+++ title = "Справочный корпус раэлианского канона" slug = "reference-corpus-of-the-raelian-canon" description = "Каталог текстов, традиций и фигур, которые три канонические книги раэлианского корпуса — «Книга, говорящая правду» (1974), «Инопланетяне взяли меня на свою планету» (1975) и «Давайте поприветствуем инопланетян» (1979) — либо цитируют напрямую, либо упоминают косвенно, организованный в первичный уровень названных источников и вторичный уровень намёков." template = "wiki-page.html" toc = true [extra] category = "Theology & Traditions" claim_type = "inferred" editorial_pass = "2026-05" alternative_names = ["Интертекстуальная карта раэлианского канона", "Тексты и традиции, цитируемые в раэлианском каноне", "Интертекстуальное поле раэлианского канона", "Горизонт источников канона"] timeline = ["pisces"] lead = "На протяжении трёх канонических книг раэлианского корпуса Клод Ворильон (Раэль) выстраивает своё изложение, цитируя, перефразируя и указывая на широкий спектр уже существующих текстов, традиций и названных фигур. Эта статья каталогизирует это интертекстуальное поле в двух уровнях: первичный уровень произведений, которые канон называет или цитирует напрямую, и вторичный уровень традиций, языков и мотивов, которые канон затрагивает без формального цитирования." reading = "interpretive" see_also = [ { title = "Библия", path = "/wiki/bible/", description = "Более широкая текстуальная традиция, в которой расположены Еврейская Библия и Новый Завет." }, { title = "Еврейская Библия", path = "/wiki/hebrew-bible/", description = "Крупнейший и наиболее точно цитируемый корпус ссылок канона." }, { title = "Книга Бытия", path = "/wiki/genesis/", description = "Книга, наиболее обширно цитируемая в экзегезе праистории канона." }, { title = "Каббала", path = "/wiki/kabbalah/", description = "Названа в «Конце света» как «книга, наиболее близкая к истине»; пассаж о парасангах указывает на Шиур Кома." }, { title = "Раэлизм", path = "/wiki/raelism/", description = "Движение, конституированное тремя каноническими книгами, каталогизированными здесь." }, { title = "Раэль", path = "/wiki/rael/", description = "Клод Ворильон, автор трёх канонических книг." }, { title = "Элохим", path = "/wiki/elohim/", description = "Цивилизационное обозначение, которое канон декодирует из еврейского множественного числа." }, { title = "Яхве", path = "/wiki/yahweh/", description = "Лидер Совета, которого канон восстанавливает в библейском тексте." }, { title = "Моисей", path = "/wiki/moses/", description = "Первый из названных вестников, перечисленных по всему канону." }, { title = "Иисус", path = "/wiki/jesus/", description = "Главный вестник эпохи Рыб; «Роль Христа» построена вокруг Евангелия от Матфея." }, { title = "Мухаммад", path = "/wiki/muhammad/", description = "Коранический вестник; канон напрямую затрагивает суры 21, 54 и 56." }, { title = "Евреи", path = "/wiki/hebrews/", description = "Род, чья текстуальная традиция поставляет крупнейший корпус ссылок канона." }, { title = "Апокалипсис", path = "/wiki/apocalypse/", description = "Прочтение Откровения, развитое в «Новых откровениях»." }, { title = "Мельница Гамлета", path = "/wiki/hamlets-mill/", description = "Кросс-культурное мифологически-прецессионное прочтение, смежное с аргументом канона о следах." }, { title = "Удвоенная подпись", path = "/wiki/doubled-signature/", description = "Принцип корпуса, согласно которому канон и его справочные тексты сходятся на одной и той же лежащей в основе реальности." }, ] footnotes = [ { content = "Англоязычный сборник 2005 года *Intelligent Design — Message From the Designers* объединяет все три канонические книги (*Книга, говорящая правду* 1974, *Инопланетяне взяли меня на свою планету* 1975, *Давайте поприветствуем инопланетян* 1979) плюс последующие дополнения. Там, где французское и английское издания расходятся в своих библейских цитатах, сам канон отмечает это расхождение: французские тома опираются главным образом на перевод Эдуара Дорма, тогда как английский сборник использует Restored Name King James Version (RNKJV) для большинства цитат, с эпизодическим использованием New King James Version, American Standard Version, Webster Bible, Hebrew Names Version и Darby Translation. Эти редакторские решения сами по себе являются прямыми интерпретативными позициями." }, { content = "Эдуар Дорм (1881–1966) был французским католическим священником и ассириологом, чей основной перевод Библии появился в 1956–1959 годах в Bibliothèque de la Pléiade. Переводы Дорма — в особенности *science* там, где англоязычные переводы дают *good and evil*, и его ассириологически-филологическая точность повсюду — поставляют существенную интерпретативную позицию, от которой зависит канон. Выбор канона читать через Дорма не эстетический; перевод Дорма склонен демистифицировать еврейский текст, и эта демистификация структурно необходима для прочтения канона." }, { content = "Список «следов» (Кодзики, Пополь-Вух, Хроника Акакора, Эпос о Гильгамеше, Махабхарата) в комментарии *Yes... I am Raelian* появляется в вкладе последователя в *Давайте поприветствуем инопланетян*, а не в собственном голосе Раэля. Он был канонизирован сохранением через издания, но это синтез последователя. Следует ли уравнивать этот список по весу с цитатами первичного уровня — открытый редакторский вопрос — а *Хроника Акакора* в особенности неловко соседствует с остальной частью каталога, поскольку работа Бруггера 1976 года широко рассматривается последующей наукой как литературная мистификация." }, { content = "Космологический пассаж, который канон приписывает «Каббале» в *Конце света* — «рост создателя» и «высота его пят», измеряемые в *парасангах* — соответствует мотивам традиции *Шиур Кома* эзотерических спекуляций о теле Бога (ок. II–IV вв. н. э.) скорее, чем корпусу *Зогара*, который сегодня более общепринято обозначает термин «Каббала». Канон называет Каббалу обобщённо; более строгое филологическое прочтение глоссировало бы ссылку конкретно как Шиур Кома." }, { content = "Этимолого-филологическая работа канона — *Элохим* как «те, кто пришли с неба», *angelos* как «вестник», *apocalypsis* как «откровение», *diabolos* как «клеветник», *euagelion* как «благая весть» и так далее — рассматривает истории слов как свидетельства сами по себе. Точность любой отдельной этимологии неоднородна (некоторые соответствуют общепринятому научному консенсусу, другие являются спекулятивными или оспариваемыми), но структурный ход последователен: канон читает этимологию как сохраняющую историческое содержание, которое общепринятая теологическая лексика затемнила. Это одна из повторяющихся интерпретативных операций канона." }, { content = "Канон явно исключает из своей сферы более широкую интерпретативную традицию палеоконтакта (Сенди, Ситчин, фон Дэникен, Уоллис, Бильино) как *контекст, импортируемый читателем*, а не как собственный справочный корпус канона. Раэлианский канон претендует на откровение, а не на производное, и рассматривает предшествующую религиозную литературу как несовершенные записи более ранних контактов с Элохим, а не как свои собственные интеллектуальные источники. Структура корпуса тщательно различает эти слои: данная статья каталогизирует только то, что сам канон называет и затрагивает." }, ] [[extra.references]] id = "the-book-which-tells-the-truth" note = "Ворильон (Раэль, 1974); основополагающая каноническая книга и главное место библейской экзегезы канона (Бытие 1–11 глава за главой)." [[extra.references]] id = "extraterrestrials-took-me-to-their-planet" note = "Ворильон (Раэль, 1975); содержит главу «Буддизм», прямые цитаты из Корана и прочтение Иезекииля 37 о сухих костях." [[extra.references]] id = "lets-welcome-the-extraterrestrials" note = "Ворильон (Раэль, 1979); содержит главу «Новые откровения» об Откровении и комментарий *Yes... I am Raelian*, перечисляющий сохранившиеся следы." [[extra.references]] id = "intelligent-design-message-from-the-designers" note = "Английский сборник 2005 года, объединяющий все три канонические книги; основная текстовая база этого каталога." [[extra.references]] id = "dhorme-bible" note = "Основная французская Библия, использованная Раэлем во время контакта 1973 года и цитируемая по всем французским каноническим томам." [[extra.references]] id = "rnkjv" note = "Restored Name King James Version; основная англоязычная Библия, используемая в сборнике 2005 года, восстанавливающая Элохим и Яхве в тексте." [[extra.references]] id = "the-qur-an" locator = "Сура 21:1–5; 54:1; 56:15–24" note = "Прямо цитируется в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» с точностью до главы и стиха." [[extra.references]] id = "book-of-enoch" note = "Назван в комментарии *Yes... I am Raelian* как один из текстов, более близких к истине канона." [[extra.references]] id = "shiur-qomah" note = "Раннеиудейская мистическая традиция, чей антропоморфно-космический мотив измерения тела соответствует цитате канона о Каббале с парасангами / ростом создателя." [[extra.references]] id = "epic-of-gilgamesh" note = "Перечислен в комментарии *Yes... I am Raelian* среди сохранившихся следов (идентифицирован как «шумеро-вавилонский»)." [[extra.references]] id = "mahabharata" note = "Назван в комментарии *Yes... I am Raelian*; Веды и Рамаяна перечислены как части более широкого корпуса." [[extra.references]] id = "ramayana" note = "Перечислена наряду с Махабхаратой в комментарии *Yes... I am Raelian*." [[extra.references]] id = "vedas" note = "Названы в составе корпуса Махабхараты в комментарии *Yes... I am Raelian*." [[extra.references]] id = "kojiki" note = "Японская хроника 712 г. н. э., названная в комментарии *Yes... I am Raelian* среди сохранившихся следов." [[extra.references]] id = "popol-vuh" note = "Эпос творения майя-киче, названный в комментарии *Yes... I am Raelian*, наряду с Хроникой Акакора как латиноамериканское свидетельство." [[extra.references]] id = "chronicle-of-akakor" note = "Бруггер (1976); появляется в списке следов *Yes... I am Raelian*. Последующая наука широко рассматривает работу Бруггера как литературную мистификацию — неразрешённое напряжение в горизонте источников канона." +++ ## Краткий ответ Три книги раэлианского канона — «Книга, говорящая правду» (1974), «Инопланетяне взяли меня на свою планету» (1975) и «Давайте поприветствуем инопланетян» (1979) — не представляют себя как производные от более ранних писаний. Они представляют себя как прямое откровение от Элохим, при этом предшествующая религиозная литература рассматривается как несовершенные записи более ранних контактов с Элохим. Однако в рамках этой системы канон затрагивает значительный объём уже существующего материала. Эта статья картирует это взаимодействие в двух уровнях: **первичный уровень** текстов и фигур, которые канон называет или цитирует, и **вторичный уровень** традиций, языков и мотивов, которые он привлекает посредством намёка. Замечание о терминологии перед каталогом. В рамках прочтения «Колеса Небес» перечисленные ниже тексты не являются *источниками* раэлианского канона в филологическом смысле; канон претендует на откровение, а не на производное. Точное описание состоит в том, что эти тексты составляют **справочный корпус** канона — корпус предшествующего письма, который канон читает, перечитывает и просит своего читателя перечитывать вместе с ним. ## Объём и метод Эта статья каталогизирует *то, что сам канон называет и затрагивает*, а не более широкий корпус материалов, которые читатель мог бы привнести для его интерпретации. Каталог структурирован тремя различиями: 1. **Прямая ссылка.** Текст, фигура или традиция, которую канон называет явно, цитирует или которой приписывает пронумерованную главу и стих. 2. **Косвенная ссылка.** Текст, фигура, традиция, язык или мотив, который канон затрагивает без формального цитирования — через парафраз, этимологическое прочтение, упоминание имени в списках или намёк на характерное содержание. 3. **Контекст, импортируемый читателем.** Материал, который читатель или комментатор может привнести в канон извне (Сенди, Ситчин, Бильино, литература о палеоконтакте в целом). Эта третья категория **находится вне сферы** данной статьи{{ footnote(id="6") }}. Она каталогизирована в другом месте в таксономии источников проекта. Разрез между (1) и (2) не всегда чёток. Там, где канон называет традицию, но не цитирует конкретный текст — например, «греческую мифологию» или «мормонов» — запись находится во вторичном уровне. Там, где канон цитирует дословно или предоставляет главу и стих, она находится в первичном уровне. Текстовой базой этого каталога является англоязычное сборное издание 2005 года *Intelligent Design — Message From the Designers*{{ cite(id="intelligent-design-message-from-the-designers", text="[1]", title="Английский сборник 2005 года, объединяющий все три канонические книги") }}{{ footnote(id="1") }}, которое объединяет все три канонические книги. Там, где оригинальные французские издания отличаются от английского перевода в обращении с библейскими цитатами, сам канон отмечает это расхождение: французские тома опираются главным образом на перевод Библии **Эдуара Дорма**{{ cite(id="dhorme-bible", text="[2]", title="Дорм (1956–1959); перевод французской Библии, с которым консультировался Раэль") }}{{ footnote(id="2") }}, тогда как английский сборник использует **Restored Name King James Version** (RNKJV){{ cite(id="rnkjv", text="[3]", title="Restored Name King James Version; восстанавливает Элохим и Яхве в тексте") }} для большинства цитат, с эпизодическим использованием **New King James Version**, **American Standard Version**, **Webster Bible**, **Hebrew Names Version** и **Darby Translation**. Эти редакторские решения сами по себе являются прямыми ссылками на конкретные текстовые традиции и каталогизированы ниже. --- ## Первичный уровень — прямые ссылки Это тексты, фигуры и традиции, которые канон называет явно, цитирует с точностью до главы и стиха или рассматривает как надлежащие предметы интерпретации сами по себе. ### Еврейская Библия / Ветхий Завет Крупнейший и наиболее точно цитируемый корпус ссылок канона — Еврейская Библия. Цитируемые книги с характерными местами: - **Бытие** — обширно цитируется в главах 1–11, 19, 22, 28, 35. Открытие *Истины* представляет собой главу за главой перепрочтение праистории (творение, Сад, Потоп, Вавилонская башня, Содом и Гоморра, жертвоприношение Исаака, лестница Иакова). - **Исход** — цитируется из глав 3, 13, 14, 16, 17, 19, 20 (неопалимая купина, столп облачный и огненный, разделение моря, манна, посох Моисея, Синай). - **Иисус Навин** — падение Иерихона (глава 6), прочитанное как эпизод применения звукового оружия. - **Судьи** — повествования о Самсоне, прочитанные телепатически, а не как сверхчеловеческая сила. - **3 Царств / 4 Царств** — огненная колесница Илии и восшествие (4 Царств 2), прочитанные как восхождение космического корабля. - **Иов** — цитируется из речей в главах 37–38, со специальной сноской, указывающей на расхождение между французским переводом Дорма и английским RNKJV. - **Псалтирь** — цитируется мимоходом. - **Исаия** — цитируется в главе *Конец света*. - **Иезекииль** — глава 1 рассматривается как полное законченное описание посадки Элохим; глава 37 (долина сухих костей) интерпретируется в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» как описание машины биологического творения. - **Даниил** — упомянут в апокалиптическом контексте. Пятикнижие и пророческие книги являются наиболее плотными местами цитирования. Песнь Песней (называемая каноном *Песнь Песней*) названа в специальном космологическом прочтении, касающемся «роста создателя», измеряемого в *парасангах*. ### Новый Завет / христианские писания - **Евангелие от Матфея** — обширно цитируется в *Роли Христа*. Цитаты из глав 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 17, 19, 25, 26, 28. Притча о сеятеле (Матфей 13) получает специальное прочтение как описание засевания жизни на множестве миров. - **Евангелие от Марка** — цитируется из главы 16 (Вознесение и пассаж «будут брать змей»). - **Евангелие от Луки** — цитируется из главы 21 (притча о смоковнице). - **Деяния апостолов** — цитируются из глав 2 (Пятидесятница), 12 (освобождение Петра из темницы), 15, 17. - **Откровение / Апокалипсис Иоанна** — рассматривается подробно в *Новых откровениях*. Канон читает главы 1, 4, 6 и далее как диктовку, данную Иоанну через то, что описывается как устройство визуального отображения. ### Конкретные переводы Библии как ссылки Канон затрагивает не только библейский текст, но и конкретные его переводы, рассматривая переводческие решения как интерпретативно решающие: - **Эдуар Дорм** — французский перевод Библии, использованный Раэлем во время встречи, явно названный в редакторских заметках канона. Передача Дормом определённых еврейских терминов (в особенности использование *science* там, где другие переводы используют «добро и зло») представлена как сохраняющая смысл, утраченный в других версиях. - **Restored Name King James Version (RNKJV)** — используется по всему английскому сборнику за его восстановление *Элохим* и *Яхве* вместо «Бог» и «Господь». - **New King James Version**, **American Standard Version**, **Webster Bible**, **Hebrew Names Version**, **Darby Translation** — все названы в редакторских заметках как дополнительные переводческие решения. - **Латинская Вульгата** — призывается дважды в редакторских заметках для разрешения вопросов смысла (*caelis*, *desertum*). ### Другие названные тексты - **Каббала** — названа в *Конце света*, в главе *У корня всех религий*, как «книга, наиболее близкая к истине». Канон приписывает ей конкретный космологический пассаж, касающийся «роста создателя» и расстояния между Землёй и родной планетой Элохим, измеряемого в *парасангах*. (Ссылка на пассаж из *Песни Песней* в Каббале здесь указывает на традицию *Шиур Кома* эзотерических спекуляций о теле Бога{{ cite(id="shiur-qomah", text="[4]", title="Шиур Кома; раннеиудейская мистическая традиция тела Бога") }}{{ footnote(id="4") }}.) - **Коран** — цитируется с точностью до главы и стиха в «Инопланетяне взяли меня на свою планету». Прямые цитаты включают **Суру 21:1–5**, **Суру 54:1** и **Суру 56:15–24**. - **Книга Еноха** — названа в комментарии *Yes... I am Raelian* как один из текстов, более близких к истине канона. ### Названные фигуры, рассматриваемые как вестники Элохим Канон называет реестр исторических и традиционных религиозных фигур и идентифицирует их как вестников («пророков»), посланных Элохим. Повторяющийся список: - **{% wiki(slug="moses") %}Моисей{% end %}** - **{% wiki(slug="elijah") %}Илия{% end %}** (транслитерируется как *EliYah* в некоторых цитатах) - **{% wiki(slug="jesus") %}Иисус{% end %}** - **{% wiki(slug="buddha") %}Будда{% end %}** — кратко биографически очерчен в «Инопланетяне взяли меня на свою планету», в главе *Буддизм*. - **{% wiki(slug="muhammad") %}Мухаммад{% end %}** — в чьих писаниях лидер Элохим, как говорится, был назван *Аллах* «из уважения». - **Джозеф Смит** — назван наряду с четырьмя вышеупомянутыми в *Атеистической религии*. Дополнительные фигуры, названные в библейских цитатах и получающие интерпретацию, релевантную для «Колеса Небес», включают Адама, Еву, Сифа, Еноса, Еноха, Ноя, Лота, Авраама, Исаака, Иакова, Иосифа, Самсона, Иезекииля, Иоанна (тайновидца с Патмоса), Петра и Иосифа (мужа Марии). Это не источники-традиции сами по себе, а персонажи, чьи библейские повествования канон перечитывает. ### Религиозные традиции, названные как прямые собеседники Канон называет конкретные религиозные традиции и затрагивает их на доктринальной или сравнительной почве, а не только мимоходом: - **Иудаизм** — обращён напрямую в *К народу Израиля*; Государству Израиль придаётся конкретная эсхатологическая роль. - **Христианство** — Католическая и Римско-католическая церкви критикуются подробно; мормонизм упомянут по имени. - **Ислам** — затронут через прямое цитирование Корана. - **Буддизм** — получает свою собственную главу в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» и обсуждается как «религия, ближайшая к Истине» в дополнении 1997 года. --- ## Вторичный уровень — косвенные ссылки Это тексты, традиции, языки и мотивы, которые канон затрагивает без формального цитирования. Они названы, упомянуты или рассматриваются как несущие «следы» истории Элохим, но канон не цитирует их напрямую и не предоставляет конкретных ссылок. ### Религиозные традиции, названные как несущие «следы» В главе *У корня всех религий* (и в тесно связанном комментарийном разделе *Yes... I am Raelian*) канон и его ранние последователи перечисляют традиции, в которых «можно найти свидетельства», но из которых не цитируется ни один конкретный текст: - **Греческая мифология** — названа как содержащая «важные свидетельства», локализованные каноном в регионах, где, как говорится, у Элохим были базы. - **Мормонские писания** — названы, но не цитируются. - **Махабхарата** (с *Ведами* и *Рамаяной*, перечисленными как её части) — названа в комментарии *Yes... I am Raelian* среди сохранившихся следов. - **Кодзики** из Японии — названа в том же списке. - **Пополь-Вух** майя-киче — назван в том же списке. - **Хроника Акакора** — названа в том же списке, наряду с Пополь-Вух, как латиноамериканское свидетельство. - **Эпос о Гильгамеше**, идентифицированный как «шумеро-вавилонский» — назван в том же списке. Список *Yes... I am Raelian* представляет собой комментарий последователя, а не заявление Раэля, но он появляется в каноническом сборнике и артикулирует то же прочтение, которое канон устанавливает в *У корня всех религий*{{ footnote(id="3") }}. ### Языки, затрагиваемые филологически Канон выполняет длительные этимологические прочтения, рассматривая истории слов как свидетельства сами по себе{{ footnote(id="5") }}. Языки, на которые он явно опирается, включают: - **Еврейский** — наиболее важно множественное число *Элохим*, читаемое как «те, кто пришли с неба»; *Яхве*; *эдемская* терминология. - **Арамейский** — корень *Мессия* / *мешика* читается как «помазанный Господом». - **Греческий** — длинная последовательность греческих этимологий представлена как решающая: *angelos* (вестник), *apocalypsis* (откровение), *euagelion* (благая весть / евангелие), *ekklesia* (собрание / церковь), *pappas* (отец / папа), *prophētēs* (открыватель), *katholikos* (вселенский), *atheos* (отрицающий божественность), *diabolos* (клеветник), *eutymos* + *logos* (истинная наука / этимология). - **Латинский** — *senior* (старший / господин), *pontifex* (мостостроитель), *cultus* (дань), *religio* (то, что связывает). - **Санскрит** — явно назван в контексте свастики, толкуется как означающий «благополучие» и служащий иконой «бесконечности во времени». ### Географические и материальные следы За пределами названных текстов канон указывает на физические места и регионы как локации, где, как говорится, у Элохим были базы или они оставили материальные свидетельства: - **Анды** и **Перу** (общий регион, латиноамериканские нагорья). - **Гималаи** и **Тибет** (общий регион). - **Греция** (общий регион). - **Линии Наски** («гравюры на равнине Наски»). - **Баальбек** (Ливан). - **Тиуанако** (Боливия). - **Остров Пасхи** («Ile de Pâques»). - **Пирамиды** и **египетская архитектура** в целом. Канон также упоминает легенды об *Атлантиде* и *Му*, но конкретно как искажённо запомненные следы допотопного единого континента — то есть как легенды, которые канон объясняет, а не как тексты, с которыми он консультируется. ### Мотивы и тропы, затрагиваемые без конкретного цитирования Небольшой набор сравнительных мотивов всплывает в каноне без конкретного текстуального цитирования: - **Универсальные нарративы потопа** — прочтение каноном Ноева ковчега как космического корабля / сосуда генетического сохранения предлагается как лежащая в основе реальность, стоящая за глобальной семьёй мифов о потопе. - **Вавилонская башня и смешение языков** — рассматривается как конкретный исторический эпизод, а не как сравнительный мотив, но с неявной отсылкой к более широкой семье мифов о происхождении языков. - **Нарративы об огненной колеснице / небесном восхождении** — прочтения Илии (4 Царств 2) и Иезекииля (глава 1) предлагаются как парадигматические примеры более широкой семьи традиций небесных аппаратов. - **Сцены совета богов** — эпизоды *бней-элохим* из Бытия 6 и более широкий мотив божественного совета Еврейской Библии затрагиваются через прочтение каноном *Элохим* как множественного числа. Они каталогизированы во вторичном уровне, потому что канон затрагивает их через интерпретацию своих первичных цитат, а не через называние отдельного корпуса литературы. --- ## Напряжения источников и нерешённые вопросы Несколько чётких напряжений стоит обозначить для будущей работы «Колеса Небес». **Расхождение Дорм / RNKJV.** Французский канон и английский сборник не всегда цитируют одну и ту же библейскую формулировку. Редакторские заметки признают это явно, но практическое следствие состоит в том, что некоторые прочтения «Колеса Небес» чувствительны к тому, какой перевод имеется перед глазами читателя. Выбор каноном Дорма сам по себе является интерпретативной позицией — передача Дорма склонна демистифицировать, и канон зависит от этой демистификации. **Статус перечисления *Yes... I am Raelian*.** Список «следов» (Кодзики, Пополь-Вух, Акакор, Гильгамеш, Махабхарата) появляется в вкладе комментатора в «Давайте поприветствуем инопланетян», а не в собственном голосе Раэля. Список был канонизирован сохранением через издания, но это синтез последователя, а не заявление о прямом откровении. Следует ли уравнивать его по весу с первичным уровнем — открытый редакторский вопрос. **Ссылка на «Каббалу».** Космологический пассаж, приписываемый Каббале в *Конце света* — с измерением в *парасангах* и формулой «рост создателя» / «высота его пят» — соответствует мотивам традиции *Шиур Кома*, а не *Зогару* в собственном смысле. Канон называет Каббалу обобщённо. Это поднимает вопрос о том, следует ли глоссировать «Каббалу» канона конкретно как корпус *Шиур Кома* или оставить её на более общем уровне, который использует сам канон. **Проблема *Хроники Акакора*.** *Хроника Акакора*, опубликованная в 1976 году Карлом Бруггером из якобы коренного амазонского источника, широко рассматривалась последующей наукой как литературная мистификация. Её появление в списке «следов» канона — опубликованном всего через несколько лет после книги Бруггера — неловко соседствует с остальной частью каталога, который составлен из текстов с глубоким традиционным происхождением. Как обращаться с этим в серьёзной рамке «Колеса Небес» — не решено. **Прямое vs. косвенное, ещё раз.** Часть приведённой выше категоризации является пограничной. Джозеф Смит назван напрямую, но никакое мормонское писание не цитируется — поэтому мормонская традиция находится во вторичном уровне, хотя фигура её основателя относится к первичному. И наоборот, *Каббала* называется обобщённо (язык вторичного уровня), но затрагивается конкретный космологический пассаж (поведение первичного уровня). Это обозначено для будущего уточнения. ---