--- template: overrides/main.html title: Cómo Añadir una Traducción --- # Cómo Añadir una Traducción Guía para crear o mejorar traducciones de la documentación en **cualquier** idioma. Usamos MkDocs + Material + `mkdocs-static-i18n`. El inglés es el fallback. Cualquier idioma nuevo replica la estructura de carpetas. Si falta una página traducida, se muestra la versión en inglés. --- ## 1. Resumen Tres escenarios comunes: 1. Mejorar una página ya traducida. 2. Traducir una página que sólo existe en inglés. 3. Añadir un idioma completamente nuevo. Todo lo siguiente cubre esos casos. --- ## 2. Estructura de carpetas ``` /docs en/ developer-guide/ getting-started/ user-guide/ / (mismos caminos relativos) ``` Ejemplos de ``: `pt`, `es`, `fr`, `de`, `it`, `ja`, `zh`, `ru`. Use códigos cortos (BCP47). Evite variantes regionales salvo necesidad (`pt-BR`, `pt-PT`). --- ## 3. Cómo traducir una página existente 1. Busca la página en `docs/en/`. 2. Copia la página idéntica a `docs//`. 3. Traduce el contenido entre `---` front-matter y footer sin tocar código o rutas. 4. Mantén todos los `code fences`, URLs y nombres de paquetes sin traducir. --- ## 4. Recomendaciones y reglas - Mantén la propiedad técnica: no traduzcas código, identificadores, parámetros o nombres de paquetes. - Preserva front matter (delimitadores `---`). - Traduce los títulos de admoniciones (Nota, Atención) y contenido textual. - Usa el glosario del proyecto cuando exista. - Si una cadena es ambigua, deja una nota tipo ``. --- ## 5. Pruebas locales Para comprobar tu traducción localmente: ```powershell conda activate syspyenv mkdocs serve ``` Abre `http://127.0.0.1:8000` y selecciona el idioma en la esquina superior. --- ## 6. Pull request 1. Añade tu rama con sólo los archivos traducidos. 2. Incluye una nota en la PR describiendo las decisiones de traducción. 3. Una revisión técnica y lingüística es deseable antes de merge. --- Gracias por ayudar a traducir la documentación.