Huon d'Auvergne Bologna Biblioteca dell'Archiginnasio B. 3489 Barbieri
Washington and Lee University 204 W. Washington St. Lexington, VA 24405
The National Endowment for the Humanities Stephen P. McCormick Edition of Br Stephen P. McCormick TEI coding and development Web interface development Natsumi D. Alvarez TEI encoding and customization Dash P. Dericks TEI encoding and customization
Version 1.0.0, enriched with text structure tags, abbreviation expansions, basic decoration identification, and a notes and commentaries apparatus. 31 August 2017 Stephen P. McCormick Created initial digital document, customized TEI tags for text structure, and began tagging for text structure Natsumi D. Alvarez Customized TEI tags for text structure and began tagging. Washington and Lee University Lexington, Virginia
Washington and Lee University 204 W. Washington St. Lexington Virginia 24450 USA

The text is freely available

Italy Bologna Biblioteca dell'Archiginnasio B. 3489 Huon d'Auvergne, Biblioteca comunale dell'Archiginnasio di Bologna, manuscript B. 3489 Unknown Fourteenth century

The Huon Digital Archive project, funded by the National Endowment for the Humanities, offers freely on a non-commercial basis the text of each edition and the accompanying English translation . The appropriate editor or translator must be cited when referencing the texts. The images are not available for download, and any user wishing to use the manuscript images for personal or academic use must obtain written permission from the appropriate holding library and pay all related fees. For more information on reproductions and image use, visit the website of the respective library.

Franco-Italian ff. 1r-117v Huon d'Auvergne E perçò era Ugo d'Alvernia sevrie E Dio n...

Paper

117 manuscript folios, 5,690 lines of verse 29.5 cm 22 cm

In single columns

Written in one hand

Text written in laisses with colored initials alternating blue and red

Written in Northern Italyin the first half of the fourteenth century

unknown library acquisition information

I have attempted to correct the text as little as possible and only in passages in which meaning would be difficult to decipher. All emendations are in parenthesis ( ) and I include a footnote with the original manuscript reading and any other comments concerning the manuscript context and discussing my rational behind proposing an emendation.

Text encoded for Huon d'Auvergne Project, which aims to create a digital edition for all four extant manuscripts of the Franco-Italian Huon d'Auvergne romance epic

Marks laisse divisions. Marks line divisions. Marks laisse divisions Marks missing folios
Come le filç vait (au pere secors) querire N(i'l carel) qant de l'arch ensire Non cort si fort por son camin fornire Come lo dragon vient le çival ferire De ses grant ales la trestot feit covrire, Por mi li çef les vot as dens salire Estrangolé l'a aino q'il soit partire Petit le laise stratornere ne guenchire Qant l'a oçis si ne le vout guerpire Li quens d'Avernie voit son çival morire Pieté li prent si çet un gran sospire Ireemant va le dragon envaire Nus ne vit fere ses coups tant espesire Plus de cent cos li fiert ainç qe crolire Li poust la pele, Dieus li posa maleïre Adunc li vait de la punte coupire En mi le ventre por si tres grant aïre De çi qe au cor li feit le bran sentire Mort lo enverse: molt li puet abelire, Mes çe qe vaut remis est en martire Or n'en oi il consoil ne remire De pieté plura, ne s'en puet retenire Çil le secore qi lo mundo doit fenire Qe anch mais n'oïstes de tel pieté geïre Comant Ugon plure son çival e soy mesme Qe est le quens dou çival de saisire Grant dolore oit qant in terre lui vi Morto çasire il fu bien smari "Ai, bon çival, chi jusqu'à çi M'avés convoyé come loial ami, Jamés por fain alentés non vos vi, En strançes contré m'as lasé e gerpi! Dou retornere là onde je me parti Noient seroit; tropo seroit le pas gri. Ai, nef petite, qi es en l'eve do tigri, Vos ai lasé! Come grant enfa(n)ç fi! Vos v'en tornés a cui vos establi E je dolant non quire movere de çi. E da mon sires sui aluntané si, Jamés no me veront, ne ma feme ausi Jantil contese bien puise dire de fi. Qe oltre mon gré convent qe vos obli. Le camin m'est contredit e ravi De veoir vestre vis colori Tant ai erré por nuite et por di Que sui çert si voires sunt les escri Qe les piés vestres les miés sur per mi. Ai, lai, pecable, por qoi me departi Da vos consel? Or me chlame penti." Le gentil quens vers terre soi fleti, Comant Ugon fist sa proiere a nostre sire Yhesu Plure de ses oilç e sa colpe bati. En genoilon se mist e gard en sus. "Sire," feit il, "qi ton filç mandast jus, Qe fu por moi e por çaschum pendus Sus çel crois ou fu nostre salus, Qant fust fragilé e batus E su la crois inclavé tot nus, Qant de la lança en fu fet lo pertus Qe jusque au cor pasa parmi le bus; Por çele santa pieté de vertus Qe en tenebre aporta clere lus A ceaus qi estoient ens le linbo metus Tot les pechés che mai furent e plus Por la pieté biau sire Yhesus Qe nos en osta su la crois sor le fus De vestre mere qe avoit le cor enclus De gran dolor esmagé e confus Qant li mostras li ton disipulus 'Mulier,' diçist, 'ecce ton filius!' Et a Johan diçist com a ton drus Vois çi ta mere e por tiel l'aisus Por çes(tes) paroles che nois ais mençonus Aiés merci, dous e beneoit feüs De cest tapin ch'est pis qa perdus En strançe part est d'alere recreus Se inposible est çe por quoi sum movus Che home vif non pose veoir les deschaus Qi sunt au regne che j(à) a la mort refus Recolés l'arme d'un vestre revestus Se vos plet je non el voldroie plus Estre a cest siegle ou vos fustes vendus." Lor se driça plorant come vencus. Comant Uguen trova le dial e forme de pelegrins Da sa proiere se leva le quens Uge Plure de ses oilç e de ses main l'asue, E puis garde por une vale fondue Sot une arbre dont la folie est chaüe A loy de pelegrin il i a une unbre veüe A une cote bixe in pluxor leu ronpue Lo capel de son cef non vaut une latue Les oilç petit con oschure veüe La boce lee, la denture agüe Sor l'une mans la laide cher apue Con l'altra clama e tien sa boçe mue Le quens le veoit si n'oit doutançe heüe; Segne sum vis puis dist Yhesu aïue Forme d'ome veoie ne sai s'il est nasue Adunch s'aproçe al veste ploüe E dist, "Qe fais en la lande perdue? Es home veir ou fantasma a(pa)rue?" E çi respont con la boçe mosue, "Home nen sui je, ne de carn renplue; De l'altre siegle fu ma primere ensue. Je sui de la conpagna por Michael ronpue Por la fause pensee qe envers Deu fu moüe." Qant li baron l'ente(n)de, tot le sanc se remue. Comant le pelegrin parole a Ugon Dotança n'oit le cont e çil dist, "N'avoir sogne, Qe je nen sui poisant qe alcun mal t'ençoigne. La conpagnie de moi veremant te besogne, Qe tu vais qerando sa je ben sans esogne. Or viens avec moi e non havoir vergogne, Je te menerai davant le nostre grant demogne, Où tu poras vëoire le mondans e 'l moine Qe por lor gran pechié le ciel da lor s'elogne. Iluec poras conoistre de Françe e de Bergogne, Jant de deverse guise de Avernie e de Guascogne." Qant le quens l'entendi dist, "Jà Deus ne dogne Qe je tel conpagnon aie en çest besogne." Comant Ugon refusa la conpagnie dou pelegrin Dist li faus angle, "Di moi donc qe faras: Por quoi vous tu vëoire çe qe non oseras?" "Je atenderai," dit le quens, "che spirit plus veras Vera por moi secorere; tu non m'en meneras. Ne fust plus da croire depuis le gran forfais, Puis qe refuastes l'alt estal por bas, Qant car a vos meëmes fusti felons e trais Çe fu senefïançe che vos ne amerois mais. Nule home covoite d'aler dunte fustises chais. Tu con ais plus fiance d'une autre sethanas De venir au merchié ou plu guangneras?" E çil respont, "Le jor qe en ton palais Feistes mançoie les pobres avec aus disnais La estoie dehors a loi d'un pobre lais; Ton mançere sol por moi gran peçe deloinais. Ge sui celui qe lo pain o le capon grais Enportai da table et le vin e les vais: Anchor t'auront mestiere qe tu en boirais En le terene oscure del dolorois palais Por çe qe tu m'avoi mis por Deu a ton lais Convient qe je te moine ou gist li prime lais Qe por envie oçist son frere au sacrefais, En un tormant e poine ensenbre a Judais Che fist le traït dont trop nos fu mauvais. Vi(en) a la traçe fors ti romanais? Je nen voil plus stere, no plus moi oïrais; Umais a t'aventure e a ton peril te lais." Comant Ugon trovoit Eneas Après cest parole respont li baron, "Se voire est che plaçe a çil qi ten le tron Qe je pervenir poise en la perse maison, Plus sofiçant conduit quere che toi non." Au(si) come colui en bone ente(n)cion De fornir son viaçe et croire ne'l vent hon, Qe s'en torne arere coreçouso et enbron, Tot ensemant l'espirit sans perdon S'en parti l'esprit con abaise fron, Ariere s'en turne vers la eterne prison. Ains q'el s'enlongast le trat d'un bolçon, Ausi solet come le lou dou buischon, De une gastine veoit ensire de randun Une onbre armé, ben senbla pordon: De fer covert dal pé jusque in son, La spee çinte, en main un baston Tot verdoiant d'olive plantason; Li aume alaçés no li par oilç ne fron, Dos piés de plan avoit bien de lon. A petit pas se mist vers Ugon E dist: "Qe ferais çi? Non creerais se toi non. Seurement, sans nule sospicion Vien avec nos e nos te conduron A sauvament e con ta gairson Davant a çel qe fu des conpagnon Qe descaçe furent con l'aval del tron Quand l'anda pensere in Aquilon; E puis torneras vif en ta mayson. Se si non est voire, Dé çe graçia no m'ordon D'ensire jamés de leu ou danés son Ou Aristotel feit il ses conpagnon." Coment Ugon parole con Eneas et Eneas a luy Le quens d'Avernie regarda l'unbra armee, Oï la parole qi li fu rasinee Qe le ensegnie la dolorose stree E il li respont come persone ensegnee: "Es tu home o unbre qe davant m'e(s) mostree?" Di moi qi es, qi fu ta contree; Garda ne soi de fase masnee Qe por orgoil fu de çel trabucee." "Non sui," feit il, "mes bien la danee Gent qe furent anç le batisme nee, Anç qe deus fust en la Verçen unbree, De mout gran tens estoit ma carn poree. Las! Se je eüse de çele eve toçee Par qoi sunt hore humana çent sauvee, Ja non dotas da atendre la jornee Qe in Josefat farà fere l'asenblee, Ou er la crois e la lança aportee E la gran plaie dejoste le flanc mostree. Li mes ançesors dont ais fet domandee Furent troiens de la terre esiliee, Qe por greçois (fu) arse e derobee Sol por une feme qe fu d'un tenple anblee, Qi s'en morust por tropo lunge tardee. Je m'en fui per estrançe contree Le Deus mauvés, por la lor mausitee, Si m'en firent aler con l'arme encorporee Dedans la terre qe tu tans ais çerchee; Enfers (çer)chai ou tot la mie spee Si moi condust Sibile la mal faee. Or voi qe de mon non saçes la veritee: Filç fu Anchises, si ma apelent Enee, Por cui amor sançist Dido." Comant Ugo refusa la compagnie de Eneas "Merveiles oi," le quens a respondui, "Santa Marie, adunc est çelui De qoi ai tant noveles entendu E fus vivant in le regne perdu Si come testemonie li bon Vergilïu? Ai, Eneas, se tu avés creü En le filç Deu qi de Vergen fu, Ge me rendist a toi por amor de lu, Qe eüsi ou si merçi de mon salu." "Por toi secorere," feit il, "sum çi venu Por les voloire de çil q'ai mençeü; Condure te doi a qerire le treü. N'avoire dotança, qe ensi veit desu Dedans la terene glorie Dés asolu, Ou non se dote caron ne Belçebe. En moi te fia, s'il no te pleist çestu: Ne auroit poisançe l'angle mescreü De toi mesfere, no li (eü)sent il plu, Sor moi peçable qe a batisme no fu." Comant Ugon non voult fiere de alere con Eneas Come porcele qe estoit en grant atent Por obeïre l'ome por pormise d'arjent, Ch'el s'en docte ch'el n'en faça nient Por qatre fois a fet tut ensement, Tot se pensa le quens a traiment Qe Eneas fist de la troyane çent. Respont a lui molt debonairement, "Perdones moi çentil spirit, au present, Qe dou venire n'en ai por toi ardiment, E se meilor secors de toi non atent Proier te voil por çil Onipotent Qe tu non andoras qant tu (eri) en vivent Qe tu moi moustre camin de sauvament Qe tornere poise a mon habitament; Car non oseroia por ton afaitament O v(o)s de venire en la perdue çent. E se je sui venu jusque çi folement, Je di ma colpe qe hom qi soi repent, Tot çe qe soit tarde le pensament. Apreveüs sui qe je a Deu offent Qe je li domand inposible prexent." E çil respont, "De çe sui je dolent; Se tu non as cundut a ton talent, Deus te la don de moi plus sufiçent." Comant Eneas et Ugon parlent a ensenble Or est le quens entrepris de doctançe, Ne sai qe fere n'en cui avoir fiançe. De soi meësme li fu pris pietançe: Lermes de ses oilç li mentans li avançe, Le aubers li bagne e l'endoree a(r)mançe, L'espirit meësme de plorere oit pesançe. "Amis," dist il "çest plore vient d'enfançe: Mal fet çascun qi son labor cumançe E ne'l fenist por foible repentançe. Menor conduit e menor esperançe Moi fist entrere en la scure habitançe; Et tu qi as color de plus pesançe Non vois venire! Dont vien cest ingnorançe? De toi moi poise qe vego in balançe: Pecheis en feis qant toi partis de Françe, Or fais autrui dolore da mescheançe." Comant saint Guliame veni por conduire Ugon a sa voie De tieles paroles le quens Ugon l'en mercie. Ler filç Anchises qi por lui atendrie Davant lui garda devers destre partie: D'une fontaine dont l'eve estoit sorçie Senble qe fu, sans nef e sans galie, Un viel hermit a la barbe florie, A lonch chevols qe pignés non orent mie. Coite oit noire come poile borlie, Le floc de soie d'autretel partie, Les capiron de floc ver les spales le prie Tot droit vers le quens ha sa voie colie Les sorçiles bastes a la coite piee. Qant le voit Eneas, si s'ançenoile e scrie, "Sant spirit e santisme, ta anbasee est fornie. Ne moi vout croire cestui p(er) bandarie Por qoi non sui en l'aute conpagnie Ou les profecte sunt avec Jeremie." Le bon hermit dist, "Non le lairai mie, O lui seray da part le filç Marie Davant çelui qe mais n'aura remie, Qe de çel trabuça por envie." Le quens d'Avernie enlor con çhere lie S'ençenoile qant ha la parola oïe. Comant Sant Guliame dist a Ugon qi le segist après Dist l'espirit a Ugon, "Or leve toi E da par Deu t'en vien avec moi, Qe por divine vertus condure te doi A qirire çe qi volt le gran françoi. Ne refusere, car bien sui de ta loi: Çivaler fui e ben amai ta loi, Travailos fui, ne m'en vanegloi. Qant per trop tens se departi da moi Çevalarie, si moi vesti come tu voi. Un pont fesoie ens enchens de dos poi; Çaschun nuit me venoit in secroi Un faus espirit qe avoit de l'ovre ennoi Le desfasoit moi dormant tot foi. A une nuit l'esgargetai en rechoi E lo 'nçegnai por enserer les oi, Et ala a prendre q'il n'oit gard de soi. E le tuai en l'eve a cele foi; Jusque çel jor che Deu con ses dui doi Demostrera la plaie e 'l sanc vermoi, Por jujere çeaus qi li ferent desroi Stara çi diable en çil gravoi." Comant Ugon parole a saint Guliame Quant tel parol senti le contor, De gran joie q'el oit son vis en bagne de plor; E qant il parle si dist, "Ai! Criator, Prende pieté vers çaschun peçeor, Qant il pur degne colpés fere retor! Tant ai proï vos e vetre valor, Qe dou peçable vos est venu dolçor." E puis a dit a l'espirit meilor, "Gentils Guieume, de Deu pugnëor, Qe por Deu sofris plus pene e plus langor D'ome tereins sor la jent paienor, Jamés vans ne terme ne sejor Dedans Orenge, ne ta çentil usor. Dont es ensis de la glorie maior Por moi condure in la gran tenebror? Gracies toi rent com fa serf a seignor; Garda sor moi, se je ai tanto de vigor Qe je nen more en le erterne plor. En tes paroles me croi tot jor." E çil a lui respont, "Nen avoir tu poor, Tu as por Deu de moi ton cundutor. Une ançels ai oi desor Qe in la terene vie fu niés l'inperëor, Canpions fu de Deu e romain senator; Le virgen martres si i vindrent avec lor A la conpagnie des martres confesor, Davant la majest cantant con grand honor. Proia Rolant por toi li posant almansor; Tot son plasire li fist le large doneor Et a moi coma(n)da de venir sans demor Por ton secor, qi es in tant error. Offerire dois gracie a le magne redentor." Comant Ugon se confortoit e soi mist davant a Saint Guliame e genoilons E tot ensemant come le petit enfant Qant perd sa mere e sun pere ensemant, Qant sans conseil desconforté romant, Puis se confort e prent argumant Qe le rechius le plus proçain parant, Tost ensi le quens chi avoit esté dolant Soi conforta, dapuis qe le bon saint Con bone foi en çest pensamant, Por plus a lui preçere si se le voit en estant; Davant ses piés s'ençenoil atant: Riens no'l tocha, ne palpa tant ne qant. Come valet de petit ensiant, En grant Deu reclint, non veus pensament Por l'altrui ire s'en ver(go)gne et esprant, Ensi feit le cont qant voit qe rien nen prant, Retrat tot arier les mains tot trenblant. E l'espirit li dist tot apertemant, "Ne moi poras toçer ne nul hom vivant Tant q'il vegnera le jor del jujemant, Qe cors e arme tornerent ensenblant: Lor doplerent la joie e le tormant. A l'onor Deu finon çist parlamant: Alons, nos tropo en somes demorant. Ne avoir paor, qar tu ais au presant (D)e tes pechiés bien duree poine tant, Car tra toi et eles est come al batiçamant." Enlor se driça e si se mist avant. Comant Ugon e sant Guliame et Eneas e le pelgrin aleront tot ensanble por aler a enfer Ensi se vont por le desert païs Le bon Guierme ensenble con l'ome vis, Et Eneas con le faus espiris Vient darere tot con le pas petis. Desore un river che le color fu bis Ariverent li trois e li marchis Davant la rive del permanable lis; Encaenés li estoit un batel petis. Li dos mesaç l'a primere beneïs, E puis entra dedans con dolçe e clere vis; Le bon quens vers lui s'aisis Et Eneas davant lor piés s'est mis, E çil qi avoit senblançe de pelegrins Remist darere taisant et amuïtis. Le batiaus se part al trot estivamant nachis; Come carel de balestrer tramis, Tot ausi droit come l'esprever prent la pernis, S'en vait là ou nen est ne gais ni ris. Ainçe qe le soleil de son cor(s) descendis Desenderent suef sens brais ne cris Da mont a val en un profont abis. Au siegle n'est poiçe ne mons si autis Qe a lor desendre no eüst perdu le pris. Le soleil ont perdus e le serenis En une lande desendent ad inçuis Le bon spirit primer s'en içis; Dist a Ugon, "Veneç avant, biau amis, Proçain somes dou regne maleïs Plein de dolors, de travail e de cris." Comant a trové une voie de jonches de fer aguçes e troveront l'antrea dou permanable Enferne Con ces parole qe vos me oiés contere A petit pas se mistrent ad alere Envers le eterne peine por un sentere. Cum plus i vont plus furent lu(n)tanere, De la clartés entrerent en oscurere; Le quens d'Auvernie prist davant lui gardere, Un marois voit q'il devoit pasere (C)o(v)e(r)t des jonche c'avoit fet somenere Le vif diables, un pais non i mechiere: Forte sunt et agus come quadre d'açel; Mais Saint Guieume s'es sonçé de segnere, Cemin a feites e les junche aversere. Come il pristrent dou maroi avalere Une gran façe d'un mure ançionere, Che avoit bien d'aut le trat d'une alçere, Ont il veü au crinel bataiere: D'açeile senbloit, e de fere le terere. "Vois-tu çel mur?" dist Guieume li bere, "Çil feit les armes da çelui desevrere Qe por nos se laisa a mort jujere, De l'ensir fors nen feit meis pensere: Çe est l'entree dou permanable estere En feu et en flan et en dol et en plorere, Çeus qi près morte se i lasent menere." Comant Eneas parole a Ugon Le quens s'arest a la parole oscure, Et Eneas dist, "Est çele mure Qe hom che i vait les tient qe tot tens dure?" Dist le Troiens, "Garde çele figure Sor çel porte del vie future: A loi d'une polçele (a) vis et è vestue E tient la spee che d'açel senble pure. Sor çelie carte coverte d'escriture S'en puet ente(n)dre qe çe est por lecture: 'France Justixe contra la desmesure.' Q'il se garde l'umane nature Après la mort entrere en çest ardure, Qe mai non ist qi pase la pinture." Comant Ugon respont ad Eneas e trovont les portes enfernales Ugues dist, "Vient el a dire por moi? Entrere non i voi, se meis ensire ne doi." Respont Eneas, "Nul ait poire sor toi. Pleit a Deu quant tu sans nul enoi Tu t'en torneras, je n'esis in cele foi!" Lor dist Guieume, "Estange, se tu voi Çele aut porte a çil dragon vermoi Encoronés a la guise d'un roi roy: Por çela porta entrent çiaus de la loi Ch'en Jhesu Christe no arent amor ne foi, Ce le mistrent en crois au voler soi; Çil qi atendent alle mesaj secroi, Çe est Missias chi naistra contra loi. Li Moisant qi sivent çel planoi Por cellie porte, si tu gardes un poi, Ja l'en verais entrere plus de .xx. troi, Qe mais nen aurent fors che mal e desroi." Comant Ugon domant san Guliame e la sant respont a luy Dist Ugues, "Mon signor, plus m'ensagne: La terçe porte sot çel torre autagne Qe senefie, ou çel lion regragne Qe tiente la machue in la branche grifagne? La porta senbres as autres une montagne, Plus aut e larçe e de greignor entragne." "Por çel porte ou tu voi çel ensagne," Respont Guieume, "Si entrent la jent magne Qe Jhesu Christe ne Moysés non dagne, Servent Machon qe morire les e(n)sagne." "Douçe guieor," çe dist Ugon le magne, "En çest porte qe est de menore entragne N'i a portere ne porte che intagne, Ensir porient çels qe dedens soi lagne. Vois la porta vers en çele plagne: Grans tens resenble che chaï la teragne Terre las covre e fang i don(e) le bagne." Comant san Guliame parle a Ugon çele est la porte dou linbo qe Jhesu fist cheïre qant entra dens "A çele porte," dist il, "qe tu veis là, Çelui qi poit con ses pié l'aversa Qant li por la vie de nos morire digna; E fu a çil tens qi l'enfern spolia, 6V) Qant li profetes çil primere hom en osta. Jamés çele port'en estant no serà Jusque a çel iors qe Jusafe (s)i se ferà Sa grand justise e ch'il sentencierà Qant dal juyse li dané tornerà E cors e arme tut ensenble tornerà La porte serà close e mais niuno n'ensirà Çest justixe qe en forme feniesta Garde la porte qe fermail no ha Çaschuno de çele paor ha Da pois q'il sunt pasés, un tal regart li fa Qe ce est une des penes grignor ch'il ont delà." Comant atroverent trois portes d'enfernes "De ces troi port," dist li cont, "che tu vois, Amis Ugon, entre por çel qi te plois Où vois veoir le tromens paganois, Ou Cristiens, ou la Judec lais." "Mon seignor, mon condutor e convois, Je voil entrere," dist Ugon, "çel fois Où je poisa trovere de çeaus qe conois Qi sunt dané en le regne Renois. "Asé i a," dist le spirit, "des greçois, Si con je croy, aleman e françiois, Et alverniens, gaschos e navarrois." Le bon Guieume dist, "Avant m'en vois. Come le soleil feit declinere la nois Q'il non prisa son fred ne son buffois Tot ensement ferai estere tuit chois Çeaus deçahaus por l'autisme Rois." Le cont d'Avernie respont, "Ben me plois Venir o toi, spirit jentil e cortois, Car en la vie dunde anchor sui manois Feis merveile ou bun brand vienois Et tot vivant mas un gravois Çelui diable qi gastoit ton arnois. Or qe tu es ens les Aquilon lois Espirit perdu ja dotere no dois A ton plasire me meneras ora endrois." Con tot Guieume, qual con li brais le prois, Entrent dedans le doleros destrois. Comant desendent in Aquilon ou fust grant tenebria de oscurité Or entrent ou pos comunal. Come il orent trapasé le torale, Plus droit qe mais nul piere ou mortal De son desise non desent tanto aval Corent tuit trois por une oscur teral, Non poit tenire la ganbe son hostal; Le quens d'Avernie, qi paor oit coral, Tient sain Guliaume por darer le spal. Qant sont dedans le doloros hostal, Iluec sont cris doleros e batistal: Senblant che fusent .x. mille manganal Qe tute a poit traissent en comunal Et a balestres .C. mille et arch pungal E ducent mille favres con tute lor martal Martelasent tot ensenble a un val, Li lors tanburs seront lor autretal A çelor qi sunt ens l'aire eternal. Iluec sunt stris, clamors e gran creal, Agus sospirs e lamenter de mal, Engurer mort e blastemes mortal Quand lo foist naystre le roy çelestial. (Dist) Eneas envers l'ome carnal, "Tu es en l'ayre de cobre e de metal En çele çens qe fist ben ni mal." Comant Eneas respont a Ugon de çelor qi furent como bestes Où sunt le gran cris li cont Ugon s'aresta, Vers li troians domanda e fist qesta, "Gentil espirit, qe die tu? qi sunt cesta Jent qe de cris moi font tentir la teste?" "Je di," feit il, "che en la vie terreste Furent si ensenés come beste, Ne bien ne male firent en lor poeste; Come lor vivre çi ent autretel estre." "Donc n'ont il poine," respont le cont honest, "Non mais de cris e de tenpeste?" "Por qoi i sunt seure en tot lor estre Non feront mais de çi nule moveste, Fors qe çel jor qe l'atisme mayeste Farà sor nos la dolorose qeste, Qant seront çestor a la senestre; Puis tornerent con la teraine veste, Doplerent lor dol e lor moleste Eser voudront porçe çascun a nestre." Coma Ugon domant Eneas s'il croit ensire jamés d'enferne En autre qeste se mist le cont Ugon: "Tu Eneas, gentiles files de baron, Crois mais ensire de çie ne avoire perdon?" Çelui s'en taist, n'en dist oi ne non, Mes de ses lermes amoile son menton. Guiaume dist, "En çeste enquisicion Ne dois entrere toi ne terains hon: Desus se soit bien le soi e le non. Cestui confort, n'el metre en suspicion; Se il te serve por devine ocaison, Suen duel en dople a entrere en tele raison. Çe n'est maynere de çuntile guierdon A sum amig remembrere mesprison: Couse li dois faire dont li plaist li son. Alons avant qe asés plus trovoron Penos çent con cris e con tençon." Comant Ugon vit le sodomites e luxuriose e sa peine Quant ont pasés la primoraine torre De ceus qe auront la gran sente(n)çe fere Avant se mistrent per le laide (chari)ere Le quens Ugon con la parole quiere Le prime espirit amis à la derere El bon saint se mist à la frontere, "Ugues, regarda biaus files, con vois la sere De la cative çent de vaine mainere: Veés les çatif e dos e trois em biere Com les mord fort la vermine vesprere. Les piés ont larç, les mains e la lumere, Ne da çes vespes n'en ont poisança entiere De lor defendre, tant est for cativere; Ne ni a nule n'ait sote lor letere Çerte diables por qoi secors espere, La lor aie trop est mauvas e fere, Qe con çes grafes n'i an nul qe non fere. Escolt, filç che çaschun chlame, 'Oy mere, Aiuve moi, che madit soit mon pere Qant m'engendra, avant fus'io de piere!' Çist sunt çelor qe ensi n'ont la maynere De la luxere por sodomie maynere." Comant Ugon veit la prime des vanaglorioses Ugon sospire e dist, "Aute paterne, Com la justixe è grant qe vos governe! Dolans çelui qi in tele maison s'enverne! Çi a felons host e mauvas taverne. Gentil Guiaume, saint arme superne, Qi sunt çes autre qe tot lor dras se sperne Marçes e sanc por flamos pusterne? Quale ocaison sunt mis en poine eterne, E çel diables qi butent tel fuserne Por çaschun d'eles le font cantere e berne?" Respont Guielmo, "Çil peçés les enferne Qe fait çaschun entere en sta luserne, Qe vanaglorie se clama in l'ordierne." Coma Ugon veit la poine de l'anvie "Lor vaineglorie," respon le cont Ugon, "Sunt portant cestor en cist parfon." Çe est mervoile se altre pechié nen on." Respont Guiaume, "Çels q'e(n) çil pechiés son De la luxurie auchun part sentiron, E de l'envidie autot malgré q'il n'on. Çelor che sans colpe batue con cele moron La permanabel glorie jamés ne veron; Vois la ses vestes comant i les deronpon: Ce est por les autres qe porterent au mon. Dolant çelor q'en se delecteron, Car une part de cent anchor vis son Qe portent vestes por plasire plus au mon, Qe tant n'en vaut le remanant qi l'on; Le cors escarsent e ja por Dé n'el fon. Ai lais, çetis, cume il le conpareron! Iles veront çi e jamais non ensiron, Fors qe a çel jor qe poine adopleron." Comant Ugon veit li poine de juglés rofians Ancor te dis, biaus fils, (e sé)s bien çertain Se çestor qi çi sunt qe tu vois en le fain Eusent le poire de Karlemaing Tot le donasent voluntere a main a main Por poire trere de dos çes dras vilan, Il lor seroit avis qe ja por main Ei les traisent dou feu seront sain. Çe nen puet estre che Justiere sovrain Non vont endusiere lor grant ingain; Ne fu asés morti por l'ome humain?" Por çes paroles vit li quens palid e vain, E saint Guiaume le pris por la main: "Alons," feit il, "de cestor plus luitain." Ad Eneas dist, "Or soiés primirain, Por çest enfern soiés nostre çivetan." "Volunter," dist lo espirit troiain; Lors entrerent in le lagrimos train Por un camin qe d'espirit fi plein. "Tu qi fust filç du parent filirain, Qi sunt çelors qi ait le visai si terain? Davant lor oilç tenent anbdos le main Jusque a le lesere sunt ficé in le pantain; Ensi sunt mangenés, poi defiçés luytan E çil respont qe ne fu pas vilan, "Çelors furent juglers filç a putain, Qi servirent sol d'estre rofiain E de portere noveles da luitain; De lor peines t'en voil trere le sain Comant Ugon se redoloit de çele orible peine Les jugleors qi viglers ne furent Mes le mestere a spions tolerent E por mal dire e fere altrament En puitenaç mantes poceles mistrent Por tel mainere et auront dras e argent, Çelor sunt freres en cest fangos torment; Por piés de sor diables les tient, Les piés lor gratent tot fois e sovent E çel dotent le gratere si fortement Che nul nen puet demorere fermement. Çele grand piere che desos aus desent, Qe da luitans funt lor veniment, Mes no le toche, mes paor lor rent, Furent noveles qe il aporterent A l'un sire e a l'autre p(er) fer desturbament E ja por mains grignor travail atent Çeles qi les gratent s'ordrent ireement E lor dirent, "Qe fais tant longement? Je t'ai gratés e tu gré non m'en sent! Ja crois tu faire de moi tot ensement Come faisis a la mundaine çent? Ore enfle tost e di, 'Je me repent'." "Garde, frere, come gran colp li rent! Li pecheors qi sol au cors atent E che de l'arme no ge remenbra nient En totes guise q'il puet rapine ou prent; Atende, frere, alt(r)etel juje(m)ent Çelor serent permanables e dolent, Qe por avoir lor armes perdent." Coma(n)t Ugon veit le jugleor Sandin in çele poine e le Jugleor parla a Ugon "Ja gran travail!" fet le gentil mesage. "Glorios pere, de çestui gran travaile Defendes moi qant verai au pasage!" Un de çelor qi furent ens le pantage Oi le cont en auvernal lenguage, "Tu t'en vas por le dolent hostaje Et anchor clames la sovraine emage! Parole moi," dist il, "en cest rage. Tu as la parola d'auvernal usage, Dont moi senble car por loial coraje T'a tramist Karle Martel au fié visaje, Por partire le loial mariage, Cerchere enfern por qerire treusage. E je pechables qe ne fis pas che saje Donai conseil au roy de çel viage: Por çil peché sui en çist leu sauvage." Ugues respont, "Tu feis grant folaje." Comant Ugon respont au jugleor Dist le quens Ugues, "Di moi, Sandin: M'envoia Karle en çist mauvas chamin, Ge sui çelui qe tant mauvés maitin Ai duré por voloir trere a fin Çest mesajes, mais non fu plus voisin; Donc m'a tramis mon sire por engin?" E çi respond vergognos e inclin, "É tu çi vif, cont e çentil palatin? Lais, qe je fui çel traitors meschin Por cui le roi te vol mandere a fin! Sol por ta feme avere a son domin T'envoia Karle en le regne enfernin. Puis q'il seut intre le cherubin Qe tu desendes en le cercle Chain A querir çe qe vout le rois topin, Proier te voi por amor de ton lin Moi perdones ta ire e tes hain: Tot qe non vaut mais une lopin, Qe je le devoia qerire avant ma fin." Comant le jugleor domant perdonançe a Ugon e Ugon perdone a luy Li quens d'Avernie anchor parole e dist, "Je toi perdon, se mon perdon vausist." Dist il spirist, "Parte toi, car s'il traist Le manganel che a çaschun mist Dolans seroie se riens te mesfist." Le quens le guarda como il sta e come il gist; D'un evangelie la parole dist, Qe second l'ovre çaschun beneist. Au departire une piere desist Dond trenblent trestuit les danés trist. Come çaschun por fondre s'essmarist E sangne soi reclamando Yhesu xpt Ensi fraiterent celes dou fangon rubist Blastemant Deu, lor pere e lor batist, E maudisent la mort qi lor onçist; Li oilç sereient ses main ne revenist. Comant Guliame conforta Ugon e arivont sovra un verde flume Li bon espirit qi fu filç Aymeris Et Eneas apelent lo marchis; Li ber li cont tot quant il avoit aquis, Con lui acusa le roy de san Donis, "E poi ço estre, jentil sant beneis?" E çel a lui respont le cler vis, "De ta moiler est le roy d'amor pris, Por qoi te cuide avoir a mort tramis: Mais la pieté dou roy de paradis, Qe le pechiés desloial molt haïs, Vout qe conples çe qe tant ais enquis." Le quens d'Auverne vers Deu offert merçis, Pois si mistrent avant a pas petis. Arivés sunt, çe mostra les cris, Davant un flum dont l'eve reverdis; L'eve se clame Acharan, si m'est avis. Plus de dexe mille de mauvés espiris Sunt sor la rive sot une confanon bis: Dou trapasere sunt il si fort talentis, Por un petit ne entrerent ou laris. Mais en vers eles vien corand as escris Ens une nef un grand veilard floris: Charon se clame al doloros pais, Dolant çelor che vont a son servis. Il lor escrie, "Ja, gloton maleis, Condurai vos en l'enfernal camins!" Et Eneas li dist, "Esgarda, biaus amis: Or pois li veoire les armes des çeitis Che en pechiés ont veschu tos dis, E contre Deus coroços et espris. Se content fusent dou lor despris Avec les martres fuissent en çiel asis." Comant Ugon veit le Sigitaire qi fu morto a Troie Ugues domand Eneas, "Et e çestor Por qoi ont il ensi tres gran (v)olor Del trapasere l'eve del verde colore? Por un petit non entrent les plusor." "Se tu le vois savoir en petit d'or, Je t'el dirai," respont çil alor. "Garda de ça e non avoir paor, Riens qe voi n'avrà sor toi valor." Et çil, qe feu atent, (s)e esgarda d'entor E voit venir a grant furor corant a lor Une unbre idiouse de tel temps ançienor: De la mie part en jus estoit de fer çival coreor, Humane forme estoit çel desor. Gratisant il vient por si grant iror, Treble la terre environs por le foror; Une saiete tien por son arche d'aubor A longe teise, con dos oilç plein d'ardor. Escriant vient, "Non entrés, liçeor! De ma saiete sentirés le fredor!" Charon demonio a loi d'un sigleor Dist, "Tost entrés, tropo fetes longo demor! Le sagitaire vient pe(r) le vostre peçor." Qant cele l'aperçevent, jamés nen fu astor Qi si tost devalas vers çil qi fait remor Come en la nef Charon firent ces pecheor. Come berbis qi s'en fuit por paor E ça e la davant a l'irés pastor Prende fol osstere e laise le meilor, En les armes qe mais n'auront restor En l'eve soi gitent qant virent l'archor. Coment le Sagitare saist la sire derere les entrés Qant dedans l'eve furent ensi gités Le domonio lor crie, "Or ça, venés!" Enver la barcha ont lor front adriçés; Çil prent sa cingle pois qe furent entrés Grand colp li done por flanc e por costés, "P(r)enes," feit il, "de cest carités!" La o li quatre sunt sor li port arivés "Qe feit vos," dist il, "por qoi non entrés? Li trois de vos aporter sum confés Mas çil qe çi sans mort est ar(iv)és Portere ne voi, trop seroi agrevés." Dist Eneas, "Tais toi de çi mauvés! Nos non devons trapaser de çel lés. Çestui est çi por sole voluntés Di çil por choi tu perdis la carités." Si come feme qa fet de li ma(r)chés Se vout blasmene sol de la verités, Qe de son respondre non a valore ne fes, Si fist Charon qant il fu ranpognés De la blasteme, qant dau çel f(u) caçés. Ensi s'en vaut come home desbaratés E su le port fu a çil punt arivés; Le sagitarie ou tot l'arch entesés A vois escrie, "Ensi vos ou en alés?" Lor lais alere le catif fust de le fers: Çele saiete fiert au chief de la nes, Ensire en fist feu e flanbe abrasés; Les espirit sunt dedans le flum getés, Serpant, vermes, dont g'avoit aplantés, Les englotirent si les n'ont portés. Le galeot Charon s'en est alés Ensi joiant cum çil vait adés; Çil qi tent l'arch a Guliaume gardés, "E vos qi este qi tiel clarté rendés? Meilor pain croi qe de forment qerés." Comant le sagitaire parrò a Ugon e comant se voloit meslere a Eneas "E tu de la qi fust de Troie nés, Un de çil fuis qi traï la çités Ou tant pordomes furent desertés; Vençre les voil, puis qe t'ai trovés. Por qoi ais tu çist vif home amenés?" Dist Eneas, qi fort fu coroçés, "Traitors, avoltre, mal avés enpulentés! Maleot da Deu e da best ençendrés! Va a menacer davant Diomedés Qi ta nature parti por dos mités!" Lor se fusent iluec anbdos meslés, Mas saint Guliame a les oilç ruelés, Le sagitarie feri d'un destre pés: "Partist de çi!," e çil se n'est alés. Arier se gard, si fu tant espoentés Trestot les moines de Deu a blasmés; Citant vait feu e por bocha e por nés. Comant Saint Guliame fuga le sagitarie e coma Charon retorna con la nef Le quens da Avernie garda le sagitarie Laide et isdios e non fine de braire; Peor n'oit le vasal de bone aire, Mes li bon saint gran confort li apaire. Ad Eneas l'a aparue le contraire; "Amis," dist il, "çist filç d'auversaire Furent a Troia, si come conte Taires. En çest enfer n'a il autre qe faire Ne autre pene fors qe corer e fors qe traire, E fiert les armes qi sunt in le scure aire." Autre li dist asés qe no esclaire. Caron retorne, che non s'en tarda gaire, "Se vos (voleç) bien a chief traire Çe qe querés, a moi vos convent traire, Menerai vos oltra le flum sanç nul mal faire: Là est vestre camin, car bien sai vestre afaire." Comant entrent ens la nef e paserent Li saint çelestre et Eneas li pros Por le meilor (a)ferment anbedos De trapasere le grand flume perilos. Primer entra con dolçe vis glorios Le bon Guliaume qant oit feit la crois Por confortere l'arme de çil paoros. Tuit entroit frans e voluntaros, Ensi se vet por le lag tenebros. Le saint de Deu a dit a base vos Envers Ugues, "Ami, qe avé vos Qe venuç este si paile, qe eressi ros? Deu ne mescroia, l'autisme pauros. Por chor gaitis, d'ardiment soferos Pobremant vit çaschun home pecheors." Çil respont con senblant ocisos, "Non ai paor, ma sui vergognos De querire boire dont sui tant besognos Che por poi non moio, bia(u) sire dos. En autre guise su(i) je ben desiros De voir l'estre des çeitis doloros. Comant Ugon avoit soif comant le pelegrin li aportoit boire le vin qe porta da sa maison Le bon Guliaume qant l'enten e voit Qe le mesaçe de soif soi lamentoit, Come çelui qi serf a gran esproit Son bon ami qant a besogne li soit, Ensi fist Guliaume a Ugon çel foit; L'espirit apel qi la sclavine avoit, "Va li aportere do vin qe boire doit." Enpereor ni roys jamés n'en avoit Serjans si prest qant plus coroçé soit A porter couse qo a lui a plasire soit Come çelui fist por le saint Be(ne)oit: Sagit d'arche si tost non deschloit, Ne nul ronde qant la porte convoit, Com çil pasa le doloros destroit. Ainç qe arivast Caron là q'el devoit, Le vins ai porté, che un fiascho estoit. Comant le pelegrin dist a Ugon, "Bois de çest vin" e Guliame dist, "Beves seguremant" e çil en beust "Bois de çist vin," dist çil q'il porta E çile le prist, ver Guliame garda, "Seguremant en bevés," e si'l segna. Çel en boit tant q'el s'en saola. Son vin meesme au baron remenbra Qe en Avernie sor son paleis laisa, E dist a Guliame, "Quel merveile çi a! Çest vin fu çi aporté gran tenp çi a, Por caud ne por froise sapors cançe non a." "Asés gregnor sera," li saint respond li a, "L'autre mervoile qe Deu mostrerà, Qant la terayne glorie definirà E poi e trestret tuit in çendre virà. Les cors des mors çil qi in crois pena Sisitaront si come il divisa; L'arme paorese son vasel enplirà. Pois aleront onde il senteçierà Por çil qi in crois a boire domanda Qe le bon jors iluec se reçeverà E le contraire çeles qi dané serà. Les asolus qe deu beneirà Con lor desire lor glorie adoplerà; Çascun danés en poine tornerà Eterne e perdurable, son dol acreserà, "Les grant mervoil, amis, seront là. Or ensons de la nef, arivé somes jà." Le saint s'en ist, Ugues le segonda Et Eneas apres eus s'arota; Por qoi Guliaume por conduit le rova Avant se mist, alors dist, "Venés ça." Comant Eneas le conduit ens une val profonde e oscure Guliaume si camine e Ugues le segonde Après Eneas por le dolores munde. Le ber troians de tost aler s'aonde, Conduit les a en une val profonde, Oscure e tenebros, de tot clarté monde: Le uns ne voit l'aultre en la val profonde. Al frer q'è dans Arnaldo de Çironde Parle Eneas a la (c)iere sergonde; A Ugues prie, qe sa paore asconde: "Amis," dist il, "tu sis desor la sponde Dou grand abis ou tot peine abonde." Aval le mene ou li danés s'afonde Le main le mist jusque la test blonde Comant Ugon trait son brant por veoire auqant de clarçé Or entrerent en le primerain degré Do(u) grand abise q'est plein d'ouscurité E por avoire luminaire e clarté Trait li que(n)s Ugue li bon brando d'eçel molé: Sor le pom oit des pieres a gran pla(n)té Si qe un petit furent inluminé. Le mere profund qande est pluç coroçé, Plain de torment e de gran vent e oré, Non feit il tel noisa onde il fiert de tot lé Ens les roche o il fiert e torne aré, Come en çil ce(r)cle qi primer fu trové Font les sospire des espirit dané. Non ont autre poine cel qi sont nigé, Mais le sospirs sont de si grant ferté, Qe l'aire oscure en t(r)e(m)ble oltra son gré. Omes e femes e enfant ge oit (a)sé: Dolant soi clament, çeitis, mal aguré Au quens d'Avernie en prist très grant peché, Dist a Eneas, "Amis, car moi mostré: Qa sunt cestor qi çi sont amasé? Ne feu ne flanble, ne serpant ne mau fé Non les engonbla, e font tant de pieté Qe je meeseme n'ai plaint e regreté." E çil respont, "Bien serait conté." Comant entrent en le Li(n)be Cest asenblee qe tu vois en present En çestui linbe furent de cil çent Qe furent vif anç qel batiçament, E de çeus g'a qe peçé non firent. E celes enfant qe tu voi si dolent, Qe se lamentent, de coi pieté ti prent, Com il furent nesus il morirent, Qe nus dos trois batisme non orent. E saçiés bien anchor çertamement: Çaschun qi naise au siegle vivent Qe batiçé non soit al finiment Ou en eve ou e(n) sanch ou en talent, Car ço est l'orden dou verai sagrament, Autre bontés no li varà nient; Venir li convendrà en cist oscurement." Lor se mist Ugon sus un domandament, "Di moi, biau sire: ont il entendiment D'ensir de çi au jor del jujement?" E il dist, "Je ne respond autrement Afors q'el plaçe a le maine Onipotent, Qar se çestor enssist dou leu dolent Ne me creroie estre del romanent; Ma je pechable espere tot autrement. Or qe val a çestor avoir confortament? Lor esperança croi qi soi tot ensement Com çil chi caço e non prent nient." De çe larmoie Ugues pietosament. Le saint a dit, "Finons çist parlament; El no el romagne qe ovre ocultament." Le quens parole, mes no fala nient. Comant Ugon parole con Eneas Ensi s'en vont por mi la tenebrie. Ugues domant a Eneas qi le guie, "Donc est bien voire, si tu aies aie, Qe il en fu de cest conpagnie Adam ostés con une grant conpagnie? Dist Eneas, "Pois qe vois qe te die, Çelui qi unbla in cil saint pie La cui sostançe tient lo mondo in bailie Con une ensagne qant elo ensi de vie, -Or resenbloit si fort colorie Conme il eust une guerre finie- Entra ça ens; con sa main polie, Prist le prim hom de nostre ançesorie, Il e son filç qi fu mort por envie. Prist Abraam, Jasach e Jeremie Et Ysdrael e David con Yxaie, Moisés e Job con sa masnie. Tuit les profet qe la loi proficie E profitiça la morte de la lor vie E tute les autres qi seguirent Helie, E Daniel, Jonas e Malachie, Et Abacut, Naum e Çacharie E Michael, Angeus e Sophonie, E Çachiel, Amos, Joel e Aldie Osue profete qi fu filç Beetie, Mena çelui in sa conestablie, En çel glorie ou non se brait ne crie. Nos qe aorames Mars, Venus e Jovie Si romanemes con la loi eschernie. Alons nos, e ma sente(n)çe est finie." Comant atrovent le castel qi avoit .vii. portes Por mi lo selve des spirit s'en vont Ensi parlant Eneas e le cont E tant erent qi arivé sunt En un castel qe non fu pas e mont. Septe porte merveilos virent a primer front Qe sunt in lo castrel com l'enstorie despont. "Cestui castel ou tant entré sunt," Dist Eneas, "en sont fort mur i sunt. Se tu bien gardes e riens non tel scont Desor cel mur primer, oltra cil pont, Sor la carere dou capitel reont, Veos là lo mestre Tolome au chief blont, Q'e(n) l'estrologie fu lo priemer dou mond. Si com fu a studere enpront, Ele e çelor qe in tel art sali sont, E' veut savoir se Deu a mains a front E çil pensere anchor, biaus frere, sont; Trovent les cart e non trovent les pont. Cest usançe, biaus amis, mantenunt Jusque a çil jor qe les angles vendrunt Sonore les tronbes dont li morti reviseront." Comant entrent dens la prime parte de çele castel Parmi la porta primere des escoler Joste Eneas entra le mesajer. Dou mur segond de çi che li primer Ne n'on posança de l'un a l'autre parler Por la gran noise dou cris e dou te(n)çer Qe li scolere font in lor desputere. Nichomachus li fu sus un piler Che d'Arimisache tient le livre a ensegnere E pur comanda les cris a soager; Tot est roches e non vaut un dinere. Le quens d'Avernie se prist tot a storner Por çil ch'il non puet oire ni domander. Nicomachus come(n)ça a blastemere, "Taisés un pou, diables maufer!" Dist Eneas, "Non puet encontrer. Çestor mistrent lor ovres e lor penser Por çest siençe aprendre e acostumer, Ne non sognerent da Deus aremenbrer: Çe est lor poine de cris e de tençere." Lor dist Guliame, "Pensons d'esploiter." Comant les scolers estoient entor Nicomachus Li escoler entorne Nicomachus Paserent oltra de çi al terç pertus. Un non è scrit en la porta desus, La mendre letra estoit grand come un schus. Le saint espirit a dit vers li perdus, "Com più t'en vais començé e meus, Adés l'aler çe nos est confus; Çestor qi sunt inçi tient autre enclus? Çil espirit idios a çil regard enclus Qe tient le doi su la cart estendus E a paroire de sens avançe plus Trestot les autres con l'aglile les osiaus menus?" Dist Eneas, "Çil trova les us De dialtiche, une de septe vertus." Comant vont por mi les scolers de dialtiche Hhore s'en vont por la dialtiche jant. Le quens d'Avernie fist un domandamant, "Tu chi me mostri a la fin lor ben qi aprant A dieltiche a cistor qi l'entent A bas vi(s)ajes, non ont il autre tormant?" "Ne nul ne auront de çi au jujemant." Le quens respont, "Por Deu omnipotant, Se studier dunt ensi lungemant Il bien savront sentençier droitemant!" Dist Eneas, "Il vait tot autrement. De sentençier non ont il nule talant, Por qoi çascuns autre sentencie atant. Tu croi q'i leçent in cartes q'il aurant, En les enstories de la mondana jant, E q'il non aient poine; çe est noiant. Çaschune letre ou il gardent in presant Demostre e parla de futur finimant, Qe pois çaschun aura son loemant. Grant paor ont dou grant asenbramant Che in Josafat adoblerà lo tormant. Cline le chief e ven seuremant." E saint Guliaume per mì lo pugno lo prant; La stroit porte derer eus vont lasant E vont avant, a la quarta s'antant. Comant entrent en la qarte porte Arivé sunt en la porte quartaine; Davant g'avoit une fosse sotaine. Forte est la porte et aute e sovraine: Sens grant afaire, sens veilere e sens paine Non i puet entrer nule creature humane. La beauté de la porte ses primers estraine; La troverent bele jent e joune e saine, Lor dras senblent color de graine, A longe taile come la jant lontaine Qe vont a Paris a enprendre ses ovre saine. Le mestres d'aus con une vois autaine Leit une carte de jometrie plaine. Dist li quens Ugues ad Eneas qi lo maine, "Qi sunt çestor, per mon segno(r) çevetaine, Che sovenire moi funt de la vie teraine, As biaus senblant et as vestes mondaine? Ja no me senblent partis da carn humaine." Respont a lui la grant arme troiane, "Qant tu serais en l'ayre sovraine, As mestres con paroles çertaine Poras lor dire qe sens poine vilaine Aurais veu lor dotor primeraine, Teolodiés as çelle blonde laine. Al(on)s avant de çi au diraine, Doctor çi fu Aristoteles de Atheine." Comant Teolidés apele une des scolers Le quens d'Avernie s'en est oltra pasé. Çest armes sajes l'ont mout regardé; L'uns des espirit s'est in estant levé, Clamer le cuit e il com(n)eçé Un fort capitol de çeles plus jeumetré. Lor se traist hontés e vergogné, Come çil chi dort e parla folité E s'en vergogne puis q'il est esvoilé; Desor li chief le feri Teolidé D'une verçele qe tayoit de tot lé. "Sede," fet il, "çe ne t'est destiné: Nen dois parler ou n'es apellié." E tot les autres l'a eschirnis e gabé. Le sant espirit si n'a un ris çité, Puis beneist la divine maysté. La quinta porta, le quinte mure e le fosé; Çi troverent le prime retoriçé. Comant entrent ens la quinte porte La quinte porte fu molto de grant senbiançe: Ovrée fu de peire noire e blançe Et asmelés de roie contenançe; Autretel par çe estre comançe Iluec demora ritoreçe siançe, Qe Tisias comença en sa jovenançe. Si come li prest qant la mese comançe Parole en bas, en peis et en silançe, Puis tute fois de son çantere s'avançe E come il laise le clerge recomançe, Dont li bere Ugues plasi molt lor usançe, Au filç Anchises fist une domandançe, "Jantil espirit, por qoi sunt en senblançe Çili qi portent des esiençe l'amançe? Donc lor fait mal la saje costumançe, El ben aprendre lor vent a pesançe? Qe devrai dire qant je serai in Françe, Qe li scolere qi plus ont sapiançe Vegnerent stratuit a la scure habitançe?" Comant Eneas respont a Ugon "Ne font mie," çe respont Eneas, "Nen sunt danés fors le mauvais Che conoisent le droit camin veras E no'l tient, tant sunt ypocras. Ne conoisent da Deu ni bien ni maus, Por çe sunt il rués in çele vales, Car i les mand Minos lo setanas A li celiers qe l'om clame Flegias. Trop sunt (de) cestor e lons e bas, La poine de çestor lor seroit solas; Mes se il eusent le batis qe tu as La cités de l'enfers non paseroient mas." Dist sain Guliame, "Or n'est mie gas; Je voi qe plus paor non has. A long alere tropo gran demore en fas." E a çist mot espriserent lor pas. La seste porta pasent lés un palas; Une mainere de jent qe erent tuti ras Volent cantere entor a Pitagoras. Comant Enea (dist), "Les scholer voloient canter entorn Pitagoras." Celors qi cantent en le regne enfernal Il ne'l font mie por jeu ne por bal Mais lor sovent dou tenps ançional. Entor Pitagoras, lor mestre natural, Cantent ma lor cant non fo pas por engal: Qant il dovent esauçer il s'en vont aval, Qant il dovent d(e)scendre il diunt in al. Et Eneas dist a l'ome carnal, "Amis Ugon, cestui trova lo canal De l'arte de musiche fu mestre principal." "Di moi," dist le mesaj, "ne ont il autre travail Fors de criere a mont et aval?" "Nen," il dist, "tra çi a le jornal Q'il adopleront la joie e 'l batistal Comant Ugon dist qe avoit merveil qe por çantere fusent perdus; Enea li respont "Amis," dist Ugues, "grant merveile çi ha, Se home por çantere tant de male aura." "Biaus amis," dist Eneas, "or m'entedés ça: Tant fu le son dilit de çantere ça e là Qe de Yhesu de gloria non s'en remenbra. Çil qi non soi remenbra de çil qe tot farà Ja ne atende perdon, qe jamés no lo aura; Por çe sunt çist danés e jamés non ensirà." "Alons," dist Guliame, "trop gran demor çi ha." Comant Ugon parle a Guliame de la justixe de Deu Or sunt desevrés da oire cantere en vain. "Sire Guliame," çe dit l'ome terain, "Com grant est la justixe del roy sovrain!" "Voire," dist Guliame, "de çe siés çertain." Après çist mot le seisi por la main, Ensi s'en vont a le petit pas e train. Lasent le sajes armes qe furent in torman Envers le grignor poine s'en vont tot coieman; Dient, "Deus, miserer por ton digne coman." Comant Ugon veit les mogni sens consil e le fauses consileors in pene d'infern A l'ensire ch'il firent da çelu casamant Regarda Ugon che fu en grant atent: Davant vit dos mainere de doe vent Çaschune d'eles amenoit grant planté de jent; Le une vers l'autre urte si fortement Qe l'un trabuçe l'autre se destent "Eneas," dist Ugon, "or me fa contento: Por qoi çestor ont fort tormento?" "Amis," dist le troians, "je le ferai voirement: Cestor qi desor destre venent primerement Qant il furent au sigle vivent Furent liaus e de bone esient. Mais por foible conseil sunt il in lo oscuramento: Car cestor che tu vois venire estivament Devers sinestre, e urtent si fortement, Le conseil de çelor font autres dolent. Ore entedés, bien te dirà coment." Comant Eneas dist a Ugon le peçe de çels qi s'aaurtent Cestor sor destre quant il furent vivant Travailos furent, sostenant ses enfant; E qant se partirent de lor casamant Cestor felon mauvais li vindront au devant En li destrent, "Où vais tot le jor travailant? Vien avec moy, je di çertainemant Plus gagnerai or fin et blanc arçant Qe mais nus home de tes parant." Por çist confort chi vient da mal senbiant Le meine ou lui e si li fait dolant: Robent camins e oncient mercadant, Por çe sunt dané en çest oscuremant. E çil urter che veos por senblant Est de çil conseil qi pristrent qant il furent vivant, Car l'un trabuçe e l'autre se destant. Or alons de çi a le Deu comandamant. Comant atroverent Argentine e Guion Guliame chamine e amene Ugon. Molt fu pensis del mesajer Karlon: Yhesus reclame qi sofri pasion, Qi lo doie gardere da tanta mesprison. Davant soy esgarda si voiste venire de randon Une royne criant fere ton "Seccorés moi," fet ele, "vers cest mauves hon Qi n'a voloire s(e) no de ma destruçion!" Ugues dist a Guliame si li mist a rason, "Selonc au parler, sire, de nostre regnon Il moy senble entendre le latiner guaschon." "Amis," çe dit Guliame, "o(r) entende mon selmon: Çel fu Argentine, file au roy Yvon