# Kodi Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.kodi.tv/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Kodi Translation Team\n" "Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/is_IS/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is_IS\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Ljósmyndir" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#4" msgid "TV guide" msgstr "Sjónvarpsvísir" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#6" msgid "Kodi SVN" msgstr "Kodi SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Skráastjórnun" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#9" msgid "Kodi media center" msgstr "Kodi miðlunarstöð" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "mánudagur" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "föstudagur" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "janúar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "febrúar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "apríl" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "maí" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "júní" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "júlí" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "ágúst" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "október" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "nóvember" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "desember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "mán" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "þri" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "mið" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "fim" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "fös" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "lau" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "sun" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "maí" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "jún" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "júl" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "ágú" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nóv" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "des" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNA" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NA" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ANA" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "A" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ASA" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SA" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSA" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSV" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SV" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "VSV" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "V" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "VNV" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NV" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNV" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Suður" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norður" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Vestur" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Austur" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Breytileg" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Útlit: Sjálfvirkt" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Útlit: Sjálfvirkt stórt" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Sjá sem: Tákn" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Sjá sem: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Skanna" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Raða eftir: Nafni" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Raða eftir: Dags." msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Raða eftir: Stærð" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nei" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Já" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Skyggnusýning" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtival" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Í bið" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Uppfærsla mistókst" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Uppsetning mistókst" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Afrita" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Færa" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eyða" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Ný mappa" msgctxt "#120" msgid "Confirm copy" msgstr "Staðfesta afritun" msgctxt "#121" msgid "Confirm move" msgstr "Staðfesta færslu" msgctxt "#122" msgid "Confirm delete" msgstr "Staðfesta eyðingu" msgctxt "#123" msgid "Would you like to copy the selected file(s)?" msgstr "Viltu afrita valda(r) skrá(r)?" msgctxt "#124" msgid "Would you like to move the selected file(s)?" msgstr "Viltu færa valda(r) skrá(r)?" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Staða" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Hlutir" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Almennt" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Skyggnusýning" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Skjár" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Hljómplötur" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Tónlistarmenn" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Lög" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Flokkar" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Spilunarlistar" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Leita" msgctxt "#138" msgid "System information" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Hitastig:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "Örgjörvi:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "Grafískur örgjörvi:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tími:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Núna:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Útgáfa:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netkerfi:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tegund:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Föst" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC vistfang" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Tenging:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Einstefna" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Tvístefna" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Geymslurými" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drif" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Laust" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Mynd" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Laust minni" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Engin tenging" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Laust" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Ekki tiltækt" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Sleði opinn" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Les" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Enginn diskur" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Diskur tiltækur" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Viðmót" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Hætta við skráaraðgerðir" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Röðunartitill" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Útgáfudagur" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Sýna 4:3 myndefni sem" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Tónar" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stílar" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Lag" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Lengd" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Veldu hljómplötu" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Lög" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Umsögn" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Leita á hljómplötu" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Í lagi" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Engar hljómplötur fundust!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Velja allt" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Vista" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Stokka" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Skanna" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Leita..." msgctxt "#195" msgid "No information found!" msgstr "Engar upplýsingar fundust!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Veldu kvikmynd:" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Sæki upplýsingar um mynd" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Vefviðmót" msgctxt "#200" msgid "Audio encoders" msgstr "Hljóðkóðari" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Undirtitill" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Yfirlit söguþráðar" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Atkvæði" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Leikarar" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Söguþráður" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Spila" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Næst" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" msgctxt "#211" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgctxt "#212" msgid "59.94 Hz" msgstr "59,94 Hz" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Forstilla notandaviðmót..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Forstilla skjá..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Mýkja" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Þysjunarhlutfall" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Skjápunktshlutfall" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD drif" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Setjið inn disk" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Fjarlæg geymsla" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Net er ekki tengt" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hraði" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Prufumynstur..." msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Stokka spilunarlista í byrjun" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Hvíldartími harðdisks" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Myndasíur" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ekkert" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkta" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Línulegur" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minnkun" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Stækkun" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Hreinsa spilunarlista við enda" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Sett í glugga" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Fylla skjá" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Stærðir: (%i,%i)->(%i,%i) (Þysjun x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Punktar: %2.2f:1) (Lóð.hliðrun: %2.2f)" msgctxt "#246" msgid "Monitor" msgstr "Skjár" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Tungumál" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Sjónræn upplifun" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Veldu ákvörðunarmöppu" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo uppblöndun" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Fjöldi rása" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Móttakari styður DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Sæki upplýsingar um geisladisk" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Villa" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Virkja lestur merkispjalda" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Opna" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Bíð eftir að hefjist..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Skriftuúttak" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Taka upp" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Stöðva upptöku" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Raða eftir: Lagi" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Raða eftir: Tíma" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Raða eftir: Titli" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Raða eftir: Listamanni" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Raða eftir: Hljómplötu" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Topp 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í vinstra horni að ofan" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í hægra horni að neðan" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Staðsetning þýðingartexta" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Stillingar skjápunktahlutfalla" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Færðu örina til að breyta yfirskönnun myndar" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Færðu strikið til að breyta staðsetningu þýðingartexta" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Breyttu kassanum þar til hliðarnar eru jafnlangar" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Gat ekki hlaðið inn stillingum" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Nota sjálfgefin gildi" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vinsamlegast athugið XML skrárnar" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Fann %i atriði" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Engar niðurstöðust fundust" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Æskilegt tungumál hljóðs" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Æskilegt tungumál texta" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Þýðingartextar" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Leturgerð" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Samþjappað tónsviði" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Mynd" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Hljóð" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Fletta upp þýðingartextum" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Búa til bókamerki" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Hreinsa bókamerki" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Hliðra hljóði" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Seinkun" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Tungumál" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Virkt" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Ekki línufléttun" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Upprunalegt tungumál straums" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Tungumál notandaviðmóts" msgctxt "#310" msgid "Keyboard layouts" msgstr "Útlit lyklaborðs" msgctxt "#311" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=sjálfv.)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Hreinsa gagnagrunn" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Gagnagrunnsvilla" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Leita í lögum..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Hreinsun gagnagrunns tókst" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Hreinsa lagalista..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Villa við hreinsun lagalista" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Hreinsa listamannalista..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Villa við hreinsun listamannalista" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Hreinsa tegundir..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Villa við hreinsun tegunda" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Hreinsa slóðir..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Villa við hreinsun slóða" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Hreinsa hljómplötulista..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Villa við hreinsun hljómplötulista" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Vista breytingar..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Villa við vistun breytinga" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Þetta gæti tekið svolítinn tíma..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Þjappa gagnagrunni..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Villa við þjöppun gagnagrunns" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Viltu hreinsa til í safninu?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Hreinsa til í safni..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Byrja" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Umbreyting á rammafjölda" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Uppsetning útganga" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Bestað" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Ýmsir flytjendur" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Spila disk" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Kvikmyndir" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Stilla rammafjölda" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Leikarar" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#346" msgid "Maintain original volume on downmix" msgstr "Halda upphaflegum hljóðstyrk við niðurblöndun" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Móttakari styður DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Virkja gegnumgang á upprunahljóði" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Móttakari styður TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Slökkt" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimma" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Svart" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix línur" msgctxt "#355" msgid "Wait time" msgstr "Biðtími" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Háttur skjávara" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Slökkt eftir" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Allar hljómplötur" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Hljómplötur nýlega bætt við" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#361" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Endurkvæm skyggnusýning" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Myrkvun skjávara" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Raða eftir: Skrá" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Móttakari styður Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Raða eftir: Nafni" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Raða eftir: Ári" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Raða eftir: Stigagjöf" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titill" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Að hluta til" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Að mestu" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sólskin" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Skýjað" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Snjór" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Rigning" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Létt" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "FH" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "EH" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Skúrir" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Fá" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dreifð" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Sterkur" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Létt" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Bjart" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Ský" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Snemma" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Skúrir" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Snjófjúk" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Lægst" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Hæst" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Þoka" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Mistur" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Veldu staðsetningu" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Glæðingartími" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Hitamælieiningar" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hraðamælieiningar" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hiti" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Skynjast sem" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV einingar" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Daggarmark" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Raki" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Sjálfgildi" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Tengist veðurþjónustu" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Sæki veðurgögn fyrir:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Gat ekki náð í veðurgögn" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Handvirkt" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Engin umsögn um þessa hljómplötu" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Sæki smámynd..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ekki tiltækt" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Sjá sem: Stór tákn" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Lágt" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Hátt" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Halda hljóðhluta virkum" msgctxt "#422" msgid "Delete album information" msgstr "Eyða upplýsingum um hljómplötu" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eyða upplýsingum um geisladisk" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Velja" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Engar hljómplötuupplýsingar fundust" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Engar upplýsingar fundust um geisladisk" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Diskur" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Settu inn eftirfarandi disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Raða eftir: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Ekkert biðminni" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Fjarlægja kvikmynd úr safni" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Frá %s á %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Ekkert diskadrif fannst" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Þú þarft diskadrif til að spila þetta vídeó" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Færanlegur diskur" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Opna skrá" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Biðminni" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Harður diskur" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Staðbundið net" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Myndband" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Hljóð" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Sjálfkeyra miðil" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Móttakari ræður við Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Virkt" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Dálkar" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Röð 1 númer" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Röð 2 númer" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Röð 3 númer" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Röð 4 númer" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Raðir" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Hamur" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Breyta sýn" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Takmarka safntíðni (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Textar" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Hljóðstraumur" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[virkt]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Þýðingartexti" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Baklýsing" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Birta" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Skerpa" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Gerð" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Hreyfðu línuna til að breyta staðsetningu skjátexta" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Staðsetning skjátexta" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Þakkir" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Bara tónlist" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Tónlist og myndefni" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Gat ekki hlaðið spilunarlista" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Skjátexti" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Viðmót og tungumál" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Útlit" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Hljóðvalmöguleikar" msgctxt "#482" msgid "About Kodi" msgstr "Um Kodi" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eyða hljómplötu" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Endurtaka eitt" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Endurtaka allt í möppu" msgctxt "#489" msgid "Play next song automatically" msgstr "Spila sjálfvirkt næsta lag" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Nota stór tákn" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Breyta stærð VobSub þýðingartexta" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Heildarhljóðsvið" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Forstilling" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Sýna skráarendingar" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Raða eftir: Tegund" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Gat ekki tengst netlægu uppflettiþjónustunni" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um hljómplötu" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Leita að hljómplötunöfnum..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Upptekinn" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Auður" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Raða eftir: Notkun" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Virkja sjónræna upplifun" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Virkja skiptingu á skjáham" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Ræsigluggi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Forsíða" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Handvirkar stillingar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Flokkun" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nýlega spilaðar hljómplötur" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Keyra" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Keyra í..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Safnplötur" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eyða veitu" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Skipta um miðil" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Velja spilunarlista" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nýr spilunarlisti..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Bæta á spilunarlista" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Bæta handvirkt við safn" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Sláðu inn titil" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Villa: Titill þegar til" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Veldu flokkun" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Ný flokkun" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Handvirk bætt við" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Sláðu inn flokkun" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Sýn: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Listi" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Tákn" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Stór listi" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Stór tákn" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breiður" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Stór og breiður" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Hjómplötu tákn" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD tákn" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Miðilsupplýsingar" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Hljóðúttakstæki" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Gegnumúttakstæki" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ekkert æviágrip fyrir þennan listamann" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Endurblanda fjölrása hljóð yfir í víðóma" msgctxt "#549" msgid "Number" msgstr "Númer" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Raða eftir: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nafni" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dags" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Lag" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tími" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titli" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Tónlistarmaður" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Hljómplata" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lagalista" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Auðkenni" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Skrá" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Einkunnagjöf" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Gerð" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Notkun" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Tónlistarmaður" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Fjöldi spilana" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Síðast spilað" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Bætt við dags" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stúdíó" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Slóð" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Í vinnslu" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Sinnum spilað" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Röðunarstefna" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Röðunaraðferð" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Tegund Sýnar" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Muna sýn á aðrar möppur" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Hækkandi" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Breyta spilunarlista" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Sía" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Hætta við partí ham" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partí hamur" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Handahófskennt" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Einn" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Allt" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Endurtaka: Af" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Endurtaka: Einn" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Endurtaka: Allt" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Afrita CD tónlist" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Öfgakennt" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Fastur bitahraði" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Afrita..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Til:" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Afrita lag" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Sláðu inn númer" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bitar/sýni" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Hraði sýnatöku" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Sýndarmappa" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Tónlistardiskar" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kóðari" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Gæði" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Hafa laganúmer með" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Öll lög af" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Sjónvarpsþættir í sýningu" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Gerð sýnar" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Þysja" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Teygja 4:3" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Teygja 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original size" msgstr "Upprunaleg stærð" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Sérsnið" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Nota laga stig" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Nota hljómplötu stig" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Koma í veg fyrir klippingu á ReplayGained skrám" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Þarf að afpakka stórri skrá. Halda áfram?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Fjarlægja úr safni" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Flytja út bíómyndasafn" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Flytja inn bíómyndasafn" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Flyt inn" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Flyt út" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Fletta að safni" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Ár" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Uppfæra safn" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Fletti að forritum" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Fletti lagalistum" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Fletti möppum" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Lagaupplýsingar" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Ólínuleg teygja" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Mögnun hljóðstyrks" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Veldu möppu til að vista í" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Þessi skrá er ekki lengur tiltæk." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Viltu fjarlægja hana úr safninu?" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Þjöppunarhlutfall" msgctxt "#666" msgid "Enable component-specific logging" msgstr "Virkja skráningu fyrir ákveðnar einingar" msgctxt "#668" msgid "Specify component-specific logging..." msgstr "Skilgreina skráningu fyrir ákveðnar einingar" msgctxt "#669" msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]SMB[/B] safnið" msgctxt "#670" msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]libcURL[/B] safnið (HTTP(S), DAV)" msgctxt "#672" msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]FFmpeg[/B] söfnin" msgctxt "#673" msgid "Verbose logging for the [B]RTMP[/B] library" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]RTMP[/B] safnið" msgctxt "#674" msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]D-Bus[/B] köll" msgctxt "#675" msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests" msgstr "Ítarleg viðburðaskráning fyrir [B]JSON-RPC[/B] fyrirspurnir" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Hreinsa upp safn" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Fjarlægi gömul lög úr safninu" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Þessi slóð hefur verið skönnuð áður" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Net" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Miðlari" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet samskiptareglur (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Röng gátt tilgtreind. Gildi þarf að vera á milli 1 og 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP milliþjónn (Proxy)" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Verkefni" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmöskvi" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Sjálfgefið gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Nafnaþjónn (DNS)" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Vista og endurræsa" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Rangt vistfang tilgreint. Gildi verður að vera AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "með númerum á milli 0 og 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Breytingar ekki vistaðar. Halda áfram án þess að vista?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Vefmiðlari" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Vista og virkja" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Ekkert lykilorð" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Stafasett" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stíll" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Litur" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Skáletrað" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Feitletrað skáletrað" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Hvítur" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gulur" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Skrár" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Engar skannaðar upplýsingar eru til fyrir þessa sýn" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Vinsamlegast slökktu á safnham" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Villa við að hlaða inn mynd" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Breyta slóð" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spegla mynd" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ertu viss?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Fjarlægi veitu" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Bæta við forritatengli" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Breyta forritaslóð" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Breyta nafni forrits" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Breyta dýpt slóðar" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Sýn: Stór listi" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gulur" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Hvítur" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blár" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Skærgrænn" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gulgrænn" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blágrænn" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Ljósgrátt" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Frátekið" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Villa %i: samnýting ekki aðgengileg" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hljóðútgangur" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Leita" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mappa fyrir skyggnusýningu" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Nettenging" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nafn þráðlausa nets (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Lykilorð þráðlausa nets" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Öryggi þráðlausa nets" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Vista og virkja nettenginga stillingar" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Engin dulkóðun" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Virkja stillingar netkorts. Augnablik." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Tókst að endurræsa netkort." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ekki tókst að endurræsa netkort." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Netkort óvirkt" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Tókst að gera netkort óvirkt." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nafn á þráðlausu neti (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fjarstýring" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Gáttabil" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Upphafleg endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Samfelld endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Hámarksfjöldi biðlara" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet aðgangur" msgctxt "#802" msgid "%s of %s available" msgstr "%s af %s tiltækt" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Sett inn ógilt númer á gátt" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Númer gátta er á bilinu 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Númer gátta er á bilinu 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Forsýna" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Get ekki tengst" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Bæta við netslóð" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Samskiptareglur" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Vistfang miðlara" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nafn miðlara" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Slóð fjartengingar" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Samnýtt mappa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Fletta netmiðlurum" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Sláði inn vistfang miðlarans" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Sláðu inn slóð á miðlara" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Sláðu inn númer gáttar" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Sláðu inn notandanafn" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Bæta við %s veitum" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Sláðu inn slóð eða flettu að staðsetningu miðlara." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Fletta að nýrri samnýtingu" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Fletta" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Bæta við veitu" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Breyta veitu" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Breyta %s veitu" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Sláðu inn nýjan titil" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Fletta að mynd" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Fletta að myndamöppu" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Bæta við netstaðsetningu..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Fletta að skrá" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Undirvalmynd" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Virkja takka undirvalmyndar" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Uppáhalds" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Hleð inn möppu" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Náði í %i hluti" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Náði í %i af %i hlutum" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Setja smámynd fyrir viðbót" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Stilling viðbóta" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Aðgangsstaðir" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Annað..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Stillingar skriftu" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Smáskífur" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Sláðu inn veffang" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Gerð staðgengils (proxy)" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOKCS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB biðlari" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Vinnuhópur" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Sjálfgefið notandanafn" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Sjálfgefið lykilorð" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS miðlari" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Tengjast við SMB samnýtingar" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Myndefni" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Myndir" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Skrár" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Tónlist & myndefni " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Tónlist & myndir" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Tónlist & skrár" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Myndefni & myndir" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Myndefni & skrár" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Myndir & skrár" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir & skrár" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Skrár & tónlist & myndefni" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Skrár & myndir& tónlist" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Skrár & myndir & myndefni" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Tónlist & forrit" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Myndefni & forrit" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Myndir & forrit" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir & forrit" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Forrit & myndefni & tónlist" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Forrit & myndir & tónlist" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Forrit & myndir & myndefni" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1268" msgid "iOS 8 compatibility mode" msgstr "Samhæfður hamur við iOS 8" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Leyfa hljóð-styrkstilli" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nafn tækis" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Vernda lykilorð" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Sía %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Sérsniðið hljóðtæki" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Sérsniðið gegnumstreymitæki" msgctxt "#1375" msgid "Temperature" msgstr "Hitastig" msgctxt "#1376" msgid "Pressure" msgstr "Þrýstingur" msgctxt "#1377" msgid "Proximity" msgstr "Nánd" msgctxt "#1378" msgid "Intensity" msgstr "Vindstyrkur" msgctxt "#1379" msgid "Ragged" msgstr "Tætingsleg" msgctxt "#1380" msgid "Very" msgstr "Mjög" msgctxt "#1381" msgid "Extreme" msgstr "Öfgakennt" msgctxt "#1382" msgid "Whirls" msgstr "Hringiður" msgctxt "#1384" msgid "Broken" msgstr "Biluð" msgctxt "#1385" msgid "Tornado" msgstr "Skýstrokkur" msgctxt "#1386" msgid "Tropical" msgstr "Hitabeltisstormur" msgctxt "#1387" msgid "Hurricane" msgstr "Hvirfilvindur" msgctxt "#1388" msgid "Cold" msgstr "Kalt" msgctxt "#1389" msgid "Windy" msgstr "Vindasamt" msgctxt "#1390" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#1391" msgid "Breeze" msgstr "Gola" msgctxt "#1392" msgid "Gentle" msgstr "Þýður" msgctxt "#1393" msgid "High wind, near gale" msgstr "Allhvass vindur" msgctxt "#1394" msgid "Severe" msgstr "Varhugavert" msgctxt "#1395" msgid "Violent" msgstr "Ofsafengin" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Fjúk" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Frost" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Seint" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Einangrað" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Þrumuskúrir" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Þrumur" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sól" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Þungbúinn" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "í" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Nágrenni" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ís" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristallar" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Logn" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "með" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vindasamt" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Með köflum" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Úði" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Þoka" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Haglél" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Grunn" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Hóflegt" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vindasamt" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mistur" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Skýjahula" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Perlur" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagl" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Reykur" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Eldfjalla" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Aska" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Víðaáttumikil" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Ryk" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sandur" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Úði" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Hringiður" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstormur" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blástur" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Perla" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Lítið" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Slydda" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "með" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Áhætta" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "af" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trekt" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Ský" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Að hluta" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Svæfa skjá ef aðgerðalaus" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Uppitími" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Tómur listi" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Fór til baka á fyrri listann vegna þess að valdi listinn hefur verið tæmdur" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Heim" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Ljósmyndir" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Skráarsýsl" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Stillingar - Almennar" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Stillingar - Skjár" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Stillingar - Ljósmyndir" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Stillingar - Forrit" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Stillingar - Veður" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Stillingar - Tónlist" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Stillingar - Kerfi" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Stillingar - Myndefni" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Stillingar - Netkerfi" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Stillingar - Útlit" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Innskráningarskjár" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Stillingar - Notendur" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Grunnur" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegt" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Ítarlegt" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Viðbóta-skoðari" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Grunn-endurstilla ofangreindar stillingar" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Ertu viss að þú viljir endursetja stillingar í þessum flokki?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hjálp" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Engin hjálp í boði" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Grunn-endurstilla allar sýnilegar stillingar." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Engin flokkun tiltæk" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Reyndu að breyta stigi upplýsinga til að sjá aðrar flokkanir og stillingar." msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Framvindu-gluggi" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Skráarvafri" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Uppsetning nets" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Miðilsveita" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Notandastillingar" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Læsa stillingum" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Stillingar innihalds" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Uppáhalds" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Snjall spilunarlistaritill" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Snjall titill fyrir reglur spilunarlista" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Stilling viðbóta" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Leita að þýðingartextum..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Leita að þýðingartexta eða set í biðminni..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "hætti við" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "biðminni" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Opna straum" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Spilunarlistaritill" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Topp 100 lög" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Topp 100 plötur" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Uppsetning" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Veðurspá" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netspilun" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Viðbætur" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Tónlist - Tónlistarsafn" msgctxt "#10523" msgid "Album information" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#10524" msgid "Movie information" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Valgluggi" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Valmyndagluggi Í lagi" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Heilskjásmynd" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Sjónræn upplifun hljóðs" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Gluggi fyrir stöflun skráa" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Endurbyggi atriðaskrá..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Til baka í tónlistarglugga" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Til baka í myndefnisglugga" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Byrja frá byrjun" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Halda áfram frá %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "OK" msgstr "Í lagi" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Læst! Sláðu inn kóða..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Sláðu inn lykilorð" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Sláðu inn aðal kóða" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Sláðu inn opnunar kóða" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Ýttu á hnappasamsetningu leikjastýringar og" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Setja lás" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Taka úr lás" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Endurstilla læsingu" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Fjarlægja læsingu" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Talnalykilorð" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Samsetning hnappa leikjafjarstýringar" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Texta lykilorð" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Rangt lykilorð," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tilraunir eftir " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Innsett lykilorð eru ekki eins." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Aðgangur ekki leyfður" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Fjöldi tilrauna til að setja inn lykilorð búinn." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Kerfið mun núna slökkva á sér." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Atriði læst" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Setja læsingu aftur á" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Breyta læsingu" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Læsa veitu" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Lykilorð var autt. Reyndu aftur." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Aðal læsing" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Stillingar og skráarsýsl" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Setja sem sjálfgefið fyrir öll vídeó" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tími til að sýna hverja mynd" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Nota skotrun og þysjun" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Uppitími Kerfis" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Mínútur" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Klukkustundir" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dagar" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Heildar uppitími" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Rafhlaða" msgctxt "#12396" msgid "Auto updates: On" msgstr "Sjálfvirkar uppfærslur: Á" msgctxt "#12397" msgid "Auto updates: Notify" msgstr "Sjálfvirkar uppfærslur: Láta vita" msgctxt "#12398" msgid "Auto updates: Never" msgstr "Sjálfvirkar uppfærslur: Aldrei" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Heilskjás Skjátexti" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Kerfi" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Bara myndefni" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Bið" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Lágmarks tímalengd skrár" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Slökkva" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Hætta aðgerð" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Hætta" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Dvali" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Svæfa" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Hætta" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Endurræsa" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minnka" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Aðgerð straumrofa" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Taka af niðurkeyrslu ef aðgerðarlaus" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Leyfa niðurkeyrslu ef aðgerðarlaus" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er önnur lota virk, kannski yfir ssh?" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Ótraust fjarlæging á tæki" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Tókst að fjarlægja tæki" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Stýripinni tengdur" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Stýripinni ótengdur" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Bíð eftir að net tengist..." msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Bíð eftir að miðlari vakni..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Lengri bið eftir að miðlari vakni..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Bîð eftir að þjónustur ræsist..." msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Uppfært fyrir %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Fundið fyrir %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Mistókst fyrir %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Rafhlaða er alveg að tæmast" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flökt sía" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Láta rekil ráða (þarfnast endurræsingar)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Lóðrétt auð samstilling" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Virkt við afspilun" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Alltaf virkt" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Viltu halda þessari breytingu?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hágæða stækkun í hugbúnaði" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Virkjað fyrir SD efni" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Alltaf virkt" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Stækkunaraðferð" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Halda viðmóti?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Tæma aðra skjái" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Tómur skjár" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Uppgötvaði virkar tengingar!" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Breyta ham Apple fjarstýringar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Undirnetssía" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gátt" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Aðal DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Frumstilling mistókst" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Strax" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Eftir %i sek" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Uppsetningardagur Harðdisks:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Fjöldi skipta sem slökkt hefur verið á HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Notendur" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Eyða notanda '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Seinasti notandi:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Vekjaraklukka" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Vekjaraklukku tími (í mínútum)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Í gangi, vakning eftir %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Vakna!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Hætt við með %im%is eftir" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Leita að þýðingartextum í RAR skrám" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Sækja þýðingartexta..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Færa hlut" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Færa hlut hingað" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Hætta við að færa" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Vélbúnaður:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Tengdur, en enginn DNS er til staðar." msgctxt "#13275" msgid "Hard disk" msgstr "Harður diskur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Geymsla" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netið" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Skjár" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Stýrikerfi:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hraði:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Skjáhraðall:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Skjáupplausn:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Hljóð/Mynd tengi:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD svæði:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Ekki tengdur. Athugaðu netstillingar." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Fastur hiti" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Viftuhraði" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Sjálfvikur hitastillir" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fastur viftuhraði" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Leturgerðir" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Snúa margstefnu texta" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Sýna RSS fréttastrauma" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Sýna yfirmöpputákn" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Sniðmát lagaheita" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Aðdráttar áhrif" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Fljóta áhrif" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Minnka svartar rendur" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Renna saman lögum" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Endurgera smámyndir" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Endurkvæmar smámyndir" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Horfa á skyggnusýning" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Endurkvæm skyggnusýning" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Tilviljanakennt" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Víðómur" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Bara vinstri" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Bara hægri" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Virkja karaoke stuðning" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Gegnsæi bakgrunns" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Gegnsæi forgrunns" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Hljóð/Mynd seinkun" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s fannst ekki" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Get ekki opnað %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Get ekki hlaðið inn %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Villa: Ekki nóg minni" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Færa upp" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Færa niður" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Breyta nafni" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Gera sjálfgefið" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Eyða takka" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Láta eiga sig" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grænn" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugulur" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rauður" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Hringrás" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Slökkva á LED við spilun" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Setja í biðröð" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Leita í IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Leita að nýju innihaldi" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Núgildandi lagalisti" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Skanna hlut í safn" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Hætta skönnun" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Teikni hamur" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lágæða punkta skygging" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Vélbúnaðar yfirlag" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Hágæða punkta skyggir" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Spila hlut" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Setja smámynd á listamann" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Virkja rödd" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Virkja Tæki" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Sjálfgefinn sjónarhornsháttur" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Sjálfgefin birtuskil" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Sjálfgefin skerpuskil" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Sjálfgefið gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Áfram með mynd" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Fela rödd - Tengi 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Fela rödd - Tengi 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Fela rödd - Tengi 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Fela rödd - Tengi 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Nota tíma leit" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Sniðmát lagaheita - hægri" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Forstilling" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Það eru engar forstillingar tiltækar\nfyrir þessa sjónrænu upplifun" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Það eru engar stillingar tiltækar\nfyrir þessa sjónrænu upplifun" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Nota sjónræna upplifun þegar hljóð er spilað" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Reikna stærð" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Reikna möppu stærð" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Myndstillingar" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Hljóð og þýðingartexta stillingar" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Virkja þýðingartexta" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtileiðir" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Renna saman lögum á sömu hljómplötu" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Leita að %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Sýna staðsetningu í lögum" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Hreinsa sjálfgildi" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Ná í smámynd" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Myndupplýsingar" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s forstillingar" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb Stjörnugjöf notanda)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Topp 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Stilla inn á Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Lágmarks viftuhraði" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Spila hér" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Sæki" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Fela tónlistarmenn sem birtast aðeins á safndiskum" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Teikni hamur" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Grunn skygging (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Ítarleg skygging (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Byrja skyggnusýning hér" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Muna fyrir þessa slóð" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Spila aðeins þetta" msgctxt "#13441" msgid "Use MPEG-2 VDPAU" msgstr "Nota MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13443" msgid "Use MPEG-4 VDPAU" msgstr "Nota MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Nota VC-1 VDPAU" msgctxt "#13447" msgid "Use MPEG-2 VAAPI" msgstr "Nota Mpeg-2 VAAPI" msgctxt "#13449" msgid "Use MPEG-4 VAAPI" msgstr "Nota Mpeg-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir MPEG-4 kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Nota VC-1 VAAPI" msgctxt "#13457" msgid "Prefer VAAPI render method" msgstr "Kjósa VAAPI renderingu" msgctxt "#13459" msgid "Use OMXPlayer for decoding of video files." msgstr "Nota OMXPlayer fyrir afkóðun á videoskrám." msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Endurblöndunargæði" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hátt" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Samstilla spilun við skjá" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Veldu myndverk" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Núverandi myndverk" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Fjartengt myndverk" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Staðbundið myndverk" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Ekkert myndverk" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Bæta við myndverki" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Setja í bið þegar glæðningartíðni er breytt" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Mínúta" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Mínútur" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of Kodi using the remote" msgstr "Leyfa að ræsa Kodi með fjarstýringunni" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Runu biðtími" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Stafla" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Ekki stafla" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Sæki spilunarlista..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Sæki streymi lista..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Þátta streymi lista..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Mistókst að sækja streymilista" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Mistókst að sækja spilunarlista" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Leikja mappa" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Skipta sjálfvirkt á smámyndir ef" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Virkja sjálfvirka skiptingu á smámyndasýn" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Nota stór tákn" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Skipting notar" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prósentu" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Engar skrár og minnst ein smámynd" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minnst ein skrá og smámynd" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Prósent smámynda" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Stillingar sjónarhorns" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Breyta svæði 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Breyta svæði 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Breyta Svæði 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Safn" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Ekkert sjónvarp" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Sláðu inn nálæga stóra borg" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Mynd/Hljóð/DVD biðminni - Harður diskur" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Myndefni flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Myndflýtiminni - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Hljóð flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Hljóðflýtiminni - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local network" msgstr "Staðbundið net" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Miðlarar" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netstillingum breytt" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Bandvíddstakmarkanir á Internettengingu" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Slökkva í miðri spilun" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i mín" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Tímasnið" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Dagsetningarsnið" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Viðmóts síur" msgctxt "#14054" msgid "%2.1f dB" msgstr "%2.1f dB" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Nota bakgrunns skönnun" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Hætta skönnun" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmukorna áhrif" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Leita að smámyndum á fjartengdum geymslum" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Flýtiminni fyrir óþekkt efni - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Sláðu inn notandanafn fyrir" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dagsetning og tími" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Stilla dagsetningu" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Stilla tíma" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Sláðu inn dagsetningu á DD/MM/YYYY sniði" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Sláðu inn IP vistfang" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Viltu virkja þessar stillingar núna?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Virkja stillingar núna" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Leyfa að eyða skrám" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Velja tímabelti" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Nota sumartíma" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Bæta við í uppáhalds" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Fjarlægja úr uppáhalds" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Litir" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Tímabelti lands" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Skráarlistar" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Sýna EXIF myndaupplýsingar" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Setja lög á biðröð þegar valið er" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Spila" msgctxt "#14087" msgid "Discs" msgstr "Diskar" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Spila DVD sjálfvirkt" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Leturgerð til að nota fyrir þýðingartexta" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Alþjóðlegt" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Stafasett" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Aflúsa" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Öryggi" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Inntakstæki" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Orkusparnaður" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Aflestur" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Spila" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Stöðva afritun geisladisks" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Hröðun" msgctxt "#14102" msgid "Blu-ray playback mode" msgstr "Afspilunarhamur Blu-Ray" msgctxt "#14103" msgid "Play main movie" msgstr "Spila aðalmynd" msgctxt "#14104" msgid "Show simplified menu" msgstr "Sýna einfaldaða valmynd" msgctxt "#14107" msgid "Time format" msgstr "Tímasnið" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Veita ekki tiltæk" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Hvað viltu gera við miðilsskrár frá %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Halda" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Leikir" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Bæta við" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Tónlistarsafn" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Gagnagrunnur" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Allar hljómplötur" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Allir flytjendur" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Öll lög" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Allir flokkar" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Biðminni..." msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Sjálfgildi viðmóts" msgctxt "#15110" msgid "Larger font size" msgstr "Stærra letur" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Þema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Sjálfgilt Þema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Ekki tengdur" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Spila Með..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Nota útjafnaða Hljóð/Mynd samhæfingu" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Fela skráarnöfn í smámynda sjónarhorni" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Spila í partýham" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Slóð fannst ekki eða var röng" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Engir miðlar fundust" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Vinnuhópur fannst ekki" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Opna fjölslóða veitu" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Slóð:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Almennt" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet uppfletting" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Spilari" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Spila efni af disk" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Sláðu inn nýtt nafn" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Sláðu inn nafn kvikmyndar" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Sláðu inn nafn notanda" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Sláðu inn nafn hljómplötu" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Sláðu inn nafn spilunarlista" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Sláðu inn nafn möppu" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Sláðu inn möppu" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Möguleikar: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Sláðu inn leitarstreng" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ekkert" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Hætti við......" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Sláðu inn nafn listamanns" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Hætt við spilun spilunarlista" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Sláðu inn gildi" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Hætt við partí ham." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Engin samsvarandi lög í lagasafni." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Partí spilunarlisti" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace mynd" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace aðferð" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Á" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Ekki búið að horfa á" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Búið að horfa" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Merkja sem búið að horfa á" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Merkja sem ekki búið að horfa á" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Breyta titli" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Stjórna..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Breyta röðunartitli" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Hætt var við aðgerð" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Afritun mistókst" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Færsla mistókst" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Eyðing mistókst" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Skjástækkunaraðferð" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (hugbúnaður)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (hugbúnaður)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (hugbúnaður)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16330" msgid "MMAL - Advanced" msgstr "MMAL - Advanced" msgctxt "#16332" msgid "MMAL - Bob" msgstr "MMAL - Bob" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Eftirvinnsla" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Sýna biðtíma" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MBæti" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i klukkustundir" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dagar" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Skipta yfir á rás" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "eða notið setningar til að finna nákvæma samsvörun, eins og \"The wizard of Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar" msgstr "Finna svipað" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Upplýsingar straums frá upptökutæki" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Móttökutæki" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Staða tækis" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Gæði merkis" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "Merkis/suð hlutfall" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "Villuhlutfall bita (BER)" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "Almenn nafnvenja (UNC)" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Frí útsending" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Dulkóðun" msgctxt "#19017" msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Mappa með táknmyndum rása" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Rásir" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Útvarp" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Falið" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Sjónvarpsrásir" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Útvarpsrásir" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Næstu upptökur" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Bæta við tímatöku..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Engar leitarniðurstöður" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Núna" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Næst" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Er nú þegar að taka upp þessa rás" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Sýna gæði merkis" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Ekki stutt af bakenda upptökutækis" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fela þessa rás?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Teljari" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurnefna upptökuna?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurnefna þessa tímatöku?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Upptaka" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Ný rás" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Sýna rás" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Sýna sýnilegar rásir" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Sýna faldar rásir" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Færa rás til:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Upplýsingar um upptöku" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Fela rás" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Engar upplýsingar tiltækar" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Ný tímataka" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Breyta tímatöku" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Tímataka virkjuð" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Hætta upptöku" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Eyða tímatöku" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Bæta við tímatöku" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Raða eftir: Rás" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Fara á enda" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Táknmyndir rása" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Það er þegar verið að taka upp þennan atburð." msgctxt "#19069" msgid "Guide" msgstr "Leiðsagnarsíða" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Fara til núna" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Biðtími við rásaskiptingu" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Virkt:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nafn:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Rás:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dagur:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Byrja:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Endir:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Forgangur:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Líftími (dagar):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Fyrsti dagur:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Óþekkt rás %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Má-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Þr-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Fi-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fö-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-La-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Su" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-La-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-La-Su" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-La-Su" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Gefðu upptökunni nafn" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Þjónusta" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Fléttari" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Veitandi" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Vinsamlegast skiptu yfir á aðra rás." msgctxt "#19103" msgid "Go to channel" msgstr "Fara á rás" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Settu inn nafn á möppu fyrir upptökuna" msgctxt "#19105" msgid "Please select a channel" msgstr "Veldu rás" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Næsta tímataka hefst" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "þann" msgctxt "#19112" msgid "Delete this recording?" msgstr "Eyða þessari upptöku?" msgctxt "#19113" msgid "Delete all recordings in this folder?" msgstr "Eyða öllum upptökum í þessari möppu?" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Útgáfa" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Vistfang" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Diskstærð" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Leita að rásum" msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "Á hvaða miðlara viltu leita?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Númer biðlara" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Forðast endurtekningu" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Þessi tímataka er enn í upptöku. Ertu viss um að þú viljir eyða þessari tímatöku?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Aðeins Fríar útsendingar" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Hundsa núverandi tímatökur" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Hundsa núvernadi upptökur" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Upphafstími" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Lokatími" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Upphafsdagestning" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Lokadagsetning" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Lágmarks tímalengd" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Hámarks tímalengd" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Hafa óþekkta flokkun með" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Leitarstrengur" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Hafa með lýsingu" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Eftir há- og lágstöfum" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Rás ekki tiltæk" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nafn nýja hópsins" msgctxt "#19140" msgid "Search..." msgstr "Leita..." msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Hópur" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Leitarvél" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Stjórnun hópa" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Engir hópar skilgreindir" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Hópað" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Hópar" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mán" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Þri" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mið" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Fim" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fös" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Lau" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Sun" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "frá" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Næsta upptaka" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Núverandi upptaka" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "frá" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "til" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Upptaka virk" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Skipta" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Upplýsingar upptökutækis" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Skanna eftir táknmyndum sem vantar" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Fela upplýsingabox fyrir mynd" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Biðtími rann út við að ræsa upptöku" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Hefja afspilun í litlum glugga" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Lengd hraðupptöku" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Sjálfgefin forgangsröð upptöku" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Sjálfgefinn líftími upptöku" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Spila" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Sýna rásaupplýsingar þegar skipt er um rás" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19183" msgid "Radio" msgstr "Útvarp" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Halda áfram með síðustu rás við endurræsingu" msgctxt "#19190" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Upptökuþjónusta" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Engin af tengdum upptöku-bakendum styður skönnun eftir rásum." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Áfram?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Aðgerðir biðlara" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Sértækar aðgerðir upptökubiðlara." msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Upptaka hófst: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Upptöku lauk: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Rásastjórnandi" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Rásanafn:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Táknmynd rásar:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Breyta rás" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Ný rás" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Stjórnun hópa" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Hópur:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Settu inn nafn á nýrri rás" msgctxt "#19209" msgid "Kodi virtual backend" msgstr "Kodi sýndar-bakendi" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Biðlari" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Eyða rás" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Þessi listi er með breytingum" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Veldu bakenda" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Settu inn gilda vefslóð fyrir nýju rásina" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Bakendi upptökutækisins styður ekki tímatöku." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Allar útvarpsrásir" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Allar sjónvarpsrásir" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Óhópaðar rásir" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Rásir í" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Samhæfa rásahópa við bakendann(endana)" msgctxt "#19222" msgid "Guide" msgstr "Leiðsagnarsíða" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Hætt við upptöku" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Áætlaðar upptökur" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Upptaka hafin" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Upptöku lokið" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Loka skjátexta rásar eftir rásaskiptingu" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Hreinsa leitarniðurstöður" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Birta tilkynningar um uppfærslu á tímatökum" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Stjórnandi upptöku er að ræsa sig" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Hleð inn rásum frá biðlurum" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Hleð inn tímatökum frá biðlara" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Hleð inn upptökum frá biðlara" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Ræsi bakgrunnsþræði" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Biðtími bakenda" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Vakna fyrir upptöku" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Dagleg vakning" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Daglegur vakningartími (KK:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Sía rásir" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Hefja upptöku" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stöðva upptöku" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Læsa rás" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Opna rás" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Barnalæsing" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Tímaleng opnunar" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Breyta PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Barnalæsing. Settu inn PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Læstar rásir. Settu in PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Rangt PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "PIN númerið sem þú settir inn var rangt." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Barnalæst" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Barnalæst:" msgctxt "#19270" msgid "Group Items" msgstr "Hópa saman atriði" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Aðvörun um árekstur" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Árekstrarvilla" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Árekstur upptakna" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Upptökuvilla" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Sérstakt fyrir biðlara" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Sérstillingar fyrir biðlara" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Núverandi táknmynd" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Engin táknmynd" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Velja táknmynd" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Fletta eftir táknmynd" msgctxt "#19286" msgid "Searching for channel icons" msgstr "Leita að táknmyndum rása" msgctxt "#19287" msgid "All channels" msgstr "Allar rásir" msgctxt "#19288" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Gamanleikur" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Rómantík" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Heimildarmynd" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Íþróttir" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fótbolti" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Íþróttamenn" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Hestaíþróttir" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballett" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Trúarbrögð" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Bókmenntir" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Hamur" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Tungumál" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Handverk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Mótorsport" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Matreiðsla" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Garðyrkja" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Óútgefið" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Gamanleikur" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Rómantík" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Fyrir fullorðna" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Tónlistarmappa fyrir vistun" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Nota ytri DVD spilara" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Ytri DVD spilari" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Svindl mappa" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Skjámynda mappa" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Spilunarlista mappa" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Skjámyndir" msgctxt "#20009" msgid "Use Kodi" msgstr "Nota Kodi" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Lagalistar" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Myndbandalistar" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Viltu ræsa leikinn?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Raða eftir: Spilunarlista" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Fjarlæg smámynd" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Núverandi smámynd" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Nærliggjandi smámynd" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Engin smámynd" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Velja smámynd" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Stangast á" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Skanna nýtt" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Skanna allt" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Svæði" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Samantekt" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Læsa tónlistar glugga" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Læsa myndbanda glugga" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Læsa ljósmynda glugga" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Læsa forrita, leikjavistunar og skriftu gluggum" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Læsa skráarsýsli" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Læsa stillingum" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Byrja upp á nýtt" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Fara í aðal ham" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Fara úr aðal ham" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Búa til notanda '%s' ?" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Besta fáanlega" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Skipta sjálfvirkt á milli 16x9 og 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Meðhöndla staflaðar skrár sem eina skrá" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Varúð" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Fer úr aðal ham" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Fer í aðal ham" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com smámynd" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Fjarlægja smámynd" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Bæta við notanda..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Senda fyrirspurn fyrir allar hljómplötur" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Upplýsingar" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Aðskilja" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Geymslur með sjálfval" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Geymslur með sjálfval (aðeins lesa)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Afrita sjálfval" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Notandamynd" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Læsa kjörstillingum" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Breyta notanda" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Læsa notanda" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Notandamappa" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA einkunnagjöf" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir aðal ham" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Spyrja um aðal lykilorð við ræsingu" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Stillingar viðmóts" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- enginn hlekkur stilltur -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Virkja hreyfimyndir" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Slökkva á RSS þegar spiluð er tónlist" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Virkja takka fyrir flýtileiðir" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Sýna forrit í aðalvalmynd" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Sýna tiltækt diskapláss C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Sýna tiltækt diskapláss E: F: G:" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Laust diskpláss" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Sláðu inn nafn á samnýtingu" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Læsingar kóði" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Hlaða inn notanda" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nafn notanda" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Veitur miðla" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Sláðu inn læsingarkóða fyrir notanda" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Innskráning" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Aðal læsing og stillingar" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Að slá inn aðal lykilorð virkjar alltaf aðal ham" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Vista breytingar á notanda?" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Aðskilja (læst)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Rót" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Þysja" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP stillingar" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Sjálfvirk ræsing UPnP biðlara" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Seinasta innskráning: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Aldrei skráð sig inn" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Notandi %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Skráning notanda / Veldu notanda" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Nota læsingu á skráningarskjá" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Rangur læsingarkóði." msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Hleð inn upplýsingum um forrit" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Gleðskapur í gang!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Satt" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Blanda drykki" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Fylli glös" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Innskráður sem" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Útskrá" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Fara á rót" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Þræða" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blanda" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Endurræsa myndband" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Breyta net staðsetningu" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Fjarlægja net staðsetningu" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Viltu skanna möppuna?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Minniseining" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Minniseining sett upp" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Get ekki sett upp minniseiningu" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Í gátt %i, rauf %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Læsa skjávara" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Setja" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Tímastýring fyrir slökkvun" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Tímaslökkvari (í mínútum)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Ræsing, slökkt eftir %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Slekk eftir 30 mínútur" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Slekk eftir 60 mínútur" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Slekk eftir 120 mínútur" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Sérsniðinn tímaslökkvari" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Hætta við slökkvun" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Læsa stillingum fyrir %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Fletta..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Grunnupplýsingar" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Geymsluupplýsingar" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Upplýsingar um harðan disk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM upplýsingar" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netupplýsingar" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Skjáupplýsingar" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Vélbúnaðarupplýsingar" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Samtals" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Notað" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "af" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Læsing ekki nothæf" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ekki læst" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Læst" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frosið" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Þarfnast endurstillingar" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Vika" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Lína" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows net (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP miðlari" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP miðlari" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Búið" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Hástafalás" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Tákn" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Hopa" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Bil" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Endurhlaða viðmót" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Snúa mynd með upplýsingum frá EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Nota veggspjaldasnið fyrir sjónvarpsþætti" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Bíddu Aðeins" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Virkja sjálfvirkt skrun fyrir söguþráð og gagnrýni" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Virkja kembi viðburðaskráningu" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Flytja út tónlistarsafn" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Flytja inn tónlistarsafn" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Fann engan listamann!" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Ef þetta er virkjað þá munu allar upplýsingar sem eru niðurhalaðar fyrir hljómplötur og listamenn yfirskrifa allt sem þú hefur sett í merkimiðana þína, svo sem flokkun, ár, tónlistarmenn og svo framvegis. Gagnlegt ef þú ert með MusicBrainz kennitákn í merkimiðum laganna þinna." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android tónlist" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android myndbönd" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android myndir" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android ljósmyndir" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partí! (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Blanda drykki (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Fylli glös (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV þjónn (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV þjónn (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Fyrsta innskráning, breyttu notandastillingum" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Mappa vefþjóns (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Mappa vefþjóns (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Get ekki skrifað í möppu:" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS straumur" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Auka DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP miðlari:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Búa til nýja möppu" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Óþekktur eða á borði (varinn)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Myndefni - Safn" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Raða eftir: Auðkenni" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Skanna kvikmyndir með %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Skanna tónlistarmyndbönd með %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Skanna listamenn með %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Skanna tónlistardiska með %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Söguþráður myndar" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Spila hlut..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Endurstilla tækjastillingu" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Þetta endurstillir tækjastillingu fyrir %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "á upprunaleg gildi." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Veldu staðsetningu" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Kvikmyndir eru í möppu sem stemma við heiti myndar" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Nota möppunafn til að leita eftir" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Skrá" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Nota möppu eða skráarnafn til að leita?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Velja innihald" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Leita að innihaldi í undirmöppum?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Aflæsa veitum" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Leikari" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Kvikmynd" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Leikstjóri" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Kvikmyndir" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sjónvarpsþættir" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Þessi mappa inniheldur" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Leita sjálfvirkt" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Leita í undirmöppum" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "sem" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Leikstjórar" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ekkert myndefni fannst á þessari slóð!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "atkvæði" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Upplýsingar um þátt" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Sæki upplýsingar um þátt" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Veldu sjónvarpsþáttaröð:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Sláðu inn nafn á sjónvarpsþáttaröðinni" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Þáttaröð %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Þáttur" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Þættir" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Sæki upplýsingar um þátt" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Fjarlægja þátt úr safni" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Fjarlægja sjónvarpsþátt úr safni" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sjónvarpsþáttur" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Söguþráður þáttar" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Allar þáttaraðir" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Fela búið" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Framleiðslu kóði" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Fela söguþráð á því sem ekki er búið að horfa á" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Falið til að spilla ekki söguþræði *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Velja smámynd fyrir þáttaröð" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Mynd þáttaraðar" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Þáttaröð" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Sæki upplýsingar um myndefni" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Taka af innihald" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Upprunalegur titill" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Uppfæra upplýsingar um sjónvarpsþátt" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Mappa inniheldur einn sjónvarpsþátt" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Undanskilja möppu frá leit" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Sérþættir" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Mappa inniheldur eina myndskrá" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Tengja við sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Fjarlægja tengingu við sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Kvikmyndir, nýlega bætt við" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Þættir, nýlega bætt við" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Kvikmyndaver" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Tónlistarmyndbönd" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Tónlistarmyndbönd, nýlega bætt við" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Tónlistarmyndband" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Fjarlægja tónlistarmyndband úr safni" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Hleð inn upplýsingum um tónlistarmyndband" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Blandaður" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Hoppa á hljómplötu eftir tónlistarmanni" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Hoppa til hljómplötu" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Spila lag" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd af hljómplötu" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd eftir tónlistarlistamanni" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Spila tónlistarmyndband" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Velja smámynd leikara" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Fjarlægja bókamerki" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Fjarlægja bókamerki þáttar" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Setja bókamerki þáttar" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Sæki upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Sýnishorn" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Fletja" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Fletja þáttaraðir sjónvarpsþátta" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Ná í aðdáendamyndir" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Sýna aðdáendamyndir í mynd og hljóðsöfnum" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Leita að nýju efni" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Sýnt fyrst" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Handritshöfundur" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Handritahöfundar" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Sýna lýsigögn í skráarsýn" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Bara ef ein þáttaröð" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Er með sýnishorn" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Ósatt" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Skyggnusýning aðdáendamynda" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Ein skrá" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Aðskilja" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Flytja út smámyndir og áðdáendamyndir?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Skrifa yfir eldri skrár?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Undanskilja slóð frá uppfærslu á safni" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Ná í smámyndir og myndbandaupplýsingar" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sett" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Sameina skiptar kvikmyndskrár" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Flytja út leikaramyndir?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Velja aðdáendamyndir" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Staðbundnar aðdáendamyndir" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Engar aðdáendamyndir" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Núverandi aðdáendamyndir" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fjarlægar aðdáendamyndir" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Breyta innihaldi" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Aðdáendamyndir" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Get ekki tengst við netþjón" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Lönd" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "þáttur" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "þættir" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Hlustandi" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Hlustendur" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Kvikmyndasett" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Hópa saman kvikmyndir í sett" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Merkimiðar" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Bæti við %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Fjarlægi %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nýr merkimiði..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Merkimiði með nafninu '%s' er þegar til." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Velja %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Halda utan um kvikmyndasett" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Velja kvikmyndasett" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Bæta kvikmynd við nýtt sett" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Halda núverandi setti (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Sýna faldar skrár og möppur" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Tengist við: %s" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Bæta við samnýtingu..." msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Leita að fjarlægum UPnP spilurum" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Bókamerki búið til" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Breyta samnýtingu" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Fjarlægja samnýtingu" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Sérsniðin mappa fyrir þýðingartexta" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Kvikmynda og auka mappa fyrir þýðingartexta" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Virkja stuðning við mús og snertiskjá" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Smámynd" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Fastsetja svæði DVD spilara" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Myndbúnaður" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Sjónarhorn skjás" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Svartar rendur" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Breiðmynd" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Virkja 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Virkja 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Virkja 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Sláðu inn nafn á nýjum spilunarlista" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Virkja skrunrendur" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Virkja áhorfðar myndir sem takka í myndbandasafni" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Hávaðastilling" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hratt" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Hljóðlátt" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Virkja sérsniðinn bakgrunn" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Orku stig" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Mikil orka" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Lítil orka" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Há biðstaða" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Lág biðstaða" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Get ekki haft stærri skrár en 4GB í flýtiminni" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kafli" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Hágæða punkta skyggnir v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Virkja spilunarlista í ræsingu" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Nota skopp hreyfimyndir" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "inniheldur" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "er" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "er ekki" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "byrjar á" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endar á" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "er stærri en" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "er minni en" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "eftir" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "fyrir" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "er í seinustu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "er ekki í seinustu" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Fjöltungumál" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Gildi til að para" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Snjöll spilunarlistaregla" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Para lög þar sem" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ný regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Lög verða að passa" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allar reglur" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "ein eða fleiri regla" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Takmarka við" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Engin takmörk" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Raða eftir" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "hækkandi" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "lækkandi" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Breyta snjöllum spilunarlista" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nafn spilunarlista" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Finna hluti sem" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i hlutir" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Drif" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Breyta reglum fyrir partí ham" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Heimamappa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Fjöldi áhorfa" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titill þáttar" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Myndbanda upplausn" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Hljóðrásir" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Myndkótari" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Hljóðkótari" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Tungumál hljóðefnis" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Tungumál þýðingartexta" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjarstýring sendir lyklaborðsáslætti" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet tenging er nauðsynleg." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rótarskráarkerfið" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Skyndiminni fullt" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Ytri geymsla" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Fjöldi þáttaraða sem búið er að horfa á" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Hópa eftir" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "Blandað" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Staðsetning þýðingartexta á skjá" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Neðst á mynd" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Fyrir neðan mynd" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Efst á mynd" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Fyrir ofan mynd" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f til %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d til %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s til %s" msgctxt "#21470" msgid "%s [%d]" msgstr "%s [%d]" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Útvær)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Skráarnafn" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Skáarslóð" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Númer skyggnu" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG ferli" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Lýsing" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Nafn myndavélar" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Tegund myndavélar" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF upplýsingar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Fastbúnaður" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Ljósop" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Linsustærð" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fókusfjarlægð" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Lýsingarmagn" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Lýsingartími" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Bjagi lýsingarmagns" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Lýsingarmagns hamur" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flass notað" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Hvítvægi" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Ljósgjafi" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mælishamur" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Stafrænt zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD breidd" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS breiddargráða" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS lengdarbaugur" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS hæð" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Stefna" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Undir-staðsetning" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Gerð myndar" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Tími búið til" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Viðbótar flokkar" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Heiti" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Höfundur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titill" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Sérstök fyrirmæli" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Flokkur" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Grein" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titill greinar" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Þakkir" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Uppruni" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Höfundarréttur" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nafn hlutar" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Borg" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Ríki" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Búinn til" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Aðkallandi" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landsnúmer" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Tilvísunar þjónusta" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Reyna að sleppa kynningarefni á undan DVD valmynd" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Afritaðir tónlistardiskar" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Leita að upplýsingum fyrir alla tónlistarmenn" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Sæki upplýsingar um hljómplötu" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Sæki upplýsingar um listamann" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Æviágrip" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Safnplata" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Leita að tónlistarmönnum" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Veldu tónlistarmann" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsingar um flytjanda" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Hljóðfæri" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Fæddur" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Varð til" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Þema" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Hætti" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Dó" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Fjöldi ára virkur" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Útgefandi" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Uppfæra safn við ræsingu" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Uppfæra alltaf safn í bakgrunni" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS forskeyti" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Seinkað: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Á undan: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Færsla þýðingartexta" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL framleiðandi:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL teiknari:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL útgáfa:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU hiti:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU hiti:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Heildarminni" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Notandagögn" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Dekkja þegar myndband er sett í bið" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Allar upptökur" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Eftir titli" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Eftir hópi" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Upptökur eftir titli" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Leiðsagnarsíða" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Taka myndbandaskrár með í lista" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX framleiðandi:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D útgáfa:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Leturgerð" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Litir" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Stafasett" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Flytja út karaoke titla sem HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Flytja út karaoke titla sem CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Flytja inn karaoke titla..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Sækja lagavalslista sjálfvirkt" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Flytja út karaoke titla..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Sláðu inn númer lags" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Sjálfgefin valaðgerð" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Veldu" msgctxt "#22081" msgid "Show information" msgstr "Sýna upplýsingar" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Meira..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Spila allt" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Textavarp ekki tiltækt" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Partur %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Hleð inn %i bætum" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stöðva" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Keyrir" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Viðbót" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Viðbætur" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Viðbótarstillingar" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Miðlunarveitur" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skrifta" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Sjónræn upplifun" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Viðbótarsafn" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Þýðingartextar" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Lagatextar" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Sjónvarpsupplýsingar" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsingar um flytjanda" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Þjónustur" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Upptökubiðlarar" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Stilla viðbætur" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Gera viðbót óvirka" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Virkja viðbót" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Viðbót óvirk" msgctxt "#24026" msgid "Languages" msgstr "Tungumál" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Veðurþjónusta" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (sjálfgefið)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Þjónusta fyrir veður upplýsingar" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" msgctxt "#24036" msgid "Changelog" msgstr "Breytingaskrá" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Taka út" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Setja inn" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Hreinsa núverandi stillingu)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Setja inn frá zip skrá" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Sæki %i%%" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Viðbót er ekki rétt uppsett" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Niðurfæra útgáfu" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Ósamhæft" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Skilmálar" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Notkunarskilmálar:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Breytingaskrá" msgctxt "#24055" msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" msgctxt "#24056" msgid "Last updated %s" msgstr "Síðast uppfært %s" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Til er uppfærsla fyrir viðbót!" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Sjálfvirk uppfærsla" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Viðbót virkjuð" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Viðbót uppfærð" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Fann uppfærslu" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Uppfæra" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Óþekkt villa kom upp." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Nauðsynlegt er að setja stillingar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Þarfnast endurræsingar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Reyna að tengjast aftur?" msgctxt "#24082" msgid "Add-on libraries" msgstr "Viðbótasöfn" msgctxt "#24083" msgid "Information libraries" msgstr "Upplýsingasöfn" msgctxt "#24084" msgid "Visualisation libraries" msgstr "Sjóhrifa-söfn" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Endurræsingar viðbóta" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(núverandi)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(á bannlista)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Viðbótin er ósamhæfð eða hefur verið merkt biluð í forritasafni." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Viltu slökkva á henni á þínu kerfi?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Biluð" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Viltu skipta yfir á þetta viðmót?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Gat ekki hlaðið inn viðmót" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Það vantar einhverjar skrár í viðmótið" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Viðbót er ekki samhæfð því kerfisskrár sem hún þarfnast eru ekki tiltækar." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pása á meðan leitað er að þýðingartexta" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Tilgreindu hvar á að vista niðurhöluðum þýðingartextum, sama stað og myndefnið eða sérsniðin staðsetning." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Leita að þýðingartextum ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d þýðingartextar fundust" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Engir þýðingartextar fundust" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Sæki þýðingartexta ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Sækja þýðingartexta fyrir tungumál" msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Gat ekki sótt þýðingartexta" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Engin þýðingartexta-viðbót er innsett" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Geymslustaður þýðingartexta" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Handvirkur leitarstrengur" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Sláðu inn leitarstreng" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Uppfæra allt" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Pása núverandi mynd meðan leitað er að þýðingartextum og halda áfram þegar textinn er tiltækur." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Til hliðar við myndefnið" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Sérsniðin staðsetning" msgctxt "#24126" msgid "Auto download first subtitle" msgstr "Sækja sjálfvirkt fyrsta þýðingartexta" msgctxt "#24127" msgid "Automatically download first subtitle from the search result list" msgstr "Hala sjálfvirkt niður fyrsta þýðingartexta í niðurstöðulista leitar" msgctxt "#24128" msgid "Configuration has been moved" msgstr "Uppsetning hefur verið færð" msgctxt "#24129" msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!" msgstr "Uppsetningin á XBMC hefur verið flutt á nýjan stað fyrir Kodi. Nánar á http://kodi.wiki/view/Migration - þessi skilaboð munu ekki birtast aftur!" msgctxt "#24992" msgid "System" msgstr "Kerfi" msgctxt "#24994" msgid "Running" msgstr "Í gangi" msgctxt "#24999" msgid "Hide incompatible" msgstr "Fela ósamhæft" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Fela útlend" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Velja úr öllum titlum ..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menu" msgstr "Sýna Blu-ray valblöð" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Spila aðalefni: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titill: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Velja hlut til að spila" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Kaflar: %u - lengd: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Spilun á Blu-Ray mistókst" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Ekki er stuðningur við valblöð þessa Blu-Ray disks" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY Lyklaborð" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Gæði kvikmyndasýnishorns" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Straumur" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Sækja" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Sækja og spila" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Sækja og vista" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Í dag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Vista" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Afritun" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Velja möppu fyrir sótt gögn" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Leitarlengd" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Stutt" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Langt" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Nota DVD spilara í staðinn fyrir venjulegan spilara" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Spyrja um niðurhal áður en myndband er spilað" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Úrklippur" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Endurræstu viðbót til að virkja hana" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Í kvöld" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Staða" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Raki" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Skynjast sem" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Sést sem" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Frávík frá venjulegu" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sólarupprás" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sólsetur" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Nánar" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Veðurspá" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Plötuumslag" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Þýða texta" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Stilla lista %s flokk" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kort" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Klukkustunda fresti" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Helgi" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dagur" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Aðvörun" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Viðvaranir" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Haka" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Stilltu" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Árstíðir" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Notaðu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Fylgstu með" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Hlusta á" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Skoðaðu" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Stilltu" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Orku" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Valmynd" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spilaðu" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Valkostir" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Ritill" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Um" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Stjörnugjöf" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunnar" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnar" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Engin gögn fundust!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Næsta síða" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Elska" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hatur" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Þessi skrá er stöfluð, veldu þann part sem þú vilt byrja að spila frá." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Slóð á skriftu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Virkja takka fyrir sérsniðna skriftu" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Sjálfvirk innskráning" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Tókst ekki að ræsa" msgctxt "#33101" msgid "Web server" msgstr "Vefmiðlari" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Fjartengdur samskiptaþjónn" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Fjöldi rása" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Spila hljóð notendaviðmóts " msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Aðeins þegar afspilun er stöðvuð" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Finn ekki næsta hlut til að spila" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Finn ekki fyrri hlut til að spila" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Gat ekki ræst Zeroconf" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Gat ekki frumstillt hljóðkerfi" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Nota hreyfingar til að stjórna Kodi:" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Tæki" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Almennt HID tæki" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Almennur diskur" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Engar stillingar eru tiltækar\nfyrir þetta tæki." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nýtt tæki skilgreint" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Tæki fjarlægt" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Lyklavörpun sem á að nota fyrir þetta tæki" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Lyklavörpun virk" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Virkja stuðning við stýripinna og leikjafjarstýringar" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Gera stýripinna óvirkann þegar þetta tæki er tiltækt" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Staðsetning" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasi" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nafn" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Söluaðili" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Auðkenni vöru" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Skipta yfir í hliðar lyklaborð" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Skipta yfir í hliðar fjarstýringu" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Ýttu á \"user\" hnapp" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Virkja að skipta á milli hliðarskipana" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI gátt" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Nota tungumál sjónvarps" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Tengt við HDMI tæki" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Raunverulegt netfang (Yfirtekur HDMI tengi)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM hlið (hafið autt nema þörf sé á)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Uppsetning uppfærð" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Mistókst að setja upp nýju uppsetninguna. Athugaðu stillingarnar." msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Þetta tæki þarf athugunar við" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Hundsa" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Þegar slökkt er á sjónvarpinu" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Tenging rofnaði" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Stöðva afspilun þegar skipt er á aðra veitu" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Magnari / Hljóð-Myndtæki" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "Sjónvarp og Hljóð-Mynd tæki (Skilgreining)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Mappa hlutar" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Nota takmarkað litasvið (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Breyta útliti og uppsetningu notandaviðmóts." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Breyta þemu tengdri völdu viðmóti þínu." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Breyta litum á völdu viðmóti þínu." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Veldu hvaða leturgerð er notuð á notandaviðmótinu. Leturgerðarsettin eru tilgreina af viðmótinu." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Breyta stærð sýnar í notandaviðmótinu." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Slökktu á þessu til að fjarlægja borða með fréttasamantekt sem skrunar yfir skjáinn." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Breyta straumum fyrir Fréttasamantekt." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Veldur tungumál notandaviðmóts." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Veldu snið fyrir hitastig, tíma og dagsetningu. Valkostirnir fara eftir völdu tungumáli." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Velur hvaða stafasett er notað til að birta texta í notandaviðmótinu." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Veldu staðsetningu lands." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Veldu núverandi tímabelti." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Sýna (..) í listum svo hægt sé að fara í upphafsmöppu." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Sýna 'Bæta við veitu' hnappinn í upphafsmynd notandaviðmótsins." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Sýna faldar skrár og möppur þegar skrár eru listaðar." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Forskoða valda skjáhvílu." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Eining sem inniheldur stillingar sem tengjast myndefni og hvernig það er höndlað." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Fela framvinduslá þegar söfn eru skönnuð." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Fjarlægja hluti úr safninu þínu ef þau finnast ekki (annaðhvort endurskírð, eytt, eða á fjarlægjanlegri geymslu sem er ekki í sambandi)." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Virkja sjálfvirka afspilun á næstu skrá í listanum." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Stilla hvernig myndefni er unnið og sýnt." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Nota hágæða skölun þegar myndefni er uppskalað um allavegana þessa prósentu." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Virkja VDPAU vélbúnaðarhraðal afkóðun af myndefnisskrám, aðallega notað af NVIDIA skjákortum og í sumum tilfellum AMD skjákortum." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Virkja VAAPI vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám, aðallega notuð af Intel skjákortum og stundum AMD skjákortum." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Virkja DXVA2 vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Virkja CrystalHD afkóðun á myndefnisskrám." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Virkja VDA vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Virkja OpenMax vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Virkja VideoToolbox vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Leyfa að breyta glæðningartíðni skjásins svo hún passi sem best við rammafjölda myndefnis. Þetta getur bætt myndgæði afspilunnar." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Setja smástund á pásu meðan glæðningartíðninni er breytt." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Samhæfa glæðningartíðni myndar við glæðningartíðni skjás." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Veldu þys-hlutfall sem 4:3 myndefni notar til að spilast á víðskjám." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Sækja smámyndir og lýsigögn svo sem kóðun og skjáhlutfall frá myndefni." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Þegar skrá er skönnuð inní safnið þá verður titillinn í lýsigögnunum notaður í staðinn fyrir skráarnafnið." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Setja leturstærð notaða fyrir þýðingartexta." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Setja stíl leturs sem er notað fyrir þýðingartexta." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Setja lit leturs sem er notað fyrir þýðingartexta." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Setja stafasett leturs sem er notað fyrir þýðingartexta." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Setja sérvalda möppu fyrir þýðingartexta. Þetta getur verið á deildum skráamiðli." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Staðsetning þýðingartexta á skjánum." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Spila sjálfvirkt DVD efni þegar það er sett í drifið." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Festa heimssvæði fyrir DVD afspilun." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Flytja inn rásahópa frá bakenda upptökutækis (ef stuðningur við það). Mun eyða hópum sem notandinn hefur búið til ef þeir eru ekki á bakendanum." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Opna Rásastjórnanda, sem leyfir breytingar á röð rása, rásanöfnum, táknmyndum o.s.frv." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Biðja bakendann um að leita að rásum (ef stuðningur er við það)." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Sýna upplýsingar um efnið þegar skipt er um rás, eins og hvaða sjónvarpsþáttur er í gangi." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Loka stjórntökkum á skjánum eftir að það er skipt um rás." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Mappa þar sem táknmyndum rása eru vistaðar." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Skanna eftir rása-táknmyndum sem vantar." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Sýna straum á valinni rás í litlum glugga í staðinn fyrir á öllum skjánum." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Halda áfram með rás sem síðast var í spilun þegar ræst er." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Ef ýtt er á talnahnapp þegar mynd er á öllum skjánum þá er sjálfvirkt skipt yfir á það rásanúmer sem valið var eftir 1 sekúndu." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Þegar ýtt er á rásaval upp eða niður þá er seinkun á raunverulegri skiptingu, sem leyfir notandanum að skipta hratt yfir á rásanúmer án þess að bíða eftir hverri rásaskiptingu." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Lengd augnabliksupptöku þegar ýtt er á upptökuhnappinn." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Sýna tilkynningu þegar tímatöku er bætt við, henni lauk, eða hún var fjarlægð af bakendanum." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Skipunin verður ekki framkvæmd ef upptaka á að hefjast innan þessara tímamarka." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Tími sem á að draga frá tímasetningu upptöku á næstu tímasettu upptöku." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Framkvæmi vakningar-skipunina á hverjum degi á uppgefnum tíma." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Hvenær á að framkvæma daglega vakningar-skipun." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Settu inn nýtt auðkennisnúmer til að aflæsa barnalæstum rásum." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Biðja aftur um auðkennistölur þegar reynt er að opna rás með barnalæsingu og þessi tími er liðinn síðan beðið var um tölurnar." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar tengdar tónlistarskrám og hvernig þær eru höndlaðar." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Ákvarða hvort að listamaður sem er aðeins á samansöfnum eru sýndir í yfirlitsglugga um listamenn í safninu." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Þegar lög eru valin þá fara þau í biðminni í staðinn fyrir að það sé strax farið að spila þau." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Lækka hljóðstyrk á skrá ef hljóð fer að klippast." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Hverfa mjúkt á milli einnar hljóðrásar til næstu. Þú getur sett upp hve skörunin er mikil frá 1-15 sekúndur." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Leifa að krossblöndun sé á milli laga ef þau eru af sömu plötu." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Veldu sjónræna upplifun sem mun verða notuð þegar hlustað er á tónlist." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Stjórnar hvernig nöfn á lögum sjást í notandaviðmótinu. Til að þetta virki rétt þarf að gera virkt að merkimiðar á lögum séu lesnir." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Notað til að stilla form á röð númer tvö í skráarlistum." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Stjórnar hvernig nöfn laga birtast í 'Í spilun' listanum." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Notað til að stilla formið á annari röð í 'Í spilun' listanum." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Stjórnar hvernig nöfn birtast í safna-listum." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Notað til að stjórna forminu á annari röð í safna-listum." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Keyra sjálfvirkt geisladisk þegar settur í geisladrifið." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Veldu staðsetninguna á harða diskinum þínum þar sem afrituðu lögin verða vistuð." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Stjórnar hvernig vistuð tónlist er nafngreind frá merkimiðum. Merkimiðar: [B]%N[/B]: LagaNúmer, [B]%S[/B]: DiskNúmer, [B]%A[/B]: Listamaður, [B]%T[/B]: Titill, [B]%B[/B]: Hljómplata, [B]%G[/B]: Flokkun, [B]%Y[/B]: Ár, [B]%F[/B]: SkráarNafn, [B]%D[/B]: Lengd, [B]%J[/B]: Dagsetning, [B]%R[/B]: Einkunnagjöf, [B]%I[/B]: SkráaStærð." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Veldu hljóðkóðun sem verður notuð við afritun á hljóðdiskum." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Veldu gæðin sem þú vilt við afritun af geisladiski." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Veldu bitahraða sem á að nota fyrir gagnaþjöppun hljóðs fyrir tilgreinda hljóðkóðun ." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Fyrir FLAC til að skilgreina þjöppunarhlutfall, sjálfgefið er 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Sjálfvirkt setja geisladisk út eftir að afritun er lokið." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Veldu leturgerð sem notuð er í karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Veldu stærð leturs sem notað er í karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Veldu lit leturs sem notað er í karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Veldu stafasett sem notað er í karaoke." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Flytja út númeruð karaoke lög í HTML eða CSV skrár." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Flytja inn númeruð karaoke lög frá HTML eða CSV skrám." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar sem tengjast ljósmyndum og hvernig þær eru höndlaðar." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Ef EXIF upplýsingar eru tiltækar (dagsetning, tími og myndavél notuð, o.s.frv) mun það vera sýnt." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Búa sjálfvirkt til smámynd mynda þegar farið er í myndamöppu." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Myndum verður snúið sjálfvirkt miðað við upplýsingar í EXIF merkimiðanum, ef hann finnst." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Sýna myndbandaskrár í ljósmyndalistum." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Veldu þann tíma sem mynd verður sýnd í skyggnusýningu." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Myndir í skyggnusýningu munu hliðrast og þysja í sýningu." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningu í tilviljunnarkenndri röð." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar á því sem tengist veðurupplýsingum." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Veldu allt að þrjár staðsetningar sem veðurupplýsingar verða fengnar fyrir." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar hvernig netþjónustur eru höndlaðar." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Virkja UPnP biðlara. Þetta gerir þér kleyft að streyma miðlunarefni frá öllum UPnP miðlurum og nota sem stjórnstöð og stjórna afspilun frá miðlaranum." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Skilgreina hlið fyrir fjarstýringu." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Skilgreina svið á fjarstýrihliði" msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Skilgreina hámarksfjölda biðlara sem geta tengst." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Upphafleg endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Samfelld endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Virka aðgangsorð fyrir AirPlay." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Setur AirPlay aðgangsorð." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ef að WIN miðlari er að keyra á netkerfinu, settu þá inn IP vistfangið hér. Annars hafðu þetta autt." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ef að WIN miðlari er að keyra á netkerfinu, settu þá inn workgroup nafnið hér. Annars hafðu þetta autt." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Breytir upplausninni sem notendaviðmótið er sýnt í." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Breytir glæðningartíðninni sem notendaviðmótið er sýnt í." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Koma í veg fyrir að mynd brotni upp lóðrétt." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Forstillir notendaviðmótið með því að stilla yfirskönnun. Notaðu þetta áhald ef myndin sem sést er of lítil eða stór fyrir skjáinn þinn." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Stillimyndir fyrir fínstillingar á vélbúnaði." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Nota takmarkað litasvið (16-235) í staðinn fyrir allt litasviðið (0-255). Takmarkað litasvið er notað ef skjárinn þinn er venjulegt HDMI sjónvarp og er ekki með PC eða annan ham til að sýna allt litasviðið, en ef skjárinn þinn er tölvuskjár þá hafðu þetta óvirkt til að fá réttan svartann lit." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Auka styrk AC3 straums sem hefur verið blandaður niður á 2 rásir." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Veldu til að virkja uppblöndun á 2 rása hljóði í fjölda hljóðrása sem er skilgreint í rásauppsetningunni." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað DTS strauma." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað TrueHD strauma." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað DTS-HD strauma." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Veldu tækið sem notað er fyrir afspilun á hljóði sem hefur verið afkóðað eins og mp3." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Setja upp hvernig viðmótshljóð er höndlað, eins og fletting í valblöðum og áríðandi tilkynningar." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Setja upp einhvern tengdan jaðarbúnað." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Þegar virkt, munu örvalyklar lyklaborðs færa val á skjályklaborðinu. Þegar óvirkt munu þeir færa bendilinn á textanum." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Setur upp hvaða gerð af staðgengli (proxy) á að nota. " msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Setja inn netfang staðgengils miðlara (proxy)." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Setja inn hlið staðgengilsmiðlara (Proxy)." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Setja inn notandanafn staðgengils-miðlara (proxy)." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Setja inn lykilorð staðgengils-miðlara (proxy)." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Slökkva á skjá þegar aðgerðarlaus. Gagnlegt fyrir sjónvörp sem slökkva á sér þegar ekkert skjámerki er skynjað." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Virkja eða gera óvirka kembi viðburðaskráningu. Gagnlegt til úrræðaleitar." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun á DVD frá DVD-ROM." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Virkja flýtiminni fyrir óþekkt efni af Internetinu." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Skilgreindu gerð fjarstýringar sem notuð er." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Tilgreindu bið á milli takkasamsetninga á almennri fjarstýringu." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Skilgreindu staðsetningar sem á að nota til að ná í veðurupplýsingar." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Að nota ekki VDPAU blandara sparar vélarafl á hægvirkari tölvum en minnkar aðeins myndgæðin." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Sýna samhengisvalblað" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Skipta yfir á rás" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Sýna upplýsingar" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Taka upp" msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Skilgreina hvernig myndvinnsla verður hröðuð. Þar á meðal er afkóðun og skölun." msgctxt "#36432" msgid "Select virtual keyboard layouts." msgstr "Veldu uppsetningu sýndar-lyklaborðs." msgctxt "#36435" msgid "Use DVDPlayer for decoding of video files with MMAL acceleration." msgstr "Nota DVDPlayer fyrir afkóðun á kvikmyndaskrám með MMAL hröðlun" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic 3D mode" msgstr "Stereoscopic 3D hamur" msgctxt "#36502" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Hlið við hlið" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Fléttað" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos" msgstr "Afspilunarhamur á stereoscopic 3D myndefni" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Spurðu mig" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Sjálfgefinn hamur" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Sama og kvikmynd (skynja sjálfvirkt)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended" msgstr "Gera stereoscopic 3D ham óvirkan þegar afspilun líkur" msgctxt "#36527" msgid "Select playback mode" msgstr "Veldu afspilunarham" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic 3D mode" msgstr "Veldu stereoscopic 3D ham" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Veldu ham til vara..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Sama og kvikmynd" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic 3D mode of video" msgstr "Stereoscopic 3D hamur á myndefni" msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Breytir stereoscopic 3D ham notendaviðmóts." msgctxt "#36540" msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played." msgstr "Sjálfgefinn hamur sem stereoscopic 3D efni nota til afspilunnar." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Leyfa hljóðstyrkstillingu frá AirPlay biðlurum." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Senda bæði á hliðrænan útgang (heyrnartól) og HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Virkjaðu þetta til að láta tal virka hærra en bakgrunnshljóð þegar blandað er niður frá fjölrása hljóði" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Virkja vélbúnaðarhraðal við afkóðun kvikmyndaskráa." msgctxt "#36545" msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles" msgstr "Stereoscopic 3D dýpt á þýðingartextum" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Setur sýnilega dýpt á þýðingartextum fyrir stereoscopic 3D myndefni. Eftir því sem gildið er hærra því nær virðast þýðingartextarnir vera áhorfandanum." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Nota hærri gæði í plötuumslög og aðdáendamyndverk (notar meira minni)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart." msgstr "Takmarkar upplausn notandaviðmóts til að spara minni. Hefur ekki áhrif á afspilun. Þarfnast endurræsingar." msgctxt "#36900" msgid "movie" msgstr "kvikmynd" msgctxt "#36901" msgid "movies" msgstr "kvikmyndir" msgctxt "#36902" msgid "TV show" msgstr "Sjónvarpsþáttur" msgctxt "#36903" msgid "TV shows" msgstr "Sjónvarpsþættir" msgctxt "#36904" msgid "season" msgstr "þáttaröð" msgctxt "#36905" msgid "seasons" msgstr "þáttaraðir" msgctxt "#36906" msgid "episode" msgstr "þáttur" msgctxt "#36907" msgid "episodes" msgstr "þættir" msgctxt "#36910" msgid "set" msgstr "sett" msgctxt "#36911" msgid "sets" msgstr "sett" msgctxt "#36912" msgid "video" msgstr "myndband" msgctxt "#36913" msgid "videos" msgstr "myndbönd" msgctxt "#36914" msgid "music" msgstr "tónlist" msgctxt "#36915" msgid "music" msgstr "tónlist" msgctxt "#36916" msgid "artist" msgstr "flytjandi" msgctxt "#36917" msgid "artists" msgstr "flytjendur" msgctxt "#36918" msgid "album" msgstr "hljómplata" msgctxt "#36919" msgid "albums" msgstr "hljómplötur" msgctxt "#36920" msgid "song" msgstr "lag" msgctxt "#36921" msgid "songs" msgstr "lög" msgctxt "#37001" msgid "(Director's comments)" msgstr "(Athugasemdir leikstjóra)" msgctxt "#37002" msgid "(Director's comments 2)" msgstr "(Athugasemdir leikstjóra 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Þvingað)" msgctxt "#37013" msgid "(Director's comments)" msgstr "(Athugasemdir leikstjóra)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Síðast notuð uppsetning" msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Tvö hljóðúttök" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Auka styrk Miðrásar þegar blandað er niður" msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Virkja myndverk með meiri litadýpt" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Setja hámarksupplausn notandaviðmóts" msgctxt "#37022" msgid "UPnP player" msgstr "UPnP spilari" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Viltu stöðva afspilun á fjartengda tækinu?" msgctxt "#37025" msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level" msgstr "Stilla hljóð kóðara svo sem gæði og þjöppunarstuðul" msgctxt "#37026" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#37027" msgid "540" msgstr "540" msgctxt "#37028" msgid "720" msgstr "720" msgctxt "#37029" msgid "900" msgstr "900" msgctxt "#37030" msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" msgctxt "#38010" msgid "GPU accelerated" msgstr "Hraðað með grafískur örgjörva" msgctxt "#38015" msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað"