiliation no longer..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:234 msgid "Mebrin..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:238 msgid "" "I taught the summoning of powers beyond the control of the feeble mudlings, " "powers that fed upon their race’s filth and greed. Content with only meagre " "tricks, they never even noticed as I slowly brought them under my thrall! " "The Urza brothers sought to enslave me, but it is they who became my slaves " "in the end." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:242 msgid "Mebrin, please..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:246 #, fuzzy msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained " "myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into " "enlightenment. In a way, I am grateful to these humans. They, though " "indirectly, have opened my eyes to power I would have never thought possible." msgstr "" "Jag heter Mal M'Brin nu, Ethiliel, du min bästa student. Det är dags för en " "ny lektion. Jag var som du, full av tvivel och svaghet, men nu har jag gått " "vidare och blivit mer än du vet. Oändligheten finns i döden, jag har vidrört " "tomrummet vid hjärtat av allt. Du kan också ta del av dess gränslösa kraft." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:254 msgid "" "Ethiliel, we can’t keep running! I know you don’t want to fight your mentor, " "but he has been consumed by the dark magic! We have no choice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262 msgid "I— I’m so sorry." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:272 msgid "She’s gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:276 msgid "" "No matter. In time she will join me... and in the now, I will finally begin " "taking my vengeance on humanity, in return for all the suffering your race " "has inflicted upon me." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:280 msgid "" "Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once Captain Mari and " "I defeat you, these lands will finally be safe. Prepare for battle!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:281 msgid "" "Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once Sir Gerrick and I " "defeat you, these lands will finally be safe. Prepare for battle!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:282 msgid "" "Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once Minister Hylas " "and I defeat you, these lands will finally be safe. Prepare for battle!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:291 #, fuzzy msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Mal M'Brin" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:300 msgid "Veterans you recall here will not be available in the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:387 msgid "" "You see, mortals? This is the might of a true elf; the chosen people of " "Irdya. The bones of Urza Afalas’s warriors serve only to swell my own ranks." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:390 msgid "" "That is... a lot of undead. As in, a LOT of undead; way more than we can " "handle, Deoran. Southport is barely a hamlet — both us and the townsfolk are " "dead if we fight here." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:391 msgid "" "Sir, look a’ the size o’ that army! Southport is a fine hamlet, but even th’ " "castle o’ Westin would be ill-equipped for holdin’ back so many. The " "townsfolk will be slaughtered if we try ’n fight here!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:392 msgid "" "Deoran, see the size of that army... I fear this is not a battle we can win. " "Southport is barely a hamlet — here we have little chance of protecting " "either our soldiers or the townsfolk." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:395 msgid "" "What other option do we have, Captain Mari? “Mal M’Brin” had made it clear " "he blames all humanity for his suffering. Even if we could escape ourselves, " "Westin is completely unprepared for an attack!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:396 msgid "" "What other option do we have, Sir Gerrick? “Mal M’Brin” had made it clear he " "blames all humanity for his suffering. Even if we could escape ourselves, " "Westin is completely unprepared for an attack!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:397 msgid "" "What other option do we have, Minister Hylas? “Mal M’Brin” had made it clear " "he blames all humanity for his suffering. Even if we could escape ourselves, " "Westin is completely unprepared for an attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:401 msgid "" "And besides... the horses are tired, the men are tired and I’m tired as " "well. The undead can march day and night without rest, but we can’t. Our " "only choice is to fight, as unlikely as our victory may be." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:407 msgid "" "Well... that leaves only one option then, doesn’t it? Always thought I had " "too much good sense for heroics..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:410 msgid "" "Get out of here, Deoran. Leave me the few men you’ve already recruited, but " "take the others and go warn Westin. I’ll make a stand here. We’ll slow ’em " "down as much as we can." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against " #| "them. I will command the defense of the border forts." msgid "" "Then there’s only one thing we can do. Sir, you must hasten back to Westin " "t’ warn the magistrate. I’ll command the defense of the town. Leave me th’ " "few men ye’ve already recruited, and we’ll hold back the undead as long as " "we can." msgstr "" "Ers nåd, ni måste skynda tillbaka till Westin för att förbereda försvaret " "mot dem. Jag leder försvaret av gränsforten." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:412 msgid "" "Then our course of action is clear. Deoran, take the bulk of our company and " "return to Westin. Warn the magistrate and rally a defense. My bad leg would " "only slow you down — I shall remain behind with the few men you’ve already " "recruited, and delay the undead as best we can." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:416 msgid "" "What?! But fighting alone— such a thing will mean certain death! If we stand " "here together, there is at least a chance we might prevail!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:419 msgid "" "Yeah yeah, don’t kid yourself. You’ve come a long way since we first met, " "Deoran, but you’ve still got a lot to learn about war. Westin’s counting on " "you." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:420 msgid "" "You’re bright, sir, but you’re still young. Ah’ve learned that in dire " "times, sacrifices must always be made one way or another. Take care o’ " "yourself, Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:421 msgid "" "How many foes have fallen under your sword, or friends while carrying out " "your battle-orders? My sacrifice is no more special just because you know my " "name, Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "I... I understand. I will ride with all haste to Westin, to rally the " "garrison and make ready the defense. Captain Mari, we shall return as soon " "as we can, and surely relieve you!" msgstr "" "Fader Hylas, rid med mig till Westin - du måste sammankalla Westins råd, " "medan jag förbereder stadens försvar. Vi återkommer så fort vi kan för att " "undsätta er." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:425 #, fuzzy msgid "" "I... I understand. I will ride with all haste to Westin, to rally the " "garrison and make ready the defense. Sir Gerrick, we shall return as soon as " "we can, and surely relieve you!" msgstr "" "Fader Hylas, rid med mig till Westin - du måste sammankalla Westins råd, " "medan jag förbereder stadens försvar. Vi återkommer så fort vi kan för att " "undsätta er." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:426 #, fuzzy msgid "" "I... I understand. I will ride with all haste to Westin, to rally the " "garrison and make ready the defense. Minister Hylas, we shall return as soon " "as we can, and surely relieve you!" msgstr "" "Fader Hylas, rid med mig till Westin - du måste sammankalla Westins råd, " "medan jag förbereder stadens försvar. Vi återkommer så fort vi kan för att " "undsätta er." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:429 msgid "" "Sure, relieve us... Look, just don’t do anything stupid without me around to " "keep an eye on you, okay? Now get out of here before I change my mind." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:430 msgid "" "You know full well what the outcome of our battle here will be. I’m trustin’ " "you to protect m’ home from the undead; all I ask o’ you is to remember us. " "Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:431 msgid "" "Self-deception does not become you. I only ask that you defeat this lich in " "the end — do not let our deaths be in vain. May you always serve the light, " "Deoran." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " #| "Thank you, my friend." msgid "We’ll never forget your sacrifice here. Thank you, my friend." msgstr "" "Ditt namn kommer att skrivas in bland hjältarnas och du kommer att bli " "hämnad. Tack, min vän." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:456 msgid "Protect $companion_id as long as possible" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:464 msgid "" "The longer you survive, the better-prepared\n" " Deoran will be in the next scenario." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:479 msgid "" "Gold, gold, $gold gold — for the first time in my life I’m rich, except I " "can’t spend any of it. With the town emptied and our company gone I can’t " "recruit, so I’ll have to take good care of the few soldiers I have." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:480 msgid "" "$gold gold is more than plenty, but money ain’t much use with th’ town empty " "and our company gone. I cannae recruit, so I must make the most out o’ every " "soldier I have." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:481 msgid "" "Funds are in no short supply, but $gold gold is of little use with the town " "emptied and our company departed. I cannot recruit, so I must make each " "soldier count." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:487 msgid "Defensive Tactics" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:489 msgid "" "Just because you can attack\n" "doesn’t mean you should!\n" "\n" "When faced with a superior\n" "foe, it may sometimes be\n" "sensible to stand idle or\n" "flee rather than strike and\n" "trade away your hitpoints." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:508 msgid "" "Is that all you’ve got? After so much bluster, I thought you would have been " "able to finish me off by now. Guess lichdom isn’t all it’s cracked up to be." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:509 msgid "" "C’mon, is that all you’ve got? I thought liches were supposed to be " "terrifyin’! I’m not afraid of death, only of failing my people." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:510 msgid "" "Lich, you bluster of destructive secrets and powers immemorial. Yet here I " "stand, and here I yet draw breath. The light shall never surrender to the " "darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:514 msgid "" "The annoyance dares to speak. I will not bandy words with vermin, human." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:639 msgid "" "Yeah... figures that I wouldn’t get a happy ending. Good luck, rookie..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:640 msgid "" "Urghhh.... Good luck, sir, wherever you are... I only hope we bought enough " "time..." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:641 msgid "From the light I came... and into the light I go..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:652 msgid "" "A pathetic display. Westin will pose no more of a challenge than did this " "rabble. March onward, my skeletons! We’ll sweep through Westin and raze it " "to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:666 msgid "" "Pesky humans; you’ve delayed me, but not for long. Westin will pose no more " "of a challenge than did this rabble. March onward, my skeletons! We’ll sweep " "through Westin and raze it to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:680 msgid "" "Pesky little humans! You may have delayed me, but my victory is inevitable. " "March onward, my skeletons! We’ll sweep through Westin and raze it to the " "ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:694 msgid "" "Pesky little humans! You may have delayed me for longer than expected, but " "my victory is inevitable. March onward, my skeletons! We’ll sweep through " "Westin and raze it to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:707 msgid "" "Infuriating humans! How dare you survive for so long? March onward, my " "skeletons, we must now make haste! We’ll sweep through Westin and raze it to " "the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:725 msgid "" "What!? Impossible! Beaten by a mere handful of humans? This cannot be! I " "must purge you all — I must destroy all who live... I must... " msgstr "" #. [event] #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:728 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:973 msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once-wise sage of the elves." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:729 msgid "" "No, I mus’ destroy you. Your time ha’ come, once-" "wise sage o’ th’ elves." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:730 msgid "" "The light will always triumph over the darkness. Your time has come, once-" "wise sage of the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:753 msgid "Take that! Die, invaders!" msgstr "" #. [scenario]: id=05c_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:19 msgid "Into the Depths" msgstr "Ner i djupet" #. [side] #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:318 msgid "Trolls" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:77 msgid "Fauna" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:167 msgid "" "Here we are. Ethiliel has returned to the Aethenwood, Urza Afalas has fled " "into the night, and it comes to us to deal with whatever lies below. We must " "find the source of the undead and destroy it." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:170 msgid "" "Underground. Fun. I can barely see my own hand, even with the light from our " "torches. This place gives me chills... let’s just get this over with." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:171 msgid "" "I can’t see nothin’ down ’ere underground, even with the light from our " "torches. Thi’ place gives me th’ chills. Let’s get this over with." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:172 msgid "" "Underground. Even the light within me dims, buried so under tons of rock and " "earth. I feel the darkness writhing... let us be done with this." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:177 msgid "Caves" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:179 msgid "" "The sun does not shine underground.\n" "\n" "In caves and similarly dark places,\n" "the time of day is always considered\n" "nighttime.\n" "\n" "Underground terrain is often\n" "difficult to traverse, and can be \n" "full of chokepoints. Mounted units,\n" "such as Deoran, have a particularly\n" "hard time." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Queen Xeila" msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Besegra drottning Xeila" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:232 msgid "" "Gods... that skull, those eyes. I had almost hoped the lady was right, but " "now... even in the Estmarks I never thought I’d live to lay eyes on an lich." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:256 msgid "" "You’ve gone mad! Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once " "Captain Mari and I defeat you, these lands will finally be safe." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:257 msgid "" "You’ve gone mad! Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once " "Sir Gerrick and I defeat you, these lands will finally be safe." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:258 msgid "" "You’ve gone mad! Whatever you once were, you are nothing but evil now! Once " "Minister Hylas and I defeat you, these lands will finally be safe." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:270 msgid "" "Look out, a troll! Stay back everyone, it might leave us alone if we keep " "our distance." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:275 msgid "Who you? You dead one? I smash dead ones!" msgstr "" #. [message]: type=Troll Rocklobber #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:280 msgid "" "Mmm... no, dead ones do not speak. You humans. Humanses long time no see." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:284 msgid "" "Humanses... I remember humanses. Humans go squish, fun to smash! What you " "doing in caves?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgid "" "Err, no need for any squishing, we don’t mean to trespass on your territory. " "We’re hunting the undead and have no quarrel with you." msgstr "Vi tänkte inte göra intrång. Vi jagar de vandöda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:292 msgid "" "Deads! Nasty deads take our home, make us hide! I hates them! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:296 msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead? My soldiers aren’t well-suited to fighting in caves." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:300 msgid "Join? Join with humanses? Hmm. Okay. Humans friends. No squish friends." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:304 msgid "" "We help you beat deads, but after they gone we take back our home and you " "leave. Okay?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:312 msgid "It’s a deal." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:320 msgid "" "Trolls are large, stone-skinned\n" "creatures, at home in caves and \n" "other rocky places. Their impact \n" "damage is effective against \n" "skeletons, and their regeneration\n" "makes them difficult to kill.\n" "\n" "You won’t be able to recruit more\n" "trolls if these ones die, so take\n" "good care of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:355 msgid "" "Pathetic. Ethiliel I would respect, but you? Humans are not worth my time to " "slay. Pursue me if you dare." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:388 msgid "" "Ethiliel spoke so highly of you, but you truly have gone mad. Would that we " "had listened to Urza Afalas from the beginning!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:471 msgid "" "I do not fear oblivion. There can be no horrors worse than that to which I " "have already been subjected. Even if taking vengeance on your race requires " "me to destroy myself, it will be worth the sacrifice!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "For if I was wise before, I have now become omniscient! The race of man " "shall be striken off the face of the green world. Your corpses will serve " "me! Your bones will dance for my pleasure! I’ll make humanity into the " "mindless slaves that you all deserve to be!" msgstr "" "Kom med mig! Stå vid min sida! Vi skall driva bort människorna från den " "gröna världen. Deras lik skall tjäna oss, deras ben dansa för oss." #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:507 msgid "Ah ha, ha ha ha ha. I am no stranger to pain, Deoran of the humans." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:511 msgid "" "You think yourself wise, to have followed me down into these dark depths? " "You have only sown the seeds of your own destruction!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:521 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:582 msgid "What the— it’s a cave-in!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:525 msgid "" "Accursed humans, you fools will never leave this place. While you frittered " "away your final days, Ethiliel has already begun to avenge me." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:529 msgid "" "I felt her emotions, felt her intentions, fed her " "intentions... You and I may both perish today, but my revenge has already " "begun..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05c_Into_the_Depths.cfg:586 msgid "" "Accursed humans, you fools will never leave this place. Even if taking " "vengeance on your race requires me to destroy myself, it will be well worth " "the sacrifice!" msgstr "" #. [scenario]: id=06a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:9 msgid "Vengeance" msgstr "Hämnd" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:145 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:46 msgid "Aethenwood" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:408 msgid "" "C’mon, keep movin’, everyone get underground. We don’ have much time left " "’til—" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:409 msgid "" "Could you go any slower? Come on, everyone get underground. We don’t have " "much time left until—" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:413 msgid "" "This is your last warning, humans. Return to us our sage or I shall be " "forced to resume our attack!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:427 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1058 msgid "Ethiliel! What’s going on here? What have you done?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:431 msgid "" "Deoran — good, you’re here. And even better, I see you no longer shelter " "that snake Afalas! Does this mean you humans have reconsidered your " "decisions, and have finally freed Mebrin from his bonds?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:435 msgid "" "Mebrin is dead, Ethiliel. Afalas was right. I saw the lich Mal M’Brin with " "my own two eyes, heard his ravings with my own two ears! I watched him raise " "the dead up out of the ground!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:439 msgid "" "Then where is his corpse, mayfly? Where is the evidence for the horrible " "things of which you accuse? I have known Mebrin my whole life — you, " "scarcely four months. Who shall I believe?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:443 msgid "" "No, I felt Mebrin’s elfin presence. I felt him reaching out to me, I felt " "him in pain! No elf would fall to undeath, much less our wisest teacher." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:447 msgid "" "I don’t know why you won’t just admit what you’ve truly done with him — you " "fool humans’ stubbornness will be all of your undoing! Until you return " "Mebrin to us I have no choice but to cut you down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:451 msgid "" "Ethiliel, listen to yourself! ...there’s no reasoning with her, is there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:464 msgid "" "Whether this rage is Ethiliel herself, Mebrin’s dark influence, or a mix of " "both, it’s clear that words alone are not going to change her mind." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:467 msgid "" "Guess it’s time to take her down, then? Not my favorite plan, but what’s one " "little elf after an entire undead lich?" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:468 msgid "" "Time to take her down by force? Shame to break a pretty face, but nothin’ " "can be as bad as fightin’ that lich." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:469 msgid "" "Then it seems our only option is the violent one. This is not my preferred " "course of action, but I will do what I must." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:473 msgid "" "No, absolutely not. I’ve spent enough time with Ethiliel to understand her " "and her culture. If we kill an elf of this importance in offensive action, " "never again in our lifetimes will there be peace between Wesnoth and the " "Aethenwood. And she’s not evil, she just... really believes she’s doing the " "right thing." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:477 msgid "" "Instead we make for Westin. We will rendezvous with the town defenders and " "hold the walls — the self-righteous fury that drives Ethiliel can only burn " "for so long. Once the dust settles, the elves may finally be willing to talk." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:486 msgid "" "Reach Westin before it falls,\n" "then survive until turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:491 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:555 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:664 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:484 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:918 msgid "The town cellars are breached" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:499 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:559 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:672 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:926 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Ethiliel dör" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:513 msgid "" "I heard Afalas’s words. I watched Deoran’s choice. I know Westin and the " "Urza brothers have conspired to kidnap our sage, but it is not too late! " "Give new orders to Deoran, to return Mebrin to his home!" msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:516 msgid "" "Lay off it, woman! I already told you we don’t have the slightest clue what " "you’re talking about!" msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:517 msgid "" "We cannot give what we do not have, elf. Whatever has driven you to such " "desperation, I urge you to reconsider." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:521 msgid "" "No, I felt Mebrin reaching out to me. I felt him in pain! He needed me to do " "this! I have known Mebrin my whole life — you, scarely a day now. Who shall " "I believe?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:525 msgid "" "I don’t know why you won’t just admit what you’ve truly done with him — you " "fool humans’ stubbornness will be all of your undoing! Until Deoran returns " "Mebrin to us I have no choice but to cut you down!" msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:529 msgid "" "It seems our young Deoran has caused quite some trouble — now if only he and " "his soldiers were here to help solve it. We shall have to fight as best we " "can alone." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:530 msgid "" "Figures this’d all be the rookie’s fault. I knew I should’ve gone with to " "keep him out of trouble... Guess it’s up to us to keep the town safe." msgstr "" #. [else] #. [event] #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:533 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:595 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:397 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:459 msgid "" "Aye... I’ve got most o’ the civilians safe underground in th’ cellars, with " "our trapdoor shut an’ barred. If we’re lucky, we can clean up this mess " "without any more gettin’ hurt." msgstr "" #. [else] #. [event] #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:534 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:596 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:428 msgid "" "Yeah... I’ve got most of the civilians safely underground in the cellars, " "with the trapdoor shut and barred. If we’re lucky, we can clean us this mess " "without any more getting hurt." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:537 msgid "" "And so we are caught between a rock and a hard place. We cannot flee, or the " "elves would cut us down. We cannot attack, or we risk provoking an all-out " "war. Our only choice is to hold the town, and hope the elves see sense." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:538 msgid "" "Caught between a rock and a hard place. We can’t flee, or the elves would " "cut us down. Can’t attack, or we provoke an all-out war. Guess our only " "option is to hold the town and hope the elves see sense." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:551 msgid "Survive until turns runs out" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:581 msgid "" "Look out, more elves at the perimeter! No, wait... it’s sir Deoran. He’s " "alive!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:582 msgid "" "Take care! More elves approach our ramparts. No, wait... ’tis Commander " "Deoran. He comes to our aid!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:587 msgid "" "Hail, friends! I am relieved to see the town walls still standing, but I am " "sorry to confess that this whole problem with the elves is rather my doing. " "The full story is too long to speak of now." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:590 msgid "" "The elves demand that we produce someone called “Mebrin” — I take it you " "know who that is? In his absence, we have instead focused our efforts on " "protecting the townsfolk." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:591 msgid "" "Figures this’d all be the rookie’s fault. While you’ve been running around " "causing problems, we’ve been trying to actually keep the town safe." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:600 msgid "" "Deoran, you have the most experience dealing with these elves, and a more " "complete understanding of the situation than do I. If you wish to command " "the defense, our soldiers are at your service." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:601 msgid "" "Deoran, sounds like you’ve got the most experience dealin’ with these elves, " "an’ a better idea o’ what’s really goin’ on. If you want to take charge, my " "boys’re yours to command." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:611 msgid "Assume command of Westin’s defense" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:627 msgid "" "I shall assume command, my friend. Now hold fast, men of the South Guard! No " "matter how daunting the armies that oppose us, we must weather this shadow " "and defend our homes!" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:632 msgid "Leave Westin’s defenders under AI control" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:636 msgid "" "Command of Westin remains yours, my friend. Hold fast, men of the South " "Guard! No matter how daunting the armies that oppose us, we must weather " "this shadow and defend our homes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:650 msgid "" "The elves are trying to break into the cellars! If they get among the " "refugees, all will be lost." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:687 msgid "" "You mayflies should never have interfered in our affairs. Now all your kind " "shall pay the price." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:702 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:708 msgid "" "I curse our isolation, so far removed from the great cities of the north. " "The capital garrison alone would make Westin’s walls impenetrable, if only " "they could have been contacted in time!" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:703 msgid "" "Our isolation is truly lamentble, so far removed from the great cities of " "the north. The capital garrison alone would make our walls impenetrable, if " "only they could have been contacted in time." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:709 msgid "" "I curse our isolation, so far from the great cities o’ the north. The " "capital garrison alone would make our walls unbreakable, if only they " "could’ve been reached in time!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:714 msgid "" "That’s assuming Weldyn would even bother to help out a podunk like this. " "Capital of the southern province, sure, but that’s not saying much. Without " "Prince Arand’s ambitions for this place, I doubt anybody — you and me " "included — would much care what happened here." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:715 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:540 msgid "" "Even then, Westin is small and remote, and thus easy for others to overlook. " "Prince Arand’s ambitions for this place are the better part of the reason we " "have any significance at all — as well as the reason you were deployed here, " "Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:718 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:543 msgid "" "O’ course, if th’ prince had actually come here himself instead o’ spendin’ " "all ’is time up in Weldyn with the king, we might’ve not gotten in such " "trouble in th’ first place... " msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:719 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:544 msgid "" "Of course, if the prince had actually come here himself instead of spending " "all his time up at Weldyn with the king, we might’ve not gotten in such " "trouble in the first place..." msgstr "" #. [message] #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:790 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:635 msgid "They’ve come around behind us! Stand fast, soldiers of the South Guard!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:802 #, fuzzy #| msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgid "" "My kin will avenge me! For every one of us you strike down... more will " "come..." msgstr "För var och en som faller kommer fler att resa sig!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:809 msgid "" "Every elf who dies only serves to further enrage the rest, drawing more " "warriors out of the Aethenwood!" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:841 msgid "$unit.cost gold refunded" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:876 msgid "Mebrin, I’m sorry... I tried..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:882 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:889 msgid "" "Ethiliel is dead! Even if we win by force of arms today, there will never " "again be peace between Wesnoth and the Aethenwood... We’ve started a war..." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:922 msgid "Ethiliel! What in Irdya is going on here?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:926 msgid "" "These snakes have captured Mebrin, and committed who knows what horrible " "atrocities against him! Galdrad, we must take him back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:930 msgid "" "Kidnapped Mebrin? I have heard otherwise. Ethiliel, this is Urza Afalas of " "the humans." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:942 msgid "We’ve met. This absolute scum, pig of a mudling—" msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:956 msgid "" "Hey! Hands off, lady! I try to make things right, come back t’ try an’ " "explain, an’ this be what I get? Trussed up in vines an’ called names by some" "—" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:964 msgid "" "What Urza Afalas means to say, is that I can corroborate the " "humans’ story. Some days ago, this outlaw came to me with unlikely words." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:968 msgid "" "...yeah, I did. I heard them rangers in the forest southways, knew they’d be " "wantin’ my head. I could’a ran an’ hid, but I wanted to make things right. I " "went back t’ where we fought Mebrin, then t’ the Aethenwood." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:972 msgid "" "You may think us men t’ all be criminals an’ outlaws, but we’re still human " "bei— err, livin’ beings, and we still know justice an’ truth. My brothers " "an’ I did wrong. It’s my responsibility to make things right." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:976 msgid "" "Afalas’ words could have seen him imprisoned, or worse, but at the height of " "my anger he produced the skull of a lich. The druids confirmed it — the " "skull was Mebrin’s." msgstr "" #. [message] #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:980 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1091 msgid "The Mebrin I know is so gentle. So wise! It cannot be... can it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:984 msgid "" "I did not want to believe the humans’ words. I could not bear to believe... " "But if Mebrin really did turn to undeath, then I have been the cause of so " "much meaningless bloodshed." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:988 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1103 msgid "It’s true, isn’t it..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1003 msgid "" "Urza Afalas, thank you. I see now that not all humans are alike, and that " "you, too, are capable of courage and loyalty. Vengeance only begets more " "vengeance. You — and your brothers, posthumously — are forgiven." msgstr "" #. [message]: speaker=Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1007 msgid "You forgive me! After all the blood—" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1011 msgid "" "And Urza Afalas graciously accepts your forgiveness. Now come, Ethiliel. You " "have been away from your people for far too long. Our attack against the " "humans is over." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1062 msgid "" "Deoran — good, you’re finally here. I knew that under enough pressure, " "Westin would eventually cave and summon you back. Does this mean you humans " "have reconsidered your decisions, and have finally freed Mebrin from his " "bonds?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1066 msgid "" "No-one summoned me here, Ethiliel. Afalas was right. I saw the lich Mal " "M’Brin with my own two eyes, heard his ravings with my own two ears! I " "watched him raise the dead up out of the ground!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1070 msgid "" "More lies, infuriating lies! Where is his corpse, mayfly? Where is the " "evidence for the horrible things of which you accuse? No elf would fall to " "undeath, much less our wisest teacher." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1075 msgid "" "No elf could fall to undeath? What is this, then? I show you the skull of a " "lich, unmistakably elven, and unmistakably undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1079 msgid "" "My men and I chased Mal M’Brin down into the depths of the earth, pushing " "ourselves nearly to exhaustion. When at last the lich was on the brink of " "defeat, with his last gasp of foul magic he collapsed his cave on us." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1083 msgid "" "Many perished, including Mebrin himself. But after days of hard labor by " "both man and troll, we dug ourselves free and set out for Westin, bringing " "the skull of our vanquished foe. You recognize its elven features, Ethiliel, " "do you not?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1095 msgid "" "You believe, but you do not want to believe. Please, Ethiliel — enough blood " "has been shed today." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1099 msgid "" "Mebrin... oh Mebrin... a lich!? But Mebrin really did turn to undeath, then " "I have been the cause of so much meaningless bloodshed." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1118 msgid "" "Deoran, thank you. I see now that not all humans are alike, and that you, " "too, are capable of courage and loyalty." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Vengeance.cfg:1122 msgid "" "Vengeance only begets more vengeance. Our attack against Westin is over." msgstr "" #. [scenario]: id=06b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:9 msgid "The Tides of War" msgstr "Krigets tidvatten" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:384 #, fuzzy msgid "" "Look there! The undead army has broken through Captain Mari’s lines! I had " "almost dared to hope... but alas, she is lost." msgstr "" "Se! De vandödas skaror har brutit igenom Sir Gerricks linjer! Ack, han är " "förlorad!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:388 msgid "" "It takes one hell of a soldier to keep on fighting’ after losin’ an arm. I " "wish I’d gotten to know ’er better. Now I’ll never get the chance." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:391 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:422 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. If only we’d had more " "time to prepare... but we’ve done our best." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:392 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least her sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather most of the region’s " "famers and woodsmen. They’re not trained for battle, but will benefit " "greatly from your leadership, Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:393 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least her sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather most of the region’s " "famers and woodsmen, as well as recall the small squad of fencers manning " "Fort Tahn." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:394 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least her sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather, train, and equip most " "of the region’s famers and woodsmen, as well as recall the squad of fencers " "manning Fort Tahn." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:401 msgid "" "Captain Mari bought us time — I only hope it was enough. A mighty battle is " "upon us, but as surely as the dawn breaks after every night, the courage and " "valor of men will prevail over the wicked creatures of darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:405 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:436 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:467 msgid "" "We must stand fast against the undead and defend our homes! We fight for the " "fallen! We fight for Wesnoth!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:415 #, fuzzy msgid "" "Look there! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! I had " "almost dared to hope... but alas, he is lost." msgstr "" "Se! De vandödas skaror har brutit igenom Sir Gerricks linjer! Ack, han är " "förlorad!" #. [message]: speaker=Mari #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:419 msgid "" "Shame. I didn’t really get a chance to know him, but I know you don’t " "survive to his age unless you’re one hell of a soldier. He’ll be missed." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:423 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least his sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather most of the region’s " "famers and woodsmen. They’re not trained for battle, but will benefit " "greatly from your leadership, Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:424 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least his sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather most of the region’s " "famers and woodsmen, as well as recall the small squad of heavy infantrymen " "manning Fort Tahn." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:425 msgid "" "Another poor soul claimed by the spreading darkness. At least his sacrifice " "was not in vain: we’ve had sufficient time to gather, train, and equip most " "of the region’s famers and woodsmen, as well as recall the small squad of " "heavy infantry manning Fort Tahn." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:432 msgid "" "Sir Gerrick bought us time — I only hope it was enough. A mighty battle is " "upon us, but as surely as the dawn breaks after every night, the courage and " "valor of men will prevail over the wicked creatures of darkness." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:446 #, fuzzy msgid "" "Look there! The undead army has broken through Minister Hylas’s lines! I had " "almost dared to hope... but alas, he is lost." msgstr "" "Se! De vandödas skaror har brutit igenom Sir Gerricks linjer! Ack, han är " "förlorad!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:450 msgid "" "Th’ good minister turned down the luxurious life o’ a city mage to come down " "’ere an’ care for us rural folk. ’e was a good man." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:453 msgid "" "Me, I’d have taken the life of luxury — but maybe the world needs crazy " "people like Hylas. If only we’d had more time... but we’ve done our best." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:454 msgid "" "Me, I’d have taken the life of luxury. But maybe the world needs crazy " "people like him — Hylas’s sacrifice bought us enough time to gather most of " "the region’s famers and woodsmen. They’re not trained for battle, but will " "benefit greatly from your leadership, Deoran." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:455 msgid "" "Me, I’d have taken the life of luxury. But maybe the world needs crazy " "people like him — Hylas’s sacrifice bought us enough time to gather most of " "the region’s famers and woodsmen, as well as recall the small squad of mages " "manning Fort Tahn." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:456 msgid "" "Me, I’d have taken the life of luxury. But maybe the world needs crazy " "people like him — Hylas’s sacrifice bought us enough time to gather, train, " "and equip most of the region’s famers and woodsmen, as well as recall the " "small squad of mages manning Fort Tahn." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:463 msgid "" "Minister Hylas bought us time — I only hope it was enough. A mighty battle " "is upon us, but as surely as the dawn breaks after every night, the courage " "and valor of men will prevail over the wicked creatures of darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:501 msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. I would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:505 msgid "" "No matter. Slay them all, my servants! Even if we sustain losses here, the " "town’s inhabitants will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:517 msgid "For mistress Mari! For all the fallen!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:518 msgid "For master Gerrick! For all the fallen!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:519 msgid "For master Hylas! For all the fallen!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:535 msgid "" "If only Ethiliel had not fled! I curse our isolation, so far removed from " "the great cities of the north. The capital garrison alone would make short " "work of this lich, if only we could have contacted them in time!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:539 msgid "" "That’s assuming Weldyn would even bother to help out a podunk like this. " "Capital of the southern province, sure, but that’s not saying much. Without " "Prince Arand’s ambitions for this place, I doubt anybody — you and I " "included — would much care what happened here." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:555 msgid "" "The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks " "and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with " "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that’s left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:559 msgid "" "We don’t fear your unholy power, lich. We won’t succumb to your dark magics " "and we won’t be turned into your undead slaves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:563 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:570 msgid "Dawn breaks over the horizon! We’ve weathered the nighttime attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:647 msgid "" "The undead are trying to break into the cellars! If they get among the " "refugees, all will be lost." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:663 msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:667 msgid "" "Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you " "call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes " "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:684 msgid "" "So, you’ve defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:688 msgid "" "What’s truly pitiful is the plight you’ve put yourself in, once wise sage of " "the elves. You’ve fallen to the black arts, twisted and corrupted by its " "use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane " "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you’ve become. " "Perhaps we can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:692 msgid "" "How little you understand. Such pompous words don’t benefit such an ignorant " "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:722 msgid "" "Ungrateful elves! I offer you secrets beyond your comprehension! I offer you " "immortality itself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:779 msgid "Did you hear that!? There are horns blowing in the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:804 msgid "Mebrin! This has gone far enough." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:808 msgid "" "Ethiliel, my student... How pleased am I to see you again! What wonderful " "secrets have I to share..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:812 msgid "" "I have touched the void at the heart of all things, and I have begun to " "probe the mystic arts far beyond what any living elf knows. There is " "infinity at the brink of death, Ethiliel... If you thought me wise before, I " "have now become omniscient!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:816 msgid "" "You’ve become evil, Mebrin. Surely you see it! Take a good " "look at yourself! Your servants are abominations worse than any human. They " "stink of death, tainted magic and... and corruption! Even you! Mebrin... you " "were the kindest and gentlest of the sages..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:820 msgid "" "No, the sage Mebrin is dead. You’re not the master I once revered. I have " "come to cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:824 msgid "" "Is that why you returned? Bah, I see you still have much foolishness to be " "rid of. I shall deal with you personally. You were always more of a hands-on " "learner, after all..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:895 msgid "" "Deoran, Mebrin is as much my people’s fault as he is yours. Forgive me for " "my cowardice at the river. With me come warriors of the Aethenwood — " "together, men and elves shall finally put my teacher’s tortured soul to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:941 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "Why do you aid these fools, Ethiliel? Join me! Stand by my side! The race of " "man shall be striken off the face of the green world. Their corpses will " "serve us! Their bones will dance for our pleasure! We’ll make humanity into " "the mindless slaves that they all deserve to be!" msgstr "" "Kom med mig! Stå vid min sida! Vi skall driva bort människorna från den " "gröna världen. Deras lik skall tjäna oss, deras ben dansa för oss." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:945 #, fuzzy #| msgid "" #| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering " #| "shadows, devouring all we once cherished." msgid "" "And when that’s done, what will us elves have become? Naught but hungering " "shadows, devouring all we once cherished." msgstr "" "Och när vi är klara, vad har vi blivit? Vanliv. Svultna skuggor, som slukar " "allt vi en gång älskade." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:949 #, fuzzy msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in, Mebrin of the elves. We will destroy you and bury your " "perverse corruption!" msgstr "" "Även en simpel människa kan se att du blivit ett hån för allt du en gång " "trodde på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag " "gör!" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:953 msgid "" "Ethiliel I respect, but you? Destroy me? Your man-flesh will provide a fine " "feast for my ghouls, and once they’re through, your bones will serve me " "forever in undeath!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:969 msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all — I must take revenge on all your race... I " "must..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:977 msgid "" "I curse you, Deoran of Wesnoth! I curse you... may you one day know the same " "pain that your kind have inflicted on me..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:983 msgid "At long last, it is done." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:1004 msgid "" "Wait! Ethiliel... think about it! Think of everything you’re throwing away! " "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world! " msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:1008 msgid "" "It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it hadn’t come to this, " "but you’ve been corrupted beyond saving. Still, I’ll fondly cherish the " "memories I had with the old you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mebrin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:1012 msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I’m the darkness incarnate! I’m your master! " "You’ll obey me! " msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Tides_of_War.cfg:1018 msgid "Goodbye, Mebrin." msgstr "" #. [scenario]: id=06x_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:26 msgid "" "The soldiers of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading " "evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn " "broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves " "poured out in ever increasing number.\n" "\n" "As the sun began to rise into the sky, the light dimmed and great fog spread " "across the battlefield. The sound of fighting dispersed and soon, it was " "utterly silent as the elves withdrew from combat. The humans advanced " "cautiously, still in formation, still ready to strike at any sign of trouble." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:35 msgid "" "The fog drifted away, revealing Ethiliel and Deoran, facing the wall of " "spears side-by-side. Their faces were worn, masks of woe and exhaustion. Yet " "Deoran’s voice was startlingly clear as he spoke to the men of Wesnoth, " "saying: “Stop! Enough blood has been spilled today, human and elf alike. " "The Aethenwood is done fighting.”\n" "\n" "In full view of the line of infantry, man and elf shook hands. Ethiliel made " "a full, lengthy, teary apology." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "For several days, the healers of the Aethenwood worked feverishly to save as " "many of the wounded as they were able, both elf and man. They were met first " "with anger, then with grudging acceptance. The villagers set out to rebuild " "their homes and bury the dead to the north of the town, where many mounds " "joined the small garden of graves already there." msgstr "" "I dagar arbetade Westins helare febrilt för att rädda så många av de modiga " "soldaterna som möjligt. Många högar restes dock som hem för de fallnas " "kroppar norr om staden och namnen på de fallna lades till hjältarnas." #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:47 msgid "" "And thus, man and elf stood together as allies once more, with apologies " "made and friendship renewed.\n" "\n" "While years of rebuilding lay ahead for Westin, they’d take place in harmony " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:56 msgid "" "The fog drifted away and Ethiliel stood there alone, facing the wall of " "spears. Her face was a mask of woe and exhaustion, and yet her voice was " "startlingly clear as she spoke to the men of Wesnoth, saying: “Stop! My " "mistakes have spilled enough blood today, human and elf alike. The " "Aethenwood wishes to end our attack.”\n" "\n" "Deoran rode to the forefront of the line of infantry, his hand outstretched. " "With a silent handshake, man and elf made peace." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:63 msgid "" "And thus was an uneasy agreement established, which in the days to come " "would open the way for friendship renewed between man and elf.\n" "\n" "While years of rebuilding lay ahead for Westin, they’d take place in harmony " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:80 msgid "" "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal " "form began to crumble. His skull fell to the ground as decayed bones " "disintegrated into ash, borne away on the frigid wind, another immortal soul " "cast back into the endless flow of time.\n" "\n" "With their master’s power gone, the undead warriors fell back to " "lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The rusting wind " "floated across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls " "of the fallen and ascending toward the sky where the sun began to break " "through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, " "and all was still." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "The soldiers of Wesnoth slowly lifted their helmets from their brows. The " "battle was over. The undead were gone.\n" "\n" "In the days to come, the villagers set out to rebuild their homes and bury " "the dead to the north of the town, where many new mounds joined the small " "garden of graves already there." msgstr "" "I dagar arbetade Westins helare febrilt för att rädda så många av de modiga " "soldaterna som möjligt. Många högar restes dock som hem för de fallnas " "kroppar norr om staden och namnen på de fallna lades till hjältarnas." #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "For several days, the healers of the Aethenwood worked feverishly to save as " "many of the wounded as they were able, both man and elf. The villagers set " "out to rebuild their homes and bury the dead to the north of the town, where " "many mounds joined the small garden of graves already there." msgstr "" "I dagar arbetade Westins helare febrilt för att rädda så många av de modiga " "soldaterna som möjligt. Många högar restes dock som hem för de fallnas " "kroppar norr om staden och namnen på de fallna lades till hjältarnas." #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:111 msgid "" "At length, Deoran led an expedition to the hamlet of Southport, where the " "cottages had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken weapons " "were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack of bodies " "at the site of the battle, but deep down, he’d known that would be the fate " "of the men who’d valiantly given their lives so that Westin might survive " "the undead onslaught.\n" "\n" "Still, he found small consolation in locating Sir Gerrick’s glaive and " "shield and bearing them back with him to Westin. Those he placed atop " "Gerrick’s mound, where they became a symbol of sacrifice, loyalty and valor." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:122 msgid "" "At length, Deoran led an expedition to the hamlet of Southport, where the " "cottages had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken weapons " "were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack of bodies " "at the site of the battle, but deep down, he’d known that would be the fate " "of the men who’d valiantly given their lives so that Westin might survive " "the undead onslaught.\n" "\n" "Still, he found small consolation in locating Minister Hylas’s staff and " "book and bearing them back with him to Westin. Those he placed atop Hylas’s " "mound, where they became a symbol of sacrifice, loyalty and valor." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:133 msgid "" "At length, Deoran led an expedition to the hamlet of Southport, where the " "cottages had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken weapons " "were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack of bodies " "at the site of the battle, but deep down, he’d known that would be the fate " "of the men who’d valiantly given their lives so that Westin might survive " "the undead onslaught.\n" "\n" "Still, he found small consolation in locating Captain Mari’s sword and sling " "and bearing them back with him to Westin. Those he placed atop Mari’s mound, " "where they became a symbol of sacrifice, loyalty and valor." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:146 msgid "" "And thus, man alone stood triumphant in victory over the dead.\n" "\n" "While years of rebuilding lay ahead for Westin, they’d take place in harmony " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #. Epilogue text #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:155 msgid "" "And thus, man and elf stood side by side, together in victory over the " "dead.\n" "\n" "While years of rebuilding lay ahead for Westin, they’d take place in harmony " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:234 msgid "Prince Arand" msgstr "" #. [unit] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:247 msgid "King Garard II" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:276 msgid "Some weeks after the battle..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:282 msgid "This is the perfect town you promised me, brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:289 msgid "" "Rubble in the river, blood in the streets, hardly a soul to be seen. And " "this after sending one of my brightest young officers? Not so " "bright after all, I suppose.\n" "\n" "No, I do not think I shall be investing any more resources in this little " "project of yours, Arand." msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:295 msgid "" "I must admit... things seem to have somewhat deteriorated. My last visit was " "barely a year ago, at which time our plan of expansion seemed to be going " "splendidly." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:299 msgid "" "This little southern experiment has shown me: there is nothing to be gained " "settling lands barren and empty. I respect a good fight; lust for one, even. " "But what glory is there to be won in a listless place like this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:303 msgid "No. We’ve tried things your way, brother. Now it’s time for mine." msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:319 msgid "Oh, and Arand?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:323 msgid "—yes, your majesty?" msgstr "" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:327 msgid "Nice statue." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06x_Epilogue.cfg:340 msgid "" "Congratulations! You’ve completed “The South Guard” and should now " "understand the fundamentals of Wesnoth.\n" "\n" "To play another modern-style campaign and see Deoran’s later life, continue " "the story arc with “The Deceiver’s Gambit”.\n" "\n" "Or if you’re looking for a more classic and traditional Wesnoth experience, " "try “A Tale of Two Brothers”." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cavalryman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran1_Cavalryman.cfg:13 msgid "Cavalryman" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cavalryman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran1_Cavalryman.cfg:40 msgid "" "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but " "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full " "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in " "Wesnoth’s army, where they gain experience with fellow troops and honing " "their prowess in battle.\n" "\n" "If you’re a veteran player, you’ll notice that " "Deoran is based off the Cavalryman, but lacks the Cavalryman’s blade and " "impact resistances. This was done to simplify the unit, so as not to " "overwhelm new players." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran1_Cavalryman.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran2_Dragoon.cfg:49 msgid "sword" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dragoon Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran2_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dragoon Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran2_Dragoon.cfg:33 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. As effective " "leaders and powerful warriors, these men patrol the countryside and " "eliminate any and all threats to peace in the frontier villages.\n" "\n" "If you’re a veteran player, you’ll notice that " "Deoran is based off the Cavalryman, but lacks the Cavalryman’s blade and " "impact resistances. This was done to simplify the unit, so as not to " "overwhelm new players." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran2_Dragoon.cfg:58 msgid "crossbow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cavalier Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran3_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cavalier Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Deoran3_Cavalier.cfg:34 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback, " "able to cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes " "for detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest " "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command.\n" "\n" "If you’re a veteran player, you’ll notice that " "Deoran is based off the Cavalryman, but lacks the Cavalryman’s blade and " "impact resistances. This was done to simplify the unit, so as not to " "overwhelm new players." msgstr "" #. [unit_type]: id=Veteran Infantryman, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick2_Veteran_Infantryman.cfg:4 msgid "Veteran Infantryman" msgstr "" #. [unit_type]: id=Veteran Infantryman, race=human #. [unit_type]: id=Master Infantryman, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick2_Veteran_Infantryman.cfg:16 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick3_Master_Infantryman.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison " #| "and defense of the border towns and villages. They are drawn from the " #| "ranks of veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership " #| "and courage in battle." msgid "" "The best and brightest of the heavy infantry are made responsible for the " "garrison and defense of border towns and villages. Fighting with unmatched " "power in melee combat, they are drawn from the ranks of veteran soldiers, " "not nobility, and all have shown great courage in battle. One of these " "veteran fighters in a battle line will stiffen it considerably." msgstr "" "Befälhavarna över Wesnoths infanteri har ansvaret för garnisonen och " "försvaret i gränsstäder och -byar. De handplockas bland arméns veteraner, " "inte från adeln, och har alla visat prov på gott ledarskap och mod i strid." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick2_Veteran_Infantryman.cfg:20 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick3_Master_Infantryman.cfg:21 msgid "glaive" msgstr "glaive" #. [unit_type]: id=Master Infantryman, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Gerrick3_Master_Infantryman.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Infantry Commander" msgid "Master Infantryman" msgstr "Infanteribefäl" #. [unit_type]: id=Cage, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Cage.cfg:5 msgid "Caged Elf" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cage, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Cage.cfg:10 msgid "" "A small cage of sturdy metal bars. Prolonged occupancy would be highly " "unpleasant." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Quintain.cfg:17 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" #. [unit_type]: id=Statue, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Statue.cfg:4 msgid "Statue" msgstr "" #. [unit_type]: id=Statue, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Statue.cfg:20 msgid "" "A life-sized statue made of heavy Dulatus granite. This one is carved in the " "likeness of Garard II, the current king of Wesnoth." msgstr "" #. [unit_type]: id=Trapdoor, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Trapdoor.cfg:5 msgid "Cellar Trapdoor" msgstr "" #. [unit_type]: id=Trapdoor, race=mechanical #: data/campaigns/The_South_Guard/units/MECH_Trapdoor.cfg:10 msgid "" "A sturdy trapdoor of seasoned oak, protecting the town’s inhabitants from " "the chaos above." msgstr "" #. [unit_type]: id=Veteran Fencer Relaxed, race=human, gender=female #. [unit_type]: id=Veteran Fencer, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari2-relaxed.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari2.cfg:4 msgid "Veteran Fencer" msgstr "" #. [unit_type]: id=Veteran Fencer Relaxed, race=human, gender=female #. [unit_type]: id=Veteran Fencer, race=human, gender=female #. [unit_type]: id=Master Fencer, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari2-relaxed.cfg:21 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari2.cfg:20 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari3.cfg:20 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "The occasional loss of limb is an unfortunate side effect of unarmored " "combat. Though such an injury prevents the use of bows and crossbows, slings " "can be wielded one-handed, and make for a competent substitute." msgstr "" #. [unit_type]: id=Master Fencer, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mari3.cfg:4 msgid "Master Fencer" msgstr "" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/NPC_Garard.cfg:17 msgid "King of Wesnoth" msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_South_Guard/units/NPC_Garard.cfg:39 msgid "longsword" msgstr "" #. [attack] #: data/campaigns/The_South_Guard/units/NPC_Garard.cfg:46 msgid "lance" msgstr "lans" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_South_Guard/units/NPC_Townsfolk.cfg:4 msgid "Townsfolk" msgstr "" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/The_South_Guard/units/NPC_Townsfolk.cfg:18 msgid "" "Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent " "manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They " "almost universally lack the strength that comes from a life of physical " "labour, and thus are not conscripted as often as peasants." msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/_initial.cfg:437 msgid "" "\n" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/savescumming.cfg:116 msgid "Save-Loading and RNG" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/savescumming.cfg:118 msgid "" "I notice you’ve been loading a lot\n" "of saved games. If this is how you prefer to play, \n" "more power to you!\n" "\n" "But if you’re save-loading because hits and missess\n" "feel unfair, try restarting the campaign and \n" "selecting “Reduced RNG” instead of “Default RNG”.\n" "You’re also welcome to turn down the difficulty:\n" "when you load a “start-of-scenario” save, there’s \n" "a little “change difficulty” box you can check.\n" "\n" "Alternatively, you may want to go back to a previous\n" "turn or even scenario, to choose a different strategy\n" "or carry over additional gold.\n" "\n" "We balance campaigns around minimal save-loading \n" "and have completed all campaigns without any \n" "save-loading during development. It’s not expected to \n" "beat campaigns without losses.\n" "\n" "Save-load all you want if it makes the game more fun,\n" "but don’t feel like you’re required to save-load in \n" "order to win!" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:109 #, fuzzy #| msgid "Death of Deoran" msgid "Death of Deoran or Captain Mari" msgstr "Deoran dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Death of Sir Gerrick" msgid "Death of Deoran or Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:123 #, fuzzy #| msgid "Death of Minister Hylas" msgid "Death of Deoran or Minister Hylas" msgstr "Fader Hylas dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:130 msgid "Death of Deoran, Captain Mari, or Ethiliel" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Death of Sir Gerrick" msgid "Death of Deoran, Sir Gerrick, or Ethiliel" msgstr "Sir Gerrick dör" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Death of Minister Hylas" msgid "Death of Deoran, Minister Hylas, or Ethiliel" msgstr "Fader Hylas dör" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:161 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Jag har svikit mitt rike och min plikt..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:178 msgid "" "They’ve broken through the trapdoor and entered the refugee cellar! Even if " "we could still manage to win by force of arms, Westin is doomed without its " "people..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:206 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Smaka det kalla stålet!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:222 msgid "Yeah... I should’ve figured I wouldn’t get a happy ending..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgid "I have given all in service of my kingdom..." msgstr "Jag har givit allt för mitt land! Hämnas mig, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:261 msgid "May the Light guide you where I have failed..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_characters.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgid "" "I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "Att hjälpa människorna har kostat mig allt... Nu kommer de förgås!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:23 msgid "Undo" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:25 msgid "" "Tip: Press “u” if you ever want to undo a move. Attacks cannot be undone." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:74 msgid "" "I have reached max XP, and advanced a level! I am now significantly more " "powerful, and have been fully healed!\n" "\n" "For a full description of everything I can do, right-click me and " "select “Unit Description.”" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:93 msgid "" "\n" "Most scenarios have a turn limit, as\n" "shown in the upper-left-hand-corner.\n" "Usually, running out of turns will\n" "result in defeat — check your\n" "objectives by clicking the “Menu”\n" "button in the top-left corner \n" "(or use the hotkey Ctrl+J).\n" "\n" "Finishing early will usually reward \n" "a gold boost (“early finish bonus”) \n" "in the next scenario, so don’t delay!" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:125 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:134 msgid "Miss" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel,Hylas {NOT race=mechanical} #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:154 msgid "" "My healing magic is potent, but I cannot use it to heal myself. I’ll have to " "end my turn on a village to recover." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:174 msgid "" "I just made a ranged attack! I had to stand right next to this " "$second_unit.type (yes, this is different from how most games handle " "ranged attacks), but because the $second_unit.type has no ranged weapon " "of his own he was unable to retaliate." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:248 msgid "" "Peasants and Woodsmen form the backbone of the rural economy. Frail and " "vulnerable, these are the Wesnoth armies’ soldiers of last resort.\n" "\n" "Like Walking Corpses, Peasants and Woodsmen are level 0 units. They do not " "exert a Zone of Control, allowing enemies to move around them unhindered." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for " #| "our shafts to pierce but air!" msgid "" "Our bows and spears are nearly useless against these skeletons! They have " "nothing for our shafts to pierce but air!" msgstr "" "Våra vapen är verkningslösa mot dessa skelett! Det finns inget annat än luft " "att genomtränga för våra spetsar!" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:271 msgid "" "To see what damage resistances and vulnerabilities a unit has, right-click " "it and select “Unit Description.”" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:293 msgid "Alas, I perish! And with me, all my hard-won battle experience is lost." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:298 msgid "" "You will be missed, my veteran friend! If only we had kept him safe, he " "could have been a valuable asset in our fight." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:351 msgid "" "I missed all $consecutive_misses strikes! I tried my best, but this enemy " "had high dodge, and I also got unlucky. I might have had better odds " "attacking a different enemy." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:355 msgid "" "A good commander understands the odds, and knows how to both exploit good " "luck and mitigate bad luck. After all, both good and bad luck are equally " "likely!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:358 msgid "Managing Luck" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:360 msgid "" "Wesnoth is a game about flexible strategy,\n" "not deterministic calculation.\n" "Anyone can win when things go as planned.\n" "Wesnoth’s skill & mastery lie in creating\n" "a strategy that mitigates bad luck, while\n" "simultaneously exploits good luck. Both\n" "bad and good luck are inevitable, so be \n" "ready to handle both!\n" "\n" "Expert players are so skilled at this that\n" "they can ironman every campaign on even \n" "the highest difficulty!\n" "\n" "That said, if you really prefer a more\n" "deterministic experience, try selecting\n" "“Reduced RNG” when starting a new \n" "campaign." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:397 msgid "" "I got lucky and hit all $consecutive_hits strikes! Good luck will sometimes " "happen, but a good commander knows how to win without relying on it. After " "all, back luck happens just as often as good luck!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:418 msgid "" "I missed all $consecutive_misses strikes, even though my enemy had low " "dodge! That’s unlucky, but back luck happens just as often as good luck — a " "good commander knows how to plan around both!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:439 msgid "" "I hit all $consecutive_hits strikes, even though my enemy had high dodge! " "Luck works both ways — sometimes I miss strikes when I was likely to hit, " "but sometimes I also hit strikes that I was likely to miss — like now!" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:448 msgid "Sacrificial Lambs" msgstr "" #. [display_tip] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:450 msgid "" "In challenging scenarios, it's often\n" "impossible to protect every unit.\n" "\n" "Instead of sending your veterans \n" "straight into the meatgrinder, it's\n" "often best to use them alongside\n" "fresh recruits or disposable units.\n" "\n" "Doing so can help spare your\n" "veterans from the worst of the \n" "enemy's attacks." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 4 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:8 msgid "" "Ethiliel led the South Guard through the southern forest. The deep woods " "became overcast with unnatural shadow as they traveled, shrouded with eerie " "silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from their " "murky surroundings, with every movement and sound muted in the thick fog. " "Their small company kept vigilant watch on the dense forest and on each " "other, wary of the foreboding ambience.\n" "\n" "Finally, Ethiliel told them to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23 msgid "" "Guided by Urza Afalas, Deoran and his company marched northwards, back " "across the Black River.\n" "\n" "The ominous gloom of the forest seemed to lift behind them as the tired " "soldiers returned towards the land of men. But even as the dark magic faded " "into memory, a new threat made itself known in the form of subtle footfalls " "amongst the trees..." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 msgid "" "Absent Urza Afalas, Deoran and his company marched northwards, back across " "the Black River.\n" "\n" "The ominous gloom of the forest seemed to lift behind them as the tired " "soldiers returned towards the land of men. But even as the dark magic faded " "into memory, a new threat made itself known in the form of subtle footfalls " "amongst the trees..." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5b #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:48 msgid "" "Harried by an increasingly worried Ethiliel, Deoran and his company marched " "quickly northwards out of the great southern forest.\n" "\n" "Yet even as they returned towards the land of men, the ominous gloom of the " "forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded with grey fog, " "overcast with billowing clouds streaking through the sky in streams of " "darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from the forest, " "an unnatural extension of the still-undefeated powers that lay within. It " "gained quickly upon them, the sinister darkness creeping ever-faster toward " "the men of the South Guard." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "(Beginner)" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "(Nybörjare)" #~ msgid "Civilian" #~ msgstr "Civilist" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Soldat" #~ msgid "The River Fort" #~ msgstr "Fortet vid floden" #~ msgid "Investigate the river fort" #~ msgstr "Undersök fortet vid floden" #~ msgid "Moreth" #~ msgstr "Moreth" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will never take this village! I have watched too many of your kind " #~ "ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death " #~ "if I must!" #~ msgstr "" #~ "Ni kan aldrig ta den här byn! Jag har sett er sort döda stadsbor, och jag " #~ "försvarar dem intill döden!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King " #~ "himself! What do you mean, “my kind”? And where is the South Guard?" #~ msgstr "" #~ "Min sort? Jag är en Wesnoths soldat, kung Haldrics budbärare, och " #~ "Sydvaktens nya befälhavare! Vad menar du med 'din sort'?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I have been sent to take command of the South Guard and set things " #~| "right. We must arm the villagers and drive off the bandits before they " #~| "can do any more harm!" #~ msgid "" #~ "What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the " #~ "circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the " #~ "villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!" #~ msgstr "" #~ "Jag har skickats att ta befälet över Sydvakten och ställa saker och ting " #~ "tillrätta. Vi måste rusta byborna och driva bort banditerna innan de kan " #~ "göra mer skada!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " #~| "reinforcements have arrived!" #~ msgid "" #~ "Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory " #~ "there!" #~ msgstr "" #~ "Ni borde se till flodfortet! Sir Gerrick vill vara säker på att " #~ "förstärkningar anlänt!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your " #~| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that " #~| "contains it." #~ msgid "" #~ "Whenever you see a target that looks like this, you should move your " #~ "leader (or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that " #~ "contains it." #~ msgstr "" #~ "När du ser något som ser ut så här, så skall du föra din ledare (eller " #~ "den trupp dialogen föreslår) till den rutan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of " #~| "that swine Loris!" #~ msgid "" #~ "Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here " #~ "to stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine " #~ "Loris!" #~ msgstr "" #~ "Ha! Den där nya befälhavaren är en valp. Hans öde kommer att bli detsamma " #~ "som för det där svinet Loris!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any " #~ "of them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" #~ msgstr "" #~ "Trupper som har en hjältemarkör är livsviktiga för din kampanj. Om någon " #~ "av dem dör, förlorar du scenariot, så se till att vakta dem noga!" #~ msgid "" #~ "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" #~ msgstr "Gå tillbaka till lägret där du startade och rekrytera trupper!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to " #~ "use against the bandits that Urza Mathin recruits." #~ msgstr "" #~ "Så länge du befinner dig i ditt läger kan du rekrytera fler trupper. Bygg " #~ "upp en liten styrka att använda mot banditerna som Urza Mathin rekryterar." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units " #~| "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a " #~| "sword and can defend themselves against melee attacks." #~ msgid "" #~ "Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units " #~ "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a " #~ "sword and can defend themselves against melee attacks." #~ msgstr "" #~ "Bågskyttar har en bra distansattack och är mycket effektiva mot trupper " #~ "som inte har en attack med samma räckvidd, som tjuvar och busar. De bär " #~ "även svärd och kan därför försvara sig mot närstridsattacker." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most " #~| "units. They also have a weak ranged attack. They form the backbone of " #~| "the South Guard." #~ msgid "" #~ "Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. " #~ "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " #~ "Guard." #~ msgstr "" #~ "Spjutbärare har en stark närstridsattack och är effektiva mot de flesta " #~ "truppslag. De har även en svag distansattack. De utgör ryggraden i " #~ "Sydvakten." #~ msgid "" #~ "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " #~ "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps " #~ "of experienced Bowmen." #~ msgstr "" #~ "Den bästa armén har en blandning av truppslag för att kunna handskas med " #~ "de olika fiender du kommer att ställas inför. Koncentrera dig för " #~ "tillfället på att bilda en liten styrka erfarna bågskyttar." #~ msgid "Myssh" #~ msgstr "Myssh" #~ msgid "Ylla" #~ msgstr "Ylla" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " #~| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." #~ msgid "" #~ "Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We " #~ "will help you drive these bandits from your lands if you allow us to " #~ "continue living here in peace." #~ msgstr "" #~ "Ert folk har varit vår kung Typhons allierade. Vi skall hjälpa er att " #~ "driva bort banditerna om ni låter oss leva här i fred." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of " #~| "this land are yours if you will aid us in our battles." #~ msgid "" #~ "We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we " #~ "are victorious." #~ msgstr "" #~ "Vi välkomnar ert bistånd i striden mot dessa brottslingar! Floderna i " #~ "detta land är era om ni hjälper oss i våra strider." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and " #~ "fight best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." #~ msgstr "" #~ "Du kan nu rekrytera sjöjägare. Sjöfolket är ett vattenlevande folk. De " #~ "slåss som allra bäst om de får stanna i floder och träsk. Om du beordrar " #~ "dem upp på land så får de problem!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of " #~| "the river until dawn and press our attack in the morning!" #~ msgid "" #~ "Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north " #~ "bank of the river until dawn and press our attack in the morning!" #~ msgstr "" #~ "Sir, banditer är som farligast nattetid. Låt oss hålla den norra stranden " #~ "till gryningen och gå till anfall på morgonen!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All of your units are lawful. This means that they receive a " #~ "combat bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units " #~ "are all chaotic, which means that they receive a bonus at night " #~ "and a penalty during the day. You will be much more effective fighting " #~ "during the day." #~ msgstr "" #~ "Alla dina trupper är 'redbara'. Det betyder att de får en stridsbonus " #~ "under dagen och ett avdrag på natten. Urza Mathins trupper är ljusskygga, " #~ "vilket innebär att de får en stridsbonus under natten och ett avdrag " #~ "under dagen. Därför slåss du betydligt bättre på dagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During the day, your units will deal more damage and the bandits will " #~ "deal less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the " #~ "day, the better." #~ msgstr "" #~ "Under dagen vållar dina trupper mer skada, och Urza Mathins mindre. Ju " #~ "fler av hans trupper du kan besegra under dagen, desto bättre!" #~ msgid "Aleron" #~ msgstr "Aleron" #, fuzzy #~| msgid "Who goes there! Come out of the house now!" #~ msgid "Who goes there? Show yourself!" #~ msgstr "Vem där? Kom ut ur huset!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits " #~ "when the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely " #~ "wounded." #~ msgstr "" #~ "Vänta! Det är jag, Aleron! Byborna gömde mig från banditerna när de " #~ "överföll staden. De höll mig i säkerhet när jag blev skadad." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " #~| "return after the battle!" #~ msgid "" #~ "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " #~ "when you did not return after the battle." #~ msgstr "" #~ "Jag är glad att du klarade dig, Aleron. Vi fruktade det värsta när du " #~ "inte kom tillbaka efter striden!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. " #~ "His arrows are deadly to enemies without a ranged attack." #~ msgstr "" #~ "Aleron är en långbågsskytt, och är starkare och bättre utbildad än " #~ "vanliga bågskyttar. Hans pilar är dödligt farliga för fiender utan " #~ "distansattack." #, fuzzy #~| msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" #~ msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you." #~ msgstr "Inga mer banditer... Vi har ingenting kvar. Försvinn!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us " #~| "drive these criminals from your land." #~ msgid "" #~ "We fight under the banner of the South Guard against the bandits! " #~ "Join us if you wish to drive these brigands from your land!" #~ msgstr "" #~ "Vi är inga banditer. Sydvaktens fana har hissats igen! Hjälp oss att " #~ "driva bort dessa brottslingar från trakten." #~ msgid "Glasar" #~ msgstr "Glasar" #, fuzzy #~| msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" #~ msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!" #~ msgstr "Den här byn ska vi plundra! Försvinn eller så dödar jag er allihop!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights " #~| "again. Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" #~ msgid "" #~ "Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee " #~ "while you can, or you will meet a swift death at our hand!" #~ msgstr "" #~ "Ser du inte fanorna som fladdrar i vinden? Sydvakten strider igen. Fly " #~ "medan ni kan, eller gå en snabb död till mötes på våra spjut!" #~ msgid "" #~ "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the " #~ "river fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" #~ msgstr "" #~ "Kom ihåg att Moreth sade att du skulle möta Sir Gerrick vid flodfortet. " #~ "För Deoran dit och hör på vad Sir Gerrick har att säga!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main " #~| "target. Archers will be especially effective against him, because he has " #~| "no ranged attack. Surround him, and kill him!" #~ msgid "" #~ "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main " #~ "target. Archers will be especially effective against him because he has " #~ "no ranged attack." #~ msgstr "" #~ "Kom ihåg att din uppgift är att besegra Urza Mathin. Han är den primära " #~ "måltavlan. Bågskyttar är särskilt effektiva mot honom, eftersom han inte " #~ "har någon distansattack. Omringa honom och döda honom!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." #~ msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..." #~ msgstr "" #~ "Mina dagar av plundrande är över! Mina bröder kommer att hämnas mig..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised " #~ "that the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of " #~ "our plight?" #~ msgstr "" #~ "Han är död! Gratulerar! Vi trodde aldrig att det skulle komma " #~ "förstärkningar i tid - skickade Sir Loris er från Westin?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin " #~| "road and never returned; and the next night, bandits struck and killed " #~| "eight of my men. We held the citadel, and held out vain hope for " #~| "reinforcement from Westin. We never thought we would see men sent from " #~| "the King!" #~ msgid "" #~ "Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several " #~ "of our patrols along the Westin road and never returned. The very next " #~ "evening, these ruffians struck and killed eight of my men. We defended " #~ "the citadel and held out, hoping for reinforcements, but they never came. " #~ "Something must have happened in Westin, else Sir Loris would have " #~ "relieved us by now." #~ msgstr "" #~ "Nästan två månader. Sir Loris tog en av våra patruller längs Westinvägen " #~ "och återvände aldrig. Natten efter det slog banditerna till och dödade " #~ "åtta av mina soldater. Vi höll citadellet och försökte invänta " #~ "förstärkningar från Westin. Vi trodde aldrig vi skulle få se en styrka " #~ "utsänd av kungen själv!" #~ msgid "Criminal" #~ msgstr "Brottsling" #, fuzzy #~| msgid "Criminal" #~ msgid "female^Criminal" #~ msgstr "Brottsling" #, fuzzy #~ msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" #~ msgstr "För Deoran till Westins citadell." #, fuzzy #~ msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader" #~ msgstr "Döda Urza Nalmath, banditernas ledare" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " #~| "have overrun the garrison and are sacking the city!" #~ msgid "" #~ "Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already " #~ "overrun the garrison and are sacking the city!" #~ msgstr "" #~ "Titta! Det ryker i Westin. Det kan bara betyda att banditer har anfallit " #~ "garnisonen och plundrar staden!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city " #~| "in ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " #~| "quickly." #~ msgid "" #~ "Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter " #~ "all who live therein." #~ msgstr "" #~ "Om de får agera ostört kommer de lägga staden i ruiner och slakta alla " #~ "som bor där. Vi måste handla snabbt!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean " #~ "my brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!" #~ msgstr "" #~ "Vad?! Om det kommer wesnothiska soldater från de norra forten så måste " #~ "min bror Mathin vara död... De skall minsann få betala för hans död, " #~ "precis som Sir Loris fick göra för sin stolthet!" #, fuzzy #~| msgid "The master of the undead is defeated!" #~ msgid "More bandits?! Prepare to die!" #~ msgstr "De vandödas herre är besegrad!" #~ msgid "Ufes" #~ msgstr "Ufes" #~ msgid "Joran" #~ msgstr "Joran" #~ msgid "Makees" #~ msgstr "Makees" #~ msgid "Tyborg" #~ msgstr "Tyborg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your " #~ "men across the river and defeat the bandit leader!" #~ msgstr "" #~ "Vi skall göra vårt bästa för att hålla staden - led era mannar över " #~ "floden och förgör banditledaren!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the " #~| "citadel or all will be lost!" #~ msgid "" #~ "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the " #~ "citadel before it is stormed by the bandits!" #~ msgstr "" #~ "De är nästan i stora salen! Skynda, Deoran! Du måste nå citadellet, " #~ "annars är allt förlorat!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will " #~| "fall and you will be defeated!" #~ msgid "" #~ "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will " #~ "fall and you will be defeated!" #~ msgstr "" #~ "Du måste föra Deoran hit innan slutet på nästa drag, annars faller Westin " #~ "och du är besegrad!" #, fuzzy #~ msgid "We’re too late! They have burned the whole city..." #~ msgstr "Vi kom för sent! De bränner staden..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only " #~ "return to the King and report our loss here..." #~ msgstr "" #~ "Westin har fallit! Det här är ett för stort problem för mig att hantera " #~ "ensam - jag måste återvända till Haldric och berätta om vår förlust..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the " #~| "dead to wage war! Rise, warriors!" #~ msgid "" #~ "Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my " #~ "undead warriors!" #~ msgstr "" #~ "Nu skall Sydvakten få känna mina nya vänners vrede! Det är dags för de " #~ "döda att gå till strid! Res er, krigare!" #~ msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" #~ msgstr "Vad är detta för djävulskap?! Det där är inga levande soldater!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have " #~| "gained such great powers?" #~ msgid "" #~ "This development is troubling to me as well. He must have made some pact " #~ "with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?" #~ msgstr "" #~ "Han har ingått nån pakt med de vandöda. Hur kan en simpel skurk ha fått " #~ "så stora krafter?" #, fuzzy #~| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" #~ msgid "" #~ "It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat " #~ "him!" #~ msgstr "" #~ "Hur han än lyckades med något så bestialiskt spelar ingen roll, vi måste " #~ "förgöra honom!" #, fuzzy #~| msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!" #~ msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!" #~ msgstr "Lämna ingen i livet! Bränn deras byar och döda dem allihop!" #, fuzzy #~ msgid "We will avenge your brother’s death!" #~ msgstr "Vi skall hämnas din broders död!" #, fuzzy #~| msgid "They are burning our villages! We must stop them!" #~ msgid "They are burning our homes! We must stop them!" #~ msgstr "De bränner våra byar! Vi måste hejda dem!" #, fuzzy #~ msgid "My brother has died unavenged! I have failed!" #~ msgstr "Min broder dog ohämnad! Vad har vi gjort?!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from " #~| "the elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent " #~| "to discuss a new threat to Wesnoth." #~ msgid "" #~ "I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came " #~ "to Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be " #~ "sent to discuss a new threat to Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Alldeles innan banditernas plundringståg började så kom det en ambassadör " #~ "till Sir Loris från alverna i Aethenskogen i väst. Han önskade att en " #~ "riddare skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth." #~ msgid "And did Sir Loris go to the elves?" #~ msgstr "Och gjorde han det?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " #~| "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." #~ msgid "" #~ "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I " #~ "believe that they may know the origin of these dead warriors we now face." #~ msgstr "" #~ "Nej. Han misstänkte någon list från alverna och sände inte något svar " #~ "till dem. De kanske känner till ursprunget till de döda krigare vi står " #~ "inför." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " #~| "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves " #~| "and see if they can be of any aid!" #~ msgid "" #~ "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " #~ "protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is " #~ "probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of " #~ "some aid." #~ msgstr "" #~ "Mina mannar har tränats att strida mot levande soldater. Jag vet inte om " #~ "vi kan skydda staden från så mörka fiender. Jag skall gå och rådslå med " #~ "alverna och se om de kan vara till någon hjälp!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and " #~| "my skill may be of some use against the dark ones." #~ msgid "" #~ "I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my " #~ "skills may be of some use against the dark ones." #~ msgstr "" #~ "Jag följer med er, ers nåd. Jag har studerat den heliga magins konst och " #~ "mina kunskaper kan vara till hjälp mot dessa mörka krafter vi står inför." #~ msgid "A Desperate Errand" #~ msgstr "Ett desperat ärende" #, fuzzy #~ msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods" #~ msgstr "För Deoran till alvstaden i de norra skogarna" #, fuzzy #~| msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." #~ msgid "" #~ "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where " #~ "the towering trees of the elven forest loomed close overhead." #~ msgstr "Deoran och hans män nådde fram till Aethenskogens östra gräns..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us " #~| "hasten across the river and the hills." #~ msgid "" #~ "Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten " #~ "across the river and the hills." #~ msgstr "" #~ "Se, mannar! Där är skogen som tillhör alverna i nordväst. Låt oss skynda " #~ "över floden och bergen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a " #~| "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it " #~| "was some trick of theirs trying to bring him into the woods..." #~ msgid "" #~ "I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish " #~ "woods for many a year. They have never been friendly toward humankind, " #~ "and we do not know how they will receive us now, especially after Sir " #~ "Loris spurned them." #~ msgstr "" #~ "Var försiktig, Deoran. Ingen människa har satt sin fot i alvernas skogar " #~ "på många år. Vi vet inte hur de kommer ta emot oss. Sir Loris trodde att " #~ "de försökte lura honom in i skogen..." #, fuzzy #~| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." #~ msgid "Very well. We will proceed in formation, then." #~ msgstr "Nåväl. Vi letar rätt på floden och utforskar dess hemligheter." #~ msgid "" #~ "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to " #~ "recruit a force strong enough to drive off the bandits before moving " #~ "Deoran from his encampment!" #~ msgstr "" #~ "Du måste flytta Deoran till mitten av alvcitadellet. Se till att " #~ "rekrytera en styrka mäktig nog att driva bort banditerna innan Deoran " #~ "flyttas från sitt förskansning!" #~ msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" #~ msgstr "Det är för långt. Om bara våra ryttare kunde komma!" #~ msgid "Jarek" #~ msgstr "Jarek" #~ msgid "" #~ "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought " #~ "my riders with me!" #~ msgstr "" #~ "Befälhavare, jag mottog er begäran om förstärkningar och jag har har mina " #~ "ryttare med mig!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, " #~| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them " #~| "to guard him!" #~ msgid "" #~ "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, " #~ "but weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up " #~ "with Deoran, so use them to guard him!" #~ msgstr "" #~ "Du kan nu rekrytera kavallerister. De är snabba och dödliga på slätt, men " #~ "svaga i skogar och bland kullar. De kan hålla jämna steg med Deoran, så " #~ "använd dem för att skydda honom!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " #~| "commander!" #~ msgid "" #~ "Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one " #~ "lied to us!" #~ msgstr "" #~ "Vad har vi gjort?! Inte ens våra vandöda allierade kan hålla stånd mot " #~ "den här befälhavaren!" #~ msgid "Linderion" #~ msgstr "Linderion" #~ msgid "Mithalwe" #~ msgstr "Mithalwe" #~ msgid "Vardanos" #~ msgstr "Vardanos" #~ msgid "Eltenmir" #~ msgstr "Eltenmir" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us " #~| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what " #~| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?" #~ msgid "" #~ "Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and " #~ "appears to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of " #~ "Elrath?" #~ msgstr "" #~ "Vänta. Denne man bär Wesnoths färger, och Kalenz berättade för oss att " #~ "inte alla av Wesnoths folk är alvernas fiender. Säg, vad för dig till " #~ "Elraths helgade citadell?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and " #~| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our " #~| "farms and villages. They are coming across the river from the great " #~| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled." #~ msgid "" #~ "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and " #~ "criminals have summoned the dead to help them plunder our farms and " #~ "villages. They come from the great forest across the river to our south, " #~ "where no man has yet traveled. We have defeated many a bandit already, " #~ "but I fear that we cannot continue to battle them for much longer with " #~ "the undead under their control." #~ msgstr "" #~ "Ers nåd, vi har kommit till alverna för att söka vägledning. Skurkar och " #~ "banditer i vårt land har kallat samman vandöda för att hjälpa dem att " #~ "plundra gårdar och byar. De kommer över floden från den stora skogen " #~ "söder om våra marker, där ingen människa ännu färdats." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths " #~| "many times. What would you do, Deoran?" #~ msgid "" #~ "For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the " #~ "elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " #~ "times." #~ msgstr "" #~ "Alverna känner den stora skogen i söder, och har vandrat dess stigar " #~ "många gånger. Vad skulle du göra, Deoran?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I would lead my men south of the river to find the source of these " #~| "beings of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be " #~| "done, we cannot stand against them for long." #~ msgid "" #~ "I would lead my men south of the river to find and destroy the source of " #~ "these beings of darkness." #~ msgstr "" #~ "Jag skulle leda mina mannar söder om floden och finna källan till dessa " #~ "mörka varelser så att vi kan förgöra den. För vi kan helt säkert inte " #~ "hålla stånd mot dem länge till." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will " #~| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead " #~| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and " #~| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him." #~ msgid "" #~ "These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will " #~ "fall to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still " #~ "remembers the secrets of the undead that we learned when Haldric I came " #~ "to our land. His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south " #~ "of here." #~ msgstr "" #~ "Du är sannerligen modig som vågar möta sådana fiender. Men jag fruktar " #~ "att du ensam kommer att misslyckas och stupa. En alv lever ännu som minns " #~ "de vandödas hemligheter från tiden då Haldric I kom till vårt land. Hans " #~ "namn är Mebrin och han har dragit sig tillbaka till bergen här i " #~ "närheten. Jag skall föra dig till honom." #, fuzzy #~ msgid "Mal A’kai" #~ msgstr "Mal A'kai" #~ msgid "Jera Ilras" #~ msgstr "Jera Ilras" #~ msgid "Cleanse the Vale of Tears" #~ msgstr "Befria tårarnas dal" #, fuzzy #~ msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" #~ msgstr "Flytta Ethiliel till Mebrins by" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live " #~| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our " #~| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the " #~| "two lakes." #~ msgid "" #~ "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find " #~ "peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly " #~ "artisans inspired by the tranquility of this valley." #~ msgstr "" #~ "Detta är de blommande trädens dal. Våra stora visa män slår sig ner här " #~ "när de känner att tiden är mogen för andra att leda vårt folk. Den man ni " #~ "talar om lever i en avskild by mellan de två sjöarna." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they " #~| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this " #~| "valley." #~ msgid "" #~ "It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of " #~ "us? Are they friends of the elves?" #~ msgstr "" #~ "Varför har människor slagit läger söder om oss, ers nåd? Är de alvernas " #~ "vänner? Jag trodde att ingen människa hade satt sin fot i denna dal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at " #~ "once!" #~ msgstr "" #~ "Vad!? De är inte alvernas vänner! Det är stråtrövare och de måste " #~ "förgöras!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our " #~| "towns! They have grown bold to attack the elves!" #~ msgid "" #~ "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. " #~ "They have grown quite bold if they are attacking the elves!" #~ msgstr "" #~ "Kanske är de allierade med de banditer som har plundrat våra städer! De " #~ "har blivit fräcka nog att anfalla alverna!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, " #~| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human " #~| "sets foot in his village first, he almost certainly will have nothing to " #~| "do with us!" #~ msgid "" #~ "They would not dare without the aid of the dark ones, but we will " #~ "vanquish them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great " #~ "Sage Mebrin is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the " #~ "elves. Should one of you set foot in his village first, he will certainly " #~ "drive us away!" #~ msgstr "" #~ "Förgör dessa inkräktare, och jag skall be honom hjälpa dig. Han är åldrig " #~ "och mins väl Haldrics svek mot alverna, så om en människa sätter sin fot " #~ "i hans by först kommer han helt säkert inte vilja ha något med oss att " #~ "göra!" #, fuzzy #~| msgid "Sounds like a charming fellow..." #~ msgid "Sounds like a charming fellow." #~ msgstr "Låter som en trevlig prick..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not " #~ "matter! We’ve already taken what we wanted from this valley." #~ msgstr "" #~ "Ha! Du kommer för sent. Vi har tagit vad vi vill ha från denna dal. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but " #~ "our weapons are ineffective against them! What should we do?" #~ msgstr "" #~ "Vi måste få bort dessa vandöda om du skall lyckas nå Merbins by! Vad " #~ "skall vi göra?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in " #~| "this valley? They should come to our aid!" #~ msgid "" #~ "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live " #~ "in this valley? They should have come to our aid by now." #~ msgstr "" #~ "För tillfället kan jag sinka dem. Var är alverna som brukade bo i den här " #~ "dalen? De borde komma till vår hjälp!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." #~ msgid "" #~ "My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me " #~ "deeply..." #~ msgstr "" #~ "Jag vägrar förenas med dessa fördömda vandöda! Begrav mig djupt mina " #~ "vänner..." #, fuzzy #~| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" #~ msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!" #~ msgstr "Du skall inte ha dött förgäves! Min livvakt kommer att hämnas dig!" #, fuzzy #~| msgid "You have a bodyguard?!" #~ msgid "You have bodyguards?!" #~ msgstr "Har du en livvakt?!" #~ msgid "Elvish Bodyguard" #~ msgstr "Alvlivvakt" #, fuzzy #~| msgid "Elvish Bodyguard" #~ msgid "female^Elvish Bodyguard" #~ msgstr "Alvlivvakt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of " #~| "Wesnoth into the fray!" #~ msgid "" #~ "We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of " #~ "Wesnoth into the fray!" #~ msgstr "" #~ "Vi står redo att skydda er, ers nåd! Vi skall leda dessa män från Wesnoth " #~ "in i stridens hetta!" #~ msgid "For my lady I fall..." #~ msgstr "Jag dör för er..." #, fuzzy #~| msgid "You, at least, will trouble us no more!" #~ msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!" #~ msgstr "Åtminstone du kommer inte att besvära oss mer!" #~ msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" #~ msgstr "Mebrin! Är du där? Vi har kommit för att söka din hjälp!" #~ msgid "Mebrin! Where are you?!" #~ msgstr "Mebrin! Var är du?!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... " #~| "What can have happened here?" #~ msgid "" #~ "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to " #~ "the south..." #~ msgstr "" #~ "Hans hem är tomt... Det finns fotspår som leder söderut... Vad kan ha " #~ "hänt här?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. " #~| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then " #~| "can have taken him?" #~ msgid "" #~ "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. " #~ "If it had been the undead, I suspect they would have slain him and made " #~ "him one of them." #~ msgstr "" #~ "Det finns inget blod här men heller ingen Mebrin. Någon måste ha " #~ "kidnappat honom. Men de vandöda hade dräpt honom och gjort honom till en " #~ "av de sina. Vem kan ha tagit honom?" #, fuzzy #~| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" #~ msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" #~ msgstr "Kanske har banditerna som åkallat de vandöda tagit honom?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our " #~| "greatest sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" #~ msgid "" #~ "Distraught? Distraught? I am angry! We must follow these " #~ "footprints into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! " #~ "Nothing will stop the vengeance of the elves!" #~ msgstr "" #~ "Vi måste följa dessa fotspår in i skogen! Vem som än tagit den störste av " #~ "våra visa män måste betala! Inget kan stoppa alvernas hämnd!" #~ msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" #~ msgstr "Undersök områdena söder om Svarta floden." #~ msgid "Find the source of the undead and destroy it" #~ msgstr "Hitta källan till de vandöda och förstör den." #~ msgid "Death of Urza Afalas" #~ msgstr "Urza Afalas dör" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " #~ "have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the " #~ "river, we must exercise great caution in our search for them." #~ msgstr "" #~ "Den stora floden ligger framför oss. Ingen nu levande alv har korsat den. " #~ "Om de vandöda kommer från andra sidan floden måste vi leta grundligt " #~ "efter dem för jag vet inte vägen." #, fuzzy #~| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." #~ msgid "" #~ "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest " #~ "for its secrets." #~ msgstr "Nåväl. Vi letar rätt på floden och utforskar dess hemligheter." #, fuzzy #~| msgid "The master of the undead is defeated!" #~ msgid "The masters of the undead are defeated!" #~ msgstr "De vandödas herre är besegrad!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No... I fear there is still much evil present. These were merely servants " #~ "of a far more powerful force." #~ msgstr "Nej... Jag fruktar att mycket ondska fortfarande är kvar." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~| "merely destroyed a servant of a far darker master." #~ msgid "" #~ "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more " #~ "powerful master." #~ msgstr "" #~ "De vandöda kan inte rotas ut så lätt. Vi har bara förgjort en tjänare " #~ "till en mycket större ondska." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~| "merely destroyed a servant of a far darker master." #~ msgid "These were merely servants of a far more powerful master." #~ msgstr "" #~ "De vandöda kan inte rotas ut så lätt. Vi har bara förgjort en tjänare " #~ "till en mycket större ondska." #~ msgid "" #~ "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" #~ msgstr "" #~ "Jag tycker mig se något som rör sig i dimman... Det verkar vara ett läger!" #, fuzzy #~ msgid "Thank the light, you’re alive!" #~ msgstr "Tack och lov! Du lever!" #, fuzzy #~| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" #~ msgid "" #~ "You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, " #~ "much less lead them!" #~ msgstr "" #~ "Lögner! Mebrin skulle aldrig slåss för de vandöda, ännu mindre leda dem!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul " #~| "undead!" #~ msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!" #~ msgstr "" #~ "Dina brott är för stora. Du kommer att falla liksom resten av de " #~ "ondskefulla vandöda!" #~ msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." #~ msgstr "" #~ "Du skall betala för att ha tagit Mebrin från oss! Om han är skadad..." #~ msgid "Very well. All men must unite against the undead." #~ msgstr "Nåväl. Alla människor måste göra gemensam sak mot de vandöda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to " #~ "me!" #~ msgstr "" #~ "Vi skall strida vid er sida. Kom, mina busar och stigmän! Samling här!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find " #~| "your own way out of the forest! Come, my people, let us return to our " #~| "lands. We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do " #~| "not set foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us " #~| "nothing but grief." #~ msgid "" #~ "So it comes to this. All humans are the same! You are no better than " #~ "these criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your " #~ "villages! If you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you " #~ "are brave enough to find your own way in this forest! Come, my people, " #~ "let us return to our lands. We were foolish to ever have any dealings " #~ "with these men. Do not set foot in our land ever again, humans, for you " #~ "have brought us nothing but grief." #~ msgstr "" #~ "Ni är inte en bit bättre än dessa brottslingar! Vi får se om ni själva " #~ "hittar ut ur skogen! Kom, låt oss återvända till våra marker. Vi var " #~ "dumma som någonsin hade något att skaffa med människor. Sätt aldrig din " #~ "fot på vår mark igen Deoran, du har aldrig skänkt oss annat än elände." #~ msgid "" #~ "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" #~ msgstr "Alverna har övergivit oss i dessa fördömda skogar! Vi är förlorade!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" #~ msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!" #~ msgstr "" #~ "Dårar! Den där häxmästaren är slutet för oss alla! Du har beseglat vårt " #~ "öde!" #~ msgid "Beast of the Lake" #~ msgstr "Sjömonstret" #~ msgid "Graar!" #~ msgstr "Graar!" #, fuzzy #~ msgid "Well! That was easier than I thought it would be." #~ msgstr "" #~ "Så! Det var lättare än jag trodde det skulle vara. Det verkar inte som de " #~ "vandöda är så tuffa när det kommer till kritan!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and " #~ "made into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of " #~ "Wesnoth, but only if you promise to grant me pardon." #~ msgstr "" #~ "Vad har jag för val? Mitt liv är i lika stor fara som era. Jag kommer att " #~ "leda dig och dina män tillbaka till Wesnoth om du benådar mig." #, fuzzy #~| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" #~ msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!" #~ msgstr "Vi har slagit dem båda, banditerna och de vandöda!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest " #~ "should be soon!" #~ msgstr "" #~ "Vi borde skynda oss tillbaka till Wesnoth före skörden. Hösten har redan " #~ "kommit sedan en tid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those " #~ "skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are " #~ "many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a " #~ "great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must " #~ "enter the crypt and root it out from within." #~ msgstr "" #~ "Ha inte så bråttom. Stora magiker är inte billiga trollkarlar som " #~ "besegras så lätt. Jag fruktar att det finns tunnlar och katakomber under " #~ "den här fästningen och att vi bara har besegrat en ond ande. Om vi " #~ "verkligen vill rena landet från ondska måste vi tränga in i mörkret och " #~ "driva ut honom." #~ msgid "Groth" #~ msgstr "Groth" #~ msgid "Mal Tera" #~ msgstr "Mal Tera" #, fuzzy #~ msgid "Eye Guardian" #~ msgstr "Dödsvakt" #, fuzzy #~| msgid "Mal Tera" #~ msgid "Mal Maul" #~ msgstr "Mal Tera" #, fuzzy #~| msgid "Mal Tera" #~ msgid "female^Mal Maul" #~ msgstr "Mal Tera" #~ msgid "Grek" #~ msgstr "Grek" #~ msgid "Find the source of the undead under the citadel" #~ msgstr "Hitta källan till de vandöda under citadellet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers " #~| "who fight on foot." #~ msgid "" #~ "Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who " #~ "fight on foot." #~ msgstr "" #~ "Kavallerister och dragoner är mindre användbara i grottor än fotfolk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Soldiers with the quick trait will be useful for traversing rough " #~ "caverns." #~ msgstr "" #~ "Dessutom är trupper med karaktärdraget 'snabb' mer användbara i mörkret." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in " #~ "my life, but never one so perverse." #~ msgstr "" #~ "Vad för hemsk varelse kan det vara? Jag har sett många förvridna saker i " #~ "mitt liv, men aldrig en sådan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the " #~| "caves." #~ msgid "" #~ "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " #~ "suited to fighting in the caves." #~ msgstr "" #~ "Vad för slags hjälp kan ni erbjuda? Vi är inte väl rustade för att slåss " #~ "i grottor." #, fuzzy #~| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" #~ msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?" #~ msgstr "Mebrin! Min gamle lärare! Kan det verkligen vara du?" #, fuzzy #~ msgid "Eth... Ethiliel?" #~ msgstr "Eth... Ethiliel? Du, här?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees " #~| "and the light of the sun?" #~ msgid "" #~ "Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the " #~ "trees and the light of the sun?" #~ msgstr "Hur kom du hit, du av alla, utestängd från träden och solens ljus?" #, fuzzy #~| msgid "What is this? Elves bear steel swords." #~ msgid "" #~ "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " #~ "kind so." #~ msgstr "Vad är detta? Alver som bär stålsvärd." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those " #~| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But " #~| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind " #~| "you never to speak of it." #~ msgid "" #~ "All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher " #~ "paths, it is a bane that breaks the body and twists the mind. This " #~ "touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you " #~ "never to speak of it. Cruel as those abominable brigands were, they could " #~ "not have known the hurt they inflicted upon my master." #~ msgstr "" #~ "De är bara krigare. Alla alver känner järnets skugga, och för dem som " #~ "träder våra högre vägar är det ett otyg, det stör vår magi. Men detta är " #~ "för nära mysterier som inte är för sådana som ni, människa. Jag kräver en " #~ "ed på att du aldrig talar om det." #, fuzzy #~ msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin’s fortress..." #~ msgstr "" #~ "Deoran och Urza Afalas leder snabbt sina mannar från ruinerna av Mal " #~ "M'brins fästning..." #~ msgid "Just a little further!" #~ msgstr "Bara en liten bit till!" #, fuzzy #~ msgid "We’re almost there!" #~ msgstr "Vi är nästan där!" #~ msgid "Come on! Hurry!" #~ msgstr "Kom! Skynda!" #~ msgid "Keep moving!" #~ msgstr "Fortsätt!" #, fuzzy #~ msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!" #~ msgstr "Men vi har bekämpat de vandöda - vi vill bara komma hem!" #, fuzzy #~ msgid "Get them!" #~ msgstr "På dem!" #, fuzzy #~| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." #~ msgid "" #~ "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." #~ msgstr "Jag kan bara hoppas på nåd när jag återvänder till Westin." #~ msgid "Return to Kerlath" #~ msgstr "Återkomsten till Kerlath" #~ msgid "Kramak" #~ msgstr "Kramak" #~ msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." #~ msgstr "Hrm, herr Rese, vi är inte så smakliga." #, fuzzy #~| msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." #~ msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away." #~ msgstr "Åhå. Jag vill bara ha god mat. Ge er iväg." #, fuzzy #~| msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" #~ msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!" #~ msgstr "Vänta! Jag tror er inte. Jag äter er!" #, fuzzy #~| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." #~ msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." #~ msgstr "Det är jag, Deoran, Sydvaktens befälhavare, och mina mannar." #, fuzzy #~| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." #~ msgid "" #~ "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The " #~ "undead are no more." #~ msgstr "" #~ "Vi, och våra allierade bland alverna, har vunnit ett stort slag mot en " #~ "häxmästare." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are " #~| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood." #~ msgid "" #~ "This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic " #~ "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " #~ "trouble with the elves of the Aethenwood." #~ msgstr "" #~ "Allierade bland alverna?`Jag tror att ni bör färdas till Westin i all " #~ "hast. Det ryktas om problem med alverna från Aethenskogen." #, fuzzy #~| msgid "Sgt. Finde" #~ msgid "Finde" #~ msgstr "Sergeant Finde" #~ msgid "Maelvas" #~ msgstr "Maelvas" #~ msgid "Orome" #~ msgstr "Orome" #~ msgid "Mitche" #~ msgstr "Mitche" #, fuzzy #~| msgid "Lt. Illan" #~ msgid "Illan" #~ msgstr "Löjtnant Illan" #~ msgid "Rheban" #~ msgstr "Rheban" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jul" #, fuzzy #~| msgid "Lt. Meris" #~ msgid "Meris" #~ msgstr "Löjtnant Meris" #~ msgid "Findlas" #~ msgstr "Findlas" #~ msgid "Chumet" #~ msgstr "Chumet" #~ msgid "Eera" #~ msgstr "Eera" #~ msgid "Death Guard" #~ msgstr "Dödsvakt" #, fuzzy #~| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" #~ msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible" #~ msgstr "Håll ställningarna. Håll Sir Gerrick vid liv så länge som möjligt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " #~| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " #~| "bitter end." #~ msgid "" #~ "We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until " #~ "the bitter end!" #~ msgstr "" #~ "Vi står till er tjänst, Sir Gerrick. Våra mannar är inte stora krigare " #~ "som ni och Deoran, men vi skall ståndaktigt hålla våra linjer till sista " #~ "man." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " #~| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you " #~| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." #~ msgid "" #~ "Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. " #~ "Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of " #~ "Westin." #~ msgstr "" #~ "Det går varken att vinna eller förlora detta scenario. Håll stånd mot de " #~ "vandöda så länge som möjligt. Håll Sir Gerrick vid liv så länge som " #~ "möjligt. Varje drag förstärker Westins försvar." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " #~| "onslaught!" #~ msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..." #~ msgstr "" #~ "Jag hoppas bara att vi har köpt Deoran tillräckligt med tid för att säkra " #~ "Westin för anstormningen!" #~ msgid "Westin Guard" #~ msgstr "Westinvakt" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hjälp!" #~ msgid "Poor Farmer" #~ msgstr "Fattig bonde" #, fuzzy #~| msgid "You must pay for killing Mebrin!" #~ msgid "You will pay for Mebrin’s death!" #~ msgstr "Du måste betala för mordet på Mebrin!" #, fuzzy #~| msgid "I am just a farmer! What did I do?!" #~ msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" #~ msgstr "Jag är bara bonde! Vad har jag gjort?!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest " #~| "leader! And now you will pay!" #~ msgid "" #~ "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " #~ "wisest sage! Now you will pay!" #~ msgstr "" #~ "Vad du har gjort?1 Ditt folk har kidnappat och mördat vår störste ledare! " #~ "Nu skall du betala!" #~ msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" #~ msgstr "Han dödade just en oskyldig bonde! Vi måste stoppa honom!" #, fuzzy #~| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" #~ msgid "" #~ "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " #~ "Ithelden arrives!" #~ msgstr "Kanske inte men det är vårt enda hopp. Jag måste nå Ithelden!" #~ msgid "Provincial Guard" #~ msgstr "Provinsvakt" #, fuzzy #~| msgid "Death Guard" #~ msgid "Merman Guard" #~ msgstr "Dödsvakt" #, fuzzy #~| msgid "Lt. Nilaf" #~ msgid "Nilaf" #~ msgstr "Löjtnant Nilaf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did " #~ "not have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave " #~ "us, we have gathered some of the provincial guard and reinforced our " #~ "defenses!" #~ msgstr "" #~ "Men med den lilla marginal som hans ridderliga försvar gav oss har vi " #~ "lyckats uppbåda hela provinsgardet!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did " #~ "not have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave " #~ "us, we have gathered the whole provincial guard and reinforced our " #~ "defenses!" #~ msgstr "" #~ "Men med den lilla marginal som hans ridderliga försvar gav oss har vi " #~ "lyckats uppbåda hela provinsgardet!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did " #~ "not have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave " #~ "us, we have gathered the whole provincial guard and fully embattled the " #~ "city!" #~ msgstr "" #~ "Men med den lilla marginal som hans ridderliga försvar gav oss har vi " #~ "lyckats uppbåda hela provinsgardet!" #, fuzzy #~| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" #~ msgid "" #~ "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" #~ msgstr "Vi är redo att försvara våra hem, ers nåd!" #~ msgid "Minister Mefel" #~ msgstr "Fader Mefel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all " #~ "possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more " #~ "time for them to arrive." #~ msgstr "" #~ "Hylas, jag har skyndat mig allt jag kunnat, men mina kollegor i rådet är " #~ "inte lika kvicka som jag. Jag fruktar att de inte hinner fram i tid!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead " #~ "shall be sent back to the dark abyss that spawned them!" #~ msgstr "" #~ "Hylas, vi har hörsammat din maning och vi skall se till att skicka " #~ "tillbaka dessa mörka fiender till den avgrund som avlat dem!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these " #~ "undead back to the dark abyss that spawned them!" #~ msgstr "" #~ "Hylas, vi har hörsammat din maning och vi skall se till att skicka " #~ "tillbaka dessa mörka fiender till den avgrund som avlat dem!" #~ msgid "Minister Romand" #~ msgstr "Fader Romand" #~ msgid "Minister Alanafel" #~ msgstr "Fader Alanafel" #~ msgid "Eyestalk" #~ msgstr "Ögonstjälk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can " #~ "focus their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight " #~ "out of them to replenish their own. While almost defenseless against " #~ "melee attacks, its deadly gaze from afar is not to be underestimated." #~ msgstr "" #~ "Dessa varelser kallas 'ögonstjälkar' av uppenbara skäl; dessa " #~ "växtliknande varelser fäster blicken vid sina offer och suger livet ur " #~ "dem för att själva bli starkare. De är nästan försvarslösa i närstrid, " #~ "men deras dödliga distansattack skall inte underskattas.\n" #~ "\n" #~ "Anmärkning:" #~ msgid "smash" #~ msgstr "krossa" #~ msgid "gaze" #~ msgstr "blick" #~ msgid "Horseman Commander" #~ msgstr "Ryttarbefäl" #~ msgid "" #~ "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " #~ "steady hands and calm determination." #~ msgstr "" #~ "Erfarna befäl har varit i strid otaliga gånger och lett sina mannar med " #~ "varlig och stadig hand." #~ msgid "Infantry Lieutenant" #~ msgstr "Infanterilöjtnant" #~ msgid "Junior Commander" #~ msgstr "Underbefäl" #~ msgid "Mounted General" #~ msgstr "Beriden general" #, fuzzy #~ msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!" #~ msgstr "" #~ "Långt från hemmet stupar jag - men inte förgäves! Skydda vårt folk, " #~ "Deoran!" #, fuzzy #~ msgid "Far from home I fall — but not in vain!" #~ msgstr "" #~ "Långt från hemmet stupar jag - men inte förgäves! Skydda vårt folk, " #~ "Deoran!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee " #~ "combat, but do not have a ranged attack and are vulnerable to " #~ "archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night." #~ msgstr "" #~ "Busar utgör huvuddelen av banditernas styrkor. De har inga distansvapen " #~ "och är sårbara för bågskyttar. Deorans lans injagar också fruktan! Som " #~ "alla bandittrupper är de farligare på natten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow " #~ "them to surround your units. On offense, thieves will deal double damage " #~ "when they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like " #~ "thugs, thieves are vulnerable to ranged attacks." #~ msgstr "" #~ "Tjuvar är mer utstuderade än busar. De försöker omringa trupper och falla " #~ "dem i ryggen. Se till att en tjuv aldrig har möjlighet att anfalla när de " #~ "har en allierad trupp på motsatt sida om den anfallna tuppen, då gör de " #~ "dubbel skada! Liksom busarna är tjuvarna sårbara för bågskyttar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and " #~ "have both a melee attack and a ranged attack, although " #~ "neither of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit " #~ "with regular attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or " #~ "piercing weapons and can be easily killed during the day." #~ msgstr "" #~ "Stigmännen är banditernas spejare. De är snabba och behärskar både " #~ "handgemäng och avståndsattacker. Ingen av deras attacker är särskilt " #~ "kraftfull och spjutbärare gör snabbt slut på dem under dagtid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. " #~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but " #~ "can be harmed by bladed attacks like swords, and are especially " #~ "vulnerable to impact weapons. Minister Hylas’s arcane attack is " #~ "extremely effective against them. Like bandits, they are much more " #~ "dangerous at night!" #~ msgstr "" #~ "Skelett är fallna krigares ben som återuppstått genom mörk magi. De är " #~ "nästan immuna mot stickvapen, såsom pilar och spjut. Attack med huggvapen " #~ "såsom svärd kommer att skada dem och fader Hylas ockulta kraft är dödlig " #~ "för dem. Liksom banditerna är de farligast under natten!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. " #~| "Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were " #~| "quiet and almost deserted. The elves in the western forest kept to their " #~| "own affairs. In the prosperous south men built new towns and farms." #~ msgid "" #~ "The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in " #~ "Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts " #~ "were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own " #~ "affairs. In the south, men built new towns and farms." #~ msgstr "" #~ "Under Haldric VII:s styre var landet Wesnoth i fred. Konrad I hade drivit " #~ "bort orcherna från norden. De östra befästningarna var lugna och nästan " #~ "övergivna. Alverna i de västra skogarna höll sig för sig själva. I den " #~ "blomstrande södern byggde människorna nya städer och gårdar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For eight years, the South Guard had defended the farms and homes " #~ "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier " #~ "province of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir " #~ "Loris, the South Guard kept Westin free from danger, having only to quash " #~ "the occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came " #~ "from the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved " #~ "aloofness, indifferent to the doings of man. Traversing their land " #~ "without permission was forbidden, but the elves rarely entered the lands " #~ "of Kerlath in turn. Even further south in the wildlands, the ancient " #~ "heart forest sprawled out in dense gloominess, ominous enough that even " #~ "the elves eschewed entering, and only a few, scattered outlaws called it " #~ "their home." #~ msgstr "" #~ "I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin, " #~ "huvudstaden i Wesnoths gränsprovins Kerlath, längst i söder. De värsta " #~ "fienderna de stötte på var sällsynta banditer. Orcherna höll sig långt " #~ "norrut. I Aethenskogen i väst drömde alverna, ointresserade av " #~ "människornas göranden och låtanden. Endast några få utspridda fredlösa " #~ "levde i vildmarken söder om Kerlath, där den gamla skogen stod så mörk " #~ "och tät att också alverna undvek området." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " #~| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the " #~| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find " #~| "soldiers of the South Guard." #~ msgid "" #~ "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the " #~ "whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the " #~ "land, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find " #~ "soldiers of the South Guard." #~ msgstr "" #~ "Efter att ha besegrat Urza Mathin sände Deoran omedelbart spejare ut över " #~ "landsbygden. Hans män rapporterade att banditer härjade fritt över " #~ "gränsen och terroriserade bönder och bybor. Sydvaktens soldater stod " #~ "ingenstans att finna." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod " #~| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and " #~| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce." #~ msgid "" #~ "For many days they marched down nameless paths that no man had trod " #~ "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of " #~ "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even " #~ "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time " #~ "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly " #~ "shadow growing upon them." #~ msgstr "" #~ "I veckor vandrade de längs namnlösa stigar där ingen människa satt sin " #~ "fort. Då och då såg de spöklika bilder av alvboningar djupt inne i skogen " #~ "men ju längre de kom, desto sällsyntare blev även dessa syner." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached " #~ "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." #~ msgstr "" #~ "Till slut beordrade Ethiliel dem att stanna och slå läger - de hade nått " #~ "Svarta floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or " #~ "hills of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the " #~ "plains and farmlands belonging to you humans. No more will the elves send " #~ "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the " #~ "green woods.”" #~ msgstr "" #~ "Dessa är villkoren för fred mellan oss: varje människa som påträffas i " #~ "alvernas skogar och berg får plikta med sitt liv. Alverna kommer inte " #~ "heller att skicka representanter till rådet i Westin och aldrig mer skall " #~ "människor vandra i den gröna skogen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks " #~| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched " #~| "over the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the " #~| "roads bore their burdens again, a messenger came from King Haldric." #~ msgid "" #~ "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many " #~ "weeks, the South Guard patrolled the borders of the elven woods and " #~ "watched over the growing farms and villages. The threat from the elves " #~ "was enough to keep the villagers from entering the now forbidding " #~ "Aethenwood, and despite the palpable tension at the forest border, the " #~ "truce was maintained without incident." #~ msgstr "" #~ "Så slöts en olustig fred mellan människor och alver. I veckor " #~ "patrullerade Sydvakten gränsen mot alvernas skog och vakade över de " #~ "växande gårdarna och byarna. Till slut, när snön smälte och vägarna blev " #~ "farbara kom en budbärare från kung Haldric." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him " #~| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded " #~| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead " #~| "were gone." #~ msgid "" #~ "Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted " #~ "their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone." #~ msgstr "" #~ "Utmattad sänkte Deoran sin lans till marken. Långsamt lyfte männen runt " #~ "honom hjälmarna från sina pannor. De skadades klagorop överröstade " #~ "nordanvindens prassel i bakgrunden. De vandöda var borta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " #~| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the " #~| "snow melted and the roads bore their burdens again, a messenger came " #~| "from King Haldric." #~ msgid "" #~ "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " #~ "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of " #~ "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and " #~ "the South Guard began to patrol the villages once again." #~ msgstr "" #~ "Deoran spenderade sina dagar med att besöka skadade och att dirigera " #~ "återuppbyggnaden av staden och dess försvarsverk. När snön till slut " #~ "smälte och vägarna blev farbara kom en budbärare från kung Haldric." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " #~ "difficulty level is aimed at first-time players." #~ msgstr "" #~ "Deoran, en ung riddare, sänds iväg för att ta befälet över Sydvakten... " #~ "Denna kampanj är gjord som en introduktion till Wesnoth. Svårighetsgraden " #~ "'Civilist' torde vara lagom för den som spelar sitt första spel.\n" #~ "\n" #~ "(Nybörjarnivå, 9 eller 10 scenarier, beroende på vilken väg du tar.)" #~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" #~ msgstr "Kanske vet vem som än åkallade de vandöda var han är?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #~| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and " #~| "bandits had overrun the land..." #~ msgid "" #~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " #~ "bandits had overrun the land..." #~ msgstr "" #~ "Deoran fann sig tidigt stå inför sin befälsprövning. Den tidigare " #~ "befälhavaren, Loris, hade förlustat sig med spel och andra tidsfördriv " #~ "och banditer hade kunnat få fotfäste i landet." #~ msgid "" #~ "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been " #~ "ransacking the towns and killing the villagers. What are you doing here? " #~ "Sir Gerrick and I were the last of the South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Förlåt mig, herrn! Jag trodde att ni var en av banditerna som har gjort " #~ "räder i trakten. Vad gör ni här? Sir Gerrick och jag var de sista av " #~ "Sydvakten." #~ msgid "" #~ "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " #~ "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " #~ "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" #~ msgstr "" #~ "Ers nåd, det är sannerligen gott att kung Haldric har skickat er till " #~ "våra landamären! Banditerna rånar och dödar utan nåd över hela " #~ "landsbygden. Ni måste sammankalla Sydvakten igen och driva bort dem!" #~ msgid "" #~ "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to " #~ "arm our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with " #~ "pitchforks!" #~ msgstr "" #~ "Det är tveklöst så att jag behövs här. Tyvärr har jag bara sett " #~ "jordbruksredskap att rusta våra män med. De är tappra mannar, men de kan " #~ "inte slåss mot banditer med högafflar!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, " #~ "and lacked only a leader to bring us to battle with them!" #~ msgstr "" #~ "Jag öppnar citadellets rustkammare. Vi har ett gott upplag av spjut och " #~ "pilbågar, och vi saknade bara ett befäl att leda oss i striden!" #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " #~ "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " #~ "better too!" #~ msgstr "" #~ "Sir Gerrick är ett infanteribefäl. Han är en stark krigare på egen hand, " #~ "men när han befinner sig i närheten av mindre erfarna trupper, så " #~ "uppmuntrar han dem att slåss bättre!" #~ msgid "" #~ "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " #~ "healed and I am ready for battle!" #~ msgstr "" #~ "Låt oss straffa banditerna för deras brott! Mina skador är helade och jag " #~ "är redo för strid igen!" #~ msgid "However I can, I will help you!" #~ msgstr "Jag hjälper er, på vilket sätt jag än kan!" #~ msgid "" #~ "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " #~ "around us at night." #~ msgstr "" #~ "Håll vakt i byarna bakom våra slaglinjer och hindra fienden från att " #~ "smita runt oss på natten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. " #~ "The King has heard no news in weeks. How long have you and your men been " #~ "shut up in the citadel?" #~ msgstr "" #~ "Nej, jag sändes ut av kung Haldric för att ta befälet över Sydvakten. " #~ "Kungen har inte fått bud på flera veckor. Har länge har ni och era mannar " #~ "varit instänga i citadellet?" #~ msgid "" #~ "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " #~ "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" #~ msgstr "" #~ "Det är värre än mina värsta farhågor. Vi måste rida till Westin " #~ "omedelbart och hoppas att Sir Loris är där hel och hållen! Kom, mannar! " #~ "Vi rider mot Westin!" #, fuzzy #~ msgid "Occupy the Citadel of Westin" #~ msgstr "För Deoran till Westins citadell." #~ msgid "At last the citadel is secured." #~ msgstr "Citadellet är säkrat." #~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." #~ msgstr "Nu, Deoran, ta kommandot över Westins citadell." #, fuzzy #~ msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" #~ msgstr "Fler banditer?! De skall minsann få smaka min lans dödliga bett!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " #~ "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." #~ msgstr "" #~ "Fred! Jag är ingen fiende! Jag är Fader Hylas, Sir Loris rådgivare! Ni " #~ "kom precis i tid! Vi hade inte kunnat hålla dem stången en dag till..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " #~ "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take " #~ "command of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in " #~ "two months." #~ msgstr "" #~ "Sannerligen, vår ankomst var läglig. Men var är Sir Loris? Var är stadens " #~ "garnison? Jag skickades av Haldric för att avlösa honom och ta befälet " #~ "över Sydvakten, för kungen har inte fått bud från Westin på två månader." #~ msgid "" #~ "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the " #~ "city where he fell. For weeks we warned him of the new power of these " #~ "bandits. And yet he would never lead his men against them until their " #~ "strength had waxed and ours waned." #~ msgstr "" #~ "Ack, Sir Loris finner ingen frid i detta livet. Han är begravd nordväst " #~ "om staden där han föll. I flera veckor varnade vi honom om hotet från " #~ "banditerna. Men han vägrade leda sina mannar mot dem, utan lät dem bli " #~ "allt starkare och oss svagare." #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~ "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~ "must drive these bandits from our city!" #~ msgstr "" #~ "Det smärtar mig att höra om hans död, även om han ibland var dåraktig! Nu " #~ "har vi dock mer akuta ärenden för handen. Res er, wesnother! Vi måste " #~ "driva bort banditerna från vår stad!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, " #~ "but he can also heal wounded units near him." #~ msgstr "" #~ "Fader Hylas ockulta attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han " #~ "kan även hela skadade trupper i hans närhet." #, fuzzy #~ msgid "How can a bandit have summoned undead?" #~ msgstr "Ers nåd, hur kan en bandit ha kallat vandöda?" #~ msgid "" #~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " #~ "towards the Aethenwood..." #~ msgstr "" #~ "Deoran sände en ryttare att begära beridna förstärkningar och gav sig av " #~ "mot Aethenskogen..." #~ msgid "" #~ "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " #~ "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit " #~ "masters will fare no better. We cannot allow it!" #~ msgstr "" #~ "Men om vi inte hittar källan till de vandöda krigarna så kommer säkert " #~ "hela provinsen att översvämmas av dem, och då är det ute även med deras " #~ "banditer till herrar. Vi kan inte tillåta det!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " #~ "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" #~ msgstr "" #~ "Jag har förlorat två bröder till Deoran - jag tänker inte låta honom " #~ "komma fram till de fördömda alverna! Deoran skall dö innan han når västra " #~ "skogen!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul " #~ "creatures must we fight?" #~ msgstr "" #~ "Jag hoppas det var den sista banditen! Hur många fler av de ondskefulla " #~ "vandöda måste vi möta?" #~ msgid "" #~ "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " #~ "elves!" #~ msgstr "" #~ "Om vi skall kunna kontrollera de vandödas framryckning måste jag nå " #~ "alvernas hem!" #~ msgid "Sidaurios" #~ msgstr "Sidaurios" #~ msgid "De..." #~ msgstr "De..." #~ msgid "Deora..." #~ msgstr "Deora..." #~ msgid "My thanks, lady." #~ msgstr "Stort tack, ers nåd." #~ msgid "" #~ "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, " #~ "where can we find this sage who knows the southern forest well?" #~ msgstr "" #~ "Vi har följt dig från våra hem och lämnat dem oskyddade. Nu, hur kan vi " #~ "hitta denne vise man som känner den södra skogen väl?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new " #~ "menace. We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s " #~ "village. We will handle the intruders." #~ msgstr "" #~ "Ändå, som han säger, han är vårt bästa hopp för att befria vårt land från " #~ "denna plåga. Vi skall göra det vi måste. Ethiliel, du beger dig mot " #~ "Mebrins by. Vi tar tag i inkräktarna." #~ msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" #~ msgstr "Nu kommer ert blod och era tårar göra sällskap med alvernas!" #~ msgid "" #~ "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " #~ "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" #~ msgstr "" #~ "Du sa att denna dalen var säker och den visar sig vara full med " #~ "skelettstyrkor! Kan inte några av dina alvvänner hjälpa oss i kampen?" #~ msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." #~ msgstr "Äntligen, befrielse! Tack mina vänner..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, " #~ "what can you do against the dead?" #~ msgstr "" #~ "Du kommer för sent! Du kommer aldrig att hitta vårt fäste, och även om du " #~ "gjorde det, vad kan du göra mot de döda?" #~ msgid "" #~ "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will " #~ "follow you and battle the undead!" #~ msgstr "" #~ "Nåja, hämnd eller inte, om ni leder oss in i skogen kommer vi att följa " #~ "er och kämpa mot de vandöda!" #~ msgid "" #~ "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " #~ "wonder what evil lurks nearby?" #~ msgstr "" #~ "Värmen i den här skogen är tryckande och den här dimman kan inte vara " #~ "naturlig. Jag undrar vilken ondska som lurar här?" #~ msgid "" #~ "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " #~ "overmatched..." #~ msgstr "" #~ "Jag fruktar att dimman kommer från de vandödas mäktige härskare. Vi " #~ "kanske blir övermannade..." #~ msgid "" #~ "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " #~ "will now fight at your command." #~ msgstr "" #~ "Jag har tagit med mig många av mitt folk för att hjälpa oss. Mina " #~ "soldater och schamaner kommer nu att slåss på din befallning." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword " #~| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their " #~| "own against just about anything." #~ msgid "" #~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and " #~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " #~ "against just about anything." #~ msgstr "" #~ "Alvkrigare känner sig hemma i den täta skogen. De har både svärd och båge " #~ "och är dödliga med båda. De är snabba och kan stå emot nästan vad som " #~ "helst." #~ msgid "" #~ "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " #~ "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " #~ "weakening lines and heal wounded soldiers." #~ msgstr "" #~ "Alvschamaner är ingen match för de flesta fiender man mot man. De helar " #~ "emellertid trupper som står intill dem varje drag. Använd dem för att " #~ "förstärka dina försvagade linjer och läka skadade trupper." #~ msgid "Why did we stop and make camp here?" #~ msgstr "Varför stannade vi och slog läger här?" #~ msgid "" #~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." #~ msgstr "" #~ "Jag fruktar ingen skog. Låt oss hitta floden och vilka fiender som än " #~ "finns bortom den." #~ msgid "" #~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, " #~ "and that means you!" #~ msgstr "" #~ "Spara ert tack! Vi är här för att driva ut det onda ur skogen, och det " #~ "inkluderar dig!" #~ msgid "" #~ "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You " #~ "will pay for your crimes!" #~ msgstr "" #~ "Dra ditt svärd och be dina böner! Du kan inte besegra oss! Du skall få " #~ "betala för dina brott!" #~ msgid "" #~ "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen " #~ "them under the control of the many bandit leaders before..." #~ msgstr "" #~ "Men har du inte sett de vandöda i dessa skogar? Jag vet att du har sett " #~ "dem kontrollerade av banditledare förut..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so " #~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Ni tillfångatog Mebrin!? Det måste ni minsann sota för. Tala fort så att " #~ "vi kan avsluta det här samtalet och fimpa dig fort Vi skall få vår hämnd!" #~ msgid "" #~ "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were " #~ "weak and foolish and soon summoned undead that we could not control. " #~ "Mebrin too fell sway to the influence of the undead, and now he leads " #~ "them. For a time he served us, but now he has gone mad and is attacking " #~ "us as well!" #~ msgstr "" #~ "Här vad jag har att berätta! Han lärde oss att åkalla de döda och låta " #~ "dem slåss för oss. Vi var svaga och dumdristiga och åkallade snart " #~ "vandöda som vi inte kunde kontrollera. Mebrin föll också offer för de " #~ "vandödas inflytande och det är han som leder dem nu. Han tjänade oss för " #~ "en tid men nu är han galen och attackerar oss också!" #~ msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" #~ msgstr "Men vad vill du att vi skall göra åt det? Ni är brottslingar!" #~ msgid "" #~ "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " #~ "restore peace to the land." #~ msgstr "" #~ "Hjälp oss! Tillsammans kan vi fördriva dessa grymma vandöda och " #~ "återupprätta freden i landet." #~ msgid "" #~ "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater " #~ "threat to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." #~ msgstr "" #~ "Ers nåd, de skulle kunna vara värdefulla allierade och de vandöda är ett " #~ "större hot mot vårt land. Rättvisan kan vänta tills vill alla är säkra i " #~ "Westin." #~ msgid "" #~ "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot " #~ "ally yourselves with these evil men! Vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Men tänk på den förödelse som de orsakade era gränser! Du kan inte liera " #~ "dig med dessa onda män! Hämnd!" #~ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." #~ msgstr "Frukta inte, jag kan leda er ut när tiden är inne." #~ msgid "" #~ "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" #~ msgstr "" #~ "Nu får jag betala för mina brott. Men hur många fler kommer att få lida " #~ "för dem?" #~ msgid "" #~ "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" #~ msgstr "" #~ "Mina mannar är inte dvärgar! Hur skall vi kunna slåss i katakomber och " #~ "tunnlar?" #~ msgid "" #~ "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near " #~ "our borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Någon måste föra nyheten tillbaka till Wesnoth om denna nya ondska som " #~ "lurar nära vår gräns. Vem vet hur många fler av dessa vandöda som gömmer " #~ "sig i skogen." #~ msgid "" #~ "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " #~ "permit it." #~ msgstr "" #~ "Bege dig, Sir Gerrick, och ta med dig en eskort med alver om Ethiliel " #~ "tillåter det." #, fuzzy #~ msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" #~ msgstr "" #~ "Det gör jag verkligen. Mina män kommer att skydda dig och ditt budskap!" #~ msgid "" #~ "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to " #~ "Kerlath Province." #~ msgstr "" #~ "Farväl, Deoran! Jag skall vara där och hälsa dig när du återvänder till " #~ "Kerlath-provinsen." #~ msgid "Tidings, Good and Ill" #~ msgstr "Goda och dåliga nyheter" #~ msgid "Ssesseth" #~ msgstr "Ssesseth" #~ msgid "Zasz" #~ msgstr "Zasz" #~ msgid "Zerix" #~ msgstr "Zerix" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Skorpion" #~ msgid "Issorai" #~ msgstr "Issorai" #~ msgid "Zarr" #~ msgstr "Zarr" #~ msgid "Abdur" #~ msgstr "Abdur" #~ msgid "Queen Xeila" #~ msgstr "Drottning Xeila" #~ msgid "Ssanur" #~ msgstr "Ssanur" #~ msgid "Lesssh" #~ msgstr "Lesssh" #~ msgid "Kallen" #~ msgstr "Kallen" #~ msgid "Eliomir" #~ msgstr "Eliomir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your " #~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest " #~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans " #~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have " #~ "time to join Ethiliel and Deoran." #~ msgstr "" #~ "Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath-provinsen och varna " #~ "ditt folk om faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja " #~ "dina fiender ur vägen. Du kan välja att ta med några våra veteraner " #~ "också, och de du lämnar kvar har fortfarande tid att hinna ikapp Ethiliel " #~ "och Deoran." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " #~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter " #~ "looms." #~ msgstr "" #~ "Med banditerna och de vandöda bakom oss, vilka fiender kan det då finnas " #~ "framför oss? Låt oss hoppas att detta blir en snabb resa, för vinterns " #~ "onda ande lurar." #~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" #~ msgstr "Flytta Sir Gerrick till den norra änden av skogen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " #~| "Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " #~ "Hss..." #~ msgstr "" #~ "Hss.. Här är människorna som har en pakt med de fördömda sjöfolket! Hss..." #, fuzzy #~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!" #~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!" #~ msgstr "Vi har snubblat in i ett naganäste!" #, fuzzy #~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgstr "Hss... Vi skall döda dem alla, mina barn. Hss..." #~ msgid "" #~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " #~ "lair!" #~ msgstr "" #~ "Vi måste rensa denna väg för Deoran och Ethiliel! Vi måste förstöra " #~ "nagaboet!" #~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." #~ msgstr "Hss... Alver! Är de vänner eller fiender? Hss..." #~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." #~ msgstr "Vi är trötta resande, på väg hem. Om ni kunde låta oss passera..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " #~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must " #~| "die! Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " #~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! " #~ "Hss..." #~ msgstr "" #~ "Hss... Och människor! Människor har dikat ut våra träsk och gjort dem " #~ "till fält för gårdar, så ni måste alla dö! Dessa landlevande måste dö! " #~ "Hss..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~ "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Hon lyssnar inte. Om vi lämnar dessa naga här så kommer de att överfalla " #~ "Deoran och Ethiliel! Vi måste förgöra dem!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " #~ "friendly." #~ msgstr "Här finns en grupp av nagafolket... De ser inte så vänliga ut." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with." #~ msgid "" #~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with." #~ msgstr "" #~ "Om de är fientliga kan de hota Deoran och Ethiliel också. Kanske går det " #~ "att prata med deras ledare." #, fuzzy #~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgstr "Hss... Vem skall vaka över min kull nu? Hss..." #, fuzzy #~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." #~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." #~ msgstr "Hallå! Jag ser alver! Smakar de? Jag tar och äter några." #~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" #~ msgstr "Dålig mat! Skadade mig! Arrrrggghhhh!!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " #~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?" #~ msgid "" #~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " #~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?" #~ msgstr "" #~ "Färdmän i detta öde land! Jag söker den mörke vise som sägs ha sin boning " #~ "här omkring. Kommer ni från honom?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~| "Necromancer." #~ msgid "" #~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~ "Necromancer." #~ msgstr "" #~ "Sannerligen! Jag lämnade just mina kamrater, som förberedde sig för att " #~ "döda den vidrige nekromanten." #, fuzzy #~ msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" #~ msgstr "Ovärdiga dårar! Jag skall döda er för denna hädelse!" #~ msgid "" #~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " #~ "Deoran and Ethiliel!" #~ msgstr "" #~ "De kontrollerar fortfarande vägen. Vi måste röja väg för Deoran och " #~ "Ethiliel!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " #~| "Council of Westin..." #~ msgid "" #~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " #~ "Council of Westin..." #~ msgstr "" #~ "Jag skall skynda tillbaka till Kerlath-provinsen nu och söka vägledning " #~ "hos rådet i Westin..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much " #~| "indeed." #~ msgid "" #~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much " #~ "indeed." #~ msgstr "" #~ "Även vi skall återvända till vårt råd. Vi har mycket att berätta... " #~ "Sannerligen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~ "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." #~ msgstr "" #~ "Medan rådet dryftade hur man skulle handla förberedde Deoran och Ethiliel " #~ "sig för att träda in i grottorna under Mebrins fästning..." #~ msgid "Fssth" #~ msgstr "Fssth" #~ msgid "Wizzi" #~ msgstr "Wizzi" #~ msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" #~ msgstr "" #~ "Tar den här skogen aldrig slut? Hur skall vi veta vilken väg vi skall ta?!" #~ msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" #~ msgstr "Kan vi lita på honom? Hans folk är mördare och tjuvar!" #~ msgid "" #~ "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter " #~ "soon..." #~ msgstr "" #~ "Har vi något val? Vår mat håller på att ta slut och det är snart vinter..." #~ msgid "" #~ "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the " #~ "sun again, and an end to these cursed trees!" #~ msgstr "" #~ "Härifrån kan du se flodbanken! På andra sidan finns solen och slutet på " #~ "de fördömda träden!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." #~ msgstr "" #~ "Ni människor har kidnappat Mebrin den Vise. Ni skall få betala för era " #~ "brott." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now " #~ "commands an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for " #~ "his crimes is death!" #~ msgstr "" #~ "Er Mebrin är brottslingen. Han utövar nekromanti och har blivit en " #~ "häxmästare. Wesnoths lagar dikterar att straffet för hans brott är döden!" #~ msgid "" #~ "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " #~ "not let you kill Mebrin!" #~ msgstr "" #~ "Det är du som är en brottsling och den som omger sig med brottslingar. Vi " #~ "låter er inte döda Mebrin!" #~ msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" #~ msgstr "" #~ "Vi kan inte låta er banditer och brottslingar att komma in i vårt land!" #~ msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" #~ msgstr "Inte desto mindre kräver vi hämnd för Mebrin!!" #~ msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" #~ msgstr "Tack och lov för att vi slapp undan den där hemska skogen!" #, fuzzy #~ msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." #~ msgstr "Verkligen, Afalas, du har förtjänat mitt förtroende idag." #~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." #~ msgstr "Men ett mörkt moln lurade bakom Deoran och hans mannar..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin " #~| "was turned! We cannot be too careful." #~ msgid "" #~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We " #~ "cannot be too careful." #~ msgstr "" #~ "Ryck fram långsamt, vem vet vilken ondska som bodde i dessa trakter innan " #~ "Mebrin bytte sida! Vi kan inte vara nog försiktiga." #~ msgid "" #~ "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " #~ "help" #~ msgstr "" #~ "Träffa trollens ledare och betala $troll_help_cost guldstycken för att få " #~ "deras hjälp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves " #~ "have heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to " #~ "come across one here. Let us proceed with caution." #~ msgstr "" #~ "Det måste vara en väktare av något slag, åkallad av Mebrin. Vi alver har " #~ "hört historier om dessa varelser, men jag hade inte väntat mig att stöta " #~ "på en. Allra minst här. Låt oss fortsätta, men försiktigt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t " #~ "we grind your bones and gnaw on your flesh?" #~ msgstr "" #~ "Ha! Människor och alver! Vad gör ni i våra grottor och varför skulle vi " #~ "inte krossa era ben och gnaga på ert kött?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we " #~ "won’t kill you, but why should we help you?" #~ msgstr "" #~ "Vandöda! Ha! Vi slår ihjäl vandöda hela tiden. Vi skall inte döda er, men " #~ "varför skulle vi hjälpa er?" #~ msgid "" #~ "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " #~ "defeat the undead now." #~ msgstr "" #~ "Guld är bra. Vi kan byta guld mot vapen och eld. Vi hjälper er att " #~ "besegra de vandöda nu." #~ msgid "" #~ "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " #~ "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " #~ "fighting. They come too and help you smash them undead." #~ msgstr "" #~ "Vi hade ändå tänkt dräpa de vandöda själva... Först tänker vi i alla fall " #~ "döda dvärgarna! Nu har vi dvärgarnas åskkraft och många troll stridklara. " #~ "De kommer också och hjälper er krossa vandöda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " #~ "lich’s lair!" #~ msgstr "" #~ "Gå hit och tänd på åskelden, så kommer den att spränga bakdörren till " #~ "häxmästarens näste!" #~ msgid "What should we offer them for their help?" #~ msgstr "Vad skall de gå i gengäld för deras hjälp?" #~ msgid "" #~ "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " #~ "undead." #~ msgstr "" #~ "Ni får $troll_help_cost guldstycken om ni hjälper oss att besegra de " #~ "vandöda." #~ msgid "" #~ "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want " #~ "troll help, you must come to me when you have the gold." #~ msgstr "" #~ "Haha, ni människor och alver är fattiga, ni har inte guld nog! Om ni vill " #~ "ha trollens hjälp, måste ni skaffa guld först." #~ msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." #~ msgstr "Ni får frihet och en plats i vårt rike." #~ msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" #~ msgstr "Ha! Vem vill ha människornas mark!" #~ msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" #~ msgstr "" #~ "Då vill ni inte hjälpa oss med vårt uppdrag att förgöra hotet från de " #~ "vandöda?" #~ msgid "" #~ "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years " #~ "first. If you want troll help, you come see me and give proper payment!" #~ msgstr "" #~ "Bah! Vi krossar de vandöda när vi vill. Kanske väntar några år först. Om " #~ "ni vill ha trollhjälp, kom hit med ordentlig betalning!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin " #~| "alone." #~ msgid "" #~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy " #~ "alone." #~ msgstr "" #~ "De är alldeles för trångsynta för att kunna hjälpa oss, men de anfaller " #~ "oss i alla fall inte. Vi får möta Mebrin på egen hand." #~ msgid "Ha, you can afford troll help this time?" #~ msgstr "Ha, har ni råd med trollhjälp den här gången?" #, fuzzy #~ msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." #~ msgstr "" #~ "Här får ni $troll_help_cost guldstycken för er hjälp mot de vandöda." #~ msgid "No, sorry." #~ msgstr "Nej, tyvärr." #, fuzzy #~ msgid "I’m lighting it!" #~ msgstr "Jag tänder på!" #, fuzzy #~ msgid "I’ve broken through!" #~ msgstr "Jag har brutit igenom!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " #~ "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, " #~ "the iron on my skin, it burned, it burned!" #~ msgstr "" #~ "Jag bröt deras kedjor. De fjättrade mig, de förbannade människorna. " #~ "Fjättrade! De kidnappade mig för att återuppväcka vandöda för dem. De " #~ "hotade mig med kallt järn... Ahh, järnet mot min hud, det brände, det " #~ "brände!" #~ msgid "" #~ "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " #~ "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men " #~ "in ages past, and destroy them all!" #~ msgstr "" #~ "Människor! Förrädare! Trädmördare! De är en styggelse för världen! Jag " #~ "skall föra mina nya tjänare norrut, mot länderna vi så dåraktigt överlät " #~ "till människor för länge sedan, och förgöra dem alla!" #~ msgid "" #~ "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " #~ "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and " #~ "revered speaking. He would never have allied himself with the dead " #~ "against the living!" #~ msgstr "" #~ "Dina tjänare! Dina tjänare är styggelser värre än några människor. De " #~ "stinker av graven. Detta kan inte vara den vise Mebrin jag en gång kände " #~ "och högaktade. Han skulle aldrig allierat sig med de döda mot de levande!" #~ msgid "" #~ "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to " #~ "rest." #~ msgstr "" #~ "Nej. Så skall det inte bli. Den vise Mebrin är död. Det är dags att leda " #~ "honom till vilan." #~ msgid "" #~ "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " #~ "with you. And you shall serve me beyond death, forever." #~ msgstr "" #~ "Du. förgöra mig? Dåraktiga människa. Du skall dö, och alverna du har " #~ "förfört med dig. Och du skall tjäna mig bortom döden, för alltid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " #~ "have sacrificed, I still die..." #~ msgstr "" #~ "Neeej! Detta kan inte vara sant! Alverna jag en gång ledde har dräpt mig. " #~ "Efter allt jag offrat, så dör jag ändå..." #~ msgid "Neras" #~ msgstr "Neras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Vi undslapp den stora skogen, men se! De vandöda jagar oss - vi måste ha " #~ "misslyckats med att utrota dem ur skogen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " #~ "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." #~ msgstr "" #~ "Jag fattar också posto här - jag är skyldig er mitt liv och måste sona " #~ "mina brott. Tillsammans skall vi hålla stånd mot de vandöda så länge vi " #~ "kan." #~ msgid "" #~ "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of " #~ "Westin, and if you survive, remember those who fell here." #~ msgstr "" #~ "Lova inget du inte kan hålla. Organisera Westins försvar, och om du " #~ "överlever, mins de som föll här." #~ msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" #~ msgstr "" #~ "Nu kommer jag aldrig mer att se mitt hem... Håll tillbaka de vandöda, " #~ "Gerrick!" #~ msgid "" #~ "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between " #~ "us and our home." #~ msgstr "" #~ "Vi kommer att krossa Westin som vi har krossat er! Ingen skall stå " #~ "emellan oss och våra hem." #~ msgid "Tharzo Kalain" #~ msgstr "Tharzo Kalain" #~ msgid "Plynry" #~ msgstr "Plynry" #~ msgid "Border Guard" #~ msgstr "Gränsvakt" #~ msgid "" #~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the " #~ "south. His men and horses look worn out." #~ msgstr "" #~ "Tharzo! Den där typen som dödade Urza-bröderna kommer mot oss från söder. " #~ "Hans mannar och hästar ser uttröttade ut." #~ msgid "" #~ "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " #~ "reach the border fort!" #~ msgstr "" #~ "De mörka gudarna har lagt hämnden för våra fötter. Förgör dem alla innan " #~ "de når gränsfortet!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s " #~ "gear and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." #~ msgstr "" #~ "Deoran? Vi trodde att du var förlorad sedan länge. Men jag ser på dina " #~ "mannar att de är medlemmar i Sydvakten. Passera." #~ msgid "" #~ "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. " #~ "Today we shall defend our homes, and avenge him!" #~ msgstr "" #~ "Ända sedan jag var liten har Gerrick varit min ledare, och ingen är " #~ "modigare än han. Idag skall vi försvara våra hem, och hämnas honom!" #~ msgid "I have summoned the great Council of Westin!" #~ msgstr "Jag har sammankallat Westins stora råd!" #~ msgid "" #~ "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with " #~ "all their might!" #~ msgstr "" #~ "Och jag har sammankallat Westins stora råd! De kommer att kämpa för allt " #~ "vad de är värda!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make " #~ "Sir Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Vi har samlat alla styrkor som var möjligt! Låt oss se till att Sir " #~ "Gerricks offer inte var förgäves. För Wesnoth!" #~ msgid "Now I will never see Westin free again..." #~ msgstr "Nu får jag aldrig se Westin fritt igen..." #~ msgid "" #~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have " #~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?" #~ msgstr "" #~ "Befälhavare! Jag lämnade ert meddelande till rådet, och dina gärningar " #~ "har behagat dem. Är de vandöda äntligen fördrivna från vårt land?" #~ msgid "" #~ "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in " #~ "Westin. You have our thanks Lady Ethiliel." #~ msgstr "" #~ "De vandöda är borta! Kanske får vi nu en tid av fred i Westin. Du har vår " #~ "tacksamhet, ers nåd Ethiliel." #~ msgid "" #~ "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. " #~ "Deoran, your people have restored their honor. Let us part in peace." #~ msgstr "" #~ "Även om de vandöda är besegrade så har det bringat oss mycket sorg. " #~ "Deoran, ditt folk har fått sin upprättelse, Låt oss skiljas i frid." #~ msgid "" #~ "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. " #~ "We will tend our wounds and you yours." #~ msgstr "" #~ "Sannerligen. Varken banditerna eller de vandöda kommer att besvära oss på " #~ "länge än. Vi skall ta hand om våra sår, och ni era." #, fuzzy #~| msgid "You must pay for killing Mebrin!" #~ msgid "You must pay for killing Mebrin!" #~ msgstr "Du måste betala för mordet på Mebrin!" #~ msgid "" #~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the " #~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!" #~ msgstr "" #~ "Sluta, Ithelden! Jag har rest med dessa människor, och det är inte de som " #~ "har skadat Mebrin! De är våra vänner!" #~ msgid "" #~ "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " #~ "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! " #~ "You will die with them!" #~ msgstr "" #~ "Du också, Ethiliel? Alla människor är lika! De fällde träd för att bruka " #~ "jorden och nu har de fällt vår ledare! Vi kan inte fördra sådana " #~ "gärningar! Du skall dö med dem!" #~ msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrins lärjunge" #~ msgid "" #~ "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" #~ msgstr "" #~ "Vi kommer inte att kunna hålla dem tillbaka länge. Jag skall försöka " #~ "resonera med dem!" #~ msgid "" #~ "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " #~ "met us? After all, you did lead us into the forests..." #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att alverna kommer att hälsa dig vänligare än de hälsat " #~ "oss? När allt kommer omkring så var det du som ledde oss in i skogen..." #, fuzzy #~ msgid "Ithelden’s base" #~ msgstr "Itheldens läger" #, fuzzy #~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" #~ msgstr "För Ethiliel till överläggningen med Ithelden vid Stora trädet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to " #~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent." #~ msgstr "" #~ "Itheldens alver har dödat Ethiliel! Nu har vi inte en chans att komma " #~ "överens med dem. Vi står inför ett krig med alverna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " #~ "reinforcements arrive." #~ msgstr "" #~ "Vi är långt från Weldyn. Vi hinner säkert gå under allihop långt innan " #~ "förstärkningar kommer." #~ msgid "" #~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " #~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace " #~ "in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Gränsvakternas beridna befäl är inte bara utbildade ryttare och krigare, " #~ "utan även ledare. De för befäl över garnisonerna som upprätthåller freden " #~ "i Wesnoths provinser." #~ msgid "" #~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given " #~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle " #~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Vid knappa 17 eller 18 års ålder ges riddar- och furstesöner riddjur och " #~ "svärd och blir tillsagda att bli ledare bland människorna. De som är " #~ "starka nog för uppgiften blir befälhavare i Wesnoths arméer." #~ msgid "" #~ "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " #~ "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the " #~ "garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Gränsvakternas beridna befäl är inte bara utbildade ryttare och krigare, " #~ "utan även ledare. De för befäl över garnisonerna som upprätthåller freden " #~ "i Wesnoths provinser." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " #~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match " #~ "for them. They are only dangerous in packs..." #~ msgstr "" #~ "Vandrande döda är fallna krigares kroppar som fyllts med mörk magi. De är " #~ "långsamma och svaga - vilka trupper som helst kan bekämpa dem. De är bara " #~ "farliga i stora grupper..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, " #~| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " #~| "send someone to investigate." #~ msgid "" #~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " #~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " #~ "send someone to investigate." #~ msgstr "" #~ "På våren det nionde året uteblev rapporterna från Sydvakten, som var " #~ "under Sir Loris befäl, plötsligt. Kung Haldric beslöt att skicka någon " #~ "för att utreda saken." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " #~ "officer named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought " #~ "with distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The " #~ "King had a mission for him." #~ msgstr "" #~ "Kung Haldric kallade till sig en ung men lovade kavalleriofficer vid namn " #~ "Deoran. Deoran var Haldiels son, Haldiel som ridit med Konrad I och " #~ "utmärkt sig i krigen mot orcherna. Kungen hade ett uppdrag åt honom." #~ msgid "" #~ "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride " #~ "to Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the " #~ "South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Kung Haldric dubbade den unge Deoran till riddare, och gav honom order " #~ "att rida till Westin, för att kräva en förklaring av Sir Lorin, " #~ "Sydvaktens befälhavare..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the " #~ "men of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body " #~ "and fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, " #~ "capital of the province." #~ msgstr "" #~ "Deoran beslöt att agera och utrota banditerna. Han samlade Sir Gerricks " #~ "mannar och de bönder som var i stridbart skick. Med denna lilla styrka " #~ "skyndade han mot Westin, provinsens huvudstad." #~ msgid "" #~ "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " #~ "were well founded..." #~ msgstr "" #~ "Deoran och hans män närmade sig den gamla staden och såg att deras " #~ "farhågor besannades..." #~ msgid "" #~ "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " #~ "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." #~ msgstr "" #~ "Ethiliel ledde Sydvaktens män in i den södra skogen. Snart låg deras väg " #~ "i skuggor såväl dag som natt, och en tjock dimma fyllde luften." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " #~ "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " #~ "winter." #~ msgstr "" #~ "Efter Mal M'Brins nederlag, vände Deorans trupper och deras allierade " #~ "bland alverna norrut, hemåt. När de korsade Svarta floden var hösten på " #~ "väg att gå över i vinter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " #~ "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long " #~ "weeks of trudging northward took its toll." #~ msgstr "" #~ "Ätliga växter och bytesdjur var svårt att få tag i, i de dystra skogarna. " #~ "Mannarnas sinnen var hoppfulla av tanken på att återvända hem, men deras " #~ "kroppar blev utmärglade. De långa veckorna på färd norrut tärde på dem." #~ msgid "" #~ "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " #~ "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " #~ "gloom followed close behind the men of the South Guard." #~ msgstr "" #~ "Snön föll när Deoran, Sir Gerrick och Urza Afalas kom ut ur södra skogen. " #~ "En tryckande tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde " #~ "Sydvaktens mannar tätt i hälarna." #~ msgid "" #~ "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " #~ "guarded it. The undead were close on their heels..." #~ msgstr "" #~ "Till slut nådde de Wesnoths södra gräns och de posteringar som vaktade " #~ "den. De vandöda var dem tätt i spåren..." #~ msgid "" #~ "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " #~ "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the " #~ "men of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. " #~ "Suddenly the field was covered in a great fog..." #~ msgstr "" #~ "Äntligen nådde solen över horisonten och dess strålar göt nytt mod i " #~ "Westins försvarare. Ett klagorop skallade genom dalen när Sydvaktens män " #~ "pressade tillbaka sina alvfiender från murarna. Plötsligt täcktes fälten " #~ "av en stor dimma..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. " #~ "Bathed in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! " #~ "Enough blood has been spilled before the walls of this city! The injury " #~ "you humans have done to the elves is great, but your service also was " #~ "worthy.”" #~ msgstr "" #~ "När dimman lättade stod Ethiliel ensam mot en vägg av spjut. Badande i " #~ "ljus talade hon till männen från Wesnoth och sa: Sluta! Tillräckligt med " #~ "blod har spillts innanför denna stads murar! Skadan ni människor har " #~ "åsamkat alverna är stor, men er kamp har också varit värdig." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, " #~| "and every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deoran, riddare av Wesnoth, kallades till rådslag tillsammans med " #~ "självaste kung Haldric. Orosmoln hopade sig över riket och samtliga " #~ "befälhavare skulle behövas för att rida ut stormen..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the " #~ "last assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and " #~ "shattered chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds " #~ "died and the men were filled with new life. A great cry they let out as " #~ "they stormed the encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the " #~ "mighty wizard." #~ msgstr "" #~ "Med bittra spjut och hårda miner anföll Wesnoths mannar de vandöda en " #~ "sista gång. När de skar genom deras livlösa kött och splittrade deras ben " #~ "trängde solen genom molnen. Vinden dog ut och männen kände livet " #~ "återvända. Ett härskri hördes när de stormade självaste Mal M'brins " #~ "personliga förskansning och nedkämpade den mäktige magikern." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led " #~ "an expedition to the southern border posts, and there he found Sir " #~ "Gerrick’s sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and " #~ "they were a symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." #~ msgstr "" #~ "Den mest imponerande kullen var Sir Gerricks. Efter slaget ledde Deoran " #~ "en expedition till de södra utposterna och där fann de Sir Gerrick svärd " #~ "och sköld. De placerade dem på toppen av Gerricks hög och där blev de en " #~ "symbol för lojalitet och tapperhet för alla i Westin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and " #~ "read aloud at the beginning of every great council. The memory of his " #~ "desperate last stand at the border posts passed into song, and was not " #~ "forgotten for many generations." #~ msgstr "" #~ "Gerricks namn lades främst bland hjältarnas och lästes högt var gång det " #~ "stora rådet öppnades. Minnet av hans desperata kamp vid gränsposteringen " #~ "blev sång, och bevarades i generationer." #~ msgid "mace" #~ msgstr "spikklubba" #~ msgid "shield" #~ msgstr "sköld" #~ msgid "spear" #~ msgstr "spjut" #, fuzzy #~ msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" #~ msgstr "Inta citadellet i Westin innan tio drag passerat." #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the onslaught..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deoran, riddare av Wesnoth, kallades till rådslag tillsammans med " #~ "självaste kung Haldric. Orosmoln hopade sig över riket och samtliga " #~ "befälhavare skulle behövas för att rida ut stormen..." #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Dragen tar slut" #~ msgid "You have a bodyguard?!!" #~ msgstr "Har du en livvakt?!!" #~ msgid "" #~ "My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at " #~ "the entrance and proceed on foot." #~ msgstr "" #~ "Mitt häst är inte till hjälp på den här steniga vägen - jag lämnar honom " #~ "här vid ingången och fortsätter till fots." #~ msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness." #~ msgstr "" #~ "Det är klokt. Hastighet är mindre värdefullt i grottor än härdighet." #~ msgid "Dismounted Commander" #~ msgstr "Avsutten befälhavare" #~ msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." #~ msgstr "Deoran var även utan sin häst en farlig befälhavare." #~ msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin" #~ msgstr "Hindra de vredgade alverna från att plundra Westin" #~ msgid "Hmm...I have to consider this..." #~ msgstr "Hmm... jag måste fundera på det här..." #~ msgid "" #~ "Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and " #~ "Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that " #~ "spawned them!" #~ msgstr "" #~ "Fader Mefel, vi gläds åt er närvaro. Jag förlitar mig på er och fader " #~ "Hylas att hjälpa oss att skicka tillbaka dessa mörka fiender till den " #~ "avgrund som avlat dem!" #~ msgid "Your aid will be most welcome." #~ msgstr "Er hjälp är mycket välkommen." #~ msgid "Crush the undead" #~ msgstr "Krossa de vandöda" #~ msgid "Mal M'brin" #~ msgstr "Mal M'brin" #~ msgid "" #~ "Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, " #~ "our lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Verkligen. Den mörke kungen har fallit. Nu när alverna har övergivit oss " #~ "hänger våra liv på Urza Afalas. Kan du leda oss från den här fördömda " #~ "skogen?" #~ msgid "" #~ "I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council " #~ "at Westin, but I will plead your case." #~ msgstr "" #~ "Jag kan inte lova dig något eftersom beslutet måste fattas av rådet i " #~ "Westin men jag skall tala för din sak." #~ msgid "More than that I cannot ask." #~ msgstr "Mer än så kan jag inte begära." #~ msgid "" #~ "We have to go even further west. There are elves living to the north, and " #~ "I don't think they'll receive us too kindly!" #~ msgstr "" #~ "Vi måste ännu längre västerut. Det finns alver längre norrut och jag tror " #~ "inte de kommer ta emot oss med öppna armar!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved " #~ "Mebrin - or should I say Mal M'brin - in hell, elves!" #~ msgstr "" #~ "Jag var en dåre som slösade ord på er. Bered er på att möta er kära " #~ "Mebrin - eller skall jag säga Mal M'brin - i helvetet, alver!" #~ msgid "" #~ "You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some " #~ "are dead ends, others are even worse!" #~ msgstr "" #~ "Ni måste följa mig! Det finns många falska stigar i dessa skogar. Vissa " #~ "är blindgångar, andra är värre!" #~ msgid "" #~ "This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north " #~ "will lead you into trouble!" #~ msgstr "" #~ "Den här vägen! Det enda vadstället ligger en bit västerut, och den norra " #~ "vägen leder i fördärvet!" #~ msgid "" #~ "I think we should head north. The road leads north, and the ford is " #~ "north. Why does he want us to head west?" #~ msgstr "" #~ "Jag tror vi skall gå norrut. Vägen går norrut och vadstället ligger " #~ "norrut. Varför vill han att vi skall gå västerut?" #~ msgid "" #~ "Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal " #~ "M'brin's control running around in that area." #~ msgstr "" #~ "Försiktigt! Jag känner att vandöda som flytt Mal M'brins kontroll finns i " #~ "det området." #~ msgid "Make your way to the north edge of the woods" #~ msgstr "Bege dig till den norra änden av skogen" #~ msgid "Hurry! There are bandits in these woods!" #~ msgstr "Skynda! Det finns rövare i de här skogarna!" #~ msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?" #~ msgstr "Varför skulle det oroa oss? Är inte du deras ledare?" #~ msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me." #~ msgstr "" #~ "Vi är banditer när allt kommer omkring. Alla är inte lojala mot mig." #~ msgid "The river is just ahead!" #~ msgstr "Floden är precis framför oss!" #~ msgid "The elves payed us well to kill you." #~ msgstr "Alverna betalade oss väl för att döda er." #~ msgid "You bastards!" #~ msgstr "Era jävlar!" #~ msgid "You would have done the same to us if you were in our place!" #~ msgstr "Ni skulle ha gjort detsamma mot oss om ni var i vårt ställe!" #~ msgid "I probably would have..." #~ msgstr "Antagligen..." #~ msgid "Jesa" #~ msgstr "Jesa" #~ msgid "Plinth" #~ msgstr "Plinth" #~ msgid "Urien" #~ msgstr "Urien" #~ msgid "Mal Feras" #~ msgstr "Mal Feras" #~ msgid "Find the source of the undead and destroy it." #~ msgstr "Hitta källan till de vandöda och förstör den." #~ msgid "Defeat the last of the bandit leaders." #~ msgstr "Besegra alla banditledare." #~ msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?" #~ msgstr "" #~ "Jag träffade honom och han försvann! Kan jag verkligen ha dödat " #~ "häxmästaren?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We " #~ "must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Hon lyssnar inte. Om vi lämnar dessa naga här så kommer de att överfalla " #~ "Deoran och Ethiliel! Vi måste förgöra dem!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #~ "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #~ "they are much more dangerous at night." #~ msgstr "" #~ "Busar utgör huvuddelen av banditernas styrkor. De har inga distansvapen " #~ "och är sårbara för bågskyttar. Deorans lans injagar också fruktan! Som " #~ "alla bandittrupper är de farligare på natten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #~ "to the ranged attacks of your archers." #~ msgstr "" #~ "Tjuvar är mer utstuderade än busar. De försöker omringa trupper och falla " #~ "dem i ryggen. Se till att en tjuv aldrig har möjlighet att anfalla när de " #~ "har en allierad trupp på motsatt sida om den anfallna tuppen, då gör de " #~ "dubbel skada! Liksom busarna är tjuvarna sårbara för bågskyttar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #~ "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #~ "of them during the day." #~ msgstr "" #~ "Stigmännen är banditernas spejare. De är snabba och behärskar både " #~ "handgemäng och avståndsattacker. Ingen av deras attacker är särskilt " #~ "kraftfull och spjutbärare gör snabbt slut på dem under dagtid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #~ "more dangerous at night!" #~ msgstr "" #~ "Skelett är fallna krigares ben som återuppstått genom mörk magi. De är " #~ "nästan immuna mot stickvapen, såsom pilar och spjut. Attack med huggvapen " #~ "såsom svärd kommer att skada dem och fader Hylas ockulta kraft är dödlig " #~ "för dem. Liksom banditerna är de farligast under natten!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~| "must drive these bandits from our city!" #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At " #~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else " #~ "happened?" #~ msgstr "" #~ "Det smärtar mig att höra om hans död, även om han ibland var dåraktig! Nu " #~ "har vi dock mer akuta ärenden för handen. Res er, wesnother! Vi måste " #~ "driva bort banditerna från vår stad!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~| "merely destroyed a servant of a far darker master." #~ msgid "" #~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~ "merely destroyed servants of a far darker master." #~ msgstr "" #~ "De vandöda kan inte rotas ut så lätt. Vi har bara förgjort en tjänare " #~ "till en mycket större ondska." #, fuzzy #~| msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgid "female^Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrins lärjunge"