---
template: overrides/main.html
title: Cómo Añadir una Traducción
---
# Cómo Añadir una Traducción
Guía para crear o mejorar traducciones de la documentación en **cualquier** idioma.
Usamos MkDocs + Material + `mkdocs-static-i18n`. El inglés es el fallback. Cualquier idioma nuevo replica la estructura de carpetas. Si falta una página traducida, se muestra la versión en inglés.
---
## 1. Resumen
Tres escenarios comunes:
1. Mejorar una página ya traducida.
2. Traducir una página que sólo existe en inglés.
3. Añadir un idioma completamente nuevo.
Todo lo siguiente cubre esos casos.
---
## 2. Estructura de carpetas
```
/docs
en/
developer-guide/
getting-started/
user-guide/
/
(mismos caminos relativos)
```
Ejemplos de ``: `pt`, `es`, `fr`, `de`, `it`, `ja`, `zh`, `ru`. Use códigos cortos (BCP47). Evite variantes regionales salvo necesidad (`pt-BR`, `pt-PT`).
---
## 3. Cómo traducir una página existente
1. Busca la página en `docs/en/`.
2. Copia la página idéntica a `docs//`.
3. Traduce el contenido entre `---` front-matter y footer sin tocar código o rutas.
4. Mantén todos los `code fences`, URLs y nombres de paquetes sin traducir.
---
## 4. Recomendaciones y reglas
- Mantén la propiedad técnica: no traduzcas código, identificadores, parámetros o nombres de paquetes.
- Preserva front matter (delimitadores `---`).
- Traduce los títulos de admoniciones (Nota, Atención) y contenido textual.
- Usa el glosario del proyecto cuando exista.
- Si una cadena es ambigua, deja una nota tipo ``.
---
## 5. Pruebas locales
Para comprobar tu traducción localmente:
```powershell
conda activate syspyenv
mkdocs serve
```
Abre `http://127.0.0.1:8000` y selecciona el idioma en la esquina superior.
---
## 6. Pull request
1. Añade tu rama con sólo los archivos traducidos.
2. Incluye una nota en la PR describiendo las decisiones de traducción.
3. Una revisión técnica y lingüística es deseable antes de merge.
---
Gracias por ayudar a traducir la documentación.